Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,630 --> 00:00:28,630
Come in.
2
00:00:28,870 --> 00:00:29,869
Stand still.
3
00:00:29,870 --> 00:00:30,870
Just keep still a minute.
4
00:00:30,990 --> 00:00:32,369
Hey, what the hell do you think you're
doing?
5
00:00:32,790 --> 00:00:33,790
Trying to catch that dinner.
6
00:00:33,950 --> 00:00:34,950
Well, that's not very nice.
7
00:00:35,110 --> 00:00:36,410
And you're satisfied with the eggs?
8
00:00:36,690 --> 00:00:39,670
I am not satisfied with the eggs. I've
had so many eggs, I'm beginning to fancy
9
00:00:39,670 --> 00:00:40,670
the rooster.
10
00:00:41,150 --> 00:00:44,290
That's no reason to kill our livestock.
Yes, it is, mate. It's roast chicken for
11
00:00:44,290 --> 00:00:46,950
dinner tonight. Come here. Now, you can
pack that in.
12
00:00:47,870 --> 00:00:51,290
She's a productive unit, but she's more
than you are. She's broody. Well, of
13
00:00:51,290 --> 00:00:52,290
course she's broody.
14
00:00:52,730 --> 00:00:54,750
Anybody be broody chasing around with an
axe.
15
00:00:55,510 --> 00:00:56,770
Come on, we've got other things to do.
16
00:00:57,290 --> 00:00:58,169
Like what?
17
00:00:58,170 --> 00:01:00,550
We're going down to the village green
this morning to get a bit of practising.
18
00:01:01,190 --> 00:01:03,030
And what are we going to practise on the
village green?
19
00:01:05,910 --> 00:01:06,910
Golf.
20
00:01:09,050 --> 00:01:10,050
Cricket.
21
00:01:10,330 --> 00:01:11,330
Cricket? Yeah.
22
00:01:11,370 --> 00:01:14,610
It's the annual match between the
Vickers 11 and the Squires Select. They
23
00:01:14,610 --> 00:01:16,790
too short, so I called a bit of a wee
turnout.
24
00:01:17,150 --> 00:01:20,210
Sorry, mate. You've had me. I can't play
cricket. Oh, come on, Sid. It'll be a
25
00:01:20,210 --> 00:01:23,530
bit of fun. I mean, they're all
amateurs. I mean, they're all getting on
26
00:01:23,870 --> 00:01:27,330
I've told you before, I can't play
cricket. Well, Mr. Davidoff, everybody
27
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
play cricket.
28
00:01:28,390 --> 00:01:30,350
What about when you were at school? What
did you do then?
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,550
Played truant.
30
00:01:34,490 --> 00:01:35,590
Didn't you play any games?
31
00:01:36,210 --> 00:01:38,890
Well, yeah. We had a pontoon school. We
owned a bicycle shed.
32
00:01:40,080 --> 00:01:43,080
It's very athletic, isn't it? I know we
used to play who's got the biggest.
33
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
And?
34
00:01:48,060 --> 00:01:49,060
Who's got the biggest?
35
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Biggest what?
36
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Utah.
37
00:01:53,620 --> 00:01:55,120
I was champ three years running.
38
00:01:56,140 --> 00:01:58,000
I take it you don't want to be with the
biggest 11?
39
00:01:58,680 --> 00:01:59,860
Definitely not. Right.
40
00:02:00,280 --> 00:02:03,240
I'll just tell the vicar there's one
less for the booze -up.
41
00:02:04,380 --> 00:02:05,380
Booze -up?
42
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
Yeah, booze -up after.
43
00:02:07,640 --> 00:02:10,800
It's tradition. You see, we all go back
to the squire's place and get roaring
44
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
drunk.
45
00:02:12,220 --> 00:02:13,280
You know why? Yeah.
46
00:02:14,180 --> 00:02:18,120
Oh, it goes on all night, so they
reckon. They'll be drinking, dancing and
47
00:02:18,820 --> 00:02:19,860
That? Yeah.
48
00:02:20,860 --> 00:02:21,860
Quite a lot of that.
49
00:02:23,060 --> 00:02:24,060
Birds as well, eh?
50
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
Cream of the village made in Sydney.
51
00:02:26,200 --> 00:02:27,820
Is this the squire's select?
52
00:02:28,200 --> 00:02:31,420
Yes, it is. All amateurs, you say? Yeah,
play once a year.
