All language subtitles for Ultimate Force s04e02 Charlie Bravo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:25,700 Let's go. 2 00:00:45,950 --> 00:00:47,550 Chief scrubs up nice. 3 00:00:47,810 --> 00:00:49,970 Try and behave normally. 4 00:00:50,410 --> 00:00:51,410 This is normal. 5 00:00:52,210 --> 00:00:53,210 Buenos dias. 6 00:00:53,530 --> 00:00:54,530 Buenos dias. 7 00:00:54,810 --> 00:00:56,710 We're meant to be incognito. 8 00:01:13,809 --> 00:01:19,630 What do you think? 9 00:01:31,070 --> 00:01:32,210 That is name. 10 00:01:32,990 --> 00:01:35,430 Top Sergeant Garvey. Buenos dias. 11 00:01:35,750 --> 00:01:37,590 Please. Cup is blown, mate. 12 00:02:52,940 --> 00:02:54,000 $25 ,000. 13 00:02:56,580 --> 00:02:57,840 Thank you, Minister. 14 00:02:59,160 --> 00:03:00,960 A cheque would have been fine. 15 00:03:09,200 --> 00:03:10,200 Nice. 16 00:03:14,460 --> 00:03:15,460 Nice. 17 00:03:16,780 --> 00:03:17,780 Really? 18 00:03:23,530 --> 00:03:26,510 Nice. This country's on the verge of anarchy. 19 00:03:28,650 --> 00:03:29,990 Gangsters run the cities. 20 00:03:31,330 --> 00:03:36,910 Outside the cities, FARC communist guerrillas control most of the 21 00:03:36,910 --> 00:03:39,330 ETN socialist guerrillas have the northeast. 22 00:03:41,090 --> 00:03:42,970 This is a job, not a holiday. 23 00:03:44,690 --> 00:03:46,210 Our biggest fear is kidnapping. 24 00:03:47,410 --> 00:03:52,250 If someone tries to lift you, run, shoot your way out, or shoot yourself. 25 00:03:53,100 --> 00:03:56,260 I don't intend to spend the next 18 months negotiating anyone's release. 26 00:03:57,020 --> 00:03:58,740 Sidearms will be carried at all times. 27 00:03:59,020 --> 00:04:00,600 That means at all times. 28 00:04:01,720 --> 00:04:02,720 All these? 29 00:04:02,860 --> 00:04:04,060 For special occasions. 30 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Nice one. 31 00:04:13,020 --> 00:04:14,020 Thirsty! 32 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 No! 33 00:04:17,519 --> 00:04:18,860 How's it going, mate? 34 00:04:19,079 --> 00:04:20,079 Good, good. 35 00:04:20,589 --> 00:04:21,409 What are you doing here? 36 00:04:21,410 --> 00:04:22,850 Safety first, Duffy's company. 37 00:04:23,110 --> 00:04:24,650 Bit of BG, close protection. 38 00:04:25,170 --> 00:04:28,570 Running security on an oil field, Emerald Mine or two, you know. 39 00:04:29,630 --> 00:04:30,630 Bit busy then? 40 00:04:30,730 --> 00:04:33,050 Not really, no, no. One month off in three. 41 00:04:33,670 --> 00:04:36,470 100k per annum, tax free, SUV, all that. 42 00:04:36,890 --> 00:04:37,890 You still in? 43 00:04:38,110 --> 00:04:40,530 Yeah, we're on a training exercise. 44 00:04:41,090 --> 00:04:43,350 Well, good luck, mate. You having a drink? 45 00:04:43,750 --> 00:04:44,669 I'd love one. 46 00:04:44,670 --> 00:04:45,870 Barman saying again. 47 00:04:47,450 --> 00:04:49,530 Dita Muller, I'm in wood. 48 00:04:50,260 --> 00:04:51,260 You? 49 00:04:53,020 --> 00:04:54,300 What are you in? Your work? 50 00:04:54,820 --> 00:04:56,260 If I told you, I'd have to kill you. 51 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 Only when we're off duty. 52 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Thank you. 53 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 When are we off duty? 54 00:05:14,060 --> 00:05:15,160 When we get back to Hereford. 55 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Where do you think you're going? 56 00:05:22,860 --> 00:05:23,860 See if I'm me. 57 00:05:24,380 --> 00:05:25,480 We're not staying here. 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,180 We're staying here. 59 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 Lift it up. 60 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 No. 61 00:05:50,800 --> 00:05:52,940 We're here for one month, so let's make the best of it. 62 00:05:53,680 --> 00:05:56,200 We're instructed with training a patrol for a special operation. 63 00:05:56,860 --> 00:05:59,300 The Yanks have been doing similar work with mixed success. 64 00:06:04,740 --> 00:06:05,140 We 65 00:06:05,140 --> 00:06:15,540 will 66 00:06:15,540 --> 00:06:19,000 have to show the Yanks how it should be done by creating a unit of such quality. 67 00:06:19,630 --> 00:06:24,510 But when we leave her in four weeks and they set off to mount their operation... 68 00:06:24,510 --> 00:06:26,230 Grande Puente Listo. 69 00:06:27,150 --> 00:06:30,250 That lot couldn't mount sheep, let alone an operation. 70 00:06:33,110 --> 00:06:34,110 Right. 71 00:06:37,890 --> 00:06:38,890 These are the men. 72 00:06:39,390 --> 00:06:42,110 Tell me, do they have any special skills? 73 00:06:42,530 --> 00:06:43,750 More like special needs. 74 00:06:43,990 --> 00:06:44,990 Thank you, Lily. 75 00:06:45,730 --> 00:06:48,830 Why did you handpick these men to be in a special forces patrol? 76 00:06:49,520 --> 00:06:51,660 They were chosen because they all speak English. 77 00:06:53,780 --> 00:06:55,520 We have a special name for them. 78 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 I'm sure. 79 00:06:57,400 --> 00:07:01,040 They are called El Peloton del Aliento del Dragón. 80 00:07:07,100 --> 00:07:11,320 It means the Breath of the Dragon Platoon. 81 00:07:15,700 --> 00:07:16,900 We're not staying here. 82 00:07:29,980 --> 00:07:34,580 If you really need a place yourselves, there's an old barracks. 83 00:07:37,740 --> 00:07:38,740 Here. 84 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 Is that a problem? 85 00:07:42,720 --> 00:07:44,880 In the cities, the government is in control. 86 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Places like this. 87 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 Do you have to be careful? 88 00:07:51,460 --> 00:07:52,800 Emilio! Ven aquí! 89 00:07:53,900 --> 00:07:56,080 I brought some arepas for my son. 90 00:07:56,400 --> 00:07:58,500 Cariño, ven aquí. They are feeding you properly. 91 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 You can have some. Venga, vámonos. 92 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 ¿Qué está pasando? 