All language subtitles for Ultimate Force s04e03 The Dividing Line

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:13,270 Thank you. 2 00:00:42,320 --> 00:00:43,320 One, two, one, two! 3 00:01:38,990 --> 00:01:40,050 usual time for clearing a house? 4 00:01:41,830 --> 00:01:42,768 No, sir. 5 00:01:42,770 --> 00:01:44,450 If I fart, I usually clear it quicker. 6 00:01:44,770 --> 00:01:45,870 Don't get smart, Louis. 7 00:01:46,330 --> 00:01:47,330 Get better. 8 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 Set up again. 9 00:02:30,250 --> 00:02:31,250 Next pair. 10 00:02:32,570 --> 00:02:33,570 How was that for you? 11 00:02:33,790 --> 00:02:34,790 Fine, sir. 12 00:02:34,890 --> 00:02:35,890 Enjoyed every minute. 13 00:02:37,610 --> 00:02:38,630 Right, listen in. 14 00:02:39,450 --> 00:02:42,610 I hate to say it, but he's right. 15 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 We need to be quicker. 16 00:02:44,670 --> 00:02:45,670 Speed kills. 17 00:02:46,830 --> 00:02:49,650 Sir, why don't you and I show him how it's done? 18 00:02:52,450 --> 00:02:53,450 Excuse me, Colonel. 19 00:02:55,010 --> 00:02:56,130 You get the bag, Louie. 20 00:02:56,520 --> 00:02:57,740 Let's see how you like those things. 21 00:03:11,380 --> 00:03:12,380 Dempsey? 22 00:03:13,820 --> 00:03:14,820 Sir? 23 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 When? 24 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 No problem. 25 00:03:20,920 --> 00:03:22,240 Becker? Yeah. 26 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 Right. 27 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Let's do it. 28 00:03:28,560 --> 00:03:30,580 Each of you has been chosen for a special mission. 29 00:03:31,020 --> 00:03:35,800 A mission of complex organization, communication, and devastation. 30 00:03:36,620 --> 00:03:38,800 Each of you will be a team leader. 31 00:03:39,600 --> 00:03:42,260 Each of you will find the glory that comes from being a martyr. 32 00:03:42,500 --> 00:03:44,600 Allah in his wisdom has chosen you to die. 33 00:03:45,540 --> 00:03:50,020 Our mission is a coordinated attack against the West. To destroy them in the 34 00:03:50,020 --> 00:03:51,260 same way they destroy us. 35 00:03:52,220 --> 00:03:54,960 At exactly the same time across America and Europe. 36 00:03:55,440 --> 00:04:00,260 We will blow up economic targets in New York, Chicago, Los Angeles, Rome, 37 00:04:00,500 --> 00:04:03,260 Madrid, Paris, and London. 38 00:04:04,460 --> 00:04:06,540 We will bring the infidels to their knees. 39 00:05:13,550 --> 00:05:14,690 Six seconds faster. 40 00:05:15,010 --> 00:05:16,010 Shit. 41 00:05:16,950 --> 00:05:18,530 That's how I want it done. 42 00:05:19,690 --> 00:05:20,790 Oi, what about me? 43 00:05:24,590 --> 00:05:27,430 You were so good, you get to do it again. 44 00:05:27,950 --> 00:05:31,830 Oh, leave it out, and do me a favour, will you? Come off it. 45 00:05:33,710 --> 00:05:34,710 Morning, Noel. 46 00:05:36,370 --> 00:05:37,370 That's it. 47 00:05:40,520 --> 00:05:43,300 Good Lord, Bob Shulman. What are you doing here? 48 00:05:43,520 --> 00:05:44,560 Same as you, Aidan. 49 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 Same as you. 50 00:05:46,040 --> 00:05:48,040 The Secretary of State is ready for you now, gentlemen. 51 00:05:52,940 --> 00:05:53,819 Morning, Minister. 52 00:05:53,820 --> 00:05:54,920 Morning, Mr. Secretary. 53 00:06:01,780 --> 00:06:03,420 I'll let you debrief, Staff Sergeant. 54 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 Sir. 55 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 That was better. 56 00:06:10,800 --> 00:06:12,920 We need to keep the concentration levels up. 57 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 Fleming's all over us like a rash. 58 00:06:16,660 --> 00:06:20,080 We're good, but we need to be excellent. 59 00:06:34,120 --> 00:06:38,080 What are they doing here? The Glory Boys. 60 00:06:38,840 --> 00:06:40,890 Yank. They're not all bad. 61 00:06:41,650 --> 00:06:42,650 She's a lieutenant. 62 00:06:43,310 --> 00:06:45,690 I once did some training at a camp down in Kentucky. 63 00:06:46,450 --> 00:06:47,530 His name's Pincher. 64 00:06:48,330 --> 00:06:50,890 Those boys are Green Berets, U .S. Special Forces. 65 00:06:55,850 --> 00:06:57,230 So why do we have company? 66 00:06:57,550 --> 00:06:58,550 You'll find out soon enough. 67 00:06:58,810 --> 00:07:01,190 We're to report to the colonel. 1 ,600 hours. 68 00:07:06,950 --> 00:07:07,950 Come. 69 00:07:11,210 --> 00:07:12,210 What's happening, sir? 70 00:07:12,330 --> 00:07:14,030 I see the cavalry's in town. 71 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 All in good time, Henry. 72 00:07:16,630 --> 00:07:19,730 Patrick, why don't you take them all next door and make the introductions? 73 00:07:20,330 --> 00:07:21,330 Colonel? 74 00:07:36,170 --> 00:07:37,170 Gentlemen. 75 00:07:38,330 --> 00:07:39,790 Staff Sergeant Heno Garvey. 76 00:07:40,040 --> 00:07:41,140 and Red Troop. 77 00:07:42,420 --> 00:07:45,100 Gentlemen, Louis Hoffman. 78 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Howdy. 79 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 Dave Wollstone. 80 00:07:51,400 --> 00:07:52,440 Becca Gallagher. 81 00:07:55,060 --> 00:07:56,220 Do you have a problem? 82 00:07:59,900 --> 00:08:02,580 No, ma 'am. I have no problem at all. 83 00:08:04,520 --> 00:08:05,680 And Finn Younger. 84 00:08:06,980 --> 00:08:08,280 Still on with you, Finn. 85 00:08:08,620 --> 00:08:11,780 Everybody tells you that's the only thing, and it's not whiskey, it's 86 00:08:11,960 --> 00:08:14,480 This is a guy who introduced scotch to Fort Campbell. I've still got the 87 00:08:14,480 --> 00:08:15,459 headaches to prove it. 88 00:08:15,460 --> 00:08:17,480 So, you're the assassin. 89 00:08:18,040 --> 00:08:20,940 All over here, Weaver, he's called a sniper, and he's more than a match for 90 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 Yeah? 91 00:08:22,580 --> 00:08:23,580 Well, we'll see. 92 00:08:24,860 --> 00:08:25,860 Sergeant McMullen. 93 00:08:29,120 --> 00:08:30,140 You have a first name. 94 00:08:30,540 --> 00:08:32,000 We work on a last name basis. 95 00:08:32,659 --> 00:08:33,659 Good to meet you, Garvey. 96 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 Weaver, you've met. 97 00:08:37,159 --> 00:08:38,159 This is Fender. 98 00:08:38,620 --> 00:08:39,620 Joel. 99 00:08:40,059 --> 00:08:41,059 Barbella. 100 00:08:41,559 --> 00:08:42,559 And Ritzig. 101 00:08:43,340 --> 00:08:44,960 You ever need someone to get you out of a hole? 102 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 I'm your man. 103 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Wise guy. 104 00:08:50,880 --> 00:08:52,220 We've got to know each other, haven't we? 105 00:08:52,700 --> 00:08:55,660 Only we all know where each one of us is coming from, sir. 106 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Excellent. 