All language subtitles for Ultimate Force s04e02 Charlie Bravo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,640 --> 00:00:25,700
Let's go.
2
00:00:45,950 --> 00:00:47,550
Chief scrubs up nice.
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,970
Try and behave normally.
4
00:00:50,410 --> 00:00:51,410
This is normal.
5
00:00:52,210 --> 00:00:53,210
Buenos dias.
6
00:00:53,530 --> 00:00:54,530
Buenos dias.
7
00:00:54,810 --> 00:00:56,710
We're meant to be incognito.
8
00:01:13,809 --> 00:01:19,630
What do you think?
9
00:01:31,070 --> 00:01:32,210
That is name.
10
00:01:32,990 --> 00:01:35,430
Top Sergeant Garvey. Buenos dias.
11
00:01:35,750 --> 00:01:37,590
Please. Cup is blown, mate.
12
00:02:52,940 --> 00:02:54,000
$25 ,000.
13
00:02:56,580 --> 00:02:57,840
Thank you, Minister.
14
00:02:59,160 --> 00:03:00,960
A cheque would have been fine.
15
00:03:09,200 --> 00:03:10,200
Nice.
16
00:03:14,460 --> 00:03:15,460
Nice.
17
00:03:16,780 --> 00:03:17,780
Really?
18
00:03:23,530 --> 00:03:26,510
Nice. This country's on the verge of
anarchy.
19
00:03:28,650 --> 00:03:29,990
Gangsters run the cities.
20
00:03:31,330 --> 00:03:36,910
Outside the cities, FARC communist
guerrillas control most of the
21
00:03:36,910 --> 00:03:39,330
ETN socialist guerrillas have the
northeast.
22
00:03:41,090 --> 00:03:42,970
This is a job, not a holiday.
23
00:03:44,690 --> 00:03:46,210
Our biggest fear is kidnapping.
24
00:03:47,410 --> 00:03:52,250
If someone tries to lift you, run, shoot
your way out, or shoot yourself.
25
00:03:53,100 --> 00:03:56,260
I don't intend to spend the next 18
months negotiating anyone's release.
26
00:03:57,020 --> 00:03:58,740
Sidearms will be carried at all times.
27
00:03:59,020 --> 00:04:00,600
That means at all times.
28
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
All these?
29
00:04:02,860 --> 00:04:04,060
For special occasions.
30
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
Nice one.
31
00:04:13,020 --> 00:04:14,020
Thirsty!
32
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
No!
33
00:04:17,519 --> 00:04:18,860
How's it going, mate?
34
00:04:19,079 --> 00:04:20,079
Good, good.
35
00:04:20,589 --> 00:04:21,409
What are you doing here?
36
00:04:21,410 --> 00:04:22,850
Safety first, Duffy's company.
37
00:04:23,110 --> 00:04:24,650
Bit of BG, close protection.
38
00:04:25,170 --> 00:04:28,570
Running security on an oil field,
Emerald Mine or two, you know.
39
00:04:29,630 --> 00:04:30,630
Bit busy then?
40
00:04:30,730 --> 00:04:33,050
Not really, no, no. One month off in
three.
41
00:04:33,670 --> 00:04:36,470
100k per annum, tax free, SUV, all that.
42
00:04:36,890 --> 00:04:37,890
You still in?
43
00:04:38,110 --> 00:04:40,530
Yeah, we're on a training exercise.
44
00:04:41,090 --> 00:04:43,350
Well, good luck, mate. You having a
drink?
45
00:04:43,750 --> 00:04:44,669
I'd love one.
46
00:04:44,670 --> 00:04:45,870
Barman saying again.
47
00:04:47,450 --> 00:04:49,530
Dita Muller, I'm in wood.
48
00:04:50,260 --> 00:04:51,260
You?
49
00:04:53,020 --> 00:04:54,300
What are you in? Your work?
50
00:04:54,820 --> 00:04:56,260
If I told you, I'd have to kill you.
51
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
Only when we're off duty.
52
00:05:03,800 --> 00:05:04,800
Thank you.
53
00:05:12,920 --> 00:05:13,920
When are we off duty?
54
00:05:14,060 --> 00:05:15,160
When we get back to Hereford.
55
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Where do you think you're going?
56
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
See if I'm me.
57
00:05:24,380 --> 00:05:25,480
We're not staying here.
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,180
We're staying here.
59
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
Lift it up.
60
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
No.
61
00:05:50,800 --> 00:05:52,940
We're here for one month, so let's make
the best of it.
62
00:05:53,680 --> 00:05:56,200
We're instructed with training a patrol
for a special operation.
63
00:05:56,860 --> 00:05:59,300
The Yanks have been doing similar work
with mixed success.
64
00:06:04,740 --> 00:06:05,140
We
65
00:06:05,140 --> 00:06:15,540
will
66
00:06:15,540 --> 00:06:19,000
have to show the Yanks how it should be
done by creating a unit of such quality.
67
00:06:19,630 --> 00:06:24,510
But when we leave her in four weeks and
they set off to mount their operation...
68
00:06:24,510 --> 00:06:26,230
Grande Puente Listo.
69
00:06:27,150 --> 00:06:30,250
That lot couldn't mount sheep, let alone
an operation.
70
00:06:33,110 --> 00:06:34,110
Right.
71
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
These are the men.
72
00:06:39,390 --> 00:06:42,110
Tell me, do they have any special
skills?
73
00:06:42,530 --> 00:06:43,750
More like special needs.
74
00:06:43,990 --> 00:06:44,990
Thank you, Lily.
75
00:06:45,730 --> 00:06:48,830
Why did you handpick these men to be in
a special forces patrol?
76
00:06:49,520 --> 00:06:51,660
They were chosen because they all speak
English.
77
00:06:53,780 --> 00:06:55,520
We have a special name for them.
78
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
I'm sure.
79
00:06:57,400 --> 00:07:01,040
They are called El Peloton del Aliento
del Dragón.
80
00:07:07,100 --> 00:07:11,320
It means the Breath of the Dragon
Platoon.
81
00:07:15,700 --> 00:07:16,900
We're not staying here.
82
00:07:29,980 --> 00:07:34,580
If you really need a place yourselves,
there's an old barracks.
83
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
Here.
84
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
Is that a problem?
85
00:07:42,720 --> 00:07:44,880
In the cities, the government is in
control.
86
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Places like this.
87
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
Do you have to be careful?
88
00:07:51,460 --> 00:07:52,800
Emilio! Ven aquí!
89
00:07:53,900 --> 00:07:56,080
I brought some arepas for my son.
90
00:07:56,400 --> 00:07:58,500
Cariño, ven aquí. They are feeding you
properly.
91
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
You can have some. Venga, vámonos.
92
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
¿Qué está pasando?
93
00:08:01,660 --> 00:08:02,880
Que chate, mamá.
94
00:08:03,100 --> 00:08:04,520
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
95
00:08:04,920 --> 00:08:06,520
Where are you taking my boy?
96
00:08:07,760 --> 00:08:10,460
He's in the army now. He can't watch me
coming home for his lunch.
97
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
You are these men that are taking away
my child.
98
00:08:13,340 --> 00:08:14,500
Well, take away the child.
99
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Bring you back the man.
100
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
Vámonos.
101
00:08:40,460 --> 00:08:42,799
We have to be vigilant at all times.