93 00:08:01,660 --> 00:08:02,880 Que chate, mamá. 94 00:08:03,100 --> 00:08:04,520 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 95 00:08:04,920 --> 00:08:06,520 Where are you taking my boy? 96 00:08:07,760 --> 00:08:10,460 He's in the army now. He can't watch me coming home for his lunch. 97 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 You are these men that are taking away my child. 98 00:08:13,340 --> 00:08:14,500 Well, take away the child. 99 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Bring you back the man. 100 00:08:17,400 --> 00:08:18,400 Vámonos. 101 00:08:40,460 --> 00:08:42,799 We have to be vigilant at all times. 102 00:08:44,100 --> 00:08:45,160 The clip's loose. 103 00:08:51,660 --> 00:08:53,740 Thinking about 13 is air -conditioned SUV? 104 00:08:54,460 --> 00:08:56,040 Yeah, only 10 grand a month. 105 00:08:56,480 --> 00:09:01,020 And every third month, though. We are paid 120 US dollars per month if we are 106 00:09:01,020 --> 00:09:03,900 lucky. Oi, this is a private conversation. 107 00:09:05,600 --> 00:09:08,560 You can't come to my country, speak in front of me and tell me I'm not allowed 108 00:09:08,560 --> 00:09:09,560 to hear, hombre. 109 00:09:09,610 --> 00:09:10,610 Can I? 110 00:09:11,450 --> 00:09:13,650 If the money's rubbish, why did you join? 111 00:09:13,930 --> 00:09:14,930 Join? 112 00:09:15,170 --> 00:09:16,170 What is join? 113 00:09:16,390 --> 00:09:17,710 We're not mercenaries like you. 114 00:09:17,970 --> 00:09:19,150 We don't got any choice. 115 00:09:19,530 --> 00:09:20,830 We're not mercenaries. 116 00:09:21,310 --> 00:09:22,550 It's a train, it'll not kill you. 117 00:09:23,270 --> 00:09:27,670 So, you get 20 times more money than me, and don't even get your hands dirty? 118 00:09:29,910 --> 00:09:31,410 Why are you in the army? 119 00:09:33,250 --> 00:09:35,050 Santa Rosa, 12 -way jail. 120 00:09:36,650 --> 00:09:37,650 Emilio Guggenheim. 121 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 To get away from their mothers. 122 00:09:41,940 --> 00:09:43,300 With Miguel for plenty of food. 123 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 And you? 124 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Me? 125 00:09:46,280 --> 00:09:48,200 I go to political rally at my university. 126 00:09:49,020 --> 00:09:50,019 I speak. 127 00:09:50,020 --> 00:09:51,620 I eat my police. I put in army. 128 00:09:53,000 --> 00:09:54,740 Well, it hasn't stopped you speaking, has it? 129 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 No. 130 00:09:56,440 --> 00:09:57,640 But now they teach me to kill. 131 00:10:00,660 --> 00:10:02,340 The government are making trouble for letter. 132 00:10:33,040 --> 00:10:33,979 Don't block anywhere. 133 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 Over here, mate. 134 00:10:37,880 --> 00:10:39,400 Hey, Louie. 135 00:10:39,940 --> 00:10:40,980 I like these. 136 00:10:42,480 --> 00:10:44,400 No wonder you were so keen to unpack. 137 00:10:45,620 --> 00:10:48,740 Ben, I don't know what you're laughing at, mate. I saw yours when cousins were 138 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 checking your bag. 139 00:10:49,760 --> 00:10:51,160 Get out then. Come on. 140 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 Oh, my God. 141 00:10:58,020 --> 00:11:00,720 Nice 121st Festival time, isn't it? 142 00:11:01,180 --> 00:11:03,130 Yes. His breast weight is choking. 143 00:11:03,630 --> 00:11:04,630 Get a move. 144 00:11:05,670 --> 00:11:09,830 All right, all right. 145 00:11:12,270 --> 00:11:13,270 Oh, yeah. 146 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 All right, here we go. 147 00:12:38,320 --> 00:12:40,660 I thought we were supposed to be here by ourselves. 148 00:12:41,080 --> 00:12:43,160 Yeah, so did I. 149 00:13:56,560 --> 00:13:59,020 Move! Get your head under the truck! 150 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 shooting at. 151 00:14:54,730 --> 00:14:55,730 That's nice. 152 00:14:55,910 --> 00:14:57,950 Make a little video as we go, eh? Something like that. 153 00:15:01,070 --> 00:15:02,070 Is it that? 154 00:15:02,170 --> 00:15:03,170 Yeah. 155 00:15:38,640 --> 00:15:39,619 Muchas gracias. 156 00:15:39,620 --> 00:15:40,620 De nada. 157 00:16:34,430 --> 00:16:36,730 These are Haitian rebels. 158 00:16:37,310 --> 00:16:38,430 Do that. 159 00:16:41,450 --> 00:16:43,510 If they had been fucked, one of you would be dead. 160 00:16:44,130 --> 00:16:45,130 Right. 161 00:16:45,710 --> 00:16:48,270 If he's fucked, these men will be attacking him one time. 162 00:16:52,190 --> 00:16:53,190 This is for you. 163 00:16:53,850 --> 00:16:54,850 Gracias. 164 00:16:55,850 --> 00:16:56,850 You're not staying? 165 00:16:57,910 --> 00:16:58,910 No. 166 00:16:59,630 --> 00:17:00,650 What a great loss. 167 00:17:02,110 --> 00:17:03,210 Maybe see you at the weekend. 168 00:17:04,109 --> 00:17:06,089 Come to the hotel for a spot of R &R. 169 00:17:09,310 --> 00:17:10,310 Vamos. Vamos. 170 00:17:13,409 --> 00:17:16,010 Right. This is your field of fire. 171 00:17:17,230 --> 00:17:21,690 Any further, either way, you start killing your own men. 172 00:17:22,109 --> 00:17:25,190 Becca, take that truck, block off the gate. 173 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Oi. 174 00:17:31,650 --> 00:17:32,990 Hey. Yeah? 175 00:17:33,450 --> 00:17:34,590 Becca got a blocker then. 176 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 She's a lesbian. 177 00:17:39,430 --> 00:17:41,850 What, you made her move and then got a slap in her mouth for it? 178 00:17:42,330 --> 00:17:43,610 No. Silly. 179 00:17:44,130 --> 00:17:45,730 Not my type. Look at her. 180 00:17:47,610 --> 00:17:48,610 Forget it, mate. 181 00:17:49,710 --> 00:17:51,610 She never touches anyone she works with. 182 00:17:52,250 --> 00:17:53,270 It's their golden rule. 183 00:18:05,110 --> 00:18:08,190 Don't look at me, you bunch of moronic monkeys. Look out there. 184 00:18:08,550 --> 00:18:09,910 That's where the enemy's coming from. 185 00:18:10,430 --> 00:18:12,570 And take your hands out of your pockets. 186 00:18:13,330 --> 00:18:14,930 I think they're more scared of you. 187 00:18:15,250 --> 00:18:16,390 It's a start, I suppose. 188 00:18:18,510 --> 00:18:21,370 Put the cigarette out. 189 00:18:28,910 --> 00:18:29,910 Right. 190 00:18:30,510 --> 00:18:31,510 Listen up. 191 00:18:32,690 --> 00:18:34,390 Do you have any NCOs here? 192 00:18:36,070 --> 00:18:37,070 Sergeants? 