All language subtitles for Two In Clover s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,630 --> 00:00:28,630 Come in. 2 00:00:28,870 --> 00:00:29,869 Stand still. 3 00:00:29,870 --> 00:00:30,870 Just keep still a minute. 4 00:00:30,990 --> 00:00:32,369 Hey, what the hell do you think you're doing? 5 00:00:32,790 --> 00:00:33,790 Trying to catch that dinner. 6 00:00:33,950 --> 00:00:34,950 Well, that's not very nice. 7 00:00:35,110 --> 00:00:36,410 And you're satisfied with the eggs? 8 00:00:36,690 --> 00:00:39,670 I am not satisfied with the eggs. I've had so many eggs, I'm beginning to fancy 9 00:00:39,670 --> 00:00:40,670 the rooster. 10 00:00:41,150 --> 00:00:44,290 That's no reason to kill our livestock. Yes, it is, mate. It's roast chicken for 11 00:00:44,290 --> 00:00:46,950 dinner tonight. Come here. Now, you can pack that in. 12 00:00:47,870 --> 00:00:51,290 She's a productive unit, but she's more than you are. She's broody. Well, of 13 00:00:51,290 --> 00:00:52,290 course she's broody. 14 00:00:52,730 --> 00:00:54,750 Anybody be broody chasing around with an axe. 15 00:00:55,510 --> 00:00:56,770 Come on, we've got other things to do. 16 00:00:57,290 --> 00:00:58,169 Like what? 17 00:00:58,170 --> 00:01:00,550 We're going down to the village green this morning to get a bit of practising. 18 00:01:01,190 --> 00:01:03,030 And what are we going to practise on the village green? 19 00:01:05,910 --> 00:01:06,910 Golf. 20 00:01:09,050 --> 00:01:10,050 Cricket. 21 00:01:10,330 --> 00:01:11,330 Cricket? Yeah. 22 00:01:11,370 --> 00:01:14,610 It's the annual match between the Vickers 11 and the Squires Select. They 23 00:01:14,610 --> 00:01:16,790 too short, so I called a bit of a wee turnout. 24 00:01:17,150 --> 00:01:20,210 Sorry, mate. You've had me. I can't play cricket. Oh, come on, Sid. It'll be a 25 00:01:20,210 --> 00:01:23,530 bit of fun. I mean, they're all amateurs. I mean, they're all getting on 26 00:01:23,870 --> 00:01:27,330 I've told you before, I can't play cricket. Well, Mr. Davidoff, everybody 27 00:01:27,330 --> 00:01:28,330 play cricket. 28 00:01:28,390 --> 00:01:30,350 What about when you were at school? What did you do then? 29 00:01:31,550 --> 00:01:32,550 Played truant. 30 00:01:34,490 --> 00:01:35,590 Didn't you play any games? 31 00:01:36,210 --> 00:01:38,890 Well, yeah. We had a pontoon school. We owned a bicycle shed. 32 00:01:40,080 --> 00:01:43,080 It's very athletic, isn't it? I know we used to play who's got the biggest. 33 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 And? 34 00:01:48,060 --> 00:01:49,060 Who's got the biggest? 35 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Biggest what? 36 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 Utah. 37 00:01:53,620 --> 00:01:55,120 I was champ three years running. 38 00:01:56,140 --> 00:01:58,000 I take it you don't want to be with the biggest 11? 39 00:01:58,680 --> 00:01:59,860 Definitely not. Right. 40 00:02:00,280 --> 00:02:03,240 I'll just tell the vicar there's one less for the booze -up. 41 00:02:04,380 --> 00:02:05,380 Booze -up? 42 00:02:05,800 --> 00:02:07,120 Yeah, booze -up after. 43 00:02:07,640 --> 00:02:10,800 It's tradition. You see, we all go back to the squire's place and get roaring 44 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 drunk. 45 00:02:12,220 --> 00:02:13,280 You know why? Yeah. 46 00:02:14,180 --> 00:02:18,120 Oh, it goes on all night, so they reckon. They'll be drinking, dancing and 47 00:02:18,820 --> 00:02:19,860 That? Yeah. 48 00:02:20,860 --> 00:02:21,860 Quite a lot of that. 49 00:02:23,060 --> 00:02:24,060 Birds as well, eh? 50 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 Cream of the village made in Sydney. 51 00:02:26,200 --> 00:02:27,820 Is this the squire's select? 