All language subtitles for Ultimate Force s04e04 Violent Solutions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,760 --> 00:00:26,900 I'm a chicken hunt, hunting for a chicken. Get paranoid, put you in my 2 00:00:26,900 --> 00:00:31,460 can speak it to the hunk. That's me with the big chest. Now the hits are like 3 00:00:31,460 --> 00:00:36,300 chicken. Don't house call for the bulls. I'll roll you up and smoke you like 4 00:00:36,300 --> 00:00:40,420 coal. Split the sea and groan. You're like corn. Don't stalk me. I'm chugging 5 00:00:40,420 --> 00:00:43,980 out the rolling stones. But I get stalked with a little help from my 6 00:00:43,980 --> 00:00:44,839 with the template. 7 00:00:44,840 --> 00:00:47,800 Then I pass around back to be a dick. I can make your face black. 8 00:00:48,460 --> 00:00:49,460 George. 9 00:00:51,539 --> 00:00:52,539 CKV. 10 00:00:54,240 --> 00:00:55,240 3D. 11 00:00:55,840 --> 00:00:57,160 Steve, Ruben. 12 00:01:00,500 --> 00:01:01,500 Grab. 13 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 Now, 14 00:01:09,600 --> 00:01:10,880 let's take care of business. 15 00:01:12,780 --> 00:01:13,780 We set? 16 00:01:13,960 --> 00:01:14,960 Yeah, bro. 17 00:02:05,480 --> 00:02:08,000 Welcome to a tour of London's military history. 18 00:02:10,360 --> 00:02:15,180 From the Romans to... Oh, come on, Byron, you like war stuff. Not British 19 00:02:15,180 --> 00:02:17,340 stuff. British war stuff sucks. 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,740 Byron, that's no way to speak. Give him a break. 21 00:02:21,540 --> 00:02:24,320 Get up there, Byron, you're going to like this. Come on, up you go. 22 00:02:25,760 --> 00:02:28,860 Okay, Abner, can you kind of lay off into the day? 23 00:02:29,280 --> 00:02:34,400 You know, just try and find some sort of, you know, take it easy, okay? 24 00:02:37,100 --> 00:02:43,360 love well hello hi over there cool careful 25 00:02:43,360 --> 00:02:46,280 british military history 26 00:02:46,280 --> 00:02:52,700 i'm lynette and i'm your tour guide today 27 00:02:52,700 --> 00:02:57,500 well at least we'll be sitting down 28 00:03:16,400 --> 00:03:18,440 established as a military outpost by the Romans. 29 00:03:18,760 --> 00:03:23,320 It grew steadily into a town that was spectacularly sacked by Queen Boudicca 30 00:03:23,320 --> 00:03:27,040 the Iceni, whose statue you can see over there. That is so boring. 31 00:03:29,880 --> 00:03:33,720 So, so incredibly boring. 32 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 So, 33 00:03:38,220 --> 00:03:44,140 so, so incredibly, totally, utterly boring. 34 00:03:46,700 --> 00:03:50,440 She tried spending a week in a manhole getting to know the dietary habits of an 35 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 Albanian farmer and his family. 36 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 Luxury. 37 00:03:55,960 --> 00:03:59,080 I was on a same -stage out, spent two whole weeks in a slurry pit. 38 00:03:59,820 --> 00:04:02,540 At least you got the excitement of listening to someone flush the bug 39 00:04:02,540 --> 00:04:03,540 occasionally. 40 00:04:06,500 --> 00:04:10,280 Our target not only boasts about being in the F .A .F., the Marines, on 41 00:04:10,280 --> 00:04:14,240 disposal, all of which is lies, he boasts about being able to lay his hands 42 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 some serious weapons. 43 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Which may not be life. 44 00:04:30,240 --> 00:04:33,160 This is Romeo 1 -3. Target coming out of the house. 45 00:04:33,800 --> 00:04:35,500 Walking south down Collingmore Road. 46 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Get after him, Louie. 47 00:04:37,080 --> 00:04:39,340 Pick him up on Dolphy Avenue. 48 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Aye -aye. 49 00:04:44,240 --> 00:04:45,340 Don't forget Clarissa. 50 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Clarissa? 51 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Oh, really? 52 00:04:51,440 --> 00:04:55,680 If it's the British Army and we do what our superiors tell us to do, don't we? 53 00:04:56,320 --> 00:04:57,320 Of course we do. 54 00:04:58,160 --> 00:04:59,360 I don't believe this. 55 00:05:06,180 --> 00:05:07,180 What are you laughing at? 56 00:05:11,310 --> 00:05:13,130 Why are we wasting our time watching this, Tossa? 57 00:05:13,670 --> 00:05:14,670 It's our job. 58 00:05:14,970 --> 00:05:16,630 All because the man's shot his mouth off in a pub. 59 00:05:17,210 --> 00:05:18,870 I imagine he's not alone there, eh, Lou? 60 00:05:20,230 --> 00:05:21,390 Yeah, yeah, you're right, Finn. 61 00:05:21,630 --> 00:05:23,550 I bet I just shouldn't have lied from time to time. 62 00:05:24,030 --> 00:05:26,050 Well, they joined in yesterday, so I could brag about it. 63 00:05:26,850 --> 00:05:27,850 I know my weakness. 64 00:05:28,210 --> 00:05:29,210 It's one of my strengths. 65 00:05:33,810 --> 00:05:35,610 They love you at this age, aren't they? 66 00:05:39,180 --> 00:05:40,540 He's turning down Castle Street. 