Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,920 --> 00:00:16,020
Huh? Huh?
2
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
18,
3
00:00:30,640 --> 00:00:35,260
19, 20. Yeah, I've been around a boy.
All I want for game is ball.
4
00:00:35,480 --> 00:00:36,480
You concede defeat?
5
00:00:36,640 --> 00:00:37,639
No, of course not.
6
00:00:37,640 --> 00:00:39,120
Game isn't over till it's won, isn't it?
7
00:00:39,860 --> 00:00:40,860
What am I on, Sid?
8
00:00:40,920 --> 00:00:41,920
Two. Two.
9
00:00:42,280 --> 00:00:43,380
Right, here we go. Hang on.
10
00:00:44,100 --> 00:00:45,680
He's chucking again. Take cover.
11
00:00:47,440 --> 00:00:50,400
It's only for all that, Sid. Oh, yes, it
is, mate. When you're throwing, the
12
00:00:50,400 --> 00:00:51,720
only safe place is the dartboard.
13
00:00:52,800 --> 00:00:55,440
We're not all Robin Hoods. You're quite
right. When you chuck, it looks like
14
00:00:55,440 --> 00:00:56,440
Maid Marian.
15
00:00:57,860 --> 00:00:58,860
Right, all right?
16
00:00:59,920 --> 00:01:00,920
I'm sorry.
17
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
Go on, then.
18
00:01:04,879 --> 00:01:05,878
Here we go, then.
19
00:01:05,880 --> 00:01:07,140
Get your foot back.
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Which is the line, then?
21
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Right, here we go.
22
00:01:16,940 --> 00:01:17,960
Double D as Ed.
23
00:01:19,100 --> 00:01:20,780
Sorry about that, Tom. I'll get him down
later.
24
00:01:20,980 --> 00:01:23,360
Yeah, I hope so. You got through four
sets tonight.
25
00:01:23,580 --> 00:01:27,080
Just relax. You're chucking like a
maniac. That's a dart, not a javelin.
26
00:01:27,140 --> 00:01:30,520
I'm left -handed, Sid. Get the right
stance. Get your elbow in the kit. Right
27
00:01:30,520 --> 00:01:32,280
shoulder forward. Talk your head over.
That's it. Yeah.
28
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Right.
29
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
Where did that one go?
30
00:01:38,040 --> 00:01:39,060
Sorry about that, Tom.
31
00:01:39,280 --> 00:01:42,780
It was a ricochet. Stand by. Let the
master have a go. Eyes down for the
32
00:01:42,780 --> 00:01:45,500
arrow. There we are. Right. Two arms.
Pickle pipe.
33
00:01:48,030 --> 00:01:49,030
Evening, all.
34
00:01:49,270 --> 00:01:50,390
Hello, it's Dixon.
35
00:01:52,110 --> 00:01:53,110
Just a joke.
36
00:01:53,490 --> 00:01:54,268
Evening, John.
37
00:01:54,270 --> 00:01:55,390
You would like a drink on duty?
38
00:01:55,650 --> 00:01:59,270
Certainly not, sir. It is an offence for
any police officer to partake of
39
00:01:59,270 --> 00:02:01,550
alcoholic beverages whilst in the course
of business.
40
00:02:01,810 --> 00:02:02,810
Oh, what a pity.
41
00:02:03,050 --> 00:02:05,590
We'll ask you to have a drink, won't we,
sir? Thank you very much, sir. I'll
42
00:02:05,590 --> 00:02:06,590
have a whisky.
43
00:02:07,430 --> 00:02:08,650
I thought you were on duty.
44
00:02:08,970 --> 00:02:12,730
Not now I've removed my symbol of
authority, sir. Once my cap is on that
45
00:02:12,730 --> 00:02:14,730
top, I am, so to speak, ex -officier.
46
00:02:15,290 --> 00:02:16,590
Cheers. Yeah, cheers.
47
00:02:18,630 --> 00:02:20,550
By the way, sir, I've had a complaint
about you.
48
00:02:21,030 --> 00:02:23,530
If it's that bird in the supermarket,
it's your own fault.
49
00:02:24,550 --> 00:02:27,450
You shouldn't have stood under that
sign, tried today's special offer.