102
00:08:44,100 --> 00:08:45,160
The clip's loose.
103
00:08:51,660 --> 00:08:53,740
Thinking about 13 is air -conditioned
SUV?
104
00:08:54,460 --> 00:08:56,040
Yeah, only 10 grand a month.
105
00:08:56,480 --> 00:09:01,020
And every third month, though. We are
paid 120 US dollars per month if we are
106
00:09:01,020 --> 00:09:03,900
lucky. Oi, this is a private
conversation.
107
00:09:05,600 --> 00:09:08,560
You can't come to my country, speak in
front of me and tell me I'm not allowed
108
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
to hear, hombre.
109
00:09:09,610 --> 00:09:10,610
Can I?
110
00:09:11,450 --> 00:09:13,650
If the money's rubbish, why did you
join?
111
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
Join?
112
00:09:15,170 --> 00:09:16,170
What is join?
113
00:09:16,390 --> 00:09:17,710
We're not mercenaries like you.
114
00:09:17,970 --> 00:09:19,150
We don't got any choice.
115
00:09:19,530 --> 00:09:20,830
We're not mercenaries.
116
00:09:21,310 --> 00:09:22,550
It's a train, it'll not kill you.
117
00:09:23,270 --> 00:09:27,670
So, you get 20 times more money than me,
and don't even get your hands dirty?
118
00:09:29,910 --> 00:09:31,410
Why are you in the army?
119
00:09:33,250 --> 00:09:35,050
Santa Rosa, 12 -way jail.
120
00:09:36,650 --> 00:09:37,650
Emilio Guggenheim.
121
00:09:38,120 --> 00:09:39,200
To get away from their mothers.
122
00:09:41,940 --> 00:09:43,300
With Miguel for plenty of food.
123
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
And you?
124
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
Me?
125
00:09:46,280 --> 00:09:48,200
I go to political rally at my
university.
126
00:09:49,020 --> 00:09:50,019
I speak.
127
00:09:50,020 --> 00:09:51,620
I eat my police. I put in army.
128
00:09:53,000 --> 00:09:54,740
Well, it hasn't stopped you speaking,
has it?
129
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
No.
130
00:09:56,440 --> 00:09:57,640
But now they teach me to kill.
131
00:10:00,660 --> 00:10:02,340
The government are making trouble for
letter.
132
00:10:33,040 --> 00:10:33,979
Don't block anywhere.
133
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
Over here, mate.
134
00:10:37,880 --> 00:10:39,400
Hey, Louie.
135
00:10:39,940 --> 00:10:40,980
I like these.
136
00:10:42,480 --> 00:10:44,400
No wonder you were so keen to unpack.
137
00:10:45,620 --> 00:10:48,740
Ben, I don't know what you're laughing
at, mate. I saw yours when cousins were
138
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
checking your bag.
139
00:10:49,760 --> 00:10:51,160
Get out then. Come on.
140
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
Oh, my God.
141
00:10:58,020 --> 00:11:00,720
Nice 121st Festival time, isn't it?
142
00:11:01,180 --> 00:11:03,130
Yes. His breast weight is choking.
143
00:11:03,630 --> 00:11:04,630
Get a move.
144
00:11:05,670 --> 00:11:09,830
All right, all right.
145
00:11:12,270 --> 00:11:13,270
Oh, yeah.
146
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
All right, here we go.
147
00:12:38,320 --> 00:12:40,660
I thought we were supposed to be here by
ourselves.
148
00:12:41,080 --> 00:12:43,160
Yeah, so did I.
149
00:13:56,560 --> 00:13:59,020
Move! Get your head under the truck!
150
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
shooting at.
151
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
That's nice.
152
00:14:55,910 --> 00:14:57,950
Make a little video as we go, eh?
Something like that.
153
00:15:01,070 --> 00:15:02,070
Is it that?
154
00:15:02,170 --> 00:15:03,170
Yeah.
155
00:15:38,640 --> 00:15:39,619
Muchas gracias.
156
00:15:39,620 --> 00:15:40,620
De nada.
157
00:16:34,430 --> 00:16:36,730
These are Haitian rebels.
158
00:16:37,310 --> 00:16:38,430
Do that.
159
00:16:41,450 --> 00:16:43,510
If they had been fucked, one of you
would be dead.
160
00:16:44,130 --> 00:16:45,130
Right.
161
00:16:45,710 --> 00:16:48,270
If he's fucked, these men will be
attacking him one time.
162
00:16:52,190 --> 00:16:53,190
This is for you.
163
00:16:53,850 --> 00:16:54,850
Gracias.
164
00:16:55,850 --> 00:16:56,850
You're not staying?
165
00:16:57,910 --> 00:16:58,910
No.
166
00:16:59,630 --> 00:17:00,650
What a great loss.
167
00:17:02,110 --> 00:17:03,210
Maybe see you at the weekend.
168
00:17:04,109 --> 00:17:06,089
Come to the hotel for a spot of R &R.
169
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
Vamos. Vamos.
170
00:17:13,409 --> 00:17:16,010
Right. This is your field of fire.
171
00:17:17,230 --> 00:17:21,690
Any further, either way, you start
killing your own men.
172
00:17:22,109 --> 00:17:25,190
Becca, take that truck, block off the
gate.
173
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Oi.
174
00:17:31,650 --> 00:17:32,990
Hey. Yeah?
175
00:17:33,450 --> 00:17:34,590
Becca got a blocker then.
176
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
She's a lesbian.
177
00:17:39,430 --> 00:17:41,850
What, you made her move and then got a
slap in her mouth for it?
178
00:17:42,330 --> 00:17:43,610
No. Silly.
179
00:17:44,130 --> 00:17:45,730
Not my type. Look at her.
180
00:17:47,610 --> 00:17:48,610
Forget it, mate.
181
00:17:49,710 --> 00:17:51,610
She never touches anyone she works with.
182
00:17:52,250 --> 00:17:53,270
It's their golden rule.
183
00:18:05,110 --> 00:18:08,190
Don't look at me, you bunch of moronic
monkeys. Look out there.
184
00:18:08,550 --> 00:18:09,910
That's where the enemy's coming from.
185
00:18:10,430 --> 00:18:12,570
And take your hands out of your pockets.
186
00:18:13,330 --> 00:18:14,930
I think they're more scared of you.
187
00:18:15,250 --> 00:18:16,390
It's a start, I suppose.
188
00:18:18,510 --> 00:18:21,370
Put the cigarette out.
189
00:18:28,910 --> 00:18:29,910
Right.
190
00:18:30,510 --> 00:18:31,510
Listen up.
191
00:18:32,690 --> 00:18:34,390
Do you have any NCOs here?
192
00:18:36,070 --> 00:18:37,070
Sergeants?
193
00:18:38,070 --> 00:18:39,070
Corporals?
194
00:18:42,139 --> 00:18:43,700
You. What's your name?
195
00:18:44,000 --> 00:18:45,560
Guggenheim. Wrong.
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
Guggenheim, sir.
197
00:18:48,160 --> 00:18:49,160
Even wronger.
198
00:18:50,260 --> 00:18:53,860
Your name is Sergeant Guggenheim.
199
00:18:58,300 --> 00:18:59,580
No, you think it's funny?
200
00:19:00,120 --> 00:19:02,260
Well, that lot aren't sunbathing.
201
00:19:02,560 --> 00:19:03,620
Get them buried.