52 00:02:28,200 --> 00:02:31,420 Yes, it is. All amateurs, you say? Yeah, play once a year. 53 00:02:31,640 --> 00:02:32,640 Getting on a bit as well? 54 00:02:32,700 --> 00:02:33,700 Doddering, I shouldn't wonder. 55 00:02:34,220 --> 00:02:37,440 Yeah, well, I think we ought to join in the village activities, don't you? 56 00:02:37,800 --> 00:02:40,740 Show them our city fellows are as good as they are. Yeah, you're with us, then. 57 00:02:41,460 --> 00:02:43,740 Well, I mean, be a bit of a giggle, won't it? There's nothing to it, is 58 00:02:43,740 --> 00:02:44,638 knocking a ball about? 59 00:02:44,640 --> 00:02:47,620 Well, there's a certain amount of skill involved. Ah, nonsense. It's a matter of 60 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 keeping your eye on the ball. 61 00:02:48,760 --> 00:02:51,340 I thought I should have never played cricket. Well, I've seen it on the 62 00:02:51,380 --> 00:02:54,340 Go on, chuck us up a... Chuck us up a king, Edward. Go on. Oh, all right, 63 00:02:55,540 --> 00:02:56,660 You ready? 64 00:02:56,860 --> 00:03:00,460 Yes. Right, right. Here we go. Right, left, right, left. 65 00:03:13,520 --> 00:03:16,580 Well, at least we have a lovely day for the match. Yes, glad you're able to make 66 00:03:16,580 --> 00:03:20,060 up the eleven. You think we stand a chance? Between you and me, sir, it'll 67 00:03:20,060 --> 00:03:22,460 miracle if we reach double figures. Well, I reckon that's your department. 68 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Miracles, eh, Vicar? 69 00:03:23,820 --> 00:03:25,300 Well, I did think of praying for rain. 70 00:03:26,080 --> 00:03:27,360 At least we might claim a draw. 71 00:03:28,520 --> 00:03:29,478 How's the pitch? 72 00:03:29,480 --> 00:03:31,000 Usual length, Vicar, 22 yards. 73 00:03:33,180 --> 00:03:34,860 Yes, well, I think I'll go and put the stumps in. 74 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 Morning. Morning. 75 00:03:37,290 --> 00:03:38,228 Morning, Victor. 76 00:03:38,230 --> 00:03:40,810 Good morning, Mr Evans. You're early. He knows Tartle, too. 77 00:03:41,090 --> 00:03:43,070 I thought I'd come round and get a bit of practice in, you know. 78 00:03:43,270 --> 00:03:44,870 Oh, I'm glad to see you're so keen. 79 00:03:46,250 --> 00:03:47,209 Where's your colleague? 80 00:03:47,210 --> 00:03:48,790 Sid? Oh, he's putting the car away. 81 00:03:48,990 --> 00:03:50,210 I am very forward to meeting him. 82 00:03:50,470 --> 00:03:52,950 By the way, I haven't seen you at church. 83 00:03:53,590 --> 00:03:56,570 Are you Anglican persuasion? No, I'm a primitive Methodist. 84 00:03:57,210 --> 00:03:58,210 Well, 85 00:03:58,470 --> 00:03:59,470 none of us are perfect. 86 00:04:00,280 --> 00:04:03,180 You don't cater for us, then? Cater for you? I never heard of you. 87 00:04:04,040 --> 00:04:07,440 Mostly establishment around here, is it? Well, we do have one or two followers 88 00:04:07,440 --> 00:04:10,160 of Rome, but the majority of the parish is Anglican, yes. 89 00:04:10,680 --> 00:04:15,360 We did have some sort of strange evangelical sect some years ago, led by 90 00:04:15,360 --> 00:04:18,820 red -headed Scotsman. He claimed he was a messiah from Motherwell. 91 00:04:19,500 --> 00:04:22,700 They used to hold the meetings in a tin hut behind the British Legion, did a lot 92 00:04:22,700 --> 00:04:24,160 of singing and shouting hallelujah. 93 00:04:24,440 --> 00:04:27,260 This messiah chap, he used to practice the laying on of hands. 94 00:04:27,800 --> 00:04:28,860 It was his downfall. 95 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 How was that, Vicar? 96 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 Well, he worked himself into a frenzy one night and laid his hands on Major 97 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 Crabtree's daughter. 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,800 Eve has a lot to answer for, Vicar. 