193 00:18:38,070 --> 00:18:39,070 Corporals? 194 00:18:42,139 --> 00:18:43,700 You. What's your name? 195 00:18:44,000 --> 00:18:45,560 Guggenheim. Wrong. 196 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 Guggenheim, sir. 197 00:18:48,160 --> 00:18:49,160 Even wronger. 198 00:18:50,260 --> 00:18:53,860 Your name is Sergeant Guggenheim. 199 00:18:58,300 --> 00:18:59,580 No, you think it's funny? 200 00:19:00,120 --> 00:19:02,260 Well, that lot aren't sunbathing. 201 00:19:02,560 --> 00:19:03,620 Get them buried. 202 00:19:06,280 --> 00:19:08,880 No. Not like that. 203 00:19:11,110 --> 00:19:12,110 Like this. 204 00:19:13,970 --> 00:19:14,970 Bury them. 205 00:19:15,790 --> 00:19:17,130 You're a sergeant, remember? 206 00:19:54,640 --> 00:19:55,640 Make me. 207 00:19:56,780 --> 00:20:00,060 Pick it up, or I will dislocate your shoulder. 208 00:20:00,480 --> 00:20:02,100 Pick it up. 209 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Good. 210 00:20:05,400 --> 00:20:06,700 Now bury them. 211 00:20:16,480 --> 00:20:19,720 We were going to do unarmed combat next week. 212 00:20:22,060 --> 00:20:23,980 And somebody seems to have brought it forward. 213 00:20:27,640 --> 00:20:28,800 You draw a knife. 214 00:20:29,880 --> 00:20:31,960 You better make sure you know how to use it. 215 00:20:34,660 --> 00:20:35,900 Well, don't tart around. 216 00:20:40,800 --> 00:20:41,940 I'll give you permission. 217 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 Kill me. 218 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Smash. 219 00:20:51,760 --> 00:20:53,160 Throat killing x -ray. 220 00:20:54,660 --> 00:21:01,080 Now, get this piece of shit out of my barracks. 221 00:21:02,500 --> 00:21:03,720 Sergeant Garvey! 222 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 This is their mission. 223 00:21:24,190 --> 00:21:25,129 Cocaine factory. 224 00:21:25,130 --> 00:21:26,210 Here, middle of nowhere. 225 00:21:26,430 --> 00:21:27,450 Run by FARC. 226 00:21:27,650 --> 00:21:28,790 Well, I wouldn't do it. 227 00:21:29,330 --> 00:21:32,110 Not without up -to -the -minute recce and target information. 228 00:21:32,890 --> 00:21:35,430 But we're here to train them, not be their union representatives. 229 00:21:36,650 --> 00:21:41,730 However, that little performance out there, that's not on, is it? 230 00:21:42,450 --> 00:21:46,070 Dog's breath platoon go into action in a few weeks' time. 231 00:21:47,250 --> 00:21:51,590 Frankly... I don't care if I upset them or not. There are better ways of making 232 00:21:51,590 --> 00:21:52,910 soldiers, Sergeant. 233 00:21:53,710 --> 00:21:54,710 What, here? 234 00:21:55,450 --> 00:21:56,450 With that lot? 235 00:21:58,170 --> 00:22:00,190 Well, if you have a better way, sir. 236 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 Two troops. 237 00:22:02,650 --> 00:22:04,630 Black troop, white troop. 238 00:22:05,710 --> 00:22:08,610 Black led by Sergeant Garvey, white by myself. 239 00:22:09,970 --> 00:22:10,970 Carry on. 240 00:22:11,530 --> 00:22:12,930 Right, listen in, black troop. 241 00:22:13,990 --> 00:22:16,570 On my command, at the double. 242 00:22:17,240 --> 00:22:19,680 Move! Left right, left right, left right, left right! 243 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 At ease, please. 244 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Not at ease, please, you pillock. At ease! 245 00:22:32,320 --> 00:22:33,660 Oh, you think this is a game? 246 00:22:35,720 --> 00:22:38,060 We only have a few weeks to get you ready for your mission. 247 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 What mission? 248 00:22:40,400 --> 00:22:41,760 You know, and we don't. 249 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 You'll be told. 250 00:22:45,180 --> 00:22:46,180 Now, squad! 251 00:22:52,920 --> 00:22:54,260 You'll be told. 252 00:22:58,980 --> 00:23:02,080 Guggenheim, get back in the ranks, you crap. 253 00:23:02,640 --> 00:23:03,720 You, Gandhi. 254 00:23:04,740 --> 00:23:06,420 You like the sound of your voice so much? 255 00:23:07,660 --> 00:23:09,120 You're the new sergeant. 256 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 No. 257 00:23:12,060 --> 00:23:14,740 You are the only real soldier among them. 258 00:23:15,840 --> 00:23:17,980 You. No any chance of survival. 259 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Do it. 260 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Stand easy! 261 00:23:27,580 --> 00:23:28,580 Attention! 262 00:23:29,940 --> 00:23:30,940 Look, Fritz. 263 00:23:32,820 --> 00:23:34,060 I'd love to be able to help. 264 00:23:34,400 --> 00:23:35,560 Dieter. Yeah, whatever. 265 00:23:35,800 --> 00:23:37,220 It's just I'm on my holidays and such. 266 00:23:37,500 --> 00:23:39,400 Well, it would only be for a couple of hours. 267 00:23:39,700 --> 00:23:41,040 You think I was born yesterday? 268 00:23:41,960 --> 00:23:43,160 Sir! Colonel! 269 00:23:45,750 --> 00:23:47,570 Nestle into your cheek nice and softly. 270 00:23:48,650 --> 00:23:50,070 Rock her back and forth a bit. 271 00:23:50,850 --> 00:23:51,850 Feel the way of her. 272 00:23:57,030 --> 00:23:58,030 Beautiful work. 273 00:24:03,770 --> 00:24:04,770 Hi. Hey. 274 00:24:04,970 --> 00:24:07,490 Security. You're thinking about doing the army shooting challenge? 275 00:24:07,710 --> 00:24:10,250 Well, to be honest with you, mate, there's no point now. I'm leaving the 276 00:24:10,250 --> 00:24:11,270 regiment after this trip. 277 00:24:11,720 --> 00:24:13,040 You're joking. I had no idea. 278 00:24:13,300 --> 00:24:16,700 It's the secret stuff I have to do. My mum lives alone and well, you know. Cue 279 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 to yourself, all right? 280 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 Yeah, yeah, yeah. 281 00:24:23,020 --> 00:24:24,340 Stop shaking. 282 00:24:24,920 --> 00:24:26,240 I'm shouting at you. 283 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 Shouting at you? 284 00:24:28,380 --> 00:24:32,120 How loud do you think it's going to be in a firefight when someone is trying to 285 00:24:32,120 --> 00:24:33,120 kill you? 286 00:24:33,220 --> 00:24:38,500 Now, line up that target and shoot it before I shoot you. 287 00:24:44,360 --> 00:24:45,360 Good, Guggenheim. 