202
00:19:06,280 --> 00:19:08,880
No. Not like that.
203
00:19:11,110 --> 00:19:12,110
Like this.
204
00:19:13,970 --> 00:19:14,970
Bury them.
205
00:19:15,790 --> 00:19:17,130
You're a sergeant, remember?
206
00:19:54,640 --> 00:19:55,640
Make me.
207
00:19:56,780 --> 00:20:00,060
Pick it up, or I will dislocate your
shoulder.
208
00:20:00,480 --> 00:20:02,100
Pick it up.
209
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
Good.
210
00:20:05,400 --> 00:20:06,700
Now bury them.
211
00:20:16,480 --> 00:20:19,720
We were going to do unarmed combat next
week.
212
00:20:22,060 --> 00:20:23,980
And somebody seems to have brought it
forward.
213
00:20:27,640 --> 00:20:28,800
You draw a knife.
214
00:20:29,880 --> 00:20:31,960
You better make sure you know how to use
it.
215
00:20:34,660 --> 00:20:35,900
Well, don't tart around.
216
00:20:40,800 --> 00:20:41,940
I'll give you permission.
217
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Kill me.
218
00:20:45,880 --> 00:20:46,880
Smash.
219
00:20:51,760 --> 00:20:53,160
Throat killing x -ray.
220
00:20:54,660 --> 00:21:01,080
Now, get this piece of shit out of my
barracks.
221
00:21:02,500 --> 00:21:03,720
Sergeant Garvey!
222
00:21:22,410 --> 00:21:23,410
This is their mission.
223
00:21:24,190 --> 00:21:25,129
Cocaine factory.
224
00:21:25,130 --> 00:21:26,210
Here, middle of nowhere.
225
00:21:26,430 --> 00:21:27,450
Run by FARC.
226
00:21:27,650 --> 00:21:28,790
Well, I wouldn't do it.
227
00:21:29,330 --> 00:21:32,110
Not without up -to -the -minute recce
and target information.
228
00:21:32,890 --> 00:21:35,430
But we're here to train them, not be
their union representatives.
229
00:21:36,650 --> 00:21:41,730
However, that little performance out
there, that's not on, is it?
230
00:21:42,450 --> 00:21:46,070
Dog's breath platoon go into action in a
few weeks' time.
231
00:21:47,250 --> 00:21:51,590
Frankly... I don't care if I upset them
or not. There are better ways of making
232
00:21:51,590 --> 00:21:52,910
soldiers, Sergeant.
233
00:21:53,710 --> 00:21:54,710
What, here?
234
00:21:55,450 --> 00:21:56,450
With that lot?
235
00:21:58,170 --> 00:22:00,190
Well, if you have a better way, sir.
236
00:22:00,710 --> 00:22:01,710
Two troops.
237
00:22:02,650 --> 00:22:04,630
Black troop, white troop.
238
00:22:05,710 --> 00:22:08,610
Black led by Sergeant Garvey, white by
myself.
239
00:22:09,970 --> 00:22:10,970
Carry on.
240
00:22:11,530 --> 00:22:12,930
Right, listen in, black troop.
241
00:22:13,990 --> 00:22:16,570
On my command, at the double.
242
00:22:17,240 --> 00:22:19,680
Move! Left right, left right, left
right, left right!
243
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
At ease, please.
244
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Not at ease, please, you pillock. At
ease!
245
00:22:32,320 --> 00:22:33,660
Oh, you think this is a game?
246
00:22:35,720 --> 00:22:38,060
We only have a few weeks to get you
ready for your mission.
247
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
What mission?
248
00:22:40,400 --> 00:22:41,760
You know, and we don't.
249
00:22:43,120 --> 00:22:44,120
You'll be told.
250
00:22:45,180 --> 00:22:46,180
Now, squad!
251
00:22:52,920 --> 00:22:54,260
You'll be told.
252
00:22:58,980 --> 00:23:02,080
Guggenheim, get back in the ranks, you
crap.
253
00:23:02,640 --> 00:23:03,720
You, Gandhi.
254
00:23:04,740 --> 00:23:06,420
You like the sound of your voice so
much?
255
00:23:07,660 --> 00:23:09,120
You're the new sergeant.
256
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
No.
257
00:23:12,060 --> 00:23:14,740
You are the only real soldier among
them.
258
00:23:15,840 --> 00:23:17,980
You. No any chance of survival.
259
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Do it.
260
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Stand easy!
261
00:23:27,580 --> 00:23:28,580
Attention!
262
00:23:29,940 --> 00:23:30,940
Look, Fritz.
263
00:23:32,820 --> 00:23:34,060
I'd love to be able to help.
264
00:23:34,400 --> 00:23:35,560
Dieter. Yeah, whatever.
265
00:23:35,800 --> 00:23:37,220
It's just I'm on my holidays and such.
266
00:23:37,500 --> 00:23:39,400
Well, it would only be for a couple of
hours.
267
00:23:39,700 --> 00:23:41,040
You think I was born yesterday?
268
00:23:41,960 --> 00:23:43,160
Sir! Colonel!
269
00:23:45,750 --> 00:23:47,570
Nestle into your cheek nice and softly.
270
00:23:48,650 --> 00:23:50,070
Rock her back and forth a bit.
271
00:23:50,850 --> 00:23:51,850
Feel the way of her.
272
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Beautiful work.
273
00:24:03,770 --> 00:24:04,770
Hi. Hey.
274
00:24:04,970 --> 00:24:07,490
Security. You're thinking about doing
the army shooting challenge?
275
00:24:07,710 --> 00:24:10,250
Well, to be honest with you, mate,
there's no point now. I'm leaving the
276
00:24:10,250 --> 00:24:11,270
regiment after this trip.
277
00:24:11,720 --> 00:24:13,040
You're joking. I had no idea.
278
00:24:13,300 --> 00:24:16,700
It's the secret stuff I have to do. My
mum lives alone and well, you know. Cue
279
00:24:16,700 --> 00:24:17,700
to yourself, all right?
280
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
Yeah, yeah, yeah.
281
00:24:23,020 --> 00:24:24,340
Stop shaking.
282
00:24:24,920 --> 00:24:26,240
I'm shouting at you.
283
00:24:26,680 --> 00:24:27,680
Shouting at you?
284
00:24:28,380 --> 00:24:32,120
How loud do you think it's going to be
in a firefight when someone is trying to
285
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
kill you?
286
00:24:33,220 --> 00:24:38,500
Now, line up that target and shoot it
before I shoot you.
287
00:24:44,360 --> 00:24:45,360
Good, Guggenheim.
288
00:24:46,320 --> 00:24:47,980
I was wanting to speak with you.
289
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
Huh?
290
00:24:49,740 --> 00:24:51,740
I'm afraid you'll have to move out of
your room.
291
00:24:52,020 --> 00:24:55,660
A party is coming to the hotel and that
wing has to be free for security.
292
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Party? What party?
293
00:24:58,160 --> 00:24:59,180
What are you talking about?
294
00:25:00,340 --> 00:25:04,600
The room was booked weeks ago. Oh, I am
sorry. It is unforeseen circumstances.
295
00:25:05,180 --> 00:25:06,300
It's a change of plan.
296
00:25:07,200 --> 00:25:09,860
And you came all the way to the hotel to
tell me that?
297
00:25:10,800 --> 00:25:14,210
No. I came to tell you that the mission
has been brought forward.