99 00:04:39,020 --> 00:04:40,660 The devil tempts us all. 100 00:04:41,640 --> 00:04:43,580 Your colleague, Mr Turner, is he a churchgoer? 101 00:04:44,140 --> 00:04:45,140 Sid? 102 00:04:45,360 --> 00:04:46,480 Not to my knowledge, no. 103 00:04:46,900 --> 00:04:51,180 One of the last sheep strayed from the fold. I wouldn't say strayed. I'd say he 104 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 was evicted. 105 00:04:53,440 --> 00:04:56,400 Well, we'll have to see about dragging him back inside, won't we? 106 00:04:57,320 --> 00:04:59,380 By the way, how are you off for gear? 107 00:04:59,660 --> 00:05:01,160 Oh, well, I haven't got any, I'm afraid. 108 00:05:01,480 --> 00:05:04,760 Well, you'll find all you need in there. Oh, thanks. I'll go and sort something 109 00:05:04,760 --> 00:05:05,860 out. Yes, help yourself. Thank you, Vicar. 110 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 Good morning. 111 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 Morning, Mush. 112 00:05:13,440 --> 00:05:15,300 I've come for a bit of a knockabout. You on our side? 113 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Whose side is that? 114 00:05:16,840 --> 00:05:18,120 The Vicar's. I hope so. 115 00:05:19,500 --> 00:05:21,220 He's conned you into it as well, has he? 116 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Bible thumper? 117 00:05:24,120 --> 00:05:25,120 Holy Joe. 118 00:05:25,360 --> 00:05:26,680 That was very interesting. 119 00:05:27,040 --> 00:05:29,760 Mind you, I'm only in it for the booze up after. 120 00:05:30,280 --> 00:05:31,360 The booze up after? 121 00:05:31,580 --> 00:05:32,579 And the birds. 122 00:05:32,580 --> 00:05:33,580 Birds? 123 00:05:34,200 --> 00:05:37,620 I wouldn't mind betting you I score more tonight than I will this afternoon. 124 00:05:38,700 --> 00:05:40,640 I think I'd better introduce myself. 125 00:05:40,860 --> 00:05:41,860 Yeah, why not? I'm Sid Turner. 126 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 I'm Reverend Harker. 127 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Reverend? 128 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 The Holy Joe. 129 00:05:46,640 --> 00:05:49,760 Oh, well, I'm sorry, Your Reverence. I didn't recognise you. You didn't have 130 00:05:49,760 --> 00:05:53,270 your... Collar on and a black suit, you see. I don't usually wear them for 131 00:05:53,270 --> 00:05:54,550 cricket. No, no, that's true. 132 00:05:54,790 --> 00:05:56,970 So I think you ought to wear something to show us you're a man of the clock. 133 00:05:57,370 --> 00:05:59,710 Perhaps an armband with Vicar tattooed on it. 134 00:06:01,510 --> 00:06:03,110 I'll mention it to the Mother's Union. 135 00:06:04,090 --> 00:06:06,110 I take it you're not particularly religious. 136 00:06:06,570 --> 00:06:09,170 No, I don't bother going to church much. I suppose you could call me C of E. 137 00:06:09,730 --> 00:06:12,490 I sometimes wonder why we bother to send missionaries abroad. 138 00:06:13,950 --> 00:06:15,430 Oh, you've met then? Yeah. 139 00:06:15,690 --> 00:06:17,070 What do you think of our lost sheep, Vicar? 140 00:06:17,560 --> 00:06:20,880 Well, I know the good Lord said there's a spark of divinity in us all, but I'm 141 00:06:20,880 --> 00:06:22,260 beginning to wonder if there isn't an exception. 142 00:06:23,780 --> 00:06:26,720 Bill, see you later. Don't forget, play starts at two sharp. 143 00:06:28,320 --> 00:06:31,600 Ah, you made a big impression on the vicar, didn't you? Well, I didn't 144 00:06:31,600 --> 00:06:32,640 go a bundle on him either. 145 00:06:33,280 --> 00:06:36,400 I thought they were supposed to be overflowing with brotherly love and 146 00:06:36,660 --> 00:06:37,940 It's up to him to show me the light. 147 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 Light? What you need, mate, is a bleeding flamethrower. 