107 00:08:57,580 --> 00:08:58,800 This is Colonel Bob Shulman. 108 00:08:59,600 --> 00:09:01,560 My other half in 5th Special Forces Group. 109 00:09:02,460 --> 00:09:03,640 Good afternoon, gentlemen. 110 00:09:05,260 --> 00:09:06,260 Right. 111 00:09:08,840 --> 00:09:15,060 Amit Hassan, 27 -year -old engineering graduate from Islamabad, originally 112 00:09:15,060 --> 00:09:19,420 recruited into Al -Qaeda on the back of the Kashmiri struggle with India. 113 00:09:20,980 --> 00:09:26,700 He's a communications expert and heading to the top of the new leadership post 9 114 00:09:26,700 --> 00:09:27,700 -11. 115 00:09:28,120 --> 00:09:33,000 Recently, he crossed the border from Pakistan to Afghanistan. 116 00:09:33,720 --> 00:09:34,900 How do we know? 117 00:09:36,120 --> 00:09:40,440 GCHQ picked up an increase in shortwave signals from a satellite phone. 118 00:09:41,060 --> 00:09:44,140 Voice imaging confirmed it to be Hassan. 119 00:09:44,380 --> 00:09:45,500 Its location? 120 00:09:46,980 --> 00:09:49,580 The White Mountains in Afghanistan. 121 00:09:52,280 --> 00:09:55,160 Satellite surveillance also picked up this. 122 00:09:56,660 --> 00:09:58,540 It wasn't there a month ago. 123 00:09:58,920 --> 00:10:00,240 A new training camp. 124 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Exactly. 125 00:10:02,270 --> 00:10:06,330 After the military operations in Tora Bora, Al -Qaeda moved out. 126 00:10:06,550 --> 00:10:08,170 Now it seems they're back. 127 00:10:08,550 --> 00:10:11,950 And if Hassan has gone in, it can mean only one thing. 128 00:10:12,610 --> 00:10:14,470 A communications training camp. 129 00:10:15,470 --> 00:10:18,850 Intelligence suggests that they're planning another 9 -11 type operation. 130 00:10:20,010 --> 00:10:24,270 This is the man that we believe authorized Madrid and London. 131 00:10:25,130 --> 00:10:28,270 Why not just drop some metal on it from 12 ,000 feet? 132 00:10:28,590 --> 00:10:30,750 Because it isn't just the training camp we want. 133 00:10:32,140 --> 00:10:36,200 The sound was almost picked up on a sweep on Peshawar. The authorities 134 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 him by ten minutes. The politicians don't want to miss him again. 135 00:10:39,780 --> 00:10:41,360 And there's one other thing. 136 00:10:42,240 --> 00:10:44,840 MI6 and CIA want his laptop. 137 00:10:46,900 --> 00:10:49,740 Apparently, wherever he goes, it goes with him. 138 00:10:50,720 --> 00:10:56,300 Our sources say it contains the whole network and communication structure of 139 00:10:56,300 --> 00:10:59,680 -Qaeda. That's why we want you on the ground, Garvey. 140 00:11:00,910 --> 00:11:04,790 Bin Laden might be the head of al -Qaeda, but Hassan is its new heart. 141 00:11:05,530 --> 00:11:10,010 Without him, they can't pump the oxygen around the rest of the body. 142 00:11:10,490 --> 00:11:11,990 Dead or alive, sir? 143 00:11:14,770 --> 00:11:15,770 Preferably alive. 144 00:11:15,990 --> 00:11:18,610 He has a room reservation at Guantanamo Bay. 145 00:11:21,010 --> 00:11:23,370 Since when have we needed help on a snap squad? 146 00:11:23,650 --> 00:11:26,250 Since Mr. Blair started playing footsie with George W. 147 00:11:26,530 --> 00:11:28,250 Yeah? Well, look on the bright side. 148 00:11:28,850 --> 00:11:30,370 We have women on this operation. 149 00:11:31,690 --> 00:11:34,130 I think they need bringing down a peg or two, don't you? 150 00:11:36,490 --> 00:11:39,430 Be honest, Garvey, you hate these joint ops as much as I do. 151 00:11:40,250 --> 00:11:41,430 What we think is irrelevant. 152 00:11:42,410 --> 00:11:46,810 I'll do what I'm told to do and try and make you look like you did a half 153 00:11:46,810 --> 00:11:47,810 -decent job. 154 00:11:50,130 --> 00:11:51,450 Garvey, I think we can do business. 155 00:11:52,550 --> 00:11:54,330 Henry, Sergeant McMullen. 156 00:11:59,980 --> 00:12:01,620 The intelligence is solid. 157 00:12:02,340 --> 00:12:03,840 Where have you heard that before, sir? 158 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 This is an Iraq lieutenant. 159 00:12:05,620 --> 00:12:07,680 This intelligence is completely reliable. 160 00:12:12,500 --> 00:12:14,480 I know it's a joint op, sir, but who's OIC? 161 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Equal manpower? 162 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Similar rank? 163 00:12:17,960 --> 00:12:19,740 One of us has to give the orders. It's my call. 164 00:12:21,240 --> 00:12:23,300 It's still their war on terror. 165 00:12:23,920 --> 00:12:25,640 Is that the same in every department? 166 00:12:25,980 --> 00:12:29,660 We need the SS's expertise. We couldn't do this without you. 167 00:12:29,980 --> 00:12:31,740 We have the experience in the Afghani mountains. 168 00:12:32,120 --> 00:12:33,920 Just to be clear, sir, I am taking orders. 169 00:12:34,460 --> 00:12:35,460 Yes, Patrick. 170 00:12:36,080 --> 00:12:38,960 Unless Lieutenant Pinscher delegates it, you all are. 171 00:12:44,740 --> 00:12:48,380 With respect, sir, since when have we been subservient to anyone? 172 00:12:48,740 --> 00:12:51,900 Now, sergeant, so get used to it. Your job is to pull these troops together, 173 00:12:51,900 --> 00:12:52,900 divide them any further. 174 00:12:52,980 --> 00:12:58,020 Understood. Sir, happy families you want, happy families you'll get. 175 00:13:04,970 --> 00:13:05,970 You mind? 176 00:13:07,190 --> 00:13:09,370 PSG. Range one click. 177 00:13:10,490 --> 00:13:11,490 N1. 178 00:13:12,450 --> 00:13:13,790 I've heard a lot about you. 179 00:13:14,710 --> 00:13:16,050 You as hot as they say? 180 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 Hotter. 181 00:13:17,570 --> 00:13:18,590 So what do you use? 182 00:13:19,070 --> 00:13:20,070 L97. 183 00:13:20,970 --> 00:13:23,010 I can be 500 meters farther away. 184 00:13:25,410 --> 00:13:29,670 Sometimes you want a real man with a real weapon. 185 00:13:30,490 --> 00:13:32,110 What sort of weapon do you have in mind? 186 00:13:34,160 --> 00:13:36,320 but one with a much bigger caliber than yours. 187 00:13:39,660 --> 00:13:41,300 How big's your barrel, Finn? 188 00:13:41,680 --> 00:13:43,540 Oh, big. 189 00:13:46,920 --> 00:13:51,920 Hey, I told you, no one touches my kit, especially not you. 190 00:13:57,540 --> 00:13:59,440 Oi, what's that mean to me? 191 00:14:00,180 --> 00:14:01,460 It didn't mean nothing. 192 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 You know what? 193 00:14:05,810 --> 00:14:07,430 I think you have an attitude problem. 194 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 Yeah. 195 00:14:10,850 --> 00:14:11,850 Big problem. 196 00:14:12,370 --> 00:14:13,370 What's up, Lewis? 197 00:14:13,750 --> 00:14:15,130 Did someone invade your territory? 