298
00:25:16,070 --> 00:25:17,250
We've got a 10k tap.
299
00:25:19,390 --> 00:25:21,330
We might want to go to some of your ATM,
pal.
300
00:25:21,810 --> 00:25:22,810
Get in a firefight.
301
00:25:23,110 --> 00:25:24,350
Not get any grub for days.
302
00:25:26,290 --> 00:25:27,290
So naked.
303
00:25:27,750 --> 00:25:29,090
But indigestion, man.
304
00:25:29,430 --> 00:25:32,390
My mother said that running when you
eat... You are a mother.
305
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
Yeah,
306
00:25:34,330 --> 00:25:35,269
well, I'm your mummy now.
307
00:25:35,270 --> 00:25:37,070
Eat your scoff. Be a good boy.
308
00:25:58,700 --> 00:26:02,800
What's going on? It's a shoot and shoot
competition, sir. Ten clicks, no target.
309
00:26:03,660 --> 00:26:06,080
A scientific evaluation of different
training methods.
310
00:26:06,940 --> 00:26:07,940
Well,
311
00:26:13,060 --> 00:26:14,060
they made it.
312
00:26:14,280 --> 00:26:15,280
Take your time.
313
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
I'm his sergeant.
314
00:26:31,820 --> 00:26:35,860
I don't care if you carry him. But this
is bandit country, and he carries his
315
00:26:35,860 --> 00:26:36,860
own rifle.
316
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
Miguel!
317
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
Venga.
318
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
Venga!
319
00:26:51,100 --> 00:26:52,100
This way!
320
00:26:52,200 --> 00:26:53,200
Too loud.
321
00:26:55,240 --> 00:26:56,340
Look, there's a hill.
322
00:26:57,720 --> 00:26:59,120
That way's a valley.
323
00:27:00,360 --> 00:27:01,360
And that's where we're going.
324
00:27:02,460 --> 00:27:04,340
Valley, what do you do?
325
00:27:04,540 --> 00:27:06,800
Yeah, well, the sergeant says we go this
way. You're the only sergeant I can
326
00:27:06,800 --> 00:27:10,080
see, and you're making a tactical
decision based on the situation on the
327
00:27:10,980 --> 00:27:11,980
Get it?
328
00:27:12,960 --> 00:27:13,960
See you. Good luck.
329
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Come on.
330
00:27:16,700 --> 00:27:17,700
Okay.
331
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Go, Gia, come on.
332
00:27:19,380 --> 00:27:20,380
Come on.
333
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
Come on.
334
00:28:05,130 --> 00:28:06,130
Here they come.
335
00:28:09,990 --> 00:28:11,130
You, come here.
336
00:28:12,450 --> 00:28:13,470
Come on, Louie.
337
00:28:13,770 --> 00:28:14,770
Coming.
338
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
Don't you get tired.
339
00:28:38,700 --> 00:28:39,860
No, never tired.
340
00:28:40,420 --> 00:28:41,420
Get up.
341
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
Never scared.
342
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
No.
343
00:28:45,300 --> 00:28:46,300
No.
344
00:28:48,260 --> 00:28:49,620
I'm only scared of one thing.
345
00:28:50,820 --> 00:28:54,260
I'm scared of letting my mates down. And
I don't want to be the one that failed
346
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
them.
347
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Get up.
348
00:28:56,760 --> 00:29:00,240
Come on. Come on. Miguel, do you want to
have a go at it in the coming? Quick,
349
00:29:00,240 --> 00:29:00,779
quick, quick.
350
00:29:00,780 --> 00:29:01,780
Come on.
351
00:29:02,420 --> 00:29:04,300
Nice try, Luis. Do it again.
352
00:29:10,330 --> 00:29:11,330
Move it!
353
00:29:11,450 --> 00:29:12,450
Come on!
354
00:29:19,250 --> 00:29:22,210
Remember, each man must hit at least one
target.
355
00:29:23,430 --> 00:29:28,050
Deep breath, Boogie. That's it. Nice and
slow.
356
00:29:29,050 --> 00:29:30,050
That's it. Lovely.
357
00:29:39,880 --> 00:29:40,880
We need you. Enough.
358
00:29:41,060 --> 00:29:41,999
Go on.
359
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Go on.
360
00:29:44,680 --> 00:29:45,680
You can do it.
361
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
That's it.
362
00:30:06,670 --> 00:30:10,310
The definition of a chain being as
strong as its weakest link.
363
00:30:11,810 --> 00:30:12,810
You win.
364
00:30:14,690 --> 00:30:15,690
Sir.
365
00:30:18,750 --> 00:30:19,750
Timely progress.
366
00:30:20,690 --> 00:30:22,730
The operation has been brought forward.
367
00:30:24,430 --> 00:30:28,890
The rebel leader they wish to target
will be at the location early next week.
368
00:30:29,010 --> 00:30:30,010
Next week?
369
00:30:30,610 --> 00:30:32,430
They've only had a couple of days of
craning.
370
00:30:32,730 --> 00:30:33,730
It's suicide.
371
00:30:34,530 --> 00:30:36,170
We'll do what we can to get them ready,
Colonel.
372
00:30:37,310 --> 00:30:38,310
Good.
373
00:30:42,850 --> 00:30:44,370
They're all going to die.
374
00:30:47,830 --> 00:30:49,110
That is hand -easy.
375
00:30:51,370 --> 00:30:55,370
Gentlemen, you've achieved a great deal
in a very short time and should be damn
376
00:30:55,370 --> 00:30:56,370
proud of yourselves.
377
00:30:57,410 --> 00:31:00,030
In recognition of your efforts, I'm
giving you the weekend off.
378
00:31:03,280 --> 00:31:04,840
So that is a bad idea.
379
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
Right.
380
00:31:15,520 --> 00:31:16,520
We have three doubles.
381
00:31:17,180 --> 00:31:19,920
That means you would have to share, sir.
And someone has to bunk down with
382
00:31:19,920 --> 00:31:22,480
Becca. I suppose I could plummet. Okay,
well, Finn and me then.
383
00:31:22,920 --> 00:31:23,920
I'll take Dave.
384
00:31:24,600 --> 00:31:25,600
For safety.
385
00:31:25,740 --> 00:31:27,160
Oh, we're meant to be flattered.
386
00:31:27,880 --> 00:31:29,560
Offended. That leaves you and me, Anna.
387
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Too much happiness.
388
00:31:32,810 --> 00:31:33,850
It's one hour and a half.
389
00:31:35,570 --> 00:31:38,690
That's surprising, considering they're
going to action in a day or two.
390
00:31:39,410 --> 00:31:40,630
Very surprising, boss.
391
00:31:42,550 --> 00:31:44,210
Oi, I want a word.
392
00:31:46,710 --> 00:31:48,410
I thought you said there weren't any
rooms.
393
00:31:48,690 --> 00:31:50,990
I wondered if you'd mind introducing me
to your friend firstly.
394
00:31:53,910 --> 00:31:54,910
Fleming's all right.
395
00:31:55,170 --> 00:31:56,170
Knows his stuff.
396
00:31:56,770 --> 00:31:57,870
Sort of makes it worse.
397
00:31:59,020 --> 00:32:02,580
I've been running this show for so long,
I don't appreciate being ordered around
398
00:32:02,580 --> 00:32:03,620
by Rupert.