148 00:06:42,700 --> 00:06:44,140 Go on, let's sort some of this out. 149 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 You know, Sid... 150 00:06:46,200 --> 00:06:49,320 I feel sorry for you, I really do. Yeah? Yeah, don't you worry what's going to 151 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 happen to you when you snuff it. 152 00:06:50,440 --> 00:06:52,740 Not me, mate. I'm not going to snuff it. What do you mean? 153 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 I like it down here. I've made arrangements to stay. 154 00:06:56,360 --> 00:06:59,200 You mean... You mean you're going in for that deep freeze, lark? 155 00:06:59,420 --> 00:07:02,160 No, don't be stupid. I'm not turning myself into a human fish finger. 156 00:07:03,120 --> 00:07:04,320 What are you going to do? 157 00:07:05,480 --> 00:07:06,980 I've donated my organs. 158 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Pardon? 159 00:07:10,460 --> 00:07:12,260 My organs, I've donated them. 160 00:07:12,760 --> 00:07:14,340 I'm a walking transplant bank. 161 00:07:14,860 --> 00:07:16,000 I've told them I can have a lot. 162 00:07:16,500 --> 00:07:19,900 Two eyes, two lungs, two kidneys, my heart, my liver, anything else they can 163 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 off. 164 00:07:22,140 --> 00:07:23,260 Is there anything else? 165 00:07:25,460 --> 00:07:29,340 There's over 80 % of me that's transferable. When I go, there'll be 166 00:07:29,340 --> 00:07:31,300 thrashing about in at least a dozen other people. 167 00:07:31,920 --> 00:07:33,060 Hope I don't get older one. 168 00:07:34,140 --> 00:07:36,460 They were delighted to get my offer. There's a shortage of organs. 169 00:07:36,720 --> 00:07:40,160 I suppose everybody's as far -seeing as you are, Sidney. That's possible. 170 00:07:40,750 --> 00:07:43,790 I reckon we ought to start up an international organ club. Yeah? Who's 171 00:07:43,790 --> 00:07:45,090 be president? Sandy McPherson? 172 00:07:47,070 --> 00:07:48,830 You're going to laugh, mate. I'm telling you, the time is coming. 173 00:07:49,130 --> 00:07:50,950 There'll be organs coming in from all over the world. 174 00:07:51,490 --> 00:07:55,370 When you sort of need a spare bit, all you do is knock off somewhere and buy 175 00:07:55,370 --> 00:07:58,170 one. Ah, Sid, you make it sound like a human service station. 176 00:07:58,470 --> 00:07:59,049 That's it. 177 00:07:59,050 --> 00:08:00,950 Every 25 years, you can have a complete new set. 178 00:08:01,210 --> 00:08:03,170 Now, look, Sid, and I'm serious now. 179 00:08:03,730 --> 00:08:07,390 If God intended us to swap our organs about, he'd have made them with zips on. 180 00:08:07,690 --> 00:08:08,750 That'll come, mate. That'll come. 181 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Let's get a bit of practice in. Come on. Right. 182 00:08:11,500 --> 00:08:13,680 Hey, I think you'd better wear this. 183 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 What is it? 184 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 It's a protector. 185 00:08:21,380 --> 00:08:22,380 Oh. 186 00:08:24,980 --> 00:08:26,280 Oh, I do. Part on the chin? 187 00:08:27,120 --> 00:08:28,660 Oh, it's not to protect your face. 188 00:08:29,360 --> 00:08:30,339 What's it for, then? 189 00:08:30,340 --> 00:08:34,840 Well, it's to... protect your transplants. 190 00:08:39,240 --> 00:08:40,419 I thought it was the wicket I aimed at. 191 00:08:40,640 --> 00:08:42,059 Seb, I think you'd better wear one. 192 00:08:42,840 --> 00:08:45,460 No, I don't need it. Just give me a bat and a ball, that's all. All right, then. 193 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 One ball coming up. 194 00:08:51,220 --> 00:08:52,159 That's lethal. 195 00:08:52,160 --> 00:08:54,440 What do you think we're playing with, then? Ping -pong balls? 