198 00:14:17,990 --> 00:14:19,030 He's funny, isn't he? 199 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 I'll tell you, I'm an army! 200 00:14:44,100 --> 00:14:49,000 All right, 201 00:14:53,780 --> 00:14:54,780 what have we got? 202 00:14:54,800 --> 00:14:56,660 Slave for saints, dearie. Army? 203 00:14:57,800 --> 00:15:01,080 US standard issue, global positioning system. 204 00:15:01,520 --> 00:15:02,520 Right, wait. 205 00:15:30,410 --> 00:15:35,830 Wait a minute, you got my sights? 206 00:15:36,070 --> 00:15:37,270 Where the hell's my mini -me? 207 00:15:40,110 --> 00:15:41,110 Lammy took my shades. 208 00:15:53,390 --> 00:15:55,070 I lost property, Sarge. 209 00:15:55,650 --> 00:15:56,650 All right, well done. 210 00:15:57,310 --> 00:15:59,150 From now on, the fun and games are over. 211 00:16:00,270 --> 00:16:02,370 We drove with dune buggies. We're there in half the time. 212 00:16:02,690 --> 00:16:03,970 You think they could handle the terrain? 213 00:16:04,250 --> 00:16:05,249 Yeah. 214 00:16:05,250 --> 00:16:07,150 But everyone will hear us coming from five miles away. 215 00:16:07,690 --> 00:16:09,290 Sound bounces up and down these valleys. 216 00:16:09,930 --> 00:16:13,050 Once the shepherds start playing Chinese whispers, the sound will be long gone. 217 00:16:13,670 --> 00:16:15,170 This needs to be silent running. 218 00:16:30,770 --> 00:16:31,990 Evening. How's the ground plan? 219 00:16:32,610 --> 00:16:34,870 We need to be dropped two valleys south of the training camp. 220 00:16:35,150 --> 00:16:37,770 That way we're in place to cut off any retreat back into Pakistan. 221 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 Vehicles? 222 00:16:41,110 --> 00:16:42,110 On foot. 223 00:16:42,170 --> 00:16:43,170 Good. 224 00:16:43,370 --> 00:16:47,050 Because tonight you fly to Oman, and from there we'll parachute you into 225 00:16:47,050 --> 00:16:48,050 Afghanistan. 226 00:17:05,980 --> 00:17:07,400 John. It'll trouble him. 227 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Sit. 228 00:17:20,460 --> 00:17:22,780 I'm not sure I'm up to the task you require of me. 229 00:17:23,780 --> 00:17:25,060 What concerns you, Bernard? 230 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 Death? 231 00:17:27,060 --> 00:17:28,800 No. Allah has chosen me. 232 00:17:30,290 --> 00:17:31,910 I don't want to fail you. 233 00:17:33,050 --> 00:17:36,410 What if I'm arrested before the task? What if... You were born in Britain. 234 00:17:37,270 --> 00:17:38,270 Educated in Britain. 235 00:17:38,310 --> 00:17:39,530 Your family still lives there. 236 00:17:40,090 --> 00:17:41,130 That's why you were chosen. 237 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 Don't think of failure. 238 00:17:45,110 --> 00:17:46,110 And you will succeed. 239 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 Where's Riptick? 240 00:18:06,820 --> 00:18:08,240 Don't tell me he's gone AWOL. 241 00:18:21,960 --> 00:18:25,200 Oh, dear. 242 00:18:25,940 --> 00:18:27,380 You trying to avoid the party? 243 00:18:27,780 --> 00:18:29,420 Just shut your mouth and help me out. 244 00:18:30,580 --> 00:18:31,580 Whatever you do. 245 00:18:32,459 --> 00:18:33,459 Don't cut me down. 246 00:18:34,540 --> 00:18:35,540 You married? 247 00:18:36,320 --> 00:18:37,820 What is this, Jerry Springer? 248 00:18:38,280 --> 00:18:39,880 I just wondered if Missy if you died. 249 00:18:40,980 --> 00:18:41,980 You would. 250 00:18:43,280 --> 00:18:44,460 You know why you hate me? 251 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 Because we're the same. 252 00:18:50,140 --> 00:18:51,180 What are you waiting for? 253 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 Come on! 254 00:18:58,960 --> 00:19:00,220 What the hell are those fires? 255 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Nomadic shepherds. 256 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 Camped up for the night. 257 00:19:04,700 --> 00:19:05,920 Left a weeb away crew. 258 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 Did you find him? 259 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 What's hanging about? 260 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 What's up with her? 261 00:19:17,400 --> 00:19:18,620 Either it's bust or wrong. 262 00:19:19,180 --> 00:19:20,360 What position do you have? 263 00:19:23,340 --> 00:19:24,340 Bad news, guys. 264 00:19:24,820 --> 00:19:25,900 We're not where we think we are. 265 00:19:26,820 --> 00:19:29,780 We're two valleys north of the training camp, not south. 266 00:19:30,540 --> 00:19:32,100 Wouldn't have happened if we'd had a British pilot. 267 00:19:33,120 --> 00:19:34,440 Just play the cards you're dealt. 268 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 So how far? 269 00:19:37,520 --> 00:19:41,520 Two nights' tab to the training camp, 30 miles till we lay out for the day. 270 00:19:42,400 --> 00:19:43,700 Five hours till dawn. 271 00:19:44,420 --> 00:19:45,640 Louis, you tailgate. 272 00:19:46,460 --> 00:19:47,820 Ritzik, you're right here. Let's move. 273 00:20:04,330 --> 00:20:05,390 Are you going to be able to keep us up? 274 00:20:06,490 --> 00:20:07,890 I could trip it up all night. 275 00:20:08,730 --> 00:20:09,730 Unlike you. 276 00:20:16,450 --> 00:20:20,830 Left or right, sir? 277 00:20:28,030 --> 00:20:29,030 I grant the rule. 278 00:20:41,260 --> 00:20:42,760 So much for the special relationship. 279 00:21:15,880 --> 00:21:16,880 Try rations. 280 00:21:18,320 --> 00:21:19,720 Kind of old -fashioned, don't you think? 281 00:21:21,660 --> 00:21:23,020 When all progress is good. 282 00:21:24,580 --> 00:21:26,060 What happens when your widget fails? 283 00:21:26,600 --> 00:21:27,720 I get food poisoning. 284 00:21:32,460 --> 00:21:33,960 So what is it with you and the captain? 285 00:21:37,240 --> 00:21:38,660 I don't know what you're talking about. 286 00:21:39,480 --> 00:21:44,560 Harvey, I'm a sergeant, you're a sergeant. We're both meat in the 287 00:21:45,740 --> 00:21:49,160 You might be able to fool the other guys, but I know a man with hurt pride 288 00:21:49,160 --> 00:21:50,160 I see one. 289 00:21:50,780 --> 00:21:52,920 What I think doesn't matter. 290 00:21:53,180 --> 00:21:54,180 No? 291 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 But don't think you have to prove anything to anyone. 292 00:21:57,160 --> 00:21:58,580 They respect you, Garvey. 293 00:21:59,260 --> 00:22:00,620 Whether you're top dog or not. 294 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 What's that? 295 00:22:05,580 --> 00:22:08,720 Haven't you heard? American Army can't fight without Tabasco. 296 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Well, may I? 297 00:22:11,320 --> 00:22:12,540 This tastes like shit. 298 00:22:16,560 --> 00:22:19,100 No, I still don't get it. How does apples become stairs? 299 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 It rhymes. 