50
00:02:30,130 --> 00:02:34,470
It's Mr. Barkley, Lane Inn Farm. Oh,
him, the Michael Caine of Fletchley.
51
00:02:34,650 --> 00:02:37,810
What's he on about now? Well, apparently
last Saturday you were in your top
52
00:02:37,810 --> 00:02:38,810
meadow muck spreading.
53
00:02:38,830 --> 00:02:41,910
Since when has that been a criminal
offence? It isn't, sir, but Mr. Barkley
54
00:02:41,910 --> 00:02:45,530
happened to be holding a barbecue and
the pong permeated into his patio.
55
00:02:47,600 --> 00:02:51,060
What a shame. Probably improved it. He
gets on my wick. Yeah, and that goes for
56
00:02:51,060 --> 00:02:54,760
my wick as well. Now, now, sir, we don't
want any feuding in Fletchley. I don't
57
00:02:54,760 --> 00:02:57,280
know what you've got against Mr.
Barclay. He's efficient, wealthy, and
58
00:02:57,280 --> 00:02:59,300
successful. Well, there's three things
for a start.
59
00:02:59,860 --> 00:03:02,800
It's his attitude I don't like. He looks
at us as though we're inferior.
60
00:03:03,340 --> 00:03:04,138
Compared to Mr.
61
00:03:04,140 --> 00:03:05,380
Barclay, sir, you are inferior.
62
00:03:06,760 --> 00:03:08,480
Well, there's no need to keep reminding
us, is there?
63
00:03:08,700 --> 00:03:09,860
Do you know what I hate about him, Sid?
64
00:03:10,080 --> 00:03:13,300
He's patronising. That's right, he's...
If he comes in here and calls us city
65
00:03:13,300 --> 00:03:15,100
slickers again, he'll get a bunch of
fives. Yeah.
66
00:03:16,579 --> 00:03:17,579
Good evening, gentlemen.
67
00:03:17,780 --> 00:03:19,440
Good evening, Mr. Barclay. Good evening,
Mr.
68
00:03:20,320 --> 00:03:23,140
Barclay. Good evening, Mr. Barclay. That
must be Mr.
69
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
Barclay.
70
00:03:24,680 --> 00:03:25,980
How's the city flickers?
71
00:03:27,940 --> 00:03:29,140
Here we are, Mr.
72
00:03:29,380 --> 00:03:30,440
Barclay. Thank you, Tom.
73
00:03:30,820 --> 00:03:32,760
Still being licensed by the water board?
74
00:03:34,160 --> 00:03:35,260
Very good, Mr.
75
00:03:35,540 --> 00:03:36,580
Barclay. How about everybody?
76
00:03:37,420 --> 00:03:39,260
Delirious. You have a drink while your
hat's off?
77
00:03:39,460 --> 00:03:41,060
Thank you very much. I'll have the same
again. Thank you.
78
00:03:41,880 --> 00:03:43,300
And how about our two aliens?
79
00:03:43,880 --> 00:03:46,900
Aliens? We happen to come from London,
mate, not another planet.
80
00:03:47,260 --> 00:03:49,640
As far as we're concerned, London is
another planet.
81
00:03:50,560 --> 00:03:53,420
What makes us so different, just because
we come from a big city?
82
00:03:53,680 --> 00:03:55,980
You're in the country, men are men, not
pansies.
83
00:03:58,260 --> 00:04:00,660
You'll finish up with a blooming knuckle
sandwich, you will.
84
00:04:00,920 --> 00:04:03,060
Mr. Turner, we don't want to breach into
the peace now.
85
00:04:03,360 --> 00:04:06,700
A present company always accepted, of
course. Two pints for our friends.
86
00:04:08,350 --> 00:04:11,250
Oh, I do beg your pardon. It's halves
for the townies.
87
00:04:12,490 --> 00:04:15,830
It'll be pints for the townies. Steady
on. We don't want to have to carry you
88
00:04:15,830 --> 00:04:16,830
home.
89
00:04:19,370 --> 00:04:21,490
You don't know who you're talking to, do
you, mate?