196 00:08:55,200 --> 00:08:57,540 You mean to tell me those old geezers are going to chuck it at me? 197 00:08:57,800 --> 00:08:58,799 Yeah. 198 00:08:58,800 --> 00:08:59,880 Them and Freddie Truman. 199 00:09:02,260 --> 00:09:03,260 Freddie Truman? 200 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Yeah. 201 00:09:06,280 --> 00:09:08,220 You mean Freddie Truman, Freddie Truman? 202 00:09:09,699 --> 00:09:12,360 Yeah. I forgot to tell you, he's an old friend of the Squire's. 203 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 Fiery Fred Truman? 204 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 Yeah. 205 00:09:18,200 --> 00:09:19,340 Now will you wear a protector? 206 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 It's not a protector I need, mate. It's a bleeding brick wall. 207 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 What were they coming down? 208 00:10:00,110 --> 00:10:02,230 I'll leg you in. Put the ball down. Let's have another one. 209 00:10:06,770 --> 00:10:08,190 Make it an easy one this time. 210 00:10:10,850 --> 00:10:11,850 Underhand this time. 211 00:10:12,170 --> 00:10:13,170 Nice and slow. 212 00:10:33,870 --> 00:10:34,890 Can we have our ball back? 213 00:11:12,430 --> 00:11:13,610 You going to start any minute? 214 00:11:13,890 --> 00:11:14,890 All right, I'm coming. 215 00:11:15,630 --> 00:11:16,630 I'm ready. 216 00:11:19,970 --> 00:11:21,450 What for? That's the question. 217 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 What's the matter? 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,970 You can't go dressed up like that. 219 00:11:27,530 --> 00:11:31,530 I'm going to play for the biggest 11 of the New York Yankees. I'm not taking any 220 00:11:31,530 --> 00:11:34,170 chances. They don't call him Fiery Fred for nothing. 221 00:11:34,650 --> 00:11:38,290 Now, look, Sid, I'm not dressed up like that. You didn't smash his window. 222 00:11:38,750 --> 00:11:40,530 He threatened me. You heard what he said. 223 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 Yeah, I know I was there. 224 00:11:42,110 --> 00:11:44,650 All he said was, he'll have your bales off this afternoon. 225 00:11:48,690 --> 00:11:49,690 Yeah. 226 00:11:50,090 --> 00:11:51,430 Well, that's not the way I heard it. 227 00:11:53,450 --> 00:11:54,530 Ah, there you are, gentlemen. 228 00:11:55,670 --> 00:11:57,990 Good heavens, what are you supposed to be? All right, all right, all right. 229 00:11:57,990 --> 00:12:01,210 We've had the one about the New York Yankees. You're not turning up for my 230 00:12:01,210 --> 00:12:04,090 in that fancy dress. I am not batting without proper protection. 231 00:12:04,370 --> 00:12:06,630 You're not batting at all. We are fielding. 232 00:12:07,170 --> 00:12:09,890 Now hurry up and take these ridiculous things off, please. 233 00:12:11,180 --> 00:12:13,440 Ah, come on, Sid. I mean, look, take it off. 234 00:12:13,660 --> 00:12:17,260 Look, Freddie Truman isn't the kind of a fellow who's going to bear you a 235 00:12:17,260 --> 00:12:18,960 grudge. No. Well, I'm... Hello. 236 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Hello. 237 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Hello. Hello, 238 00:12:21,940 --> 00:12:22,499 Mr. Truman. 239 00:12:22,500 --> 00:12:25,980 It's all right. You can call me Fred. Hello, Fred. You can call me Mr. Truman. 240 00:12:27,220 --> 00:12:28,220 Hello, Mr. Truman. 241 00:12:28,760 --> 00:12:30,440 What's this, then? New York Yankees. 242 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Oh, 243 00:12:34,760 --> 00:12:36,860 that's very funny. That New York Yankees. 244 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Very funny, yes. 245 00:12:40,120 --> 00:12:41,780 No hard feelings about the window? 246 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 No hard feelings. 