300 00:22:21,920 --> 00:22:22,920 No, it doesn't. 301 00:22:23,520 --> 00:22:26,560 Apples rhymes with schlapples. No way does it rhyme with stairs. 302 00:22:26,820 --> 00:22:29,280 No. It's word association, and then it rhymes. 303 00:22:29,680 --> 00:22:30,760 Apples and pears, stairs. 304 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Butcher's hook, look. 305 00:22:32,660 --> 00:22:34,000 Oily rag, fag. 306 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Fag. 307 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 All right. 308 00:22:38,700 --> 00:22:41,600 So maybe Cockney rhyming slang wasn't such a good idea after all. 309 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 You know what? 310 00:22:50,900 --> 00:22:53,240 I don't have any problems with women being in the Army. 311 00:22:55,460 --> 00:22:56,460 Really? 312 00:22:57,060 --> 00:22:58,060 No, ma 'am. 313 00:22:59,100 --> 00:23:00,320 I'm not like Barbella. 314 00:23:01,020 --> 00:23:02,780 You won't find me giving you a hard time. 315 00:23:04,940 --> 00:23:07,320 I'm more than happy to have you die alongside me. 316 00:23:10,520 --> 00:23:13,860 I do have a problem with some folks, though. 317 00:23:21,070 --> 00:23:22,070 What about him? 318 00:23:24,190 --> 00:23:25,250 I'm not a racist. 319 00:23:26,270 --> 00:23:29,690 But when it comes to a firefight, you just wonder who's side they're really 320 00:23:30,610 --> 00:23:32,390 You're talking about a friend of mine. 321 00:23:33,390 --> 00:23:36,890 And I'd rather have him alongside me than you any day. 322 00:23:41,870 --> 00:23:42,870 We're relieving you. 323 00:23:44,270 --> 00:23:45,270 Good. 324 00:23:45,630 --> 00:23:47,350 I'm not sure I could stand the smell. 325 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 Nothing. Trust is the key to our success. 326 00:24:03,820 --> 00:24:06,480 You must trust yourself and your brothers. 327 00:24:07,000 --> 00:24:09,220 You must also never fear death. 328 00:24:24,000 --> 00:24:25,480 You trust me, Bernali? 329 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 Yes, Hassan, I do. 330 00:24:27,360 --> 00:24:28,440 Do you fear death? 331 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 No, Hassan. 332 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 Good. 333 00:24:40,280 --> 00:24:41,980 In pairs, trust each other. 334 00:24:53,980 --> 00:24:55,060 We have contact. 335 00:25:19,150 --> 00:25:20,150 Al -Qaeda? 336 00:25:20,170 --> 00:25:21,170 Wait. 337 00:25:22,050 --> 00:25:23,070 Hold your fire. 338 00:25:25,750 --> 00:25:26,750 Hold your fire. 339 00:25:28,950 --> 00:25:29,950 Let them pass. 340 00:25:30,690 --> 00:25:32,330 They could be dead before they know it. 341 00:25:32,550 --> 00:25:36,670 And when they don't return home, the word will spread and we'll have an 342 00:25:36,670 --> 00:25:38,770 Afghani village crawling all over us. 343 00:25:39,230 --> 00:25:41,770 Riddick, you heard the man. Let him pass. 344 00:25:42,230 --> 00:25:45,270 If they spot us, you can kill them. 345 00:26:00,300 --> 00:26:01,820 Ladders. Have they spotted opposition? 346 00:26:03,960 --> 00:26:05,020 Should we move our LUP? 347 00:26:06,660 --> 00:26:07,980 No, it's too risky now. 348 00:26:20,700 --> 00:26:22,260 Close, but no cigar. 349 00:26:23,820 --> 00:26:24,820 Let's pack up. 350 00:26:25,600 --> 00:26:27,020 We've got a half hour of daylight left. 351 00:26:27,480 --> 00:26:28,680 We move when it gets dark. 352 00:26:29,450 --> 00:26:31,370 We need to be in position above the target before dawn. 353 00:26:32,430 --> 00:26:33,470 You heard the lieutenant. 354 00:26:45,230 --> 00:26:46,230 America. 355 00:26:47,970 --> 00:26:48,970 Iran. 356 00:26:50,150 --> 00:26:51,150 Italy. 357 00:26:52,590 --> 00:26:53,590 Spain. 358 00:26:57,900 --> 00:26:59,280 Each of you now has a telephone. 359 00:27:00,460 --> 00:27:05,000 At the appointed time, when you are in position, I want you to call the first 360 00:27:05,000 --> 00:27:07,080 number that is programmed into the telephone's memory. 361 00:27:07,680 --> 00:27:10,160 That telephone number is my computer modem. 362 00:27:10,560 --> 00:27:13,900 When all the signals are being received, the computer will send out a 363 00:27:13,900 --> 00:27:17,340 coordinated signal directly to the explosive device and trigger the bombs. 364 00:27:18,400 --> 00:27:22,520 Each of you will be reunited and meet Allah at exactly the same time. 365 00:27:24,760 --> 00:27:27,260 Will you be alongside us? 366 00:27:27,880 --> 00:27:28,880 In spirit, yes. 367 00:27:29,140 --> 00:27:31,040 I will have the computer waiting for your call. 368 00:27:31,580 --> 00:27:33,680 What if one of the phones fails to run into the computer? 369 00:27:34,820 --> 00:27:38,400 The mission still goes ahead, but glory is denied to one of you. 370 00:27:39,820 --> 00:27:40,820 It won't be me. 371 00:28:33,420 --> 00:28:34,480 Welcome to hell, sir. 372 00:28:35,880 --> 00:28:37,080 For them or for us? 373 00:28:39,620 --> 00:28:40,620 Both. 374 00:28:56,100 --> 00:28:57,560 We have an hour before first light. 375 00:28:58,360 --> 00:28:59,780 I want three ops groups of four. 376 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 We lay up all day. 377 00:29:01,690 --> 00:29:03,090 I want to know positions and numbers. 378 00:29:03,410 --> 00:29:04,830 I want to know where Hassan is. 379 00:29:06,650 --> 00:29:07,650 Tango Group. 380 00:29:08,250 --> 00:29:10,850 McMullen, Gallagher, Woolston, Fender. 381 00:29:11,270 --> 00:29:12,270 Head of the Valley. 382 00:29:13,330 --> 00:29:14,330 Foxtrot Group. 383 00:29:14,610 --> 00:29:17,310 Garvey, Ripsick, Hoffman, Younger. 384 00:29:17,730 --> 00:29:18,730 Mouth of the Valley. 385 00:29:19,490 --> 00:29:20,490 Sierra Group. 386 00:29:20,870 --> 00:29:22,790 Barbella, Weaver, Fleming, and myself. 387 00:29:23,350 --> 00:29:24,350 We'll remain here. 388 00:29:25,010 --> 00:29:26,010 Radio Sons. 389 00:29:26,330 --> 00:29:27,330 Yeah. 390 00:29:27,770 --> 00:29:28,930 Rendezvous back 1830. 391 00:29:29,510 --> 00:29:30,510 Good luck. 392 00:29:54,670 --> 00:29:55,670 Got him. 393 00:29:55,690 --> 00:29:58,350 Front row, no beard. 394 00:29:59,050 --> 00:30:00,050 One squeeze. 395 00:30:01,970 --> 00:30:02,970 Alive, Finn. 396 00:30:06,310 --> 00:30:11,510 You know, the Muslims believe at the point of birth, Allah decides exactly 397 00:30:11,510 --> 00:30:12,510 and when they should die. 398 00:30:13,270 --> 00:30:14,550 Yeah, well, it isn't today. 399 00:30:16,270 --> 00:30:19,350 Anyway, this isn't about religion. 400 00:30:20,590 --> 00:30:21,650 It's about hatred. 401 00:30:24,110 --> 00:30:26,910 There's 42 at prayer, 15 guards. 402 00:30:27,690 --> 00:30:28,950 There might be more inside. 403 00:30:29,590 --> 00:30:30,590 More than we thought. 