90
00:04:21,820 --> 00:04:25,680
I can hold my liquor. You're talking to
the seven times champion pub crawler
91
00:04:25,680 --> 00:04:26,680
from Putney.
92
00:04:26,920 --> 00:04:29,180
Hollow legs Turner, they used to call
him.
93
00:04:29,760 --> 00:04:31,060
There's drinking and drinking.
94
00:04:31,420 --> 00:04:34,220
I'll drink you out of the table any
time, mate. Now, that's a very rash
95
00:04:34,220 --> 00:04:36,960
statement. I'll show you how rash it is.
Put your money up. Are you challenging
96
00:04:36,960 --> 00:04:38,100
me to a drinking contest?
97
00:04:38,400 --> 00:04:39,400
How much?
98
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Half a dollar.
99
00:04:43,940 --> 00:04:45,560
Are you sure you can afford it?
100
00:04:45,840 --> 00:04:47,140
All right, then. What do you do like?
101
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
A fiver.
102
00:04:48,760 --> 00:04:50,820
Fiver? Yeah, here's to it. Just a
minute.
103
00:04:51,580 --> 00:04:52,960
Hollow legs, come on. Excellent.
104
00:04:53,600 --> 00:04:57,060
There's just one thing. We won't be
using ladies' glottis.
105
00:04:57,320 --> 00:05:00,760
Oh, I don't care. Use anything you like.
Come on. Very well.
106
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
Tom.
107
00:05:12,060 --> 00:05:18,360
How many's that?
108
00:05:18,720 --> 00:05:20,420
Number four for Mr. Turner.
109
00:05:21,160 --> 00:05:21,899
you give in?
110
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
I beg your pardon?
111
00:05:23,040 --> 00:05:24,880
Do you deceive confit?
112
00:05:28,540 --> 00:05:28,960
So,
113
00:05:28,960 --> 00:05:35,940
number
114
00:05:35,940 --> 00:05:38,100
five for Mr. Bartley. Have you had
enough?
115
00:05:38,720 --> 00:05:39,720
Certainly not.
116
00:05:39,800 --> 00:05:42,820
Don't look now, Sid, but I think your
hollow legs are a watch.
117
00:05:54,060 --> 00:05:56,440
There was nothing in that either. That's
the one he just gave me.
118
00:06:00,100 --> 00:06:02,020
I thought it was a smooth drink.
119
00:06:02,260 --> 00:06:03,840
Here you are, Mr. Turner.
120
00:06:05,800 --> 00:06:08,640
Oh, wait, wait, wait. I think you've had
it, Mr. Turner.
121
00:06:09,280 --> 00:06:10,520
Don't you believe it, mate?
122
00:06:11,020 --> 00:06:13,060
Give him a hand, Sid. Oh, come on. It's
all right.
123
00:06:35,100 --> 00:06:36,140
I did it!
124
00:06:41,720 --> 00:06:45,240
There you are, Fanny. Come on, love.
Have your breakfast.
125
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
There's a good girl.
126
00:06:47,140 --> 00:06:49,260
Oh, good morning to you.
127
00:06:50,340 --> 00:06:52,680
How are you feeling?
128
00:06:53,230 --> 00:06:56,650
If I can just get over the next month,
I'll be all right. I wouldn't bet on it.
129
00:06:56,890 --> 00:06:58,410
Don't say that word. What word?
130
00:06:58,650 --> 00:07:01,430
Bet. Five nicker up the spout. Yeah, and
the rest.
131
00:07:01,790 --> 00:07:02,729
What rest?
132
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
Don't you remember?
133
00:07:03,750 --> 00:07:07,430
Last thing I remember is flaking that
off to my fifth flagon. No, we brought
134
00:07:07,430 --> 00:07:09,690
round after that. You challenged, what,
Raven Mad?
135
00:07:09,950 --> 00:07:13,130
Yeah. You challenged Bartley to darts,
dominoes, bar billiards.
136
00:07:13,510 --> 00:07:15,270
How'd I get on? You owe him 20 quid.
137
00:07:16,310 --> 00:07:17,610
20 quid? Yeah.
138
00:07:18,010 --> 00:07:21,470
Why didn't you stop me? I tried to stop
you, but you got very abusive.