247 00:12:43,580 --> 00:12:45,000 Good. Here's the bill. 248 00:12:47,960 --> 00:12:50,560 Sid's a very big fan of yours, Fred. Is that true? 249 00:12:50,820 --> 00:12:52,280 It's quite true. Always have been. 250 00:12:52,640 --> 00:12:55,680 Always have been a big fan of yours. Yes. As a matter of fact, I reckon you 251 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 carried that England team. 252 00:12:57,140 --> 00:12:59,400 Fifty times better you were than that other fella, Statham. 253 00:13:00,660 --> 00:13:02,880 I wouldn't pay him any washes. Rubbish. He was useless. 254 00:13:04,220 --> 00:13:07,060 Brian Statham was a very good friend of mine. 255 00:13:08,360 --> 00:13:10,320 And a wonderful sportsman. Good old Brian. 256 00:13:11,740 --> 00:13:15,280 You know your trouble, don't you? What's that, Mr. Truman? You've got a big 257 00:13:15,280 --> 00:13:16,500 mouth. Have I? 258 00:13:17,000 --> 00:13:18,560 And if I was, you should keep it shut. 259 00:13:19,160 --> 00:13:22,060 Because when you're on the wicket this afternoon, you might finish up with a 260 00:13:22,060 --> 00:13:23,560 ball right up the back of your gusset. 261 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Nice fella. 262 00:13:29,440 --> 00:13:30,440 Turner! Yes? 263 00:13:30,480 --> 00:13:32,160 Chuck me a ball out there, the good chap. Yeah. 264 00:13:41,640 --> 00:13:42,660 I'm very sorry, Mr. Truman. 265 00:13:43,340 --> 00:13:44,440 Once is an accident. 266 00:13:44,800 --> 00:13:46,940 Twice, deliberate death wish. 267 00:13:52,420 --> 00:13:54,040 A little more square, Tom. 268 00:14:26,250 --> 00:14:29,230 pretty human, ain't he? I thought I'd better turn out just to even things out. 269 00:14:30,590 --> 00:14:33,310 Mind you, this Sunday critic's a doddle for me. You know, it's nothing like 270 00:14:33,310 --> 00:14:34,310 lords. 271 00:14:35,030 --> 00:14:36,990 I never forget my first century at lords, you know that? 272 00:14:37,970 --> 00:14:40,490 Sid, the skipper said to me, we're opening. 273 00:14:40,850 --> 00:14:41,890 Right, Colin, I said. 274 00:14:42,570 --> 00:14:44,530 Don't worry about me, son. You keep your end up. 275 00:14:45,970 --> 00:14:47,150 Gentlemen versus players, it was. 276 00:14:48,030 --> 00:14:49,030 I was one of the players. 277 00:14:49,890 --> 00:14:51,790 You can see I'm no gentleman, can't you? 278 00:14:53,540 --> 00:14:56,000 We're not going to have booze up afterwards. I don't suppose you'll be 279 00:14:56,000 --> 00:14:58,780 interested. I think somebody's trying to attract your attention. 280 00:14:59,700 --> 00:15:00,700 What do you want? 281 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 Come on, Sid. 282 00:15:02,360 --> 00:15:03,580 You're not keeping your eye on the game. 283 00:15:04,080 --> 00:15:06,180 You keep your eye on your game. I'll keep my eye on mine. 284 00:15:07,280 --> 00:15:08,540 Come on, darling. Yes, darling? 285 00:15:09,920 --> 00:15:12,420 Oh, you do work with any... Yeah, it's off it. 286 00:15:12,920 --> 00:15:14,000 Remember me to call in. 287 00:15:20,720 --> 00:15:23,080 It's yours, Sid. All right. Fine, I got it. 288 00:15:40,810 --> 00:15:43,410 I can't believe it. The Spire's 11, all out for 69. 289 00:15:43,850 --> 00:15:46,550 Yeah, thanks to Sid clobbering Freddie Truman. 290 00:15:46,750 --> 00:15:47,930 Oh, shut up. I wish I'd accident. 291 00:15:48,170 --> 00:15:49,170 Now, now, Turner. 292 00:15:49,890 --> 00:15:50,890 You look worried. 293 00:15:51,470 --> 00:15:52,470 I am worried. 294 00:15:53,010 --> 00:15:54,010 I don't see why. 295 00:15:54,310 --> 00:15:58,690 Mr. Truman has fully recovered and is fitted after both of us. That's why I'm 296 00:15:58,690 --> 00:16:00,350 worried. All ready, Bigger? 