404 00:30:31,210 --> 00:30:32,910 They outnumber us at least six to one. 405 00:30:33,930 --> 00:30:35,330 Should be a fair fight then. 406 00:30:38,370 --> 00:30:41,490 Looks like they got a supply route across the mountains. 407 00:30:42,430 --> 00:30:43,670 Could even be some caves. 408 00:30:48,510 --> 00:30:50,510 Which one of you was it that led a team at Tora Bora? 409 00:30:50,910 --> 00:30:52,150 Me. Good. 410 00:30:52,840 --> 00:30:54,480 If we come across any caves, you're our man. 411 00:30:58,020 --> 00:30:59,640 That is typical, isn't it? 412 00:31:00,600 --> 00:31:03,720 You get us to do all the hard work, and then you simply come along and collect 413 00:31:03,720 --> 00:31:05,360 the medals. I mean, that is why we're here, isn't it? 414 00:31:05,740 --> 00:31:07,560 We saved your ass in two world wars. 415 00:31:07,800 --> 00:31:10,440 And as I recall, you came in late for both of them. 416 00:31:12,280 --> 00:31:17,140 At Tora Bora, I was part of a team following Bin Laden. Now, we were on 417 00:31:17,140 --> 00:31:18,140 had him. 418 00:31:18,260 --> 00:31:19,520 But do you know what I was allowed to do? 419 00:31:20,620 --> 00:31:21,620 Absolutely nothing. 420 00:31:21,960 --> 00:31:24,960 I had that man in the crosshairs, but I was not allowed to pull the trigger. 421 00:31:25,380 --> 00:31:26,380 Why? 422 00:31:26,760 --> 00:31:28,040 Because I had to give it to you guys. 423 00:31:29,560 --> 00:31:31,340 You just have to have the glory, don't you? 424 00:31:34,100 --> 00:31:38,580 Two whole days I waited for U .S. Special Forces, and by the time you 425 00:31:38,780 --> 00:31:39,779 he was gone. 426 00:31:39,780 --> 00:31:41,220 You know why we were two days? 427 00:31:41,580 --> 00:31:43,780 Because some damn fool gave our boys the wrong coordinates. 428 00:31:44,380 --> 00:31:45,780 Learn how to read a map next time. 429 00:31:46,120 --> 00:31:47,119 That's enough. 430 00:31:47,120 --> 00:31:48,740 Boy don't like it? Go home. 431 00:31:49,140 --> 00:31:50,140 All right. 432 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 Knock it off. 433 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Both of you. 434 00:31:55,960 --> 00:31:58,580 The bunker seems to be Hassan's quarters. 435 00:31:58,800 --> 00:32:01,440 He's been seen coming and going from there all day. 436 00:32:02,160 --> 00:32:05,140 He has four armed guards with him at all times. 437 00:32:05,460 --> 00:32:06,460 Anyone see him with the laptop? 438 00:32:08,540 --> 00:32:09,620 Must be in his quarters. 439 00:32:10,380 --> 00:32:11,860 There are four sentry positions. 440 00:32:12,340 --> 00:32:15,620 Here, here, here, and here. 441 00:32:17,260 --> 00:32:20,600 And we estimate the total of 90 men inside the camp. 442 00:32:20,820 --> 00:32:22,600 That's three times the number we expected. 443 00:32:22,960 --> 00:32:26,400 There is no way we can achieve our objective going in under darkness. 444 00:32:27,220 --> 00:32:32,040 That many people would either lose the sun or there's a good chance we'd lose 445 00:32:32,040 --> 00:32:33,040 half of us. 446 00:32:33,180 --> 00:32:34,180 I agree. 447 00:32:35,520 --> 00:32:36,860 Going in is no longer an option. 448 00:32:39,040 --> 00:32:40,060 What do you think, Fleming? 449 00:32:41,040 --> 00:32:42,040 It's your call. 450 00:32:44,420 --> 00:32:45,640 We reduced their numbers. 451 00:32:47,639 --> 00:32:48,660 Ambush. In daylight. 452 00:32:49,440 --> 00:32:50,900 We call it an airstrike at dawn. 453 00:32:51,420 --> 00:32:53,420 You want to do exactly what we were ordered not to do. 454 00:32:53,900 --> 00:32:54,900 Plans change. 455 00:32:56,760 --> 00:32:58,080 It increases our chances. 456 00:32:59,660 --> 00:33:01,600 We'll split into pairs, cover the valley. 457 00:33:02,040 --> 00:33:05,300 As the airstrike hits, it drives them out either up or down the valley. We 458 00:33:05,300 --> 00:33:06,400 off as many men as we can. 459 00:33:06,900 --> 00:33:08,620 Then in the chaos, we move in. 460 00:33:09,700 --> 00:33:11,200 Identifying Hassan will be easier in the daylight. 461 00:33:11,640 --> 00:33:13,440 And what if he gets hit in the airstrike? 462 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 It's a risk we take. 463 00:33:17,680 --> 00:33:19,660 But I'd rather sacrifice him than any of you. 464 00:33:20,280 --> 00:33:21,840 Who protects the ravine? 465 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 Louis and Ritzik? 466 00:33:24,200 --> 00:33:25,200 Dave and Becca. 467 00:33:25,800 --> 00:33:26,800 That's your job. 468 00:33:27,040 --> 00:33:29,380 I just love the smell of death in the morning. 469 00:33:30,760 --> 00:33:33,860 So, you want yourself a little sniper's competition? 470 00:33:35,380 --> 00:33:38,620 I never demean the sanctity of human life with an obscene wager. 471 00:33:40,520 --> 00:33:42,480 Besides, I like to concentrate on staying alive. 472 00:33:44,440 --> 00:33:45,440 Everybody on board? 473 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Any questions? 474 00:33:51,520 --> 00:33:53,380 I'll radio in the coordinates for the airstrike. 475 00:33:54,020 --> 00:33:55,420 We move into position overnight. 476 00:33:56,580 --> 00:33:58,140 Be ready to attack at first light. 477 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 Time check. 478 00:34:42,159 --> 00:34:43,159 It's a beautiful night. 479 00:34:44,940 --> 00:34:45,940 Allah's reward. 480 00:34:46,760 --> 00:34:48,260 Your attitude pleases him. 481 00:34:52,620 --> 00:34:53,860 We should get some sleep. 482 00:34:55,300 --> 00:34:56,580 We have a long day tomorrow. 483 00:35:50,990 --> 00:35:51,990 No pressure, man. 484 00:35:52,490 --> 00:35:52,890 I'll 485 00:35:52,890 --> 00:36:04,510 keep 486 00:36:04,510 --> 00:36:09,790 him, man. 487 00:36:10,190 --> 00:36:11,410 He'll look better on you anyhow. 488 00:36:34,960 --> 00:36:37,080 Oh, happy day. 489 00:36:38,000 --> 00:36:39,880 Oh, happy day. 490 00:36:40,520 --> 00:36:43,280 When Jesus washed. 491 00:36:44,040 --> 00:36:51,000 When Jesus washed. You know, I think you're the most annoying individual I've 492 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 ever come across. 493 00:36:54,380 --> 00:36:58,040 Well now, coming from you, that's a compliment. 494 00:36:59,080 --> 00:37:01,200 All call signs, hold your fire. 495 00:37:01,820 --> 00:37:02,820 Stand by. 496 00:37:04,520 --> 00:37:05,900 ETA 15 seconds. 497 00:37:09,660 --> 00:37:10,980 About a head last. 498 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 Like a couple of old sportsmen. 499 00:37:16,000 --> 00:37:18,180 Always easier to play than watch. 500 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Watch out! 501 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 It's time! 502 00:38:42,160 --> 00:38:43,160 Go! 503 00:38:57,140 --> 00:39:01,160 If I don't survive... Don't let anyone get this. Take it to Islamabad. 