67 00:05:50,900 --> 00:05:56,200 This is Romeo 1 -4, I have eyeballed. Bottom of Overton. Target heading 68 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 the station. 69 00:05:57,600 --> 00:05:59,120 Okay, I'll tag him there. 70 00:06:10,190 --> 00:06:14,810 to celebrate Nelson's glorious victory over the French and Spanish fleets at 71 00:06:14,810 --> 00:06:19,610 Battle of Trafalgar, thus establishing British naval supremacy in Europe. 72 00:06:21,110 --> 00:06:22,410 But not in America. 73 00:06:25,930 --> 00:06:28,310 Dave, Becker, couple up, follow header. 74 00:06:35,110 --> 00:06:36,650 Cover time table, please. 75 00:06:37,130 --> 00:06:38,290 Certainly, there we go. 76 00:06:40,360 --> 00:06:41,259 Morning, sir. 77 00:06:41,260 --> 00:06:43,860 Morning. David, turn to the other dog. Thank you very much. 78 00:06:47,920 --> 00:06:51,920 The eggs have to be properly beaten up. None of that white umbilical stuff. 79 00:06:52,280 --> 00:06:53,219 Other dogs. 80 00:06:53,220 --> 00:06:54,340 Oh, and fresh coriander. 81 00:07:05,220 --> 00:07:08,360 Opposite out, you can see the cruiser HMS Belfast. 82 00:07:08,960 --> 00:07:12,940 Amongst her many battle honours, she played a key role in the sinking of the 83 00:07:12,940 --> 00:07:17,700 German battle cruiser, Scharnhorst, and was the first ship to fire on the German 84 00:07:17,700 --> 00:07:19,660 shore defences at D -Day. 85 00:07:19,900 --> 00:07:21,180 Another American victory. 86 00:07:38,150 --> 00:07:39,430 I'll pay the touch for wondering. 87 00:08:18,700 --> 00:08:22,240 This is Romeo 1 -2. Target is heading east down Cunningham Road. 88 00:08:23,640 --> 00:08:24,640 Correction. 89 00:08:25,120 --> 00:08:27,020 Target is in taxi, heading west. 90 00:08:27,280 --> 00:08:28,520 Repeat, west. 91 00:08:34,220 --> 00:08:36,360 Got him. On his way to New Park. 92 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 Doubling back. 93 00:08:39,460 --> 00:08:40,460 Castle Street. 94 00:08:40,559 --> 00:08:41,679 Heading down Castle Street. 95 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 What about me? 96 00:08:46,500 --> 00:08:47,920 You keep heading west. 97 00:08:49,190 --> 00:08:50,290 We'll pick you up when we can. 98 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 What happened to this plant? 99 00:09:24,420 --> 00:09:25,580 A bad dream. 100 00:10:32,830 --> 00:10:36,090 Romeo 1 -0 -Alpha, target is out of town. 101 00:10:53,750 --> 00:10:57,010 Becker, go into that office building and see if we can get a view of the plot 102 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 from the back. 103 00:11:05,520 --> 00:11:06,700 There's a cafe over there, mate. 104 00:11:07,820 --> 00:11:09,360 Stop thinking about your stomach. 105 00:11:11,000 --> 00:11:12,120 Let's go to the cafe, then. 106 00:11:12,860 --> 00:11:13,860 Back out, Louis. 107 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 I'll be the cafe. 108 00:11:58,339 --> 00:11:59,339 My weapons expert. 109 00:12:00,780 --> 00:12:03,020 Montague, I thought you just wanted me to look at some hard work. 110 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Yeah, I do. 111 00:12:06,560 --> 00:12:08,300 Have you got the, um, other goods? 112 00:12:28,940 --> 00:12:30,680 Tea. Two shots. 113 00:12:32,380 --> 00:12:33,380 Same for me, love. 114 00:12:34,720 --> 00:12:37,320 Uh, tea, no sugar. Thanks. 115 00:12:39,340 --> 00:12:45,580 Hey, can I have, uh, two fried eggs, sausage, bacon, bubbling squeak, beans, 116 00:12:45,980 --> 00:12:47,720 mushrooms, tomatoes. 117 00:12:48,120 --> 00:12:49,360 No, not the tea, the tomatoes. 118 00:12:55,900 --> 00:12:57,720 Excuse me, can I help? 119 00:12:58,400 --> 00:13:00,220 No, I'm just waiting for someone. 120 00:13:06,980 --> 00:13:07,980 Where's the toilet? 121 00:13:08,360 --> 00:13:11,060 Down the corridor, first on the right, up the stairs. 122 00:13:11,560 --> 00:13:13,700 And help you have the coffee from the machine. 123 00:13:13,980 --> 00:13:14,980 It's free. 124 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 Right. 125 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Do you know what A is? 126 00:13:23,180 --> 00:13:25,520 94mm law. Light anti -tank weapon. 127 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Full work in order? 128 00:13:30,090 --> 00:13:34,190 Well, it's hard to say. 129 00:13:39,530 --> 00:13:42,650 You might know, Sergeant, 130 00:13:43,030 --> 00:13:47,370 that it's sound. 131 00:13:49,450 --> 00:13:50,910 It's by firing it. 132 00:13:57,070 --> 00:13:59,270 Knock out that door. 133 00:14:00,610 --> 00:14:01,610 What? 134 00:14:02,810 --> 00:14:04,250 Hey, Monty, forget it. 135 00:14:05,970 --> 00:14:07,790 Gotcha. Just kidding. 136 00:14:08,610 --> 00:14:15,450 Look, it's time we weren't here, so let's... Let's get 137 00:14:15,450 --> 00:14:16,450 loaded. 138 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 What is it? 139 00:14:57,770 --> 00:15:04,030 Four builders, none of them smoking, none of them swearing, and none of them 140 00:15:04,030 --> 00:15:05,030 reading the sun. 141 00:15:07,970 --> 00:15:08,970 Not builders. 