297 00:16:00,610 --> 00:16:03,210 Yes, Cyril. Well, with a bit of luck, we'll soon knock these off. 298 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 With a bit of luck. 299 00:16:06,890 --> 00:16:07,890 Not opening, then? 300 00:16:08,030 --> 00:16:09,650 No, Cyril and I are, Fred. 301 00:16:10,080 --> 00:16:11,300 That's a pity, but I can wait. 302 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 After you, Vicar. 303 00:16:15,920 --> 00:16:17,100 A fight, a good fight. 304 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 Good luck, Vicar. 305 00:16:19,520 --> 00:16:22,440 There they go, striding across to the wicket. 306 00:16:23,320 --> 00:16:24,840 It's a beautiful day here at Flatchley. 307 00:16:25,400 --> 00:16:29,540 Oh, play until that moment while the squire chases a small dog across the 308 00:16:30,340 --> 00:16:34,460 He's lunges, he nearly got it, he misses, and the dog is over the boundary 309 00:16:34,460 --> 00:16:35,439 four. 310 00:16:35,440 --> 00:16:37,620 And now over to John Harlott for a quick summing up. 311 00:16:37,900 --> 00:16:38,900 Knickers. 312 00:16:41,230 --> 00:16:42,230 Thank you, John Arlett. 313 00:16:43,410 --> 00:16:44,410 Freddie's taking his run. 314 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 And he bowls! 315 00:16:46,670 --> 00:16:47,670 Arrest! 316 00:16:48,070 --> 00:16:49,070 Oh, God. 317 00:16:49,330 --> 00:16:51,770 What's the matter? What happened? Well, he clean bowled to Vic, huh? 318 00:16:52,390 --> 00:16:53,530 That was quick. Quick? 319 00:16:53,890 --> 00:16:55,050 That was vicious quick. 320 00:16:55,770 --> 00:16:57,110 I don't fancy your chances. 321 00:16:57,730 --> 00:17:00,670 Oh, well, there's plenty of time. All we've got to do is knock up 69 runs and 322 00:17:00,670 --> 00:17:03,030 won't have to face him. I wouldn't bet on that if I were you. What do you mean? 323 00:17:03,290 --> 00:17:04,290 Your next man in. 324 00:17:04,829 --> 00:17:05,829 Me? 325 00:17:06,569 --> 00:17:08,310 I've never seen Bowling like it. 326 00:17:08,869 --> 00:17:10,130 Look what he did to my stump. 327 00:17:12,700 --> 00:17:13,800 Shouldn't he be sent off for that? 328 00:17:15,880 --> 00:17:17,300 Come on, Turner. You're in. 329 00:17:19,020 --> 00:17:22,440 Don't you think you ought to go in next? Me? No, no, Sid. I wouldn't deprive you 330 00:17:22,440 --> 00:17:23,440 of your moment of glory. 331 00:17:23,460 --> 00:17:25,460 Come along, Turner. You're holding up play. 332 00:17:25,760 --> 00:17:26,639 Yes, right. 333 00:17:26,640 --> 00:17:27,598 All right, then. 334 00:17:27,599 --> 00:17:28,600 Oh! 335 00:17:28,980 --> 00:17:31,860 Oh! It's gone. What's gone? Me, me. It's gone. 336 00:17:32,120 --> 00:17:33,360 Gone where, Sid? 337 00:17:35,040 --> 00:17:38,020 It's a cartilage, you see. There's a steel pin through it, and every now and 338 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 then it gets rusty. 339 00:17:42,350 --> 00:17:45,150 I'll have to put you in lower down. No, no, no. I'll struggle out here somehow. 340 00:17:45,210 --> 00:17:48,230 No, you sit down. I'll put somebody else in. Well, I don't want to let the side 341 00:17:48,230 --> 00:17:49,550 down. No, don't you worry. 342 00:17:49,750 --> 00:17:53,590 We'll only use you if we need to. You're quite sure, then? Absolutely. 343 00:17:53,890 --> 00:17:55,510 I'll put Carter in. Thank you. Oh. 344 00:17:56,030 --> 00:17:59,010 How long are you going to keep this up, then? 345 00:17:59,230 --> 00:18:00,630 Can we knock up 69 runs, mate? 346 00:18:01,630 --> 00:18:02,630 Yeah. Go! 347 00:18:24,400 --> 00:18:26,120 Come on, hurry up. You've only got six to get. 348 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 You're in, Turner. 349 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 Right. 350 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 Oh! 351 00:18:35,920 --> 00:18:36,920 It's gone again. 352 00:18:37,320 --> 00:18:38,239 It's gone again. 