399
00:32:08,180 --> 00:32:09,280
All right.
400
00:32:09,720 --> 00:32:11,640
What did he want? What did he say?
401
00:32:12,060 --> 00:32:13,400
I'm not supposed to tell you.
402
00:32:14,900 --> 00:32:15,940
Two beers, please.
403
00:32:17,860 --> 00:32:18,860
Please.
404
00:32:19,340 --> 00:32:20,620
I have a business meeting.
405
00:32:21,140 --> 00:32:24,340
And for my safety, maybe because it
looks better, I need a bodyguard.
406
00:32:25,660 --> 00:32:27,320
Today, in a meeting, $1 ,000.
407
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
Cash.
408
00:32:39,100 --> 00:32:40,100
It's open, Sergeant.
409
00:32:44,440 --> 00:32:46,960
I'm leaving in ten minutes, sir, if you
want to join me.
410
00:33:32,680 --> 00:33:33,800
Be sure to fill out both.
411
00:33:46,540 --> 00:33:47,820
Funny place to write furniture.
412
00:33:48,080 --> 00:33:51,300
Well, it's just an introduction. You
know, I'll contact you later when...
413
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
Hold up.
414
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
Hola.
415
00:34:03,680 --> 00:34:06,540
So, you want to make business, huh?
416
00:34:07,340 --> 00:34:09,280
Yeah. What quantity?
417
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Well, I just want to establish a
contract.
418
00:34:15,260 --> 00:34:16,260
$2 ,000.
419
00:34:19,500 --> 00:34:20,900
Well, I don't want to buy.
420
00:34:21,920 --> 00:34:25,940
I didn't think... Look, you want this?
What, are you wasting my time?
421
00:34:26,260 --> 00:34:29,219
Huh? Que paso, you? Que paso?
422
00:34:34,720 --> 00:34:36,580
Oh shit.
423
00:36:03,630 --> 00:36:09,210
That's the garlic dog's breath are meant
to be attacking them Well defended on
424
00:36:09,210 --> 00:36:15,650
the front the attacks meant to come from
but nothing anywhere else Looks like
425
00:36:15,650 --> 00:36:19,510
they know what they're doing and all
very laid -back
426
00:36:42,920 --> 00:36:44,420
I did not know.
427
00:36:45,260 --> 00:36:46,940
I was not there for the drugs.
428
00:36:48,220 --> 00:36:49,560
You think I'm stupid?
429
00:36:57,140 --> 00:36:58,340
You have a choice.
430
00:36:59,120 --> 00:37:00,760
$5 ,000 fine.
431
00:37:02,280 --> 00:37:03,880
Or 20 years in prison.
432
00:37:04,620 --> 00:37:07,000
Here it is only $1 ,200.
433
00:37:08,120 --> 00:37:09,780
Yeah, but there is a credit card.
434
00:37:10,260 --> 00:37:11,260
Yes.
435
00:37:12,440 --> 00:37:13,440
Good.
436
00:37:13,800 --> 00:37:14,860
We got you back.
437
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
You.
438
00:37:17,720 --> 00:37:19,800
You have no card. How do you pay?
439
00:37:21,160 --> 00:37:24,900
We can get the money from his card
and... Well, I don't know.
440
00:37:25,900 --> 00:37:26,900
You're kidding me.
441
00:37:27,320 --> 00:37:29,500
You get me into all this. I don't have
the credit.
442
00:37:30,839 --> 00:37:33,040
But when they let me go, I get you out.
443
00:37:34,300 --> 00:37:35,300
Okay.
444
00:38:01,690 --> 00:38:04,750
Why didn't you say you were leaving the
regiment after this trip? Who said I
445
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
was?
446
00:38:06,350 --> 00:38:07,350
Louis.
447
00:38:11,030 --> 00:38:12,590
I hate sloppy goodbyes.
448
00:38:48,490 --> 00:38:50,110
¿Por qué tengo que comer al otro?
449
00:38:56,030 --> 00:38:57,130
¿Con qué name?
450
00:38:59,350 --> 00:39:00,350
¿Sí?
451
00:39:01,510 --> 00:39:02,570
Mi cariño.
452
00:40:10,750 --> 00:40:12,150
Oh!
453
00:40:57,800 --> 00:41:01,140
Silly boy walked into his own booby
trap. Brilliantly executed.
454
00:41:01,540 --> 00:41:02,540
Thank you, sir.
455
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Better move.
456
00:41:04,800 --> 00:41:06,140
I bet you've got a taxi waiting.
457
00:41:06,440 --> 00:41:07,760
First you'll be getting anxious.
458
00:41:08,180 --> 00:41:09,240
And thirsty.
459
00:41:16,340 --> 00:41:17,340
What?
460
00:41:22,120 --> 00:41:25,180
Um... Um...
461
00:41:28,010 --> 00:41:32,750
Becca, you know there are times when you
see someone differently.
462
00:41:34,530 --> 00:41:37,930
Like a kid you were at school with and
suddenly he's not a mate anymore.
463
00:41:38,270 --> 00:41:40,650
She's... Grown tits?
464
00:41:42,950 --> 00:41:43,950
No,
465
00:41:45,070 --> 00:41:51,810
no. What I meant was... You want to
screw me?
466
00:41:56,590 --> 00:42:00,840
Aye. I'd like to try.
467
00:42:01,240 --> 00:42:02,640
Okay.
468
00:42:30,480 --> 00:42:32,260
No, thanks.
469
00:43:04,180 --> 00:43:06,180
You all right, then? What about your
friend, then?
470
00:43:06,640 --> 00:43:08,160
He passed off somewhere with Henry.
471
00:43:09,640 --> 00:43:11,560
Anyway, I've never done it in a Rupert's
bed before.
472
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
Yeah.
473
00:43:23,240 --> 00:43:24,240
Lemon's back.
474
00:43:41,259 --> 00:43:42,259
That's it.
475
00:43:42,440 --> 00:43:43,560
Right, Colonel. Boss.
476
00:43:43,900 --> 00:43:44,900
Mate.
477
00:43:45,200 --> 00:43:46,520
Sir. Ah, shit.
478
00:43:46,940 --> 00:43:49,020
I guess you'll always be the headmaster,
man, that's that.
479
00:43:49,840 --> 00:43:50,840
Get your drink.
480
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
Beer.
481
00:43:55,040 --> 00:43:56,120
A quiz question.
482
00:43:56,360 --> 00:43:58,120
What's Columbia's biggest source of
income?
483
00:43:59,740 --> 00:44:00,740
For Ken?
484
00:44:02,220 --> 00:44:03,220
Two beers.
485
00:44:03,360 --> 00:44:05,480
Foreign aid. Biggest source of cash.
486
00:44:06,920 --> 00:44:09,400
Reconstruction, health, but mostly
military.
487
00:44:10,600 --> 00:44:12,020
Mostly against the drugs trade.
488
00:44:12,840 --> 00:44:16,040
Well, I never realized that.
489
00:44:16,400 --> 00:44:20,340
I wonder what they do for cash if they
ever actually defeated the fart mob, eh?
490
00:44:21,900 --> 00:44:23,120
The mob are arriving tomorrow.
491
00:44:23,540 --> 00:44:24,540
Take in your room.
492
00:44:25,200 --> 00:44:27,040
They're an American military aid
delegation.
493
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Are they?