504 00:39:01,440 --> 00:39:03,300 The internet coffee house there. Go to the market. 505 00:39:03,580 --> 00:39:04,519 You understand? 506 00:39:04,520 --> 00:39:05,479 We'll survive. 507 00:39:05,480 --> 00:39:06,540 Allah is my witness. 508 00:39:06,760 --> 00:39:09,520 Remember, today is not the day Allah will call you either, huh? 509 00:39:57,000 --> 00:40:00,080 Go laptop, let's go. 510 00:40:48,779 --> 00:40:49,779 Listen up. 511 00:40:50,560 --> 00:40:51,560 Ritzik has contact. 512 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 All right, let's move. 513 00:41:36,140 --> 00:41:37,140 Thank you, my brother. 514 00:41:39,680 --> 00:41:41,760 Careful. Follow where I walk. 515 00:41:41,980 --> 00:41:42,980 We need mines. 516 00:41:46,800 --> 00:41:53,740 Coming over your one -four. 517 00:41:54,000 --> 00:41:54,979 You see him? 518 00:41:54,980 --> 00:41:56,280 Negative. Right. 519 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 See if this helps. 520 00:41:58,860 --> 00:41:59,860 Out. 521 00:42:15,549 --> 00:42:16,549 Will? No! 522 00:42:17,090 --> 00:42:18,090 Oh, great. 523 00:42:18,810 --> 00:42:20,370 That was really worth risking my life. 524 00:42:31,150 --> 00:42:32,150 You know what? 525 00:42:32,450 --> 00:42:35,030 If he wasn't in the army, I think he'd be a serial killer. 526 00:42:35,430 --> 00:42:37,250 Zero Alpha, this is Romeo One -One. 527 00:42:37,530 --> 00:42:40,590 Target X -ray has entered the ravine system and we're being pinned down by a 528 00:42:40,590 --> 00:42:44,650 sniper. Room 111, this is Vero Alpha. Support is on its way. You heard him, 529 00:42:44,650 --> 00:42:45,149 let's go! 530 00:42:45,150 --> 00:42:46,150 Lieutenant! 531 00:42:59,810 --> 00:43:01,770 We're going to try and draw the sniper's fire. 532 00:43:02,350 --> 00:43:03,630 Anything you can hit him from here. 533 00:43:04,310 --> 00:43:05,310 Just watch me. 534 00:43:32,170 --> 00:43:33,210 You're taking too long. 535 00:43:38,890 --> 00:43:40,570 Oh, God damn it. 536 00:43:40,950 --> 00:43:41,950 Shit! 537 00:43:43,310 --> 00:43:44,310 Ow. 538 00:43:44,570 --> 00:43:45,570 Blue on blue. 539 00:43:46,150 --> 00:43:47,530 Bastard Apache strike deposition. 540 00:43:47,770 --> 00:43:48,770 Complete waste. 541 00:43:49,330 --> 00:43:51,050 What do you want to do? The target's getting away. 542 00:43:52,090 --> 00:43:53,090 Call in an air crew. 543 00:43:53,450 --> 00:43:54,450 Have them taken home. 544 00:43:54,970 --> 00:43:56,790 These manors are crawling with sympathizers. 545 00:43:57,270 --> 00:44:00,210 You're going to risk the lives of an air crew to take his body home? Obviously 546 00:44:00,210 --> 00:44:01,210 not now, Captain. 547 00:44:01,640 --> 00:44:02,640 We'll come back for him. 548 00:44:02,940 --> 00:44:04,520 Lieutenant, our target is escaping. 549 00:44:04,940 --> 00:44:07,980 Our rendezvous may not be back here. You cannot change the entire mission for 550 00:44:07,980 --> 00:44:08,980 the sake of one dead man. 551 00:44:09,180 --> 00:44:10,440 We take our dead home, sir. 552 00:44:10,700 --> 00:44:12,940 And under normal circumstances, so do we. 553 00:44:13,760 --> 00:44:15,600 But this is an extreme situation. 554 00:44:16,340 --> 00:44:19,360 What happens if the locals get to him before we come back? 555 00:44:20,100 --> 00:44:22,460 Do you really want Ritzik's head paraded through the streets? 556 00:44:22,780 --> 00:44:24,840 His body dragged behind a 4x4? 557 00:44:25,620 --> 00:44:27,780 Far better that we deal with him now. 558 00:44:28,540 --> 00:44:29,540 What are you suggesting? 559 00:44:30,230 --> 00:44:31,450 We wipe Fox's body. 560 00:44:31,710 --> 00:44:33,710 That way there's nothing left for them to play with. 561 00:44:34,210 --> 00:44:36,650 Finn, you know how we work. Yes, sir. 562 00:44:37,130 --> 00:44:38,130 I'm with Henry on this. 563 00:44:38,490 --> 00:44:39,670 We don't have time for this. 564 00:44:45,350 --> 00:44:46,550 Divide his ammo. Sir! 565 00:44:47,090 --> 00:44:48,530 Fender, that's an order. 566 00:44:48,950 --> 00:44:50,610 If you want, I'll do it. 567 00:44:52,050 --> 00:44:53,670 Finn, this is your department. 568 00:45:16,589 --> 00:45:18,050 Sir, is there anything to do? 569 00:45:26,310 --> 00:45:30,570 Dear Lord, we commend to you the soul of our friend here departed. 570 00:45:30,950 --> 00:45:31,948 You were a good man. 571 00:45:31,950 --> 00:45:32,950 I liked you. 572 00:45:34,210 --> 00:45:38,190 May you, Heavenly Father, protect him, guide him, comfort him, and forgive him 573 00:45:38,190 --> 00:45:39,270 the sins of this world. 574 00:45:43,190 --> 00:45:44,190 Amen. 575 00:45:48,200 --> 00:45:49,200 Where did Gaston go? 576 00:45:49,560 --> 00:45:51,540 The ravine. And then several other. 577 00:45:52,960 --> 00:45:53,960 We're not following? 578 00:45:54,760 --> 00:45:56,040 Why don't we go up over the top? 579 00:45:56,260 --> 00:45:57,780 Because the target didn't go over the top. 580 00:45:58,400 --> 00:45:59,920 Where he goes, we go. 581 00:46:01,640 --> 00:46:03,500 You have authority and control at this point. 582 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 Thank you, Lieutenant. 583 00:46:06,480 --> 00:46:07,480 Okay, troop. 584 00:46:07,600 --> 00:46:08,600 Let's move. 585 00:46:14,080 --> 00:46:15,038 Don't stop. 586 00:46:15,040 --> 00:46:15,939 Keep going. 587 00:46:15,940 --> 00:46:17,540 This way takes us across the mountains. 588 00:46:18,040 --> 00:46:19,040 It's me that after. 589 00:46:47,280 --> 00:46:48,280 Smells like an ambush. 590 00:46:49,980 --> 00:46:50,980 Agreed. 591 00:46:51,420 --> 00:46:52,420 Spread out. 592 00:46:53,080 --> 00:46:54,440 Dave, get yourself up here. 593 00:47:00,700 --> 00:47:01,700 What do you think, mate? 594 00:47:02,020 --> 00:47:03,540 Perfect place for me to look at presents. 595 00:47:04,640 --> 00:47:05,640 It's your show. 596 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 You take point. 597 00:47:07,440 --> 00:47:08,439 We'll cover. 598 00:47:08,440 --> 00:47:09,440 Small file. 599 00:47:09,540 --> 00:47:10,620 Walk where I walk. 600 00:47:40,560 --> 00:47:42,560 Can we just step over it? You're kidding. 601 00:47:49,120 --> 00:47:50,200 So what do you suggest? 602 00:47:52,840 --> 00:47:53,840 We go around. 603 00:47:55,160 --> 00:47:56,160 See? 604 00:47:56,320 --> 00:47:57,320 Footprints. 605 00:47:57,600 --> 00:47:58,600 That's what they did. 606 00:47:59,200 --> 00:48:00,200 Roger that. 607 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 Up the side. 608 00:48:03,300 --> 00:48:04,300 Watch your footing. 609 00:48:13,680 --> 00:48:15,040 How much goddamn time have we lost? 610 00:48:15,500 --> 00:48:17,780 Short cuts through the middle if you want to take it. 611 00:48:18,140 --> 00:48:19,240 Timmy, the cross thing down. 612 00:48:40,330 --> 00:48:41,330 I'm sure they're closing. 