53
00:02:31,640 --> 00:02:32,640
Getting on a bit as well?
54
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
Doddering, I shouldn't wonder.
55
00:02:34,220 --> 00:02:37,440
Yeah, well, I think we ought to join in
the village activities, don't you?
56
00:02:37,800 --> 00:02:40,740
Show them our city fellows are as good
as they are. Yeah, you're with us, then.
57
00:02:41,460 --> 00:02:43,740
Well, I mean, be a bit of a giggle,
won't it? There's nothing to it, is
58
00:02:43,740 --> 00:02:44,638
knocking a ball about?
59
00:02:44,640 --> 00:02:47,620
Well, there's a certain amount of skill
involved. Ah, nonsense. It's a matter of
60
00:02:47,620 --> 00:02:48,620
keeping your eye on the ball.
61
00:02:48,760 --> 00:02:51,340
I thought I should have never played
cricket. Well, I've seen it on the
62
00:02:51,380 --> 00:02:54,340
Go on, chuck us up a... Chuck us up a
king, Edward. Go on. Oh, all right,
63
00:02:55,540 --> 00:02:56,660
You ready?
64
00:02:56,860 --> 00:03:00,460
Yes. Right, right. Here we go. Right,
left, right, left.
65
00:03:13,520 --> 00:03:16,580
Well, at least we have a lovely day for
the match. Yes, glad you're able to make
66
00:03:16,580 --> 00:03:20,060
up the eleven. You think we stand a
chance? Between you and me, sir, it'll
67
00:03:20,060 --> 00:03:22,460
miracle if we reach double figures.
Well, I reckon that's your department.
68
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Miracles, eh, Vicar?
69
00:03:23,820 --> 00:03:25,300
Well, I did think of praying for rain.
70
00:03:26,080 --> 00:03:27,360
At least we might claim a draw.
71
00:03:28,520 --> 00:03:29,478
How's the pitch?
72
00:03:29,480 --> 00:03:31,000
Usual length, Vicar, 22 yards.
73
00:03:33,180 --> 00:03:34,860
Yes, well, I think I'll go and put the
stumps in.
74
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
Morning. Morning.
75
00:03:37,290 --> 00:03:38,228
Morning, Victor.
76
00:03:38,230 --> 00:03:40,810
Good morning, Mr Evans. You're early. He
knows Tartle, too.
77
00:03:41,090 --> 00:03:43,070
I thought I'd come round and get a bit
of practice in, you know.
78
00:03:43,270 --> 00:03:44,870
Oh, I'm glad to see you're so keen.
79
00:03:46,250 --> 00:03:47,209
Where's your colleague?
80
00:03:47,210 --> 00:03:48,790
Sid? Oh, he's putting the car away.
81
00:03:48,990 --> 00:03:50,210
I am very forward to meeting him.
82
00:03:50,470 --> 00:03:52,950
By the way, I haven't seen you at
church.
83
00:03:53,590 --> 00:03:56,570
Are you Anglican persuasion? No, I'm a
primitive Methodist.
84
00:03:57,210 --> 00:03:58,210
Well,
85
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
none of us are perfect.
86
00:04:00,280 --> 00:04:03,180
You don't cater for us, then? Cater for
you? I never heard of you.
87
00:04:04,040 --> 00:04:07,440
Mostly establishment around here, is it?
Well, we do have one or two followers
88
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
of Rome, but the majority of the parish
is Anglican, yes.
89
00:04:10,680 --> 00:04:15,360
We did have some sort of strange
evangelical sect some years ago, led by
90
00:04:15,360 --> 00:04:18,820
red -headed Scotsman. He claimed he was
a messiah from Motherwell.
91
00:04:19,500 --> 00:04:22,700
They used to hold the meetings in a tin
hut behind the British Legion, did a lot
92
00:04:22,700 --> 00:04:24,160
of singing and shouting hallelujah.
93
00:04:24,440 --> 00:04:27,260
This messiah chap, he used to practice
the laying on of hands.
94
00:04:27,800 --> 00:04:28,860
It was his downfall.
95
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
How was that, Vicar?
96
00:04:30,880 --> 00:04:34,320
Well, he worked himself into a frenzy
one night and laid his hands on Major
97
00:04:34,320 --> 00:04:35,320
Crabtree's daughter.
98
00:04:37,000 --> 00:04:38,800
Eve has a lot to answer for, Vicar.
99
00:04:39,020 --> 00:04:40,660
The devil tempts us all.