494
00:44:31,690 --> 00:44:32,690
Nice break, lads.
495
00:44:33,730 --> 00:44:34,730
Yes, boss.
496
00:44:36,130 --> 00:44:37,130
A drink, Patrick?
497
00:44:38,690 --> 00:44:39,950
Please take a shower, Colonel.
498
00:45:25,580 --> 00:45:26,820
At my room there.
499
00:45:27,440 --> 00:45:28,440
Busy night?
500
00:45:28,940 --> 00:45:29,940
What?
501
00:45:47,200 --> 00:45:48,200
Attention!
502
00:45:55,240 --> 00:45:56,138
Left! Right!
503
00:45:56,140 --> 00:45:57,760
Turn! Left!
504
00:45:58,280 --> 00:45:59,280
Left!
505
00:45:59,440 --> 00:46:00,439
Left! Right!
506
00:46:00,440 --> 00:46:01,740
Left! Left!
507
00:46:02,420 --> 00:46:03,440
Left! Left!
508
00:46:03,860 --> 00:46:04,839
Left! Left! Left!
509
00:46:04,840 --> 00:46:05,399
Left! Left! Left!
510
00:46:05,400 --> 00:46:06,400
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left!
511
00:46:06,520 --> 00:46:06,600
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
512
00:46:06,600 --> 00:46:06,600
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
513
00:46:06,600 --> 00:46:06,600
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
514
00:46:06,600 --> 00:46:06,618
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
515
00:46:06,620 --> 00:46:06,859
Left! Left! Left!
516
00:46:06,860 --> 00:46:07,860
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
517
00:46:08,060 --> 00:46:08,060
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
518
00:46:08,060 --> 00:46:09,060
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
519
00:46:11,240 --> 00:46:12,240
Left!
520
00:46:13,280 --> 00:46:14,280
Left!
521
00:46:28,750 --> 00:46:29,750
Enjoy your time off?
522
00:46:32,930 --> 00:46:33,930
It's good.
523
00:46:34,510 --> 00:46:35,870
Because I've got some bad news.
524
00:46:36,570 --> 00:46:38,590
I'm not happy about this, and I doubt if
you would be.
525
00:46:38,830 --> 00:46:40,550
But they attack tomorrow.
526
00:46:41,330 --> 00:46:44,410
Whoa. Are they suicides sending them in?
527
00:46:45,570 --> 00:46:48,470
There's no way those men are ready to go
into action. I understand your
528
00:46:48,470 --> 00:46:49,910
reservation. Yeah, but... Enough.
529
00:46:50,710 --> 00:46:52,190
I appreciate how you feel.
530
00:46:53,030 --> 00:46:55,710
But while you lot were busy catching
some rest...
531
00:46:55,980 --> 00:46:58,940
We will be doing our little bit for the
dog's breath platoon.
532
00:46:59,660 --> 00:47:02,080
We did a close target recce on the
factory.
533
00:47:02,380 --> 00:47:03,460
No. Yes.
534
00:47:03,940 --> 00:47:05,340
The plan will be amended.
535
00:47:05,600 --> 00:47:08,460
You will prepare and brief all troop
leaders.
536
00:47:08,720 --> 00:47:12,140
This is done in absolute secrecy, as
there may well be a security breach
537
00:47:17,580 --> 00:47:21,060
The real money in cocaine is in the
Western world, not here.
538
00:47:21,260 --> 00:47:23,720
No, here it's only 3 % of the national
income.
539
00:47:24,180 --> 00:47:25,180
Up in the valleys.
540
00:47:25,870 --> 00:47:28,930
The only way the farmers can grab a
living is by growing coca leaf.
541
00:47:29,610 --> 00:47:33,470
They get peanuts for it. Then the yanks
come along, spray the crops.
542
00:47:35,830 --> 00:47:37,050
We'd get born with free head.
543
00:47:38,810 --> 00:47:44,050
Por favor, senor.
544
00:47:44,450 --> 00:47:48,230
Gentlemen, these chaps who've got my
roof. Am I right in thinking they're not
545
00:47:48,230 --> 00:47:51,710
meant to be arriving for another three
weeks? Yes, the Americans said they had
546
00:47:51,710 --> 00:47:53,450
to come this week. Change of plan.
547
00:48:05,480 --> 00:48:08,820
There'll be no further contact with the
outside world until I give the order.
548
00:48:09,000 --> 00:48:10,460
Sergeant, line them up.
549
00:48:11,000 --> 00:48:12,700
Vamos. Forma una linea.
550
00:48:18,300 --> 00:48:19,300
Listen in.
551
00:48:20,420 --> 00:48:22,120
You attack tomorrow.
552
00:48:22,920 --> 00:48:25,880
What do you mean? Final briefings and
preparations today.
553
00:48:26,960 --> 00:48:30,600
First thing tomorrow morning, we truck
out 0530 hours.
554
00:48:30,900 --> 00:48:33,680
Boat pickup, 0620 hours.
555
00:48:34,240 --> 00:48:36,300
Infill, 06, 50 hours.
556
00:48:36,620 --> 00:48:39,320
Attack, 08, 30 hours.
557
00:48:40,260 --> 00:48:43,980
Back home for tea and medals, 1300
hours.
558
00:48:45,380 --> 00:48:47,000
That's what I mean.
559
00:48:48,540 --> 00:48:51,080
Time to grow up and be a man.
560
00:48:52,060 --> 00:48:54,540
One, strategy meeting with the captain.
561
00:48:54,760 --> 00:48:59,400
Santa Rosa, comms with Dave. Miguel,
geography with Becca.
562
00:49:00,000 --> 00:49:03,260
The rest of you, a final weapons check.
563
00:49:03,720 --> 00:49:05,160
With Louis and Finn.
564
00:49:05,480 --> 00:49:06,480
Now move!
565
00:49:09,400 --> 00:49:11,340
Some people just have that gentle touch.
566
00:49:14,280 --> 00:49:15,680
The front is twitched.
567
00:49:16,760 --> 00:49:17,760
Machine gun points.
568
00:49:18,080 --> 00:49:19,820
Here, here, and here.
569
00:49:20,160 --> 00:49:21,440
This means get down.
570
00:49:22,060 --> 00:49:23,060
Enemy about.
571
00:49:24,060 --> 00:49:25,060
This means down.
572
00:49:25,440 --> 00:49:28,100
And this means off. Come on,
concentrate.
573
00:49:28,780 --> 00:49:29,780
I'm trying to learn.
574
00:49:30,520 --> 00:49:32,660
Have you learned nothing?
575
00:49:38,190 --> 00:49:39,190
Get it right, lad.
576
00:49:39,710 --> 00:49:40,710
Next time it's for real.
577
00:49:41,150 --> 00:49:42,450
Next time we won't be there to help you.
578
00:50:15,530 --> 00:50:16,530
The lifty mother.
579
00:50:19,430 --> 00:50:21,150
Maybe even torture her.
580
00:50:23,410 --> 00:50:25,650
They won't believe she doesn't know
where you are.
581
00:50:31,090 --> 00:50:33,050
Wherever you go, you won't be safe.
582
00:50:34,430 --> 00:50:35,430
You'll be found.
583
00:50:36,550 --> 00:50:37,550
Tried.
584
00:50:37,910 --> 00:50:40,170
And shot up against the wall.
585
00:50:42,350 --> 00:50:43,550
It's true, matey.