288 00:24:46,320 --> 00:24:47,980 I was wanting to speak with you. 289 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 Huh? 290 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 I'm afraid you'll have to move out of your room. 291 00:24:52,020 --> 00:24:55,660 A party is coming to the hotel and that wing has to be free for security. 292 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Party? What party? 293 00:24:58,160 --> 00:24:59,180 What are you talking about? 294 00:25:00,340 --> 00:25:04,600 The room was booked weeks ago. Oh, I am sorry. It is unforeseen circumstances. 295 00:25:05,180 --> 00:25:06,300 It's a change of plan. 296 00:25:07,200 --> 00:25:09,860 And you came all the way to the hotel to tell me that? 297 00:25:10,800 --> 00:25:14,210 No. I came to tell you that the mission has been brought forward. 298 00:25:16,070 --> 00:25:17,250 We've got a 10k tap. 299 00:25:19,390 --> 00:25:21,330 We might want to go to some of your ATM, pal. 300 00:25:21,810 --> 00:25:22,810 Get in a firefight. 301 00:25:23,110 --> 00:25:24,350 Not get any grub for days. 302 00:25:26,290 --> 00:25:27,290 So naked. 303 00:25:27,750 --> 00:25:29,090 But indigestion, man. 304 00:25:29,430 --> 00:25:32,390 My mother said that running when you eat... You are a mother. 305 00:25:33,170 --> 00:25:34,170 Yeah, 306 00:25:34,330 --> 00:25:35,269 well, I'm your mummy now. 307 00:25:35,270 --> 00:25:37,070 Eat your scoff. Be a good boy. 308 00:25:58,700 --> 00:26:02,800 What's going on? It's a shoot and shoot competition, sir. Ten clicks, no target. 309 00:26:03,660 --> 00:26:06,080 A scientific evaluation of different training methods. 310 00:26:06,940 --> 00:26:07,940 Well, 311 00:26:13,060 --> 00:26:14,060 they made it. 312 00:26:14,280 --> 00:26:15,280 Take your time. 313 00:26:30,800 --> 00:26:31,800 I'm his sergeant. 314 00:26:31,820 --> 00:26:35,860 I don't care if you carry him. But this is bandit country, and he carries his 315 00:26:35,860 --> 00:26:36,860 own rifle. 316 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 Miguel! 317 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 Venga. 318 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 Venga! 319 00:26:51,100 --> 00:26:52,100 This way! 320 00:26:52,200 --> 00:26:53,200 Too loud. 321 00:26:55,240 --> 00:26:56,340 Look, there's a hill. 322 00:26:57,720 --> 00:26:59,120 That way's a valley. 323 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 And that's where we're going. 324 00:27:02,460 --> 00:27:04,340 Valley, what do you do? 325 00:27:04,540 --> 00:27:06,800 Yeah, well, the sergeant says we go this way. You're the only sergeant I can 326 00:27:06,800 --> 00:27:10,080 see, and you're making a tactical decision based on the situation on the 327 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 Get it? 328 00:27:12,960 --> 00:27:13,960 See you. Good luck. 329 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Come on. 330 00:27:16,700 --> 00:27:17,700 Okay. 331 00:27:18,040 --> 00:27:19,040 Go, Gia, come on. 332 00:27:19,380 --> 00:27:20,380 Come on. 333 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 Come on. 334 00:28:05,130 --> 00:28:06,130 Here they come. 335 00:28:09,990 --> 00:28:11,130 You, come here. 336 00:28:12,450 --> 00:28:13,470 Come on, Louie. 337 00:28:13,770 --> 00:28:14,770 Coming. 338 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Don't you get tired. 339 00:28:38,700 --> 00:28:39,860 No, never tired. 340 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Get up. 341 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Never scared. 342 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 No. 343 00:28:45,300 --> 00:28:46,300 No. 344 00:28:48,260 --> 00:28:49,620 I'm only scared of one thing. 345 00:28:50,820 --> 00:28:54,260 I'm scared of letting my mates down. And I don't want to be the one that failed 346 00:28:54,260 --> 00:28:55,260 them. 347 00:28:55,520 --> 00:28:56,520 Get up. 348 00:28:56,760 --> 00:29:00,240 Come on. Come on. Miguel, do you want to have a go at it in the coming? Quick, 349 00:29:00,240 --> 00:29:00,779 quick, quick. 350 00:29:00,780 --> 00:29:01,780 Come on. 351 00:29:02,420 --> 00:29:04,300 Nice try, Luis. Do it again. 352 00:29:10,330 --> 00:29:11,330 Move it! 353 00:29:11,450 --> 00:29:12,450 Come on! 354 00:29:19,250 --> 00:29:22,210 Remember, each man must hit at least one target. 355 00:29:23,430 --> 00:29:28,050 Deep breath, Boogie. That's it. Nice and slow. 356 00:29:29,050 --> 00:29:30,050 That's it. Lovely. 357 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 We need you. Enough. 358 00:29:41,060 --> 00:29:41,999 Go on. 359 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Go on. 360 00:29:44,680 --> 00:29:45,680 You can do it. 361 00:29:51,400 --> 00:29:52,400 That's it. 362 00:30:06,670 --> 00:30:10,310 The definition of a chain being as strong as its weakest link. 363 00:30:11,810 --> 00:30:12,810 You win. 364 00:30:14,690 --> 00:30:15,690 Sir. 365 00:30:18,750 --> 00:30:19,750 Timely progress. 366 00:30:20,690 --> 00:30:22,730 The operation has been brought forward. 367 00:30:24,430 --> 00:30:28,890 The rebel leader they wish to target will be at the location early next week. 368 00:30:29,010 --> 00:30:30,010 Next week? 369 00:30:30,610 --> 00:30:32,430 They've only had a couple of days of craning. 370 00:30:32,730 --> 00:30:33,730 It's suicide. 371 00:30:34,530 --> 00:30:36,170 We'll do what we can to get them ready, Colonel. 372 00:30:37,310 --> 00:30:38,310 Good. 373 00:30:42,850 --> 00:30:44,370 They're all going to die. 374 00:30:47,830 --> 00:30:49,110 That is hand -easy. 375 00:30:51,370 --> 00:30:55,370 Gentlemen, you've achieved a great deal in a very short time and should be damn 376 00:30:55,370 --> 00:30:56,370 proud of yourselves. 377 00:30:57,410 --> 00:31:00,030 In recognition of your efforts, I'm giving you the weekend off. 378 00:31:03,280 --> 00:31:04,840 So that is a bad idea. 379 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 Right. 380 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 We have three doubles. 