100
00:04:41,640 --> 00:04:43,580
Your colleague, Mr Turner, is he a
churchgoer?
101
00:04:44,140 --> 00:04:45,140
Sid?
102
00:04:45,360 --> 00:04:46,480
Not to my knowledge, no.
103
00:04:46,900 --> 00:04:51,180
One of the last sheep strayed from the
fold. I wouldn't say strayed. I'd say he
104
00:04:51,180 --> 00:04:52,180
was evicted.
105
00:04:53,440 --> 00:04:56,400
Well, we'll have to see about dragging
him back inside, won't we?
106
00:04:57,320 --> 00:04:59,380
By the way, how are you off for gear?
107
00:04:59,660 --> 00:05:01,160
Oh, well, I haven't got any, I'm afraid.
108
00:05:01,480 --> 00:05:04,760
Well, you'll find all you need in there.
Oh, thanks. I'll go and sort something
109
00:05:04,760 --> 00:05:05,860
out. Yes, help yourself. Thank you,
Vicar.
110
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
Good morning.
111
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Morning, Mush.
112
00:05:13,440 --> 00:05:15,300
I've come for a bit of a knockabout. You
on our side?
113
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Whose side is that?
114
00:05:16,840 --> 00:05:18,120
The Vicar's. I hope so.
115
00:05:19,500 --> 00:05:21,220
He's conned you into it as well, has he?
116
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Bible thumper?
117
00:05:24,120 --> 00:05:25,120
Holy Joe.
118
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
That was very interesting.
119
00:05:27,040 --> 00:05:29,760
Mind you, I'm only in it for the booze
up after.
120
00:05:30,280 --> 00:05:31,360
The booze up after?
121
00:05:31,580 --> 00:05:32,579
And the birds.
122
00:05:32,580 --> 00:05:33,580
Birds?
123
00:05:34,200 --> 00:05:37,620
I wouldn't mind betting you I score more
tonight than I will this afternoon.
124
00:05:38,700 --> 00:05:40,640
I think I'd better introduce myself.
125
00:05:40,860 --> 00:05:41,860
Yeah, why not? I'm Sid Turner.
126
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
I'm Reverend Harker.
127
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
Reverend?
128
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
The Holy Joe.
129
00:05:46,640 --> 00:05:49,760
Oh, well, I'm sorry, Your Reverence. I
didn't recognise you. You didn't have
130
00:05:49,760 --> 00:05:53,270
your... Collar on and a black suit, you
see. I don't usually wear them for
131
00:05:53,270 --> 00:05:54,550
cricket. No, no, that's true.
132
00:05:54,790 --> 00:05:56,970
So I think you ought to wear something
to show us you're a man of the clock.
133
00:05:57,370 --> 00:05:59,710
Perhaps an armband with Vicar tattooed
on it.
134
00:06:01,510 --> 00:06:03,110
I'll mention it to the Mother's Union.
135
00:06:04,090 --> 00:06:06,110
I take it you're not particularly
religious.
136
00:06:06,570 --> 00:06:09,170
No, I don't bother going to church much.
I suppose you could call me C of E.
137
00:06:09,730 --> 00:06:12,490
I sometimes wonder why we bother to send
missionaries abroad.
138
00:06:13,950 --> 00:06:15,430
Oh, you've met then? Yeah.
139
00:06:15,690 --> 00:06:17,070
What do you think of our lost sheep,
Vicar?
140
00:06:17,560 --> 00:06:20,880
Well, I know the good Lord said there's
a spark of divinity in us all, but I'm
141
00:06:20,880 --> 00:06:22,260
beginning to wonder if there isn't an
exception.
142
00:06:23,780 --> 00:06:26,720
Bill, see you later. Don't forget, play
starts at two sharp.
143
00:06:28,320 --> 00:06:31,600
Ah, you made a big impression on the
vicar, didn't you? Well, I didn't
144
00:06:31,600 --> 00:06:32,640
go a bundle on him either.
145
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
I thought they were supposed to be
overflowing with brotherly love and
146
00:06:36,660 --> 00:06:37,940
It's up to him to show me the light.
147
00:06:38,360 --> 00:06:41,040
Light? What you need, mate, is a
bleeding flamethrower.
148
00:06:42,700 --> 00:06:44,140
Go on, let's sort some of this out.
149
00:06:45,060 --> 00:06:46,060
You know, Sid...