142 00:15:12,810 --> 00:15:14,810 Oh, okay. We've got a new movie. 143 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Oh, come on. 144 00:15:38,120 --> 00:15:41,440 You? Inspector Davies Special Branch. What the bloody hell are you doing here? 145 00:15:44,600 --> 00:15:46,200 Come on, look at that. Full English, 495. 146 00:15:47,200 --> 00:15:48,860 It's all right. He's one of us. 147 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Is he? 148 00:15:51,320 --> 00:15:52,900 Yeah. Are you operational? 149 00:15:53,220 --> 00:15:56,700 Surveillance. Drug dealer, local gangster, just went in a warehouse 150 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 Tall, black. 151 00:15:58,480 --> 00:16:00,060 Don't tell me you're on the same target. 152 00:16:00,300 --> 00:16:01,279 No. Others white. 153 00:16:01,280 --> 00:16:02,320 Public school. Walter Mitty. 154 00:16:02,580 --> 00:16:03,980 Possibly into illegal arms trading. 155 00:16:04,340 --> 00:16:06,060 He too went into your warehouse. 156 00:16:28,910 --> 00:16:30,470 I thought we'd finished the deal, Marty. 157 00:16:30,870 --> 00:16:33,710 My friends, always a pleasure. 158 00:16:36,770 --> 00:16:39,350 But this time, even more of a pleasure. 159 00:16:39,950 --> 00:16:41,370 Because we're taking the money, too. 160 00:16:43,370 --> 00:16:45,230 Young 'uns, back -facing! 161 00:17:25,130 --> 00:17:29,610 Life shootings kicked off. Our police have sent 19 to all available units. 162 00:17:29,910 --> 00:17:33,090 A couple of movies in the right case by the crack of the top. And pop actions. 163 00:17:33,450 --> 00:17:35,890 Yeah, the evil general got taken out quite early in the proceeding. 164 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 There's loads of them. 165 00:18:04,540 --> 00:18:08,580 Understood, sir. You're here in support only. As soon as my armed backup gets 166 00:18:08,580 --> 00:18:09,600 here, you can stand down. 167 00:18:10,060 --> 00:18:11,520 Finn, go and get the humps from the car. 168 00:18:11,800 --> 00:18:13,000 Becca, stay in OP. 169 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 Dave, Louie, cover the front. 170 00:18:15,520 --> 00:18:16,740 I'm in charge here. 171 00:18:24,820 --> 00:18:26,620 Take a window. Take a window. 172 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I can see wood. 173 00:18:30,780 --> 00:18:31,920 There's bloody loads of them, mate. 174 00:18:34,520 --> 00:18:35,740 What are we going to do? 175 00:18:41,320 --> 00:18:43,100 What are we going to do? 176 00:18:43,400 --> 00:18:49,600 What are we going to do? 177 00:18:50,780 --> 00:18:53,100 We're going to blast our way out. That's what we're going to do. 178 00:18:53,460 --> 00:18:54,460 Grip it. 179 00:18:55,260 --> 00:18:56,260 One of those. 180 00:18:56,700 --> 00:18:58,280 What? It's perfectly chunky. 181 00:19:01,420 --> 00:19:02,420 Just do it now. 182 00:19:03,860 --> 00:19:05,020 Where are those lungs? 183 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 Where's he going? 184 00:19:07,480 --> 00:19:10,380 To get heavier weapons, you can't have so AK's a pistol. 185 00:19:10,660 --> 00:19:14,260 Has he understood I'm in charge here? It's me who ends up in the dock at the 186 00:19:14,260 --> 00:19:17,340 Bailey while you lot all play special privileges and disappear. 187 00:19:17,980 --> 00:19:22,400 And yet the plucky cockney has battled on and kept their spirits up. 188 00:19:22,680 --> 00:19:26,180 I'm waiting for the Americans to arrive and save their ass. 189 00:19:50,000 --> 00:19:51,280 Watch out, they've got a missile. 190 00:20:15,220 --> 00:20:16,099 You alright? 191 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 Yeah. 192 00:20:24,110 --> 00:20:25,870 Get out of here. Freedy, get the plane. 193 00:20:43,670 --> 00:20:46,810 Captain Fleming, patch me through to Colonel Dempsey immediately. 194 00:20:47,310 --> 00:20:48,490 Dempsey, you bloody idiot. 195 00:20:50,410 --> 00:20:53,130 No, Patrick, I'm afraid he's right. They're cool. 196 00:20:53,760 --> 00:20:56,540 Keep me updated and I'll try and link up with Silver Control. 197 00:20:57,520 --> 00:20:58,620 What about Cobra? 198 00:20:59,180 --> 00:21:01,760 Well, it's probably a bit early to be talking Cobra. 199 00:21:01,980 --> 00:21:04,080 The Home Secretary has been notified. 200 00:21:04,660 --> 00:21:05,660 Boss? 201 00:21:07,080 --> 00:21:08,220 All calls, guys. 202 00:21:08,780 --> 00:21:11,400 Hereford says we're taking orders from the police on the scene. 203 00:21:12,160 --> 00:21:13,620 Colonel's being told, apparently. 204 00:21:14,440 --> 00:21:16,180 Sorry, Monty, I messed up. 205 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 What are you smoking? 206 00:21:17,660 --> 00:21:19,140 You total dickhead! 207 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Okay, okay. 208 00:21:25,070 --> 00:21:26,070 Ah! 209 00:21:26,430 --> 00:21:27,329 The car! 210 00:21:27,330 --> 00:21:28,330 Who's got the keys? 211 00:21:28,530 --> 00:21:29,530 Two gentlemen. 212 00:21:31,070 --> 00:21:32,630 Come on, Nate. I'm listening to the car, Mum. 213 00:21:33,010 --> 00:21:35,230 What? Come on, Nate. Leave them alone. 