381 00:31:17,180 --> 00:31:19,920 That means you would have to share, sir. And someone has to bunk down with 382 00:31:19,920 --> 00:31:22,480 Becca. I suppose I could plummet. Okay, well, Finn and me then. 383 00:31:22,920 --> 00:31:23,920 I'll take Dave. 384 00:31:24,600 --> 00:31:25,600 For safety. 385 00:31:25,740 --> 00:31:27,160 Oh, we're meant to be flattered. 386 00:31:27,880 --> 00:31:29,560 Offended. That leaves you and me, Anna. 387 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Too much happiness. 388 00:31:32,810 --> 00:31:33,850 It's one hour and a half. 389 00:31:35,570 --> 00:31:38,690 That's surprising, considering they're going to action in a day or two. 390 00:31:39,410 --> 00:31:40,630 Very surprising, boss. 391 00:31:42,550 --> 00:31:44,210 Oi, I want a word. 392 00:31:46,710 --> 00:31:48,410 I thought you said there weren't any rooms. 393 00:31:48,690 --> 00:31:50,990 I wondered if you'd mind introducing me to your friend firstly. 394 00:31:53,910 --> 00:31:54,910 Fleming's all right. 395 00:31:55,170 --> 00:31:56,170 Knows his stuff. 396 00:31:56,770 --> 00:31:57,870 Sort of makes it worse. 397 00:31:59,020 --> 00:32:02,580 I've been running this show for so long, I don't appreciate being ordered around 398 00:32:02,580 --> 00:32:03,620 by Rupert. 399 00:32:08,180 --> 00:32:09,280 All right. 400 00:32:09,720 --> 00:32:11,640 What did he want? What did he say? 401 00:32:12,060 --> 00:32:13,400 I'm not supposed to tell you. 402 00:32:14,900 --> 00:32:15,940 Two beers, please. 403 00:32:17,860 --> 00:32:18,860 Please. 404 00:32:19,340 --> 00:32:20,620 I have a business meeting. 405 00:32:21,140 --> 00:32:24,340 And for my safety, maybe because it looks better, I need a bodyguard. 406 00:32:25,660 --> 00:32:27,320 Today, in a meeting, $1 ,000. 407 00:32:27,880 --> 00:32:28,880 Cash. 408 00:32:39,100 --> 00:32:40,100 It's open, Sergeant. 409 00:32:44,440 --> 00:32:46,960 I'm leaving in ten minutes, sir, if you want to join me. 410 00:33:32,680 --> 00:33:33,800 Be sure to fill out both. 411 00:33:46,540 --> 00:33:47,820 Funny place to write furniture. 412 00:33:48,080 --> 00:33:51,300 Well, it's just an introduction. You know, I'll contact you later when... 413 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 Hold up. 414 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 Hola. 415 00:34:03,680 --> 00:34:06,540 So, you want to make business, huh? 416 00:34:07,340 --> 00:34:09,280 Yeah. What quantity? 417 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Well, I just want to establish a contract. 418 00:34:15,260 --> 00:34:16,260 $2 ,000. 419 00:34:19,500 --> 00:34:20,900 Well, I don't want to buy. 420 00:34:21,920 --> 00:34:25,940 I didn't think... Look, you want this? What, are you wasting my time? 421 00:34:26,260 --> 00:34:29,219 Huh? Que paso, you? Que paso? 422 00:34:34,720 --> 00:34:36,580 Oh shit. 423 00:36:03,630 --> 00:36:09,210 That's the garlic dog's breath are meant to be attacking them Well defended on 424 00:36:09,210 --> 00:36:15,650 the front the attacks meant to come from but nothing anywhere else Looks like 425 00:36:15,650 --> 00:36:19,510 they know what they're doing and all very laid -back 426 00:36:42,920 --> 00:36:44,420 I did not know. 427 00:36:45,260 --> 00:36:46,940 I was not there for the drugs. 428 00:36:48,220 --> 00:36:49,560 You think I'm stupid? 429 00:36:57,140 --> 00:36:58,340 You have a choice. 430 00:36:59,120 --> 00:37:00,760 $5 ,000 fine. 431 00:37:02,280 --> 00:37:03,880 Or 20 years in prison. 432 00:37:04,620 --> 00:37:07,000 Here it is only $1 ,200. 433 00:37:08,120 --> 00:37:09,780 Yeah, but there is a credit card. 434 00:37:10,260 --> 00:37:11,260 Yes. 435 00:37:12,440 --> 00:37:13,440 Good. 436 00:37:13,800 --> 00:37:14,860 We got you back. 437 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 You. 438 00:37:17,720 --> 00:37:19,800 You have no card. How do you pay? 439 00:37:21,160 --> 00:37:24,900 We can get the money from his card and... Well, I don't know. 440 00:37:25,900 --> 00:37:26,900 You're kidding me. 441 00:37:27,320 --> 00:37:29,500 You get me into all this. I don't have the credit. 442 00:37:30,839 --> 00:37:33,040 But when they let me go, I get you out. 443 00:37:34,300 --> 00:37:35,300 Okay. 444 00:38:01,690 --> 00:38:04,750 Why didn't you say you were leaving the regiment after this trip? Who said I 445 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 was? 446 00:38:06,350 --> 00:38:07,350 Louis. 447 00:38:11,030 --> 00:38:12,590 I hate sloppy goodbyes. 448 00:38:48,490 --> 00:38:50,110 ¿Por qué tengo que comer al otro? 449 00:38:56,030 --> 00:38:57,130 ¿Con qué name? 450 00:38:59,350 --> 00:39:00,350 ¿Sí? 451 00:39:01,510 --> 00:39:02,570 Mi cariño. 452 00:40:10,750 --> 00:40:12,150 Oh! 453 00:40:57,800 --> 00:41:01,140 Silly boy walked into his own booby trap. Brilliantly executed. 454 00:41:01,540 --> 00:41:02,540 Thank you, sir. 455 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Better move. 456 00:41:04,800 --> 00:41:06,140 I bet you've got a taxi waiting. 457 00:41:06,440 --> 00:41:07,760 First you'll be getting anxious. 458 00:41:08,180 --> 00:41:09,240 And thirsty. 459 00:41:16,340 --> 00:41:17,340 What? 460 00:41:22,120 --> 00:41:25,180 Um... Um... 461 00:41:28,010 --> 00:41:32,750 Becca, you know there are times when you see someone differently. 462 00:41:34,530 --> 00:41:37,930 Like a kid you were at school with and suddenly he's not a mate anymore. 463 00:41:38,270 --> 00:41:40,650 She's... Grown tits? 464 00:41:42,950 --> 00:41:43,950 No, 465 00:41:45,070 --> 00:41:51,810 no. What I meant was... You want to screw me? 466 00:41:56,590 --> 00:42:00,840 Aye. I'd like to try. 467 00:42:01,240 --> 00:42:02,640 Okay. 468 00:42:30,480 --> 00:42:32,260 No, thanks. 469 00:43:04,180 --> 00:43:06,180 You all right, then? What about your friend, then? 470 00:43:06,640 --> 00:43:08,160 He passed off somewhere with Henry. 471 00:43:09,640 --> 00:43:11,560 Anyway, I've never done it in a Rupert's bed before. 472 00:43:12,140 --> 00:43:13,140 Yeah. 473 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Lemon's back. 474 00:43:41,259 --> 00:43:42,259 That's it. 475 00:43:42,440 --> 00:43:43,560 Right, Colonel. Boss. 476 00:43:43,900 --> 00:43:44,900 Mate. 477 00:43:45,200 --> 00:43:46,520 Sir. Ah, shit. 478 00:43:46,940 --> 00:43:49,020 I guess you'll always be the headmaster, man, that's that. 479 00:43:49,840 --> 00:43:50,840 Get your drink. 