150
00:06:46,200 --> 00:06:49,320
I feel sorry for you, I really do. Yeah?
Yeah, don't you worry what's going to
151
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
happen to you when you snuff it.
152
00:06:50,440 --> 00:06:52,740
Not me, mate. I'm not going to snuff it.
What do you mean?
153
00:06:53,000 --> 00:06:55,040
I like it down here. I've made
arrangements to stay.
154
00:06:56,360 --> 00:06:59,200
You mean... You mean you're going in for
that deep freeze, lark?
155
00:06:59,420 --> 00:07:02,160
No, don't be stupid. I'm not turning
myself into a human fish finger.
156
00:07:03,120 --> 00:07:04,320
What are you going to do?
157
00:07:05,480 --> 00:07:06,980
I've donated my organs.
158
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
Pardon?
159
00:07:10,460 --> 00:07:12,260
My organs, I've donated them.
160
00:07:12,760 --> 00:07:14,340
I'm a walking transplant bank.
161
00:07:14,860 --> 00:07:16,000
I've told them I can have a lot.
162
00:07:16,500 --> 00:07:19,900
Two eyes, two lungs, two kidneys, my
heart, my liver, anything else they can
163
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
off.
164
00:07:22,140 --> 00:07:23,260
Is there anything else?
165
00:07:25,460 --> 00:07:29,340
There's over 80 % of me that's
transferable. When I go, there'll be
166
00:07:29,340 --> 00:07:31,300
thrashing about in at least a dozen
other people.
167
00:07:31,920 --> 00:07:33,060
Hope I don't get older one.
168
00:07:34,140 --> 00:07:36,460
They were delighted to get my offer.
There's a shortage of organs.
169
00:07:36,720 --> 00:07:40,160
I suppose everybody's as far -seeing as
you are, Sidney. That's possible.
170
00:07:40,750 --> 00:07:43,790
I reckon we ought to start up an
international organ club. Yeah? Who's
171
00:07:43,790 --> 00:07:45,090
be president? Sandy McPherson?
172
00:07:47,070 --> 00:07:48,830
You're going to laugh, mate. I'm telling
you, the time is coming.
173
00:07:49,130 --> 00:07:50,950
There'll be organs coming in from all
over the world.
174
00:07:51,490 --> 00:07:55,370
When you sort of need a spare bit, all
you do is knock off somewhere and buy
175
00:07:55,370 --> 00:07:58,170
one. Ah, Sid, you make it sound like a
human service station.
176
00:07:58,470 --> 00:07:59,049
That's it.
177
00:07:59,050 --> 00:08:00,950
Every 25 years, you can have a complete
new set.
178
00:08:01,210 --> 00:08:03,170
Now, look, Sid, and I'm serious now.
179
00:08:03,730 --> 00:08:07,390
If God intended us to swap our organs
about, he'd have made them with zips on.
180
00:08:07,690 --> 00:08:08,750
That'll come, mate. That'll come.
181
00:08:09,500 --> 00:08:11,000
Let's get a bit of practice in. Come on.
Right.
182
00:08:11,500 --> 00:08:13,680
Hey, I think you'd better wear this.
183
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
What is it?
184
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
It's a protector.
185
00:08:21,380 --> 00:08:22,380
Oh.
186
00:08:24,980 --> 00:08:26,280
Oh, I do. Part on the chin?
187
00:08:27,120 --> 00:08:28,660
Oh, it's not to protect your face.
188
00:08:29,360 --> 00:08:30,339
What's it for, then?
189
00:08:30,340 --> 00:08:34,840
Well, it's to... protect your
transplants.
190
00:08:39,240 --> 00:08:40,419
I thought it was the wicket I aimed at.
191
00:08:40,640 --> 00:08:42,059
Seb, I think you'd better wear one.
192
00:08:42,840 --> 00:08:45,460
No, I don't need it. Just give me a bat
and a ball, that's all. All right, then.
193
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
One ball coming up.
194
00:08:51,220 --> 00:08:52,159
That's lethal.
195
00:08:52,160 --> 00:08:54,440
What do you think we're playing with,
then? Ping -pong balls?
196
00:08:55,200 --> 00:08:57,540
You mean to tell me those old geezers
are going to chuck it at me?
197
00:08:57,800 --> 00:08:58,799
Yeah.
198
00:08:58,800 --> 00:08:59,880
Them and Freddie Truman.
199
00:09:02,260 --> 00:09:03,260
Freddie Truman?