214 00:21:35,790 --> 00:21:36,790 Look. 215 00:21:37,270 --> 00:21:39,090 Look, we're not going to make it to the car. 216 00:21:40,090 --> 00:21:41,090 All right? 217 00:21:42,990 --> 00:21:43,990 Think about it. 218 00:21:44,170 --> 00:21:48,250 Okay. Freedy, Spence, with me. Griffin, you guys. 219 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 Keep them busy. 220 00:21:55,030 --> 00:21:56,490 What are you doing? 221 00:22:57,610 --> 00:23:00,490 This is Romeo 143, X -rays in reception. 222 00:23:01,450 --> 00:23:05,130 If we hit them, we'll have the edge on them inside the building. 223 00:23:05,450 --> 00:23:08,530 We can't attack. We don't have the authority and we're totally outgunned. 224 00:23:08,530 --> 00:23:10,450 Shed's decided we take orders from the police. 225 00:23:10,790 --> 00:23:14,470 Yeah, well, Top Shed aren't here. We need to hit them now. 226 00:23:16,510 --> 00:23:17,510 Stay down! 227 00:23:17,610 --> 00:23:18,610 Dreamy! 228 00:23:26,570 --> 00:23:27,650 I'm not going without my stuff. 229 00:23:29,850 --> 00:23:31,130 Don't be ridiculous, all right? 230 00:23:31,370 --> 00:23:32,550 There's hope everywhere out there. 231 00:23:34,830 --> 00:23:35,830 Hey, what do you reckon? 232 00:23:36,930 --> 00:23:37,930 After the break? 233 00:23:38,790 --> 00:23:39,790 Three. 234 00:23:53,230 --> 00:23:55,010 I need to get to the van. 235 00:23:55,850 --> 00:24:00,910 My gear, my money is on the van and it's coming with us. 236 00:24:03,290 --> 00:24:04,290 Where are you going? 237 00:24:06,710 --> 00:24:07,710 Tracking the accents. 238 00:24:07,950 --> 00:24:11,490 And what happens when they realise they're trapped and try to break out 239 00:24:12,030 --> 00:24:13,430 Enough. We fit tight. 240 00:24:15,150 --> 00:24:16,270 Well, at least let me in. 241 00:24:16,710 --> 00:24:18,970 And Louis, flank left. Get a closer look. 242 00:24:19,430 --> 00:24:20,430 Roger that. 243 00:24:21,870 --> 00:24:23,570 Romeo 1 -2, on me. 244 00:24:37,840 --> 00:24:38,840 Hey, how many fuck with that? 245 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 We're taking the bus. 246 00:24:44,360 --> 00:24:47,360 All right, we're taking the bus. Yeah, that's a cracking idea. Please be 247 00:24:47,360 --> 00:24:53,360 for a minute. This is serious, Monty. Please. Look, the mayor is always saying 248 00:24:53,360 --> 00:24:57,280 we should take the bus. Look, it's me you're talking to now, all right? 249 00:24:57,540 --> 00:25:01,180 We are taking the bus. 250 00:25:08,680 --> 00:25:10,480 You heard what he said. Get up. All of you now, move. 251 00:25:12,700 --> 00:25:15,000 They're coming out with three Yankees as a human shield. 252 00:25:18,620 --> 00:25:19,840 Or shall I engage them? 253 00:25:20,420 --> 00:25:21,620 I should be able to take them. 254 00:25:22,100 --> 00:25:23,600 Negative. Just sit tight. 255 00:25:24,960 --> 00:25:25,960 All right. 256 00:25:30,420 --> 00:25:36,300 Well, maybe I should go with the Yankees and give you eyes on the pot. 257 00:25:36,980 --> 00:25:39,500 Romeo 1 -4, under no circumstances will you... Sir. 258 00:25:41,060 --> 00:25:42,980 No, I can't hear you. Romeo 1 -4, come in. 259 00:25:43,820 --> 00:25:45,160 Romeo 1 -4, can you hear me? 260 00:25:47,540 --> 00:25:51,340 Romeo 1 -4, come in. Becca! 261 00:25:52,220 --> 00:25:53,220 Becca! 262 00:27:00,010 --> 00:27:01,970 I have a load of 94 laws. 263 00:27:02,510 --> 00:27:04,490 More drugs than I've ever seen in my life before. 264 00:27:05,030 --> 00:27:09,610 This is Romeo 1 -1. They're coming out, heading towards the van. Get out of 265 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 there. 266 00:27:19,450 --> 00:27:20,450 Stay close! 267 00:27:20,710 --> 00:27:21,710 Stay close! 268 00:27:22,230 --> 00:27:26,050 Right! Anybody fire one shot, and it's not getting wasted! 269 00:27:34,480 --> 00:27:36,680 You have permission to engage if they come near the van. 270 00:27:37,280 --> 00:27:39,340 I could finish this in seconds. 271 00:27:39,700 --> 00:27:41,620 Romeo 1 -0 -Alpha, do not engage. 272 00:27:41,900 --> 00:27:43,320 Repeat, you will not engage. 273 00:27:43,860 --> 00:27:44,920 I can't defend myself. 274 00:27:45,480 --> 00:27:47,940 I have the right to defend myself. 275 00:27:48,340 --> 00:27:50,220 That's an order, Heno. Out. 276 00:28:32,520 --> 00:28:34,680 Yes, look at you, like your gun, you filthy pig! 277 00:29:29,779 --> 00:29:36,220 Get him out of there. 278 00:29:37,300 --> 00:29:40,480 Get him out of there. 279 00:29:41,080 --> 00:29:45,660 Get him out of 280 00:29:45,660 --> 00:29:50,900 there. Get 281 00:29:50,900 --> 00:29:53,880 him out of there. 282 00:30:21,830 --> 00:30:24,490 It's just a magical mystery tool. 283 00:30:59,340 --> 00:31:00,760 Monty, this is futile. Griffin! 284 00:31:04,240 --> 00:31:06,060 Start by not one of those little missiles. 