353 00:18:38,240 --> 00:18:39,860 Have you got a rusty pin in each leg? 354 00:18:41,520 --> 00:18:43,920 Pardon? It was the other leg before. 355 00:18:44,720 --> 00:18:46,500 Yeah, well, it moves about a bit, you know. 356 00:18:47,660 --> 00:18:50,460 Well, I would follow its example and get out there. Yes, right. 357 00:18:51,060 --> 00:18:52,420 I'm going. 358 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 Turner. Yes? 359 00:18:54,400 --> 00:18:55,840 You might as well take this. 360 00:18:56,580 --> 00:18:59,780 Oh, she doesn't get all that big a head. She will have in a minute. 361 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 How do you do? 362 00:19:02,140 --> 00:19:04,140 Hello. The other end, Sidney. 363 00:19:04,500 --> 00:19:07,480 Why can't you go to the other end? The other end, friend. 364 00:19:08,720 --> 00:19:10,340 How many balls left in this hour? 365 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 Enough. 366 00:19:34,100 --> 00:19:35,100 I'll let him. 367 00:20:06,800 --> 00:20:07,419 Excuse me, sister. 368 00:20:07,420 --> 00:20:10,220 Oh, can I help you? Yes, I've come to see Mr Sidney Turner. 369 00:20:10,460 --> 00:20:11,059 Oh, yes. 370 00:20:11,060 --> 00:20:11,759 How is he? 371 00:20:11,760 --> 00:20:14,340 There's no change, I'm afraid, and there's still no sign of him getting his 372 00:20:14,340 --> 00:20:17,780 memory back. Think he'd better come home soon? Not unless he recovers his 373 00:20:17,780 --> 00:20:18,780 memory, no. 374 00:20:20,800 --> 00:20:22,080 Oh, my God, he snuffed it. 375 00:20:23,460 --> 00:20:26,200 Mr Turner, what are you doing under those bedclothes? 376 00:20:29,560 --> 00:20:30,660 You've got a visitor. 377 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 How do you do? 378 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 Hello, Sid. 379 00:20:36,630 --> 00:20:41,050 Now, look, Sid, I know you don't know who I am, but I'm Vic, you see, and 380 00:20:41,050 --> 00:20:43,530 Sid, and we had a farm, see, Sid? 381 00:20:44,790 --> 00:20:45,790 We had animals. 382 00:20:45,870 --> 00:20:48,990 Animals on the farm, Sid. We had animals. We had chickens. 383 00:20:49,870 --> 00:20:50,870 Chickens, eh? 384 00:20:52,770 --> 00:20:53,770 Chickens, chickens. 385 00:20:54,450 --> 00:20:55,450 Pigs. 386 00:20:57,130 --> 00:20:58,130 Sheep. 387 00:21:00,590 --> 00:21:02,030 Cows. We had cows, Sid. 388 00:21:02,270 --> 00:21:03,270 Cows. 389 00:21:06,980 --> 00:21:09,100 Great. Yes, Sid? You left one out. 390 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 Which one? 391 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Well, 392 00:21:12,220 --> 00:21:13,360 I was only trying to... Hey! 393 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 You call me Vic. 394 00:21:15,300 --> 00:21:18,260 Well, that's your name, isn't it? Oh, it worked. You got your memory back. 395 00:21:18,460 --> 00:21:19,459 I never lost it, mate. 396 00:21:19,460 --> 00:21:21,120 Oh, well, look, I'll go and tell the doctor. What for? 397 00:21:21,320 --> 00:21:23,860 Well, you must come home. There's plenty of work to do. Don't be ridiculous. 398 00:21:24,000 --> 00:21:25,600 I've never had it so good. Nurse! 399 00:21:26,320 --> 00:21:27,320 Nurse! 400 00:21:28,260 --> 00:21:29,900 I'm getting one of me headaches, nurse. 401 00:21:30,180 --> 00:21:32,300 There, there, Mr. Chair. Oh, that's lovely. 402 00:21:33,390 --> 00:21:36,690 Who is this man? He's worrying me. Make him go away. No, but Sid, I was... Go 403 00:21:36,690 --> 00:21:37,690 away! 404 00:21:38,150 --> 00:21:39,290 You're exciting him. 405 00:21:39,730 --> 00:21:41,730 Go. I'm exciting him. 406 00:21:43,670 --> 00:21:45,630 Oh, that's better. Feed me some more grapes. 407 00:22:43,030 --> 00:22:44,030 Thank you. 29811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.