200
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Yeah.
201
00:09:06,280 --> 00:09:08,220
You mean Freddie Truman, Freddie Truman?
202
00:09:09,699 --> 00:09:12,360
Yeah. I forgot to tell you, he's an old
friend of the Squire's.
203
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
Fiery Fred Truman?
204
00:09:16,340 --> 00:09:17,340
Yeah.
205
00:09:18,200 --> 00:09:19,340
Now will you wear a protector?
206
00:09:22,320 --> 00:09:24,560
It's not a protector I need, mate. It's
a bleeding brick wall.
207
00:09:27,540 --> 00:09:28,900
What were they coming down?
208
00:10:00,110 --> 00:10:02,230
I'll leg you in. Put the ball down.
Let's have another one.
209
00:10:06,770 --> 00:10:08,190
Make it an easy one this time.
210
00:10:10,850 --> 00:10:11,850
Underhand this time.
211
00:10:12,170 --> 00:10:13,170
Nice and slow.
212
00:10:33,870 --> 00:10:34,890
Can we have our ball back?
213
00:11:12,430 --> 00:11:13,610
You going to start any minute?
214
00:11:13,890 --> 00:11:14,890
All right, I'm coming.
215
00:11:15,630 --> 00:11:16,630
I'm ready.
216
00:11:19,970 --> 00:11:21,450
What for? That's the question.
217
00:11:22,170 --> 00:11:23,170
What's the matter?
218
00:11:24,810 --> 00:11:26,970
You can't go dressed up like that.
219
00:11:27,530 --> 00:11:31,530
I'm going to play for the biggest 11 of
the New York Yankees. I'm not taking any
220
00:11:31,530 --> 00:11:34,170
chances. They don't call him Fiery Fred
for nothing.
221
00:11:34,650 --> 00:11:38,290
Now, look, Sid, I'm not dressed up like
that. You didn't smash his window.
222
00:11:38,750 --> 00:11:40,530
He threatened me. You heard what he
said.
223
00:11:40,750 --> 00:11:41,750
Yeah, I know I was there.
224
00:11:42,110 --> 00:11:44,650
All he said was, he'll have your bales
off this afternoon.
225
00:11:48,690 --> 00:11:49,690
Yeah.
226
00:11:50,090 --> 00:11:51,430
Well, that's not the way I heard it.
227
00:11:53,450 --> 00:11:54,530
Ah, there you are, gentlemen.
228
00:11:55,670 --> 00:11:57,990
Good heavens, what are you supposed to
be? All right, all right, all right.
229
00:11:57,990 --> 00:12:01,210
We've had the one about the New York
Yankees. You're not turning up for my
230
00:12:01,210 --> 00:12:04,090
in that fancy dress. I am not batting
without proper protection.
231
00:12:04,370 --> 00:12:06,630
You're not batting at all. We are
fielding.
232
00:12:07,170 --> 00:12:09,890
Now hurry up and take these ridiculous
things off, please.
233
00:12:11,180 --> 00:12:13,440
Ah, come on, Sid. I mean, look, take it
off.
234
00:12:13,660 --> 00:12:17,260
Look, Freddie Truman isn't the kind of a
fellow who's going to bear you a
235
00:12:17,260 --> 00:12:18,960
grudge. No. Well, I'm... Hello.
236
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Hello.
237
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
Hello. Hello,
238
00:12:21,940 --> 00:12:22,499
Mr. Truman.
239
00:12:22,500 --> 00:12:25,980
It's all right. You can call me Fred.
Hello, Fred. You can call me Mr. Truman.
240
00:12:27,220 --> 00:12:28,220
Hello, Mr. Truman.
241
00:12:28,760 --> 00:12:30,440
What's this, then? New York Yankees.
242
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Oh,
243
00:12:34,760 --> 00:12:36,860
that's very funny. That New York
Yankees.
244
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Very funny, yes.
245
00:12:40,120 --> 00:12:41,780
No hard feelings about the window?
246
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
No hard feelings.
247
00:12:43,580 --> 00:12:45,000
Good. Here's the bill.
248
00:12:47,960 --> 00:12:50,560
Sid's a very big fan of yours, Fred. Is
that true?
249
00:12:50,820 --> 00:12:52,280
It's quite true. Always have been.
250
00:12:52,640 --> 00:12:55,680
Always have been a big fan of yours.
Yes. As a matter of fact, I reckon you
251
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
carried that England team.