285 00:31:07,200 --> 00:31:09,020 Monty, I don't want any part of it. Don't! 286 00:31:10,080 --> 00:31:12,080 Just do it. 287 00:32:29,160 --> 00:32:29,959 Can you can? 288 00:32:29,960 --> 00:32:33,200 Our target, one of my troopers, is on that bus. 289 00:33:03,980 --> 00:33:05,280 Why did you let Becca go with him? 290 00:33:05,480 --> 00:33:06,480 I didn't. 291 00:33:08,260 --> 00:33:08,760 I'm 292 00:33:08,760 --> 00:33:17,300 seriously 293 00:33:17,300 --> 00:33:21,140 injured on Ajax road. Request ambulance ASAP. Continuing pursuit. 294 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Let David take the lead. 295 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Dun -dun -dun! 296 00:34:06,810 --> 00:34:09,489 No. I don't like it any more than you do. Romeo 1 -4. 297 00:34:09,790 --> 00:34:10,790 Sit. Rep. 298 00:34:11,030 --> 00:34:12,030 Coming, Becker. 299 00:34:12,190 --> 00:34:14,570 Five X -rays on the top deck, including our target. 300 00:34:14,909 --> 00:34:16,469 Two pistols. Pump action. 301 00:34:16,870 --> 00:34:18,030 Kalashnikov. Uzi. 302 00:34:18,429 --> 00:34:19,429 Shotgun. 303 00:34:19,929 --> 00:34:21,070 Also a box of laws. 304 00:34:23,290 --> 00:34:25,889 One moving downstairs. Repeat. One moving downstairs. 305 00:34:30,670 --> 00:34:31,670 Also on the top... 306 00:34:34,480 --> 00:34:36,020 On deck 12 Yankees, including me. 307 00:34:38,940 --> 00:34:43,460 On deck we have... That kingdom come, thy will be done on earth as it is in 308 00:34:43,460 --> 00:34:45,000 heaven. Give us this day our day. 309 00:34:47,940 --> 00:34:48,940 You scared me. 310 00:34:49,699 --> 00:34:50,699 What are you doing, woman? 311 00:35:19,350 --> 00:35:26,350 Look, you just pick a little girl and 312 00:35:26,350 --> 00:35:28,130 you're gonna be alright. 313 00:35:49,670 --> 00:35:50,529 He's on his way. 314 00:35:50,530 --> 00:35:52,070 Silver Control, set up a base. 315 00:35:56,010 --> 00:35:57,610 He was in the SAS, weren't he? 316 00:35:58,010 --> 00:35:59,330 He should be enjoying this. 317 00:36:09,330 --> 00:36:10,730 Oh, video! 318 00:36:16,650 --> 00:36:17,650 Fresh now? 319 00:36:17,730 --> 00:36:18,950 Where the hell are we going? 320 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 I want to get off. 321 00:36:28,620 --> 00:36:30,560 What? It's your stop, is it, boy? 322 00:36:34,580 --> 00:36:35,580 Sit down! 323 00:36:36,220 --> 00:36:37,380 It's been going nowhere. 324 00:36:39,180 --> 00:36:40,180 I'm sorry! 325 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Where am I heading? 326 00:36:41,600 --> 00:36:42,680 Yeah, take the next exit. 327 00:36:43,020 --> 00:36:44,020 State Tabask? 328 00:36:46,440 --> 00:36:47,440 What'd you say? 329 00:36:47,660 --> 00:36:48,660 Go on, honey! 330 00:36:49,880 --> 00:36:56,440 Sir, uh, we're from the USA, and my wife wondered if you might consider... 331 00:36:57,320 --> 00:36:59,060 releasing us. Okay. 332 00:37:00,280 --> 00:37:03,140 There. I considered it. 333 00:37:04,660 --> 00:37:07,180 Any more requests? 334 00:37:07,860 --> 00:37:08,860 Huh? 335 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Okay. 336 00:37:34,220 --> 00:37:35,700 The horse is on the bus. Go! 337 00:37:36,020 --> 00:37:37,640 Bang! Bang! 338 00:37:38,540 --> 00:37:39,540 Bang! 339 00:37:39,860 --> 00:37:40,960 Bang! Bang! 340 00:37:42,500 --> 00:37:49,380 The horse is on the bus. Go! 341 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 are expecting us. 342 00:39:59,420 --> 00:40:03,840 We should be able to patch our comms in panel three. That way we'll pick up all 343 00:40:03,840 --> 00:40:04,840 our radio. 344 00:40:04,900 --> 00:40:08,360 The first priority is containment. 345 00:40:09,220 --> 00:40:11,500 Our negotiators on the plotty should be starting any moment. 346 00:40:11,780 --> 00:40:12,780 I'm hearing all this. 347 00:40:13,300 --> 00:40:15,140 Tell them we should get in there and attack. 348 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 Opinion noted. 349 00:40:17,180 --> 00:40:20,940 I appreciate you guys staying round in case we need you, but I'm hoping we'll 350 00:40:20,940 --> 00:40:23,340 wind this up in as peaceable manner as possible. 351 00:40:28,170 --> 00:40:28,808 Enough, enough. 352 00:40:28,810 --> 00:40:32,430 Can you switch that off? Be peaceable when there's a busload of youths 353 00:40:32,430 --> 00:40:37,210 AKs and 94mm laws who seem very happy to fire them at anything and anyone. 354 00:40:37,670 --> 00:40:41,230 If we hit them at the outset rather than going for a tea and sympathy option... 355 00:40:41,230 --> 00:40:42,109 Who is that? 356 00:40:42,110 --> 00:40:43,290 Our staff sergeant. 357 00:40:44,490 --> 00:40:46,390 Probably the most experienced man here. 358 00:40:48,450 --> 00:40:50,190 Should we perhaps hear from him in the flesh? 359 00:40:50,430 --> 00:40:51,430 Haven't you heard enough, sir? 360 00:40:52,690 --> 00:40:54,410 Patrick, bring him in. 361 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Sergeant, you have an opinion. 362 00:41:27,600 --> 00:41:28,720 We'd like to hear it. 363 00:41:29,180 --> 00:41:32,580 While you're cozying up to them, we should be preparing a plan of assault. 364 00:41:33,180 --> 00:41:35,880 We have someone on the inside. We're trained for this day in, day out. 365 00:41:39,360 --> 00:41:42,320 This situation requires a violent solution. 