480 00:43:52,360 --> 00:43:53,360 Beer. 481 00:43:55,040 --> 00:43:56,120 A quiz question. 482 00:43:56,360 --> 00:43:58,120 What's Columbia's biggest source of income? 483 00:43:59,740 --> 00:44:00,740 For Ken? 484 00:44:02,220 --> 00:44:03,220 Two beers. 485 00:44:03,360 --> 00:44:05,480 Foreign aid. Biggest source of cash. 486 00:44:06,920 --> 00:44:09,400 Reconstruction, health, but mostly military. 487 00:44:10,600 --> 00:44:12,020 Mostly against the drugs trade. 488 00:44:12,840 --> 00:44:16,040 Well, I never realized that. 489 00:44:16,400 --> 00:44:20,340 I wonder what they do for cash if they ever actually defeated the fart mob, eh? 490 00:44:21,900 --> 00:44:23,120 The mob are arriving tomorrow. 491 00:44:23,540 --> 00:44:24,540 Take in your room. 492 00:44:25,200 --> 00:44:27,040 They're an American military aid delegation. 493 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Are they? 494 00:44:31,690 --> 00:44:32,690 Nice break, lads. 495 00:44:33,730 --> 00:44:34,730 Yes, boss. 496 00:44:36,130 --> 00:44:37,130 A drink, Patrick? 497 00:44:38,690 --> 00:44:39,950 Please take a shower, Colonel. 498 00:45:25,580 --> 00:45:26,820 At my room there. 499 00:45:27,440 --> 00:45:28,440 Busy night? 500 00:45:28,940 --> 00:45:29,940 What? 501 00:45:47,200 --> 00:45:48,200 Attention! 502 00:45:55,240 --> 00:45:56,138 Left! Right! 503 00:45:56,140 --> 00:45:57,760 Turn! Left! 504 00:45:58,280 --> 00:45:59,280 Left! 505 00:45:59,440 --> 00:46:00,439 Left! Right! 506 00:46:00,440 --> 00:46:01,740 Left! Left! 507 00:46:02,420 --> 00:46:03,440 Left! Left! 508 00:46:03,860 --> 00:46:04,839 Left! Left! Left! 509 00:46:04,840 --> 00:46:05,399 Left! Left! Left! 510 00:46:05,400 --> 00:46:06,400 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 511 00:46:06,520 --> 00:46:06,600 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 512 00:46:06,600 --> 00:46:06,600 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 513 00:46:06,600 --> 00:46:06,600 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 514 00:46:06,600 --> 00:46:06,618 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 515 00:46:06,620 --> 00:46:06,859 Left! Left! Left! 516 00:46:06,860 --> 00:46:07,860 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 517 00:46:08,060 --> 00:46:08,060 Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! Left! 518 00:46:08,060 --> 00:46:09,060 Left! Left! Left! Left! Left! Left! 519 00:46:11,240 --> 00:46:12,240 Left! 520 00:46:13,280 --> 00:46:14,280 Left! 521 00:46:28,750 --> 00:46:29,750 Enjoy your time off? 522 00:46:32,930 --> 00:46:33,930 It's good. 523 00:46:34,510 --> 00:46:35,870 Because I've got some bad news. 524 00:46:36,570 --> 00:46:38,590 I'm not happy about this, and I doubt if you would be. 525 00:46:38,830 --> 00:46:40,550 But they attack tomorrow. 526 00:46:41,330 --> 00:46:44,410 Whoa. Are they suicides sending them in? 527 00:46:45,570 --> 00:46:48,470 There's no way those men are ready to go into action. I understand your 528 00:46:48,470 --> 00:46:49,910 reservation. Yeah, but... Enough. 529 00:46:50,710 --> 00:46:52,190 I appreciate how you feel. 530 00:46:53,030 --> 00:46:55,710 But while you lot were busy catching some rest... 531 00:46:55,980 --> 00:46:58,940 We will be doing our little bit for the dog's breath platoon. 532 00:46:59,660 --> 00:47:02,080 We did a close target recce on the factory. 533 00:47:02,380 --> 00:47:03,460 No. Yes. 534 00:47:03,940 --> 00:47:05,340 The plan will be amended. 535 00:47:05,600 --> 00:47:08,460 You will prepare and brief all troop leaders. 536 00:47:08,720 --> 00:47:12,140 This is done in absolute secrecy, as there may well be a security breach 537 00:47:17,580 --> 00:47:21,060 The real money in cocaine is in the Western world, not here. 538 00:47:21,260 --> 00:47:23,720 No, here it's only 3 % of the national income. 539 00:47:24,180 --> 00:47:25,180 Up in the valleys. 540 00:47:25,870 --> 00:47:28,930 The only way the farmers can grab a living is by growing coca leaf. 541 00:47:29,610 --> 00:47:33,470 They get peanuts for it. Then the yanks come along, spray the crops. 542 00:47:35,830 --> 00:47:37,050 We'd get born with free head. 543 00:47:38,810 --> 00:47:44,050 Por favor, senor. 544 00:47:44,450 --> 00:47:48,230 Gentlemen, these chaps who've got my roof. Am I right in thinking they're not 545 00:47:48,230 --> 00:47:51,710 meant to be arriving for another three weeks? Yes, the Americans said they had 546 00:47:51,710 --> 00:47:53,450 to come this week. Change of plan. 547 00:48:05,480 --> 00:48:08,820 There'll be no further contact with the outside world until I give the order. 548 00:48:09,000 --> 00:48:10,460 Sergeant, line them up. 549 00:48:11,000 --> 00:48:12,700 Vamos. Forma una linea. 550 00:48:18,300 --> 00:48:19,300 Listen in. 551 00:48:20,420 --> 00:48:22,120 You attack tomorrow. 552 00:48:22,920 --> 00:48:25,880 What do you mean? Final briefings and preparations today. 553 00:48:26,960 --> 00:48:30,600 First thing tomorrow morning, we truck out 0530 hours. 554 00:48:30,900 --> 00:48:33,680 Boat pickup, 0620 hours. 555 00:48:34,240 --> 00:48:36,300 Infill, 06, 50 hours. 556 00:48:36,620 --> 00:48:39,320 Attack, 08, 30 hours. 557 00:48:40,260 --> 00:48:43,980 Back home for tea and medals, 1300 hours. 558 00:48:45,380 --> 00:48:47,000 That's what I mean. 559 00:48:48,540 --> 00:48:51,080 Time to grow up and be a man. 560 00:48:52,060 --> 00:48:54,540 One, strategy meeting with the captain. 561 00:48:54,760 --> 00:48:59,400 Santa Rosa, comms with Dave. Miguel, geography with Becca. 562 00:49:00,000 --> 00:49:03,260 The rest of you, a final weapons check. 563 00:49:03,720 --> 00:49:05,160 With Louis and Finn. 564 00:49:05,480 --> 00:49:06,480 Now move! 565 00:49:09,400 --> 00:49:11,340 Some people just have that gentle touch. 566 00:49:14,280 --> 00:49:15,680 The front is twitched. 567 00:49:16,760 --> 00:49:17,760 Machine gun points. 568 00:49:18,080 --> 00:49:19,820 Here, here, and here. 569 00:49:20,160 --> 00:49:21,440 This means get down. 570 00:49:22,060 --> 00:49:23,060 Enemy about. 571 00:49:24,060 --> 00:49:25,060 This means down. 572 00:49:25,440 --> 00:49:28,100 And this means off. Come on, concentrate. 