252
00:12:57,140 --> 00:12:59,400
Fifty times better you were than that
other fella, Statham.
253
00:13:00,660 --> 00:13:02,880
I wouldn't pay him any washes. Rubbish.
He was useless.
254
00:13:04,220 --> 00:13:07,060
Brian Statham was a very good friend of
mine.
255
00:13:08,360 --> 00:13:10,320
And a wonderful sportsman. Good old
Brian.
256
00:13:11,740 --> 00:13:15,280
You know your trouble, don't you? What's
that, Mr. Truman? You've got a big
257
00:13:15,280 --> 00:13:16,500
mouth. Have I?
258
00:13:17,000 --> 00:13:18,560
And if I was, you should keep it shut.
259
00:13:19,160 --> 00:13:22,060
Because when you're on the wicket this
afternoon, you might finish up with a
260
00:13:22,060 --> 00:13:23,560
ball right up the back of your gusset.
261
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Nice fella.
262
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
Turner! Yes?
263
00:13:30,480 --> 00:13:32,160
Chuck me a ball out there, the good
chap. Yeah.
264
00:13:41,640 --> 00:13:42,660
I'm very sorry, Mr. Truman.
265
00:13:43,340 --> 00:13:44,440
Once is an accident.
266
00:13:44,800 --> 00:13:46,940
Twice, deliberate death wish.
267
00:13:52,420 --> 00:13:54,040
A little more square, Tom.
268
00:14:26,250 --> 00:14:29,230
pretty human, ain't he? I thought I'd
better turn out just to even things out.
269
00:14:30,590 --> 00:14:33,310
Mind you, this Sunday critic's a doddle
for me. You know, it's nothing like
270
00:14:33,310 --> 00:14:34,310
lords.
271
00:14:35,030 --> 00:14:36,990
I never forget my first century at
lords, you know that?
272
00:14:37,970 --> 00:14:40,490
Sid, the skipper said to me, we're
opening.
273
00:14:40,850 --> 00:14:41,890
Right, Colin, I said.
274
00:14:42,570 --> 00:14:44,530
Don't worry about me, son. You keep your
end up.
275
00:14:45,970 --> 00:14:47,150
Gentlemen versus players, it was.
276
00:14:48,030 --> 00:14:49,030
I was one of the players.
277
00:14:49,890 --> 00:14:51,790
You can see I'm no gentleman, can't you?
278
00:14:53,540 --> 00:14:56,000
We're not going to have booze up
afterwards. I don't suppose you'll be
279
00:14:56,000 --> 00:14:58,780
interested. I think somebody's trying to
attract your attention.
280
00:14:59,700 --> 00:15:00,700
What do you want?
281
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
Come on, Sid.
282
00:15:02,360 --> 00:15:03,580
You're not keeping your eye on the game.
283
00:15:04,080 --> 00:15:06,180
You keep your eye on your game. I'll
keep my eye on mine.
284
00:15:07,280 --> 00:15:08,540
Come on, darling. Yes, darling?
285
00:15:09,920 --> 00:15:12,420
Oh, you do work with any... Yeah, it's
off it.
286
00:15:12,920 --> 00:15:14,000
Remember me to call in.
287
00:15:20,720 --> 00:15:23,080
It's yours, Sid. All right. Fine, I got
it.
288
00:15:40,810 --> 00:15:43,410
I can't believe it. The Spire's 11, all
out for 69.
289
00:15:43,850 --> 00:15:46,550
Yeah, thanks to Sid clobbering Freddie
Truman.
290
00:15:46,750 --> 00:15:47,930
Oh, shut up. I wish I'd accident.
291
00:15:48,170 --> 00:15:49,170
Now, now, Turner.
292
00:15:49,890 --> 00:15:50,890
You look worried.
293
00:15:51,470 --> 00:15:52,470
I am worried.
294
00:15:53,010 --> 00:15:54,010
I don't see why.
295
00:15:54,310 --> 00:15:58,690
Mr. Truman has fully recovered and is
fitted after both of us. That's why I'm
296
00:15:58,690 --> 00:16:00,350
worried. All ready, Bigger?
297
00:16:00,610 --> 00:16:03,210
Yes, Cyril. Well, with a bit of luck,
we'll soon knock these off.
298
00:16:03,670 --> 00:16:04,670
With a bit of luck.
299
00:16:06,890 --> 00:16:07,890
Not opening, then?
300
00:16:08,030 --> 00:16:09,650
No, Cyril and I are, Fred.