139
00:07:22,030 --> 00:07:23,030
Did I? Yeah.
140
00:07:23,090 --> 00:07:23,949
Not like me.
141
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
Do you know what you said?
142
00:07:25,410 --> 00:07:31,470
You said, keep your six -letter word
nose out of it, your Welsh five -letter
143
00:07:31,470 --> 00:07:35,650
word, mind your seven -letter word
business, and four -letter word off.
144
00:07:37,950 --> 00:07:38,950
Yes, you did.
145
00:07:39,730 --> 00:07:42,730
And the constable's got it written down
as well, and you're going to hear from
146
00:07:42,730 --> 00:07:44,390
him later. That's all I need.
147
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
Anybody about?
148
00:07:46,450 --> 00:07:48,870
Oh, it's Super Farmer. Stay on the back.
149
00:07:51,820 --> 00:07:52,820
Good morning, gentlemen.
150
00:07:54,000 --> 00:07:57,400
How's the city flickers this morning?
You don't have to shout. We're not deaf.
151
00:07:57,560 --> 00:08:00,660
Oh, dear. A little bit under the
weather, are we? I am not under
152
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
That's not surprising, really.
153
00:08:02,040 --> 00:08:04,900
We shouldn't expect you townies to be as
hardy as us country folk.
154
00:08:06,820 --> 00:08:09,520
Don't do that to me, your favourite.
You'd be amazed how hardy I am.
155
00:08:10,000 --> 00:08:13,640
Well, if you don't mind me saying so, Mr
Turner, you look absolutely dreadful.
156
00:08:13,940 --> 00:08:15,200
No, he always looks dreadful.
157
00:08:15,560 --> 00:08:16,640
Oh, shut up.
158
00:08:17,160 --> 00:08:19,360
I'm all right. I'm just steady as a
rock.
159
00:08:19,760 --> 00:08:22,100
Yes, well, if I... I wouldn't shave till
after lunch.
160
00:08:22,340 --> 00:08:25,140
Well, Andy, just a slight tremor, that's
all. Tremor? Looks more like an
161
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
earthquake.
162
00:08:27,420 --> 00:08:29,420
Well, uh, Mr. Tanner? Yes?
163
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Twenty pounds?
164
00:08:31,320 --> 00:08:34,240
Yes. Well, I was going to have a word
with you about that. No, don't tell me
165
00:08:34,240 --> 00:08:36,780
you're going to Welsh on the bet. How
dare you? Of course I'm not going to
166
00:08:36,780 --> 00:08:40,140
Welsh. No, I'm glad to hear it. Yeah, so
am I. I mean, you want your money and
167
00:08:40,140 --> 00:08:41,140
you're going to get it.
168
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Now,
169
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
which one is it?
170
00:08:44,460 --> 00:08:46,900
You've lost your wallet or you haven't
been to the bank?
171
00:08:47,230 --> 00:08:50,010
Well, both, as a matter of fact. Now,
I'm going to be quite honest with you,
172
00:08:50,070 --> 00:08:51,210
Bartley. That'll make a change.
173
00:08:52,650 --> 00:08:54,210
What I need is a little more time.
174
00:08:54,450 --> 00:08:55,870
Well, why didn't you say so?
175
00:08:56,190 --> 00:08:57,270
I'm a reasonable man.
176
00:08:57,510 --> 00:08:59,490
Of course you are. I'm not after my
pound of flesh.
177
00:08:59,730 --> 00:09:01,790
Oh, it's a pity. You've got more chance
of getting that than you would the
178
00:09:01,790 --> 00:09:02,790
money.
179
00:09:03,170 --> 00:09:07,110
Why don't you belt up? If time is all
you need, Mr. Turner, you've got it. Oh,
180
00:09:07,190 --> 00:09:09,110
thank you very much. I'll give you 24
hours.
181
00:09:10,079 --> 00:09:11,079
Twenty -four, is that all?
182
00:09:11,240 --> 00:09:14,100
If there's one thing I can't stand, it's
people who don't settle their debt.
183
00:09:14,340 --> 00:09:17,540
Make it. I'll be round tomorrow morning
with Patana. Yes. Good day to you. Good
184
00:09:17,540 --> 00:09:18,540
day to you.