586
00:50:45,260 --> 00:50:46,580
You'll be shot in cold blood.
587
00:50:46,980 --> 00:50:49,700
This way, at least, you get shot with a
bit of adrenaline in you.
588
00:50:50,100 --> 00:50:52,180
But it's true, you don't feel nothing
when your dad is up.
589
00:50:53,120 --> 00:50:55,300
Bit of adrenaline, you won't feel a
thing.
590
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
On it.
591
00:51:03,640 --> 00:51:04,640
Guys, get up there!
592
00:51:04,880 --> 00:51:05,980
I know I'm going home!
593
00:51:08,780 --> 00:51:09,780
What are they doing here?
594
00:51:22,140 --> 00:51:26,300
How about your American pals, will you?
No, no, no. They are settling in. You'll
595
00:51:26,300 --> 00:51:27,700
meet them later in city bound.
596
00:51:33,240 --> 00:51:36,360
Keep it coming.
597
00:51:37,320 --> 00:51:38,420
Keep it coming.
598
00:51:39,800 --> 00:51:40,880
Keep it coming.
599
00:51:41,220 --> 00:51:44,920
Keep it coming. Ryan's out.
600
00:51:59,350 --> 00:52:00,530
Malpérdidos.
601
00:52:02,170 --> 00:52:03,350
Cabrones.
602
00:52:32,560 --> 00:52:33,560
10 for 15.
603
00:52:33,980 --> 00:52:35,880
Load up with food and liquid.
604
00:52:37,260 --> 00:52:40,460
Louis, the mixture's running a bit rich.
605
00:52:41,180 --> 00:52:42,180
Check the engine out.
606
00:52:55,620 --> 00:52:57,120
It's becoming the nerve, Sergeant.
607
00:53:07,629 --> 00:53:08,629
Right, googie.
608
00:53:10,090 --> 00:53:11,090
Mescaline.
609
00:53:19,410 --> 00:53:20,410
See, see.
610
00:53:20,670 --> 00:53:21,670
He like a joke.
611
00:53:22,410 --> 00:53:25,450
So, he can have a party while we are all
being killed.
612
00:53:36,140 --> 00:53:37,780
One, Miguel, in the front of the boat.
613
00:53:38,260 --> 00:53:39,940
The rest of you, line up.
614
00:53:41,820 --> 00:53:42,820
Line up.
615
00:53:42,880 --> 00:53:43,880
Everyone in.
616
00:53:48,060 --> 00:53:49,060
Platoon.
617
00:53:50,040 --> 00:53:51,140
Platoon, shunt.
618
00:53:52,900 --> 00:53:54,080
Platoon, wave.
619
00:53:56,960 --> 00:53:58,220
Wave your pellets, wave.
620
00:54:03,480 --> 00:54:04,480
Wave.
621
00:54:14,890 --> 00:54:16,110
Don't they just drive away?
622
00:54:19,010 --> 00:54:20,870
Not when I'm 18 weeks, I won't.
623
00:54:28,330 --> 00:54:29,330
Yeah.
624
00:55:27,120 --> 00:55:28,120
Expect us.
625
00:55:28,280 --> 00:55:29,280
We're not from here.
626
00:55:31,220 --> 00:55:32,220
No.
627
00:55:34,340 --> 00:55:37,920
You take your team down to the left.
628
00:55:38,960 --> 00:55:42,320
I'll flank right, driving them into
their own killing field.
629
00:55:43,520 --> 00:55:45,400
There's a certain perfect justice to it.
630
00:55:46,940 --> 00:55:47,980
Go on, shift in.
631
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Roger that.
632
00:56:27,080 --> 00:56:28,080
Stand by.
633
00:56:30,820 --> 00:56:31,820
Louis.
634
00:56:35,540 --> 00:56:36,620
You ready?
635
00:57:12,880 --> 00:57:13,880
Call sign standby.
636
00:58:56,200 --> 00:59:01,020
Romeo 1 -0 -Alpha, this is Zero -Alpha.
First flying point, 5 -0 meters at 1 o
637
00:59:01,020 --> 00:59:02,200
'clock. Cover, over.
638
00:59:06,500 --> 00:59:09,800
Romeo 1 -0 -Alpha, roger that, on our
way, out.
639
00:59:11,280 --> 00:59:12,560
Move, move, move!
640
00:59:21,560 --> 00:59:22,560
Right.
641
00:59:24,680 --> 00:59:28,360
You start opening doors for me and I'll
stick an RPG up your arse.
642
00:59:38,380 --> 00:59:39,380
Move!
643
00:59:45,620 --> 00:59:49,740
Romeo 1 -0, position clear. You are free
to move out.
644
00:59:51,420 --> 00:59:52,620
Good work, soldier.
645
00:59:58,990 --> 01:00:01,770
Romeo 1 -2, Romeo 1 -2, come in.
646
01:00:02,950 --> 01:00:04,250
Has anybody seen Louis?
647
01:00:05,990 --> 01:00:07,070
We have to move.
648
01:00:07,690 --> 01:00:09,370
Okay, let's go.
649
01:00:09,630 --> 01:00:10,690
In twos. Okay.
650
01:00:12,450 --> 01:00:13,450
Move!
651
01:00:17,810 --> 01:00:19,450
Louis! Louis!
652
01:00:22,510 --> 01:00:24,310
Louis! What's going on?
653
01:00:24,790 --> 01:00:25,790
What's going on?
654
01:00:31,540 --> 01:00:38,200
We need to get closer to God.
655
01:02:24,009 --> 01:02:25,230
It's like a film set.
656
01:02:25,810 --> 01:02:26,810
Yeah.
657
01:02:29,510 --> 01:02:30,510
Come on.
658
01:02:30,710 --> 01:02:31,710
Talk to them.
659
01:02:32,390 --> 01:02:33,690
I don't know what this is all about.
660
01:02:34,330 --> 01:02:34,570
You
661
01:02:34,570 --> 01:02:41,510
are
662
01:02:41,510 --> 01:02:43,870
right.
663
01:02:45,110 --> 01:02:46,330
He just burned his head.
664
01:02:50,800 --> 01:02:51,800
Okay, Miguel.
665
01:02:52,260 --> 01:02:53,600
Go in there and help plan out.
666
01:02:53,860 --> 01:02:54,860
Okay.
667
01:02:58,940 --> 01:03:02,820
What should we make of all this?
668
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
I'm not sure.
669
01:03:05,800 --> 01:03:08,080
Hopefully Juan and Miguel will find out
for us.
670
01:03:09,380 --> 01:03:11,680
Someone is setting someone up.
671
01:03:12,620 --> 01:03:14,420
Why? I don't know.
672
01:03:15,100 --> 01:03:16,400
I don't like it.
673
01:03:22,320 --> 01:03:25,420
What are they doing here?
674
01:03:28,340 --> 01:03:32,800
Pick him up and pose next to him.
675
01:03:34,700 --> 01:03:35,700
We were never here.
676
01:03:36,280 --> 01:03:37,920
I need evidence you guys did this.
677
01:03:39,380 --> 01:03:40,380
Do us a favor.
678
01:03:40,840 --> 01:03:42,260
Don't get those developed of boots.
679
01:03:43,480 --> 01:03:44,480
Are you leaving us?
680
01:03:45,960 --> 01:03:48,720
I found this in one of the trucks.