301
00:16:10,080 --> 00:16:11,300
That's a pity, but I can wait.
302
00:16:14,780 --> 00:16:15,780
After you, Vicar.
303
00:16:15,920 --> 00:16:17,100
A fight, a good fight.
304
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Good luck, Vicar.
305
00:16:19,520 --> 00:16:22,440
There they go, striding across to the
wicket.
306
00:16:23,320 --> 00:16:24,840
It's a beautiful day here at Flatchley.
307
00:16:25,400 --> 00:16:29,540
Oh, play until that moment while the
squire chases a small dog across the
308
00:16:30,340 --> 00:16:34,460
He's lunges, he nearly got it, he
misses, and the dog is over the boundary
309
00:16:34,460 --> 00:16:35,439
four.
310
00:16:35,440 --> 00:16:37,620
And now over to John Harlott for a quick
summing up.
311
00:16:37,900 --> 00:16:38,900
Knickers.
312
00:16:41,230 --> 00:16:42,230
Thank you, John Arlett.
313
00:16:43,410 --> 00:16:44,410
Freddie's taking his run.
314
00:16:45,050 --> 00:16:46,050
And he bowls!
315
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
Arrest!
316
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
Oh, God.
317
00:16:49,330 --> 00:16:51,770
What's the matter? What happened? Well,
he clean bowled to Vic, huh?
318
00:16:52,390 --> 00:16:53,530
That was quick. Quick?
319
00:16:53,890 --> 00:16:55,050
That was vicious quick.
320
00:16:55,770 --> 00:16:57,110
I don't fancy your chances.
321
00:16:57,730 --> 00:17:00,670
Oh, well, there's plenty of time. All
we've got to do is knock up 69 runs and
322
00:17:00,670 --> 00:17:03,030
won't have to face him. I wouldn't bet
on that if I were you. What do you mean?
323
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
Your next man in.
324
00:17:04,829 --> 00:17:05,829
Me?
325
00:17:06,569 --> 00:17:08,310
I've never seen Bowling like it.
326
00:17:08,869 --> 00:17:10,130
Look what he did to my stump.
327
00:17:12,700 --> 00:17:13,800
Shouldn't he be sent off for that?
328
00:17:15,880 --> 00:17:17,300
Come on, Turner. You're in.
329
00:17:19,020 --> 00:17:22,440
Don't you think you ought to go in next?
Me? No, no, Sid. I wouldn't deprive you
330
00:17:22,440 --> 00:17:23,440
of your moment of glory.
331
00:17:23,460 --> 00:17:25,460
Come along, Turner. You're holding up
play.
332
00:17:25,760 --> 00:17:26,639
Yes, right.
333
00:17:26,640 --> 00:17:27,598
All right, then.
334
00:17:27,599 --> 00:17:28,600
Oh!
335
00:17:28,980 --> 00:17:31,860
Oh! It's gone. What's gone? Me, me. It's
gone.
336
00:17:32,120 --> 00:17:33,360
Gone where, Sid?
337
00:17:35,040 --> 00:17:38,020
It's a cartilage, you see. There's a
steel pin through it, and every now and
338
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
then it gets rusty.
339
00:17:42,350 --> 00:17:45,150
I'll have to put you in lower down. No,
no, no. I'll struggle out here somehow.
340
00:17:45,210 --> 00:17:48,230
No, you sit down. I'll put somebody else
in. Well, I don't want to let the side
341
00:17:48,230 --> 00:17:49,550
down. No, don't you worry.
342
00:17:49,750 --> 00:17:53,590
We'll only use you if we need to. You're
quite sure, then? Absolutely.
343
00:17:53,890 --> 00:17:55,510
I'll put Carter in. Thank you. Oh.
344
00:17:56,030 --> 00:17:59,010
How long are you going to keep this up,
then?
345
00:17:59,230 --> 00:18:00,630
Can we knock up 69 runs, mate?
346
00:18:01,630 --> 00:18:02,630
Yeah. Go!
347
00:18:24,400 --> 00:18:26,120
Come on, hurry up. You've only got six
to get.
348
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
You're in, Turner.
349
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
Right.
350
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
Oh!
351
00:18:35,920 --> 00:18:36,920
It's gone again.
352
00:18:37,320 --> 00:18:38,239
It's gone again.
353
00:18:38,240 --> 00:18:39,860
Have you got a rusty pin in each leg?