573 00:49:28,780 --> 00:49:29,780 I'm trying to learn. 574 00:49:30,520 --> 00:49:32,660 Have you learned nothing? 575 00:49:38,190 --> 00:49:39,190 Get it right, lad. 576 00:49:39,710 --> 00:49:40,710 Next time it's for real. 577 00:49:41,150 --> 00:49:42,450 Next time we won't be there to help you. 578 00:50:15,530 --> 00:50:16,530 The lifty mother. 579 00:50:19,430 --> 00:50:21,150 Maybe even torture her. 580 00:50:23,410 --> 00:50:25,650 They won't believe she doesn't know where you are. 581 00:50:31,090 --> 00:50:33,050 Wherever you go, you won't be safe. 582 00:50:34,430 --> 00:50:35,430 You'll be found. 583 00:50:36,550 --> 00:50:37,550 Tried. 584 00:50:37,910 --> 00:50:40,170 And shot up against the wall. 585 00:50:42,350 --> 00:50:43,550 It's true, matey. 586 00:50:45,260 --> 00:50:46,580 You'll be shot in cold blood. 587 00:50:46,980 --> 00:50:49,700 This way, at least, you get shot with a bit of adrenaline in you. 588 00:50:50,100 --> 00:50:52,180 But it's true, you don't feel nothing when your dad is up. 589 00:50:53,120 --> 00:50:55,300 Bit of adrenaline, you won't feel a thing. 590 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 On it. 591 00:51:03,640 --> 00:51:04,640 Guys, get up there! 592 00:51:04,880 --> 00:51:05,980 I know I'm going home! 593 00:51:08,780 --> 00:51:09,780 What are they doing here? 594 00:51:22,140 --> 00:51:26,300 How about your American pals, will you? No, no, no. They are settling in. You'll 595 00:51:26,300 --> 00:51:27,700 meet them later in city bound. 596 00:51:33,240 --> 00:51:36,360 Keep it coming. 597 00:51:37,320 --> 00:51:38,420 Keep it coming. 598 00:51:39,800 --> 00:51:40,880 Keep it coming. 599 00:51:41,220 --> 00:51:44,920 Keep it coming. Ryan's out. 600 00:51:59,350 --> 00:52:00,530 Malpérdidos. 601 00:52:02,170 --> 00:52:03,350 Cabrones. 602 00:52:32,560 --> 00:52:33,560 10 for 15. 603 00:52:33,980 --> 00:52:35,880 Load up with food and liquid. 604 00:52:37,260 --> 00:52:40,460 Louis, the mixture's running a bit rich. 605 00:52:41,180 --> 00:52:42,180 Check the engine out. 606 00:52:55,620 --> 00:52:57,120 It's becoming the nerve, Sergeant. 607 00:53:07,629 --> 00:53:08,629 Right, googie. 608 00:53:10,090 --> 00:53:11,090 Mescaline. 609 00:53:19,410 --> 00:53:20,410 See, see. 610 00:53:20,670 --> 00:53:21,670 He like a joke. 611 00:53:22,410 --> 00:53:25,450 So, he can have a party while we are all being killed. 612 00:53:36,140 --> 00:53:37,780 One, Miguel, in the front of the boat. 613 00:53:38,260 --> 00:53:39,940 The rest of you, line up. 614 00:53:41,820 --> 00:53:42,820 Line up. 615 00:53:42,880 --> 00:53:43,880 Everyone in. 616 00:53:48,060 --> 00:53:49,060 Platoon. 617 00:53:50,040 --> 00:53:51,140 Platoon, shunt. 618 00:53:52,900 --> 00:53:54,080 Platoon, wave. 619 00:53:56,960 --> 00:53:58,220 Wave your pellets, wave. 620 00:54:03,480 --> 00:54:04,480 Wave. 621 00:54:14,890 --> 00:54:16,110 Don't they just drive away? 622 00:54:19,010 --> 00:54:20,870 Not when I'm 18 weeks, I won't. 623 00:54:28,330 --> 00:54:29,330 Yeah. 624 00:55:27,120 --> 00:55:28,120 Expect us. 625 00:55:28,280 --> 00:55:29,280 We're not from here. 626 00:55:31,220 --> 00:55:32,220 No. 627 00:55:34,340 --> 00:55:37,920 You take your team down to the left. 628 00:55:38,960 --> 00:55:42,320 I'll flank right, driving them into their own killing field. 629 00:55:43,520 --> 00:55:45,400 There's a certain perfect justice to it. 630 00:55:46,940 --> 00:55:47,980 Go on, shift in. 631 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Roger that. 632 00:56:27,080 --> 00:56:28,080 Stand by. 633 00:56:30,820 --> 00:56:31,820 Louis. 634 00:56:35,540 --> 00:56:36,620 You ready? 635 00:57:12,880 --> 00:57:13,880 Call sign standby. 636 00:58:56,200 --> 00:59:01,020 Romeo 1 -0 -Alpha, this is Zero -Alpha. First flying point, 5 -0 meters at 1 o 637 00:59:01,020 --> 00:59:02,200 'clock. Cover, over. 638 00:59:06,500 --> 00:59:09,800 Romeo 1 -0 -Alpha, roger that, on our way, out. 639 00:59:11,280 --> 00:59:12,560 Move, move, move! 640 00:59:21,560 --> 00:59:22,560 Right. 641 00:59:24,680 --> 00:59:28,360 You start opening doors for me and I'll stick an RPG up your arse. 642 00:59:38,380 --> 00:59:39,380 Move! 643 00:59:45,620 --> 00:59:49,740 Romeo 1 -0, position clear. You are free to move out. 644 00:59:51,420 --> 00:59:52,620 Good work, soldier. 645 00:59:58,990 --> 01:00:01,770 Romeo 1 -2, Romeo 1 -2, come in. 646 01:00:02,950 --> 01:00:04,250 Has anybody seen Louis? 647 01:00:05,990 --> 01:00:07,070 We have to move. 648 01:00:07,690 --> 01:00:09,370 Okay, let's go. 649 01:00:09,630 --> 01:00:10,690 In twos. Okay. 650 01:00:12,450 --> 01:00:13,450 Move! 651 01:00:17,810 --> 01:00:19,450 Louis! Louis! 652 01:00:22,510 --> 01:00:24,310 Louis! What's going on? 653 01:00:24,790 --> 01:00:25,790 What's going on? 654 01:00:31,540 --> 01:00:38,200 We need to get closer to God. 655 01:02:24,009 --> 01:02:25,230 It's like a film set. 656 01:02:25,810 --> 01:02:26,810 Yeah. 657 01:02:29,510 --> 01:02:30,510 Come on. 658 01:02:30,710 --> 01:02:31,710 Talk to them. 659 01:02:32,390 --> 01:02:33,690 I don't know what this is all about. 660 01:02:34,330 --> 01:02:34,570 You 661 01:02:34,570 --> 01:02:41,510 are 662 01:02:41,510 --> 01:02:43,870 right. 663 01:02:45,110 --> 01:02:46,330 He just burned his head. 664 01:02:50,800 --> 01:02:51,800 Okay, Miguel. 665 01:02:52,260 --> 01:02:53,600 Go in there and help plan out. 666 01:02:53,860 --> 01:02:54,860 Okay. 667 01:02:58,940 --> 01:03:02,820 What should we make of all this? 668 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 I'm not sure. 669 01:03:05,800 --> 01:03:08,080 Hopefully Juan and Miguel will find out for us. 670 01:03:09,380 --> 01:03:11,680 Someone is setting someone up. 671 01:03:12,620 --> 01:03:14,420 Why? I don't know. 672 01:03:15,100 --> 01:03:16,400 I don't like it. 673 01:03:22,320 --> 01:03:25,420 What are they doing here? 674 01:03:28,340 --> 01:03:32,800 Pick him up and pose next to him. 675 01:03:34,700 --> 01:03:35,700 We were never here. 676 01:03:36,280 --> 01:03:37,920 I need evidence you guys did this. 677 01:03:39,380 --> 01:03:40,380 Do us a favor. 678 01:03:40,840 --> 01:03:42,260 Don't get those developed of boots. 