613 00:48:41,450 --> 00:48:43,350 Almost there. We're going west now. Come. 614 00:48:47,690 --> 00:48:51,030 If I weren't to go on a geography field trip, I'd have gone to the white bloody 615 00:48:51,030 --> 00:48:52,030 valley. 616 00:48:55,370 --> 00:48:56,590 I knew you'd give us time. 617 00:48:59,230 --> 00:49:00,610 What about me? Not you. 618 00:49:01,230 --> 00:49:02,230 You're coming with me. 619 00:49:23,370 --> 00:49:24,370 What the hell is that? 620 00:49:27,830 --> 00:49:32,750 It's an abandoned hydroelectric plant built by the Russians, continually blown 621 00:49:32,750 --> 00:49:33,950 up by the Mujahideen. 622 00:49:35,110 --> 00:49:36,650 Looks like that's the way they're headed. 623 00:49:37,710 --> 00:49:38,710 Good work, Dave. 624 00:49:39,470 --> 00:49:40,470 I cut it. 625 00:49:40,730 --> 00:49:41,730 So do you. 626 00:49:51,720 --> 00:49:52,740 You sure they came this way? 627 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 Oh, yeah. 628 00:50:02,740 --> 00:50:03,740 You see them? 629 00:50:04,580 --> 00:50:05,538 Not yet. 630 00:50:05,540 --> 00:50:06,620 Come on, let's do it. 631 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 Let's move. 632 00:50:08,820 --> 00:50:09,820 Move! 633 00:50:25,930 --> 00:50:26,930 I'll make it four. 634 00:50:27,170 --> 00:50:28,750 Affirmative. All right, let's do this. 635 00:50:29,810 --> 00:50:30,810 Attention, move! 636 00:51:35,790 --> 00:51:37,030 Buzz! Buzz! 637 00:51:37,730 --> 00:51:38,830 Don't shoot! 638 00:51:42,690 --> 00:51:43,730 Let's go. 639 00:52:09,100 --> 00:52:10,100 Watch your feet. 640 00:52:10,260 --> 00:52:11,320 Especially you, Brenda. 641 00:52:24,260 --> 00:52:26,720 Dave, check forward. Becca, cover. 642 00:52:27,420 --> 00:52:28,800 Where the hell are we? 643 00:52:29,520 --> 00:52:31,760 Well, the good news is we're still in Afghanistan. 644 00:52:32,200 --> 00:52:33,178 What's the bad news? 645 00:52:33,180 --> 00:52:34,520 Across the river. That's Pakistan. 646 00:52:35,300 --> 00:52:36,720 It's a village beyond the ridge. 647 00:52:37,310 --> 00:52:38,750 We've lost him across the border. 648 00:53:14,920 --> 00:53:16,180 So what do you have in mind, sir? 649 00:53:21,360 --> 00:53:22,360 Hey! 650 00:53:26,560 --> 00:53:27,560 Back up! Don't move! 651 00:53:27,720 --> 00:53:28,720 There's never just one! 652 00:53:28,840 --> 00:53:29,779 How bad is it? 653 00:53:29,780 --> 00:53:30,780 My back. 654 00:53:31,500 --> 00:53:32,800 I didn't take the full force. 655 00:53:35,260 --> 00:53:36,620 I'm still a kid of pressure, why? 656 00:53:38,680 --> 00:53:39,680 All right. 657 00:53:40,400 --> 00:53:43,260 Let's just take it nice and easy. 658 00:53:51,080 --> 00:53:52,080 Thank you. 659 00:54:24,080 --> 00:54:25,080 All right. 660 00:54:25,980 --> 00:54:27,560 I'm going to take the pain away now. 661 00:54:28,320 --> 00:54:29,320 How is it? 662 00:54:30,660 --> 00:54:31,660 You'll live. 663 00:54:32,020 --> 00:54:33,780 But this is as far as you go. 664 00:54:37,180 --> 00:54:38,180 Think up, dear. 665 00:54:41,900 --> 00:54:42,900 Becca. 666 00:54:48,100 --> 00:54:49,100 Here you go, you all right? 667 00:55:08,840 --> 00:55:09,840 So what do we do now? 668 00:55:10,160 --> 00:55:11,840 Hang around and take holidays, Snaps. 669 00:55:12,140 --> 00:55:13,260 There's not a lot we can do. 670 00:55:13,500 --> 00:55:16,180 Don't tell me we've come all this way just to turn around and go home. 671 00:55:16,440 --> 00:55:18,200 We don't have the authority to cross the border. 672 00:55:18,560 --> 00:55:19,419 Since when? 673 00:55:19,420 --> 00:55:20,740 Since the fall of 2004. 674 00:55:21,060 --> 00:55:23,920 The protocols that existed during the Afghan war were rescinded. 675 00:55:24,140 --> 00:55:25,118 By whom? 676 00:55:25,120 --> 00:55:26,560 By the Pakistan government, Sergeant. 677 00:55:26,880 --> 00:55:29,660 We crossed that border and it's a military incursion into another 678 00:55:29,660 --> 00:55:33,360 state. I don't remember no goddamn protocols when they flew planes into the 679 00:55:33,360 --> 00:55:34,359 World Trade Center. 680 00:55:34,360 --> 00:55:35,360 He's right. 681 00:55:35,540 --> 00:55:37,700 Do you think his hand stopped at the border and showed his passport? 682 00:55:38,570 --> 00:55:41,550 Do you expect me just to shrug and go home? I say we get him. And I say you're 683 00:55:41,550 --> 00:55:42,570 not calling the shots, Louis. 684 00:55:43,270 --> 00:55:44,270 So who would know? 685 00:55:44,590 --> 00:55:45,770 Who would know we crossed the border? 686 00:55:46,270 --> 00:55:50,410 Lieutenant, I know the United States has a somewhat cavalier attitude to foreign 687 00:55:50,410 --> 00:55:53,670 policy. But if you cross that border without authority, then you do it alone. 688 00:55:54,070 --> 00:55:57,510 And I warn you, I will have no option but to report it in my debriefing. Do I 689 00:55:57,510 --> 00:55:58,510 make myself clear? 690 00:56:01,890 --> 00:56:03,690 What side of the fence do you sit on, Garvey? 691 00:56:05,030 --> 00:56:08,290 As I recall, sir, Our remit was to operate in Afghanistan. 692 00:56:09,210 --> 00:56:12,250 Until that changes, we stay this side of the river. 693 00:56:12,670 --> 00:56:14,570 You do know it could take days to get authority. 694 00:56:15,050 --> 00:56:18,070 Right now our target is probably in that village. We wait, Hassan will be long 695 00:56:18,070 --> 00:56:20,990 gone. With respect, sir, the 9 -11 are parked. 696 00:56:22,210 --> 00:56:25,150 It's bad manners for anyone to assume they own the world. 697 00:56:25,970 --> 00:56:27,570 We abort or we get authority. 698 00:56:28,610 --> 00:56:29,610 It's your call. 699 00:56:30,710 --> 00:56:31,710 You're in charge. 700 00:56:41,840 --> 00:56:43,340 Barbella, give me the chat box. 701 00:56:52,580 --> 00:56:55,900 As you said, they cannot cross the border. 702 00:57:00,080 --> 00:57:01,080 We need food. 703 00:57:05,440 --> 00:57:06,440 Any news? 704 00:57:07,320 --> 00:57:08,760 We've lost one of our men. 705 00:57:09,160 --> 00:57:10,560 One of yours is injured. 706 00:57:11,130 --> 00:57:12,570 They haven't even got Hassan. 707 00:57:13,430 --> 00:57:14,430 Where the hell is he? 708 00:57:14,610 --> 00:57:17,670 They want permission to follow him. He's crossed the border into Pakistan. 709 00:57:18,730 --> 00:57:19,730 Damn! 710 00:57:22,670 --> 00:57:24,970 A year ago, it wouldn't have been a problem. 711 00:57:25,210 --> 00:57:26,550 A year ago, they would have begged us. 712 00:57:29,650 --> 00:57:31,390 Tempting though it is, we can't allow it, Bob. No? 713 00:57:32,270 --> 00:57:34,690 Not even as a deniable operation on their own initiative. 714 00:57:35,490 --> 00:57:39,170 How long has it taken the West to get Pakistan on side? I know, Hayden, you're 715 00:57:39,170 --> 00:57:40,170 right. 