366 00:41:43,860 --> 00:41:45,420 And what about the civilian casualties? 367 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Hand over control. 368 00:41:47,740 --> 00:41:48,740 You won't have any. 369 00:41:49,080 --> 00:41:52,240 And when the images are relayed around the world by the TV helicopters? 370 00:41:52,700 --> 00:41:54,780 I suggest you question your priorities. 371 00:41:55,360 --> 00:41:56,360 Sir. 372 00:41:57,480 --> 00:42:01,500 I suspect your career in politics may have just ended before it began. 373 00:42:02,420 --> 00:42:03,460 Thank you, Sergeant. 374 00:42:05,440 --> 00:42:06,440 Ross. 375 00:42:09,320 --> 00:42:10,940 He lacks a certain refinement. 376 00:42:12,400 --> 00:42:14,740 I think he might be right on the nettle -grabbing front. 377 00:42:14,980 --> 00:42:17,500 I think we'll stick with tea and sympathy, thank you, Colonel. 378 00:43:03,600 --> 00:43:04,700 They're actually happening to you. 379 00:43:05,640 --> 00:43:06,640 Stay calm. 380 00:43:08,140 --> 00:43:09,180 We'll get out of here. 381 00:44:19,240 --> 00:44:20,240 What are we going to shoot then, huh? 382 00:44:23,260 --> 00:44:24,660 Eenie. Come here. 383 00:44:25,660 --> 00:44:26,660 Beanie. 384 00:44:30,760 --> 00:44:31,760 Mimey. 385 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 Mope. 386 00:44:41,160 --> 00:44:42,160 Sweetheart. 387 00:45:04,460 --> 00:45:05,460 suits you, bitch. 388 00:46:48,880 --> 00:46:49,880 One of the slags? 389 00:46:50,300 --> 00:46:51,300 Huh? 390 00:47:40,910 --> 00:47:41,910 Five minutes. 391 00:47:42,410 --> 00:47:45,010 Exactly five minutes to move the barriers. 392 00:47:45,490 --> 00:47:51,330 Or else... He dies. 393 00:48:15,919 --> 00:48:17,660 What's the problem? 394 00:48:19,420 --> 00:48:20,620 Stupid bitch. 395 00:48:48,590 --> 00:48:49,590 Don't shoot him. 396 00:48:57,330 --> 00:48:59,050 30 seconds. 397 00:49:01,390 --> 00:49:04,050 Just tell us what it is that you want. 398 00:49:04,310 --> 00:49:05,310 40 seconds! 399 00:49:05,510 --> 00:49:06,850 Or we waste him. 400 00:49:07,770 --> 00:49:08,770 Waste him. 401 00:49:09,670 --> 00:49:10,750 What a prick. 402 00:49:11,270 --> 00:49:12,430 What's up with you, Hanor? 403 00:49:12,870 --> 00:49:14,770 That lot. That's what's up with me. 404 00:49:15,850 --> 00:49:16,850 They're scum. 405 00:49:18,030 --> 00:49:20,150 Who do you think he is, a character in a rap video? 406 00:49:22,050 --> 00:49:23,310 I talk about respect. 407 00:49:25,170 --> 00:49:26,970 He doesn't know the meaning of the word. 408 00:49:34,070 --> 00:49:35,090 Fans bugging Heno. 409 00:49:35,390 --> 00:49:36,390 Who now? 410 00:49:36,450 --> 00:49:37,650 For the x -rays. 411 00:49:38,610 --> 00:49:39,650 Like it's personal. 412 00:49:41,550 --> 00:49:42,630 A racial thing? 413 00:49:42,910 --> 00:49:44,130 I don't think so, mate. Not Heno. 414 00:49:46,390 --> 00:49:47,410 Yeah, I'm not so sure. 415 00:49:47,900 --> 00:49:49,000 I should know, Finn. 416 00:49:51,900 --> 00:49:52,920 Let's set up a DPA. 417 00:49:53,420 --> 00:49:55,500 If they shoot the lad, we might just get them on. 418 00:50:04,060 --> 00:50:05,500 Fifteen seconds. 419 00:50:06,700 --> 00:50:07,840 Don't kill him, please. 420 00:50:09,940 --> 00:50:10,940 Okay. 421 00:50:14,700 --> 00:50:16,480 You do it, soldier blue. 422 00:50:20,220 --> 00:50:21,300 No, no, I... No. 423 00:50:22,320 --> 00:50:24,840 You don't know one end of a gun from the next, do you? 424 00:50:25,380 --> 00:50:27,280 I'm not shooting a man in cold blood. 425 00:50:28,480 --> 00:50:30,040 Look, I don't want anything to do with this. 426 00:50:32,500 --> 00:50:33,500 Spence. 427 00:50:34,840 --> 00:50:35,840 You do it. 428 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 You go kill him. 429 00:50:52,540 --> 00:50:53,940 Four. 430 00:51:52,460 --> 00:51:53,900 Chris is crazy. Shut it! 431 00:51:54,600 --> 00:51:56,000 Or I swear you are next. 432 00:52:00,100 --> 00:52:01,100 Now. 433 00:52:02,840 --> 00:52:03,940 That was you lot's fault. 434 00:52:05,140 --> 00:52:07,360 I warned you, and you didn't listen. 435 00:52:09,540 --> 00:52:11,760 Move the barriers, and let us go. 436 00:52:12,940 --> 00:52:13,940 I swear. 437 00:52:15,740 --> 00:52:18,380 I'm going to put one of these tank missiles into a tower block. 438 00:52:32,750 --> 00:52:33,348 She real too. 439 00:52:33,350 --> 00:52:34,328 Poor kid. 440 00:52:34,330 --> 00:52:36,270 No contact with us, repeating her messages. 441 00:52:36,970 --> 00:52:38,130 Doesn't even know if we're getting them. 442 00:52:38,590 --> 00:52:39,590 Yeah, I suppose you're right. 443 00:52:40,210 --> 00:52:42,390 And there's me thinking you're really tuned into it, Finn. 444 00:52:43,270 --> 00:52:45,330 What about the QRF? There's no time. 445 00:52:47,930 --> 00:52:49,450 Improvise. Right. 446 00:52:54,670 --> 00:52:56,250 The terminates to get into position. 447 00:52:56,810 --> 00:52:59,170 Then drop the barriers for cultures to rose. 448 00:52:59,680 --> 00:53:02,540 Half a mile back, there's an old carpet factory with scaffolding on it. It's 449 00:53:02,540 --> 00:53:03,540 been there for years. 