679 01:03:43,480 --> 01:03:44,480 Are you leaving us? 680 01:03:45,960 --> 01:03:48,720 I found this in one of the trucks. 681 01:03:53,350 --> 01:03:54,930 Interesting. That's nice. 682 01:03:56,670 --> 01:03:59,750 We are using the resources to the best of our ability. 683 01:04:00,030 --> 01:04:03,870 Thanks to your generosity, we are improving training and equipment. 684 01:04:04,310 --> 01:04:08,190 The simple truth is the enemy is expanding faster. 685 01:04:08,610 --> 01:04:11,290 Your children buy more and more drugs. 686 01:04:11,550 --> 01:04:15,850 And more and more money and weapons fall into the hands of the rebels. 687 01:04:40,490 --> 01:04:41,490 Buenos dias. 688 01:04:43,290 --> 01:04:45,810 We approached according to our orders from the southeast. 689 01:04:46,550 --> 01:04:50,790 Our close target, Recchi, showed this approach to be heavily defended by 690 01:04:50,970 --> 01:04:53,510 booby traps, and machine gun emplacements. 691 01:04:54,250 --> 01:04:56,970 I therefore ordered the men to effect a flanking maneuver. 692 01:04:58,070 --> 01:05:02,190 With a launch that attacked from the northeast ridge, they were not expecting 693 01:05:02,190 --> 01:05:03,189 us. 694 01:05:03,190 --> 01:05:04,370 It was a total success. 695 01:05:05,170 --> 01:05:06,170 Captain Fleming. 696 01:05:07,230 --> 01:05:08,230 Thank you, Sergeant. 697 01:05:10,410 --> 01:05:12,090 The men took these photographs at the scene. 698 01:05:13,610 --> 01:05:16,110 As you can see, there was no factory. 699 01:05:17,510 --> 01:05:18,510 There was a mob. 700 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 That little thing between you and Finn, that was interesting. 701 01:05:22,670 --> 01:05:24,830 Dave, I don't think it's any of your business. 702 01:05:25,410 --> 01:05:26,890 No, you made a mistake. 703 01:05:27,390 --> 01:05:32,770 And why, when it was supposed to be left -wing FARC guerrillas, 704 01:05:32,850 --> 01:05:36,850 it turned out to be right -wing AUC militiamen? 705 01:05:37,840 --> 01:05:41,300 I found out that Finn has just sounded for another five years. 706 01:05:43,460 --> 01:05:46,400 So why did Finn tell Louis that he's about to leave the army? 707 01:05:46,700 --> 01:05:49,420 We wondered if anybody recognized their leader. 708 01:05:51,660 --> 01:05:54,740 Same man, only not looking so well. 709 01:05:55,580 --> 01:05:57,920 Louis passes on the secret to me and you. 710 01:05:59,020 --> 01:06:00,440 And you believed Louis? 711 01:06:02,920 --> 01:06:07,980 Now, why was your deputy, Ernesto, out there with the AUC waiting for your men 712 01:06:07,980 --> 01:06:08,980 to attack him? 713 01:06:09,180 --> 01:06:14,060 An attack designed to be a massacre and due to coincide with the arrival of the 714 01:06:14,060 --> 01:06:15,060 American delegation. 715 01:06:15,480 --> 01:06:19,560 An attack that was brought forward by three weeks when the delegation was 716 01:06:19,560 --> 01:06:21,300 brought forward by three weeks. 717 01:06:22,440 --> 01:06:28,740 Might it be that you hope to say to this delegation that despite your men being 718 01:06:28,740 --> 01:06:31,220 trained by the world's most elite fighting force, 719 01:06:31,980 --> 01:06:36,540 You continue to struggle against the might of the communist cocaine 720 01:06:36,740 --> 01:06:39,940 and you need more money, please. 721 01:06:40,940 --> 01:06:42,580 Patrick. Colonel. 722 01:06:45,960 --> 01:06:48,100 They found this briefcase at the factory. 723 01:06:49,200 --> 01:06:50,600 Identical to the one you gave me. 724 01:06:51,360 --> 01:06:52,640 What about yours? 725 01:06:53,480 --> 01:06:54,880 Show us what is in yours. 726 01:07:04,110 --> 01:07:07,550 So you have emptied all the cash that I gave you, eh? 727 01:07:08,930 --> 01:07:10,010 I cashed it in. 728 01:07:11,270 --> 01:07:12,270 Banker's draft. 729 01:07:14,410 --> 01:07:15,510 Made out to the SAS. 730 01:07:16,590 --> 01:07:17,610 All about board. 731 01:07:19,770 --> 01:07:25,230 What really sickens me, Senor Mejia, is how you can allow a bunch of AUC militia 732 01:07:25,230 --> 01:07:26,230 to kill your own men. 733 01:07:26,930 --> 01:07:29,070 I don't have to listen to this nonsense. 734 01:07:30,070 --> 01:07:31,070 We are leaving. 735 01:07:38,120 --> 01:07:39,120 Nice work, gentlemen. 736 01:07:42,520 --> 01:07:43,540 Cheers, mate. 737 01:07:46,300 --> 01:07:47,300 Thank you very much. 738 01:07:50,140 --> 01:07:55,020 I'm really going to miss you, mate. 739 01:07:55,460 --> 01:07:56,720 I'm going to give you a hand, Becker. 740 01:08:01,960 --> 01:08:03,500 Is he all right? 741 01:08:03,980 --> 01:08:05,460 Yeah, it's Tommy, bud. 742 01:08:05,720 --> 01:08:06,960 He's a great leveller. 743 01:08:08,170 --> 01:08:09,170 Why does it hurt? 744 01:08:10,190 --> 01:08:11,190 Hmm? 745 01:08:13,190 --> 01:08:15,830 You think you've been very clever. 746 01:08:16,790 --> 01:08:22,210 But believe me, boys, you've been very, very stupid. 747 01:08:23,550 --> 01:08:26,250 You tell anyone, and I'll cut them off. 748 01:08:38,439 --> 01:08:42,819 To get screwed in this troop will be you by me. 749 01:08:43,840 --> 01:08:45,000 You're on a warning. 750 01:08:45,800 --> 01:08:46,800 Understood? 751 01:08:51,479 --> 01:08:52,479 Up you come. 752 01:09:25,770 --> 01:09:26,910 the infidels to their knees. 753 01:09:27,189 --> 01:09:29,630 We'll just have to pull these troops together, not divide them any further. 754 01:09:29,890 --> 01:09:31,529 We saved your ass in two world wars. 755 01:09:34,109 --> 01:09:35,149 I don't like it. 756 01:09:35,390 --> 01:09:36,569 Smells like an ambush. 757 01:09:38,770 --> 01:09:40,050 Who would move across the border? 758 01:09:45,149 --> 01:09:50,189 Well, the Ultimate Force Series 1 -3 box set is available in stores now or at 759 01:09:50,189 --> 01:09:51,970 itv .com slash shop. 760 01:09:52,750 --> 01:09:56,610 Now, being a lover, not a fighter, Paul Dinan is kindly offering to test drive 761 01:09:56,610 --> 01:09:58,990 more girlfriends over on ITV2 in five minutes. 762 01:09:59,250 --> 01:10:04,510 Well, after the news, next here on ITV1, battles galore. Vikings, horses, blood 763 01:10:04,510 --> 01:10:09,450 and gore. Antonio Banderas stars in medieval adventure The Thirteenth 49264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.