716 00:57:40,780 --> 00:57:43,840 If it was just you British on your own, it would be different. But if something 717 00:57:43,840 --> 00:57:46,660 goes wrong, it could turn into a full -scale international incident. 718 00:57:48,540 --> 00:57:49,600 I'll tell them no. 719 00:57:51,080 --> 00:57:52,080 Who did you lose? 720 00:57:54,460 --> 00:57:55,460 Ritzik. 721 00:57:56,100 --> 00:57:58,380 And Dave Woolston for your casualty. 722 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 Sorry. 723 00:58:01,300 --> 00:58:02,300 Bombs and bullets. 724 00:58:02,580 --> 00:58:03,580 People die. 725 00:58:15,210 --> 00:58:16,210 That's good. 726 00:58:16,550 --> 00:58:18,310 No fever, no infection. 727 00:58:18,670 --> 00:58:19,670 Yeah. 728 00:58:28,290 --> 00:58:29,310 Have you heard, Sam? 729 00:58:30,350 --> 00:58:31,430 Would you still be there? 730 00:58:33,190 --> 00:58:34,190 It depends. 731 00:58:35,310 --> 00:58:37,630 If I felt safe, I'd stay. 732 00:58:38,550 --> 00:58:40,630 Unsafe, I'd have been gone hours ago. 733 00:58:43,500 --> 00:58:45,160 Let's say he knows we can't cross the border. 734 00:58:46,620 --> 00:58:47,640 He thinks he's safe. 735 00:58:50,060 --> 00:58:53,180 Which means he's probably still there. 736 00:58:57,120 --> 00:58:58,120 Louis. 737 00:58:58,440 --> 00:59:01,980 Yeah? He can pick up any signal from across the border. 738 00:59:02,740 --> 00:59:03,740 No problem. 739 00:59:06,380 --> 00:59:07,740 Why, that's a good meal, huh? 740 00:59:09,060 --> 00:59:12,140 If they were coming, they would have been here by now. 741 00:59:14,060 --> 00:59:15,880 Why don't you think they have found Brother Osama? 742 00:59:17,480 --> 00:59:19,720 Because borders are the enemies of all armies. 743 00:59:21,680 --> 00:59:22,680 To my country. 744 00:59:23,760 --> 00:59:24,760 Pakistan. 745 00:59:29,520 --> 00:59:30,520 What's the matter? 746 00:59:31,100 --> 00:59:32,580 The mission still goes ahead? 747 00:59:33,620 --> 00:59:34,700 It's delayed, yes. 748 00:59:35,420 --> 00:59:36,860 But we still have to teach them. 749 00:59:37,320 --> 00:59:39,720 They only learn to respect us when their people die. 750 00:59:41,720 --> 00:59:43,540 It makes me nervous knowing they're there. 751 00:59:44,259 --> 00:59:45,680 They cannot cross the border. 752 00:59:45,980 --> 00:59:47,260 They'll be happier when we leave. 753 00:59:48,000 --> 00:59:49,160 When are they coming for us? 754 00:59:51,140 --> 00:59:52,280 Pass me the satellite phone. 755 01:00:02,740 --> 01:00:03,740 As -salamu alaykum. 756 01:00:04,180 --> 01:00:06,100 As -salamu alaykum. 757 01:00:06,700 --> 01:00:07,700 Yes. 758 01:00:08,760 --> 01:00:11,620 As -salamu alaykum. Just after dawn we'll be fine. 759 01:00:12,180 --> 01:00:13,180 Don't forget. 760 01:00:13,310 --> 01:00:14,310 Where are the schoolhouse? 761 01:00:15,470 --> 01:00:16,470 Well, I can tell them. 762 01:00:21,290 --> 01:00:22,290 Yeah. 763 01:00:24,210 --> 01:00:25,210 He's just made a call. 764 01:00:25,270 --> 01:00:27,090 He wants transport to Islamabad at first light. 765 01:00:27,310 --> 01:00:28,310 They're at the schoolhouse. 766 01:00:28,570 --> 01:00:29,610 How far is that from here? 767 01:00:29,970 --> 01:00:30,970 Did you check it on a map? 768 01:00:32,090 --> 01:00:33,090 About two miles. 769 01:00:33,690 --> 01:00:36,070 We could be in and out in just over half an hour. 770 01:00:36,370 --> 01:00:38,510 Just got a message back from control and all, man. 771 01:00:39,010 --> 01:00:40,490 A mission to cross the border denied. 772 01:00:41,290 --> 01:00:42,290 Which I bought the mission. 773 01:00:42,670 --> 01:00:43,549 Thank you, Finn. 774 01:00:43,550 --> 01:00:44,750 That makes things much clearer. 775 01:00:45,290 --> 01:00:47,930 He must be expecting some kind of transport to pick him up. 776 01:00:49,110 --> 01:00:51,190 Rebecca, what's our exact position according to GPS? 777 01:00:52,750 --> 01:00:53,850 I don't know, sir. 778 01:00:54,570 --> 01:00:56,650 The GPSs aren't picking up in the mountains. 779 01:00:58,130 --> 01:00:59,130 Sir, 780 01:00:59,350 --> 01:01:02,030 it would be very easy to get lost and not know your exact position. 781 01:01:03,510 --> 01:01:04,510 Wouldn't you say? 782 01:01:04,770 --> 01:01:05,770 That's right. 783 01:01:06,070 --> 01:01:08,090 GPS is the kind of terrain you could be anywhere. 784 01:01:08,870 --> 01:01:10,090 You might be in Afghanistan. 785 01:01:10,970 --> 01:01:11,970 Or Pakistan. 786 01:01:15,319 --> 01:01:18,960 So, do we do this on our own, or do we wake them up? 787 01:01:23,360 --> 01:01:24,360 Dancy. 788 01:01:26,220 --> 01:01:27,220 McMullen. 789 01:01:27,340 --> 01:01:28,340 We're lost. 790 01:01:46,510 --> 01:01:47,510 You have control. 791 01:01:48,030 --> 01:01:52,190 If it goes wrong, you Brits have a better relationship with Pakistan than 792 01:01:52,970 --> 01:01:54,310 Who says we're going to Pakistan? 793 01:02:00,410 --> 01:02:01,410 Okay. 794 01:02:03,170 --> 01:02:05,350 I want a chopper to rendezvous here in 40 minutes. 795 01:02:05,810 --> 01:02:07,210 Right. Wait. 796 01:02:07,930 --> 01:02:09,490 Don't go anywhere without us. 797 01:02:11,170 --> 01:02:12,170 Good luck, guys. 798 01:02:13,410 --> 01:02:14,750 Wait. Prepare to move. 799 01:02:16,010 --> 01:02:17,010 Move! 800 01:02:49,160 --> 01:02:50,460 You're a clever man, Ben Ali. 801 01:02:52,020 --> 01:02:54,400 Perhaps Allah might prefer you to serve him in other ways. 802 01:02:57,900 --> 01:02:59,780 I thought Allah chose me to be a martyr. 803 01:03:00,380 --> 01:03:02,160 You have many talents. 804 01:03:03,220 --> 01:03:04,440 We need people like you. 805 01:03:05,220 --> 01:03:07,640 The trains and the planes will explode with or without you. 806 01:03:08,360 --> 01:03:11,860 With each bullet they fire, the Americans help you recruit suicide 807 01:03:11,860 --> 01:03:15,180 Europe, for Israel, for New York. 808 01:03:18,380 --> 01:03:20,980 Perhaps the place for you is with me. 809 01:03:23,460 --> 01:03:27,540 Serving any way I can will be an honor. 810 01:03:33,780 --> 01:03:35,680 Defender, I need your firepower. 811 01:03:35,940 --> 01:03:39,040 Weaver, Barbello, you're with him. Gun position here. Defend our backs. 812 01:03:39,760 --> 01:03:42,780 When we come back through, you take out anything that's following. 813 01:03:43,140 --> 01:03:44,760 Then quick retreat after us. 814 01:03:45,000 --> 01:03:46,400 Understood? Understood. 815 01:04:48,430 --> 01:04:49,430 You guys take him. 816 01:04:49,750 --> 01:04:50,990 We hear this is your area. 817 01:05:03,610 --> 01:05:05,270 The truck got to death. 818 01:05:06,270 --> 01:05:08,510 The truck is here. 819 01:05:10,270 --> 01:05:11,270 They're coming with me. 820 01:05:44,620 --> 01:05:45,620 He's one of us! 821 01:05:46,160 --> 01:05:47,220 That's our agent. 822 01:05:47,540 --> 01:05:49,040 His name's Ben Ali. 823 01:07:41,770 --> 01:07:43,410 Welcome to Afghanistan. 54254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.