681
01:03:53,350 --> 01:03:54,930
Interesting. That's nice.
682
01:03:56,670 --> 01:03:59,750
We are using the resources to the best
of our ability.
683
01:04:00,030 --> 01:04:03,870
Thanks to your generosity, we are
improving training and equipment.
684
01:04:04,310 --> 01:04:08,190
The simple truth is the enemy is
expanding faster.
685
01:04:08,610 --> 01:04:11,290
Your children buy more and more drugs.
686
01:04:11,550 --> 01:04:15,850
And more and more money and weapons fall
into the hands of the rebels.
687
01:04:40,490 --> 01:04:41,490
Buenos dias.
688
01:04:43,290 --> 01:04:45,810
We approached according to our orders
from the southeast.
689
01:04:46,550 --> 01:04:50,790
Our close target, Recchi, showed this
approach to be heavily defended by
690
01:04:50,970 --> 01:04:53,510
booby traps, and machine gun
emplacements.
691
01:04:54,250 --> 01:04:56,970
I therefore ordered the men to effect a
flanking maneuver.
692
01:04:58,070 --> 01:05:02,190
With a launch that attacked from the
northeast ridge, they were not expecting
693
01:05:02,190 --> 01:05:03,189
us.
694
01:05:03,190 --> 01:05:04,370
It was a total success.
695
01:05:05,170 --> 01:05:06,170
Captain Fleming.
696
01:05:07,230 --> 01:05:08,230
Thank you, Sergeant.
697
01:05:10,410 --> 01:05:12,090
The men took these photographs at the
scene.
698
01:05:13,610 --> 01:05:16,110
As you can see, there was no factory.
699
01:05:17,510 --> 01:05:18,510
There was a mob.
700
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
That little thing between you and Finn,
that was interesting.
701
01:05:22,670 --> 01:05:24,830
Dave, I don't think it's any of your
business.
702
01:05:25,410 --> 01:05:26,890
No, you made a mistake.
703
01:05:27,390 --> 01:05:32,770
And why, when it was supposed to be left
-wing FARC guerrillas,
704
01:05:32,850 --> 01:05:36,850
it turned out to be right -wing AUC
militiamen?
705
01:05:37,840 --> 01:05:41,300
I found out that Finn has just sounded
for another five years.
706
01:05:43,460 --> 01:05:46,400
So why did Finn tell Louis that he's
about to leave the army?
707
01:05:46,700 --> 01:05:49,420
We wondered if anybody recognized their
leader.
708
01:05:51,660 --> 01:05:54,740
Same man, only not looking so well.
709
01:05:55,580 --> 01:05:57,920
Louis passes on the secret to me and
you.
710
01:05:59,020 --> 01:06:00,440
And you believed Louis?
711
01:06:02,920 --> 01:06:07,980
Now, why was your deputy, Ernesto, out
there with the AUC waiting for your men
712
01:06:07,980 --> 01:06:08,980
to attack him?
713
01:06:09,180 --> 01:06:14,060
An attack designed to be a massacre and
due to coincide with the arrival of the
714
01:06:14,060 --> 01:06:15,060
American delegation.
715
01:06:15,480 --> 01:06:19,560
An attack that was brought forward by
three weeks when the delegation was
716
01:06:19,560 --> 01:06:21,300
brought forward by three weeks.
717
01:06:22,440 --> 01:06:28,740
Might it be that you hope to say to this
delegation that despite your men being
718
01:06:28,740 --> 01:06:31,220
trained by the world's most elite
fighting force,
719
01:06:31,980 --> 01:06:36,540
You continue to struggle against the
might of the communist cocaine
720
01:06:36,740 --> 01:06:39,940
and you need more money, please.
721
01:06:40,940 --> 01:06:42,580
Patrick. Colonel.
722
01:06:45,960 --> 01:06:48,100
They found this briefcase at the
factory.
723
01:06:49,200 --> 01:06:50,600
Identical to the one you gave me.
724
01:06:51,360 --> 01:06:52,640
What about yours?
725
01:06:53,480 --> 01:06:54,880
Show us what is in yours.
726
01:07:04,110 --> 01:07:07,550
So you have emptied all the cash that I
gave you, eh?
727
01:07:08,930 --> 01:07:10,010
I cashed it in.
728
01:07:11,270 --> 01:07:12,270
Banker's draft.
729
01:07:14,410 --> 01:07:15,510
Made out to the SAS.
730
01:07:16,590 --> 01:07:17,610
All about board.
731
01:07:19,770 --> 01:07:25,230
What really sickens me, Senor Mejia, is
how you can allow a bunch of AUC militia
732
01:07:25,230 --> 01:07:26,230
to kill your own men.
733
01:07:26,930 --> 01:07:29,070
I don't have to listen to this nonsense.
734
01:07:30,070 --> 01:07:31,070
We are leaving.
735
01:07:38,120 --> 01:07:39,120
Nice work, gentlemen.
736
01:07:42,520 --> 01:07:43,540
Cheers, mate.
737
01:07:46,300 --> 01:07:47,300
Thank you very much.
738
01:07:50,140 --> 01:07:55,020
I'm really going to miss you, mate.
739
01:07:55,460 --> 01:07:56,720
I'm going to give you a hand, Becker.
740
01:08:01,960 --> 01:08:03,500
Is he all right?
741
01:08:03,980 --> 01:08:05,460
Yeah, it's Tommy, bud.
742
01:08:05,720 --> 01:08:06,960
He's a great leveller.
743
01:08:08,170 --> 01:08:09,170
Why does it hurt?
744
01:08:10,190 --> 01:08:11,190
Hmm?
745
01:08:13,190 --> 01:08:15,830
You think you've been very clever.
746
01:08:16,790 --> 01:08:22,210
But believe me, boys, you've been very,
very stupid.
747
01:08:23,550 --> 01:08:26,250
You tell anyone, and I'll cut them off.
748
01:08:38,439 --> 01:08:42,819
To get screwed in this troop will be you
by me.
749
01:08:43,840 --> 01:08:45,000
You're on a warning.
750
01:08:45,800 --> 01:08:46,800
Understood?
751
01:08:51,479 --> 01:08:52,479
Up you come.
752
01:09:25,770 --> 01:09:26,910
the infidels to their knees.
753
01:09:27,189 --> 01:09:29,630
We'll just have to pull these troops
together, not divide them any further.
754
01:09:29,890 --> 01:09:31,529
We saved your ass in two world wars.
755
01:09:34,109 --> 01:09:35,149
I don't like it.
756
01:09:35,390 --> 01:09:36,569
Smells like an ambush.
757
01:09:38,770 --> 01:09:40,050
Who would move across the border?
758
01:09:45,149 --> 01:09:50,189
Well, the Ultimate Force Series 1 -3 box
set is available in stores now or at
759
01:09:50,189 --> 01:09:51,970
itv .com slash shop.
760
01:09:52,750 --> 01:09:56,610
Now, being a lover, not a fighter, Paul
Dinan is kindly offering to test drive
761
01:09:56,610 --> 01:09:58,990
more girlfriends over on ITV2 in five
minutes.
762
01:09:59,250 --> 01:10:04,510
Well, after the news, next here on ITV1,
battles galore. Vikings, horses, blood
763
01:10:04,510 --> 01:10:09,450
and gore. Antonio Banderas stars in
medieval adventure The Thirteenth
49264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.