354
00:18:41,520 --> 00:18:43,920
Pardon? It was the other leg before.
355
00:18:44,720 --> 00:18:46,500
Yeah, well, it moves about a bit, you
know.
356
00:18:47,660 --> 00:18:50,460
Well, I would follow its example and get
out there. Yes, right.
357
00:18:51,060 --> 00:18:52,420
I'm going.
358
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
Turner. Yes?
359
00:18:54,400 --> 00:18:55,840
You might as well take this.
360
00:18:56,580 --> 00:18:59,780
Oh, she doesn't get all that big a head.
She will have in a minute.
361
00:19:00,740 --> 00:19:01,740
How do you do?
362
00:19:02,140 --> 00:19:04,140
Hello. The other end, Sidney.
363
00:19:04,500 --> 00:19:07,480
Why can't you go to the other end? The
other end, friend.
364
00:19:08,720 --> 00:19:10,340
How many balls left in this hour?
365
00:19:11,040 --> 00:19:12,040
Enough.
366
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
I'll let him.
367
00:20:06,800 --> 00:20:07,419
Excuse me, sister.
368
00:20:07,420 --> 00:20:10,220
Oh, can I help you? Yes, I've come to
see Mr Sidney Turner.
369
00:20:10,460 --> 00:20:11,059
Oh, yes.
370
00:20:11,060 --> 00:20:11,759
How is he?
371
00:20:11,760 --> 00:20:14,340
There's no change, I'm afraid, and
there's still no sign of him getting his
372
00:20:14,340 --> 00:20:17,780
memory back. Think he'd better come home
soon? Not unless he recovers his
373
00:20:17,780 --> 00:20:18,780
memory, no.
374
00:20:20,800 --> 00:20:22,080
Oh, my God, he snuffed it.
375
00:20:23,460 --> 00:20:26,200
Mr Turner, what are you doing under
those bedclothes?
376
00:20:29,560 --> 00:20:30,660
You've got a visitor.
377
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
How do you do?
378
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
Hello, Sid.
379
00:20:36,630 --> 00:20:41,050
Now, look, Sid, I know you don't know
who I am, but I'm Vic, you see, and
380
00:20:41,050 --> 00:20:43,530
Sid, and we had a farm, see, Sid?
381
00:20:44,790 --> 00:20:45,790
We had animals.
382
00:20:45,870 --> 00:20:48,990
Animals on the farm, Sid. We had
animals. We had chickens.
383
00:20:49,870 --> 00:20:50,870
Chickens, eh?
384
00:20:52,770 --> 00:20:53,770
Chickens, chickens.
385
00:20:54,450 --> 00:20:55,450
Pigs.
386
00:20:57,130 --> 00:20:58,130
Sheep.
387
00:21:00,590 --> 00:21:02,030
Cows. We had cows, Sid.
388
00:21:02,270 --> 00:21:03,270
Cows.
389
00:21:06,980 --> 00:21:09,100
Great. Yes, Sid? You left one out.
390
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
Which one?
391
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Well,
392
00:21:12,220 --> 00:21:13,360
I was only trying to... Hey!
393
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
You call me Vic.
394
00:21:15,300 --> 00:21:18,260
Well, that's your name, isn't it? Oh, it
worked. You got your memory back.
395
00:21:18,460 --> 00:21:19,459
I never lost it, mate.
396
00:21:19,460 --> 00:21:21,120
Oh, well, look, I'll go and tell the
doctor. What for?
397
00:21:21,320 --> 00:21:23,860
Well, you must come home. There's plenty
of work to do. Don't be ridiculous.
398
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
I've never had it so good. Nurse!
399
00:21:26,320 --> 00:21:27,320
Nurse!
400
00:21:28,260 --> 00:21:29,900
I'm getting one of me headaches, nurse.
401
00:21:30,180 --> 00:21:32,300
There, there, Mr. Chair. Oh, that's
lovely.
402
00:21:33,390 --> 00:21:36,690
Who is this man? He's worrying me. Make
him go away. No, but Sid, I was... Go
403
00:21:36,690 --> 00:21:37,690
away!
404
00:21:38,150 --> 00:21:39,290
You're exciting him.
405
00:21:39,730 --> 00:21:41,730
Go. I'm exciting him.
406
00:21:43,670 --> 00:21:45,630
Oh, that's better. Feed me some more
grapes.
407
00:22:43,030 --> 00:22:44,030
Thank you.
29811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.