450 00:53:03,940 --> 00:53:04,260 Come 451 00:53:04,260 --> 00:53:11,300 on, 452 00:53:11,300 --> 00:53:13,640 Patrick. We like a challenge, don't we? I bet you. 453 00:53:14,300 --> 00:53:15,300 She knows the score. 454 00:53:15,720 --> 00:53:18,540 I've said it all along. This is one of those jobs. You get in early, do your 455 00:53:18,540 --> 00:53:19,540 killing, and get out. 456 00:53:19,580 --> 00:53:21,640 That way, these people get hurt. 457 00:53:40,529 --> 00:53:43,490 Spaced to be nice this time of year. Look, don't be stupid, all right? 458 00:53:44,470 --> 00:53:45,470 No, you're right. 459 00:53:46,330 --> 00:53:47,950 Southend is rubbish all year round. 460 00:54:55,080 --> 00:54:56,080 How? 461 00:55:09,180 --> 00:55:10,260 I don't know! 462 00:55:25,130 --> 00:55:26,130 Come on, Finn. 463 00:55:45,430 --> 00:55:50,310 All call signs in position. 464 00:55:51,770 --> 00:55:53,450 Romeo 1 -1 in position. 465 00:55:54,090 --> 00:55:56,050 Romeo 1 -5 in position. 466 00:55:57,990 --> 00:56:01,170 Romeo 1 -0 -Alpha in position. 467 00:56:02,850 --> 00:56:07,110 Romeo 1 -3 in position. Romeo 1 -3, target approaching. 468 00:56:09,550 --> 00:56:10,550 Got it. 469 00:56:12,510 --> 00:56:13,510 Come on. 470 00:56:15,090 --> 00:56:16,590 Oh, shit. 471 00:56:51,490 --> 00:56:52,890 I just heard something upstairs. 472 00:56:53,290 --> 00:56:56,110 The body's dead. Get in there and try. 473 00:56:57,950 --> 00:56:59,330 C .K. Grant, get upstairs. 474 00:58:08,270 --> 00:58:09,270 Any suggestions? 475 00:58:09,730 --> 00:58:11,790 Do it again before God gets here. 476 00:58:12,010 --> 00:58:13,290 I think we do it better. 477 00:58:14,610 --> 00:58:15,609 They begged. 478 00:58:15,610 --> 00:58:16,610 Yes. 479 00:58:16,830 --> 00:58:17,830 And begged. 480 00:58:18,090 --> 00:58:19,610 Roger that, but we're shorthanded. 481 00:58:21,770 --> 00:58:22,770 No, we're not. 482 00:58:23,610 --> 00:58:24,610 You're injured. 483 00:58:24,830 --> 00:58:27,150 Listen, I'm fine. I'm not going nowhere till Becker saw it. 484 00:58:27,910 --> 00:58:28,910 And you need the numbers. 485 00:58:29,730 --> 00:58:31,170 You see now that? Show them! 486 00:58:31,450 --> 00:58:33,870 Oh, that's marvellous, Monty. That really is. 487 00:58:34,110 --> 00:58:36,530 I mean, they've already done two of us. 488 00:58:36,920 --> 00:58:40,360 And the engine's shot and they're just getting ready to pop us. And you think 489 00:58:40,360 --> 00:58:41,620 that we've showed them. 490 00:58:42,300 --> 00:58:43,300 Bravo, darling. 491 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Bravo. 492 00:58:45,940 --> 00:58:46,940 What are we going to do? 493 00:58:47,120 --> 00:58:48,200 Just give yourselves up. 494 00:58:48,620 --> 00:58:50,200 For Christ's sake, end it. 495 00:58:53,680 --> 00:58:56,200 We are going to fight. 496 00:58:56,900 --> 00:58:58,660 We're going to go out in a blaze of glory. 497 00:58:58,980 --> 00:59:00,020 That's what we're going to do. 498 00:59:00,480 --> 00:59:01,480 Yeah, you can. 499 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 I'm going to run for it. 500 00:59:03,820 --> 00:59:05,980 What do you mean run for it? If you do that, they're going to shoot you. 501 00:59:07,569 --> 00:59:09,550 Yeah. As if I don't get to you first. 502 00:59:10,770 --> 00:59:12,150 This is your fault, my mate. 503 00:59:12,670 --> 00:59:16,610 If you'd have spoke to him instead of making silly pizza jokes, then maybe 504 00:59:16,610 --> 00:59:17,610 get out of here. 505 00:59:19,230 --> 00:59:23,990 What are you doing? 506 00:59:24,430 --> 00:59:27,370 Listen, look, I'm becoming a hostage. Let them shoot him and let me go. 507 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 You idiot. 508 00:59:33,670 --> 00:59:34,670 Give me a coat. 509 00:59:49,710 --> 00:59:52,550 So I take the shortest route in. Hit them from behind. 510 00:59:53,210 --> 00:59:55,250 Finn, remain in position. Give us covering fire. 511 00:59:55,730 --> 01:00:00,390 Dave, with a diversionary five -gram -shaped charge on the right -hand side 512 01:00:00,390 --> 01:00:01,390 the bus. 513 01:00:01,650 --> 01:00:04,710 Boss, you and the captain take the front driver's door. 514 01:00:05,010 --> 01:00:08,430 Dave and myself will take the rear door. Louis, you give covering fire from the 515 01:00:08,430 --> 01:00:10,750 back of the bus. We go in four. 516 01:00:11,570 --> 01:00:12,570 Like it? 517 01:00:12,710 --> 01:00:13,710 Love it. 518 01:00:14,030 --> 01:00:15,710 Right, let's lock the bus. Let's start. 519 01:00:16,910 --> 01:00:19,130 You've got the edge on me in service and experience. I hope I show you due 520 01:00:19,130 --> 01:00:20,130 respect for that. 521 01:00:20,930 --> 01:00:22,230 Yes, sir. So what's eating you? 522 01:00:22,930 --> 01:00:23,970 Do we have time for this? 523 01:00:24,410 --> 01:00:26,910 This has been a cock -up from beginning to end. It's not just that. 524 01:00:28,250 --> 01:00:31,090 With respect. I can't have you on this attack if you're in the wrong state of 525 01:00:31,090 --> 01:00:32,430 mind, if your judgment's impaired. 526 01:00:33,450 --> 01:00:35,550 What? Tell me what's eating you, or I will stand you down. 527 01:00:36,350 --> 01:00:38,790 In the British Army, we do what our superiors tell us, don't we? 528 01:00:39,910 --> 01:00:41,630 Tell me, or I will stand you down. 529 01:00:42,650 --> 01:00:43,770 I'm laying cover in fire. 530 01:00:47,080 --> 01:00:48,080 I grew up here. 531 01:00:48,700 --> 01:00:50,440 This is my home. 532 01:00:51,320 --> 01:00:54,160 The old boy, the girl in the calf, I know them. 533 01:00:55,100 --> 01:00:56,620 This place used to be a community. 534 01:00:57,500 --> 01:01:00,840 There weren't any of those hooded bastards with their guns and their drugs 535 01:01:00,840 --> 01:01:03,620 their knives mugging old ladies and sponging off the state. 536 01:01:09,000 --> 01:01:11,040 Is this about race? 537 01:01:11,780 --> 01:01:12,780 What? 538 01:01:13,660 --> 01:01:16,320 Race, colour, creed has nothing to do with it. 539 01:01:16,890 --> 01:01:18,230 It's about this new generation. 540 01:01:18,990 --> 01:01:21,970 My name got too scared to walk out of her own front door. 541 01:01:22,430 --> 01:01:24,050 They put her in sheltered accommodation. 542 01:01:25,010 --> 01:01:26,970 She died two months later. 543 01:01:27,550 --> 01:01:29,950 They stole this place from her. 544 01:01:30,690 --> 01:01:32,870 Okay. And you're in command of yourself. 545 01:01:33,550 --> 01:01:35,150 I can't have you losing it, Duff. 546 01:01:35,450 --> 01:01:36,610 I won't lose it, sir. 547 01:01:37,230 --> 01:01:38,610 Yes, it's personal. 548 01:01:39,790 --> 01:01:41,130 But it won't affect my work. 549 01:01:41,630 --> 01:01:45,390 I will kill them in a calm, professional manner. 550 01:01:46,030 --> 01:01:48,590 And that is a promise, sir. 551 01:02:21,580 --> 01:02:22,499 What are you doing? 552 01:02:22,500 --> 01:02:23,620 Spence, what are you doing? 553 01:02:24,540 --> 01:02:25,660 She's wired. 554 01:02:26,860 --> 01:02:28,280 That's her mobile, bro. 555 01:02:30,820 --> 01:02:33,740 This is my mobile. 556 01:02:34,940 --> 01:02:36,000 Isn't it, darling? 557 01:02:36,840 --> 01:02:41,320 Who are you, bitch? 558 01:02:41,820 --> 01:02:44,820 Who have you been talking to? 559 01:02:47,040 --> 01:02:48,480 This is Romeo 13. 560 01:02:49,100 --> 01:02:51,080 When we have a problem, Becker's cover may be blown. 561 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 You're killing her! 562 01:02:58,540 --> 01:03:01,300 I'm not killing her. 563 01:03:02,040 --> 01:03:03,060 Well, don't! 564 01:03:04,280 --> 01:03:06,040 I said, don't! 565 01:03:07,400 --> 01:03:08,400 Don't! 566 01:03:21,520 --> 01:03:22,520 You want some, huh? 567 01:03:23,240 --> 01:03:24,240 Huh? 568 01:03:24,760 --> 01:03:26,780 I know you. 569 01:03:27,440 --> 01:03:28,440 You were on the street. 570 01:03:29,300 --> 01:03:30,480 And on the train. 571 01:03:30,760 --> 01:03:32,760 On the way here. You've been following me. 572 01:03:37,560 --> 01:03:38,560 What was that? 573 01:03:40,720 --> 01:03:43,960 Nothing. I thought I recognized her, but I'm wrong. 574 01:03:44,280 --> 01:03:45,280 Wait. 575 01:03:46,540 --> 01:03:47,720 She followed you? 576 01:03:48,180 --> 01:03:49,180 No. 577 01:03:49,380 --> 01:03:50,640 I just thought I saw her. 578 01:03:51,020 --> 01:03:52,900 But I was wrong. I saw her before. I was mistaken. 579 01:03:53,140 --> 01:03:54,240 You! You! 580 01:03:55,240 --> 01:03:56,240 You? 581 01:03:56,440 --> 01:03:58,420 Put all those cops there after us. No. 582 01:03:59,400 --> 01:04:00,400 No. 583 01:04:02,740 --> 01:04:03,740 I'm on it. 584 01:04:04,420 --> 01:04:05,178 I'm on it. 585 01:04:05,180 --> 01:04:05,939 I'm going. 586 01:04:05,940 --> 01:04:06,940 Hey! 587 01:04:27,560 --> 01:04:28,560 You're cool. 588 01:04:29,420 --> 01:04:30,700 You're so cool. 589 01:04:33,460 --> 01:04:34,940 You're something special. 590 01:04:36,460 --> 01:04:41,640 But now, the end is near. 591 01:04:43,800 --> 01:04:45,940 It's time to say goodbye. 592 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Goodbye, Monty. 593 01:07:54,410 --> 01:07:55,670 Who dares wins, pal? 594 01:08:08,910 --> 01:08:09,910 Are you feeling all right? 595 01:08:15,990 --> 01:08:18,729 You all right? 596 01:08:20,029 --> 01:08:23,590 Yeah, a bit shaken, pal, but, like, we're the lucky ones, aren't we? 597 01:08:24,109 --> 01:08:25,109 We're alive, yeah? 598 01:08:25,830 --> 01:08:26,830 Thanks. 599 01:08:27,290 --> 01:08:28,290 Cheers. Thank you. 600 01:08:28,850 --> 01:08:30,029 What do you want now? 601 01:08:30,649 --> 01:08:33,470 I was going to ask about the lucky cotton. 602 01:08:35,450 --> 01:08:37,770 I'd like to hear a little more about them, if that's okay with you. 603 01:08:39,170 --> 01:08:40,170 Well done, everybody. 604 01:08:40,569 --> 01:08:41,569 Good job. 605 01:08:41,950 --> 01:08:44,109 Right, de -rig, de -brief. 606 01:08:44,830 --> 01:08:48,910 There's a cracking pub up the road. Well, it used to be cracking. 40311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.