185
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
Well, at least I've got a reprieve.
186
00:09:22,540 --> 00:09:24,760
Reprieve? That's the state of execution,
isn't it? Where are you going to get 20
187
00:09:24,760 --> 00:09:25,760
kid from?
188
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
How much have you got?
189
00:09:26,880 --> 00:09:30,460
Well, Sid, it's your debt, right? Yes.
You know the old saying, neither a
190
00:09:30,460 --> 00:09:35,380
borrower nor a lender be, or as they say
in Wales, a nagnawr sach my conhillor
191
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
bloud.
192
00:09:37,860 --> 00:09:38,860
What does that mean?
193
00:09:38,940 --> 00:09:40,520
Blow you, Jack. I'm all right.
194
00:09:41,820 --> 00:09:44,800
Thank you very much, friend. I'm not
trying to tap you for 20 quid. I just
195
00:09:44,800 --> 00:09:46,260
happen to be a little bit short, that's
all.
196
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
Oh, well, well.
197
00:09:47,580 --> 00:09:48,580
It's different, isn't it?
198
00:09:48,600 --> 00:09:49,640
How much you short of?
199
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
18 pound 10.
200
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
18 pound 10?
201
00:09:54,400 --> 00:09:55,500
You've only got five balls.
202
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Oh, that's it.
203
00:09:56,819 --> 00:09:59,780
That means you've got £18 .05 to find.
Oh, don't worry. We'll find it in the
204
00:09:59,780 --> 00:10:02,660
boozer tonight. Small game of cards,
matey, and I shall be home and dry. Game
205
00:10:02,660 --> 00:10:04,820
cards? With your luck? You're joking!
206
00:10:05,120 --> 00:10:08,820
Don't worry about my luck, matey. With
my system. What system? The best one
207
00:10:08,820 --> 00:10:09,820
used. Which one's that?
208
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
Cheating.
209
00:10:16,320 --> 00:10:18,320
Are you quite sure you know what to do?
210
00:10:18,560 --> 00:10:19,539
Yeah, I think so.
211
00:10:19,540 --> 00:10:23,200
I stand behind the victim to see what
suit he's got leased of, and then you
212
00:10:23,200 --> 00:10:24,900
what to call trumps. Right. Right.
213
00:10:25,320 --> 00:10:26,780
We'll go through the code. Right.
214
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Hearts. Hearts.
215
00:10:28,360 --> 00:10:30,380
I think I've got a touch of heartburn.
Good.
216
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
Clubs. Clubs.
217
00:10:32,620 --> 00:10:34,400
I'm thinking of joining the local golf
club.
218
00:10:35,020 --> 00:10:36,020
Diamonds. Diamonds.
219
00:10:36,080 --> 00:10:39,220
It's my mother's diamond anniversary
today. Spades.
220
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
Spades.
221
00:10:41,400 --> 00:10:44,280
Farming's very hard work, but we've done
most of the spade work.
222
00:10:44,480 --> 00:10:46,660
Great. All we've got to do now is find a
mug.
223
00:10:46,900 --> 00:10:51,940
How do you do, gentlemen?
224
00:10:52,460 --> 00:10:53,460
Hello. Mug?
225
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Gaston?
226
00:10:57,240 --> 00:10:58,199
You having a drink?
227
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Oh, allow me to return the compliment,
sir.
228
00:11:00,040 --> 00:11:01,460
Three, please, sir. Thank you very much.
229
00:11:01,860 --> 00:11:02,860
Fancy a game of cards?
230
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
Oh, why not, sir?
231
00:11:05,760 --> 00:11:07,820
It's seven cards with suture.
232
00:11:08,080 --> 00:11:10,940
Oh, I don't think I'll play with that
game, sir. Oh, it's very simple. It's a
233
00:11:10,940 --> 00:11:12,200
bit like bridge. You should pick it up.
234
00:11:12,660 --> 00:11:15,520
Shall we make a five -shilling trick
just to keep it interesting?
235
00:11:15,740 --> 00:11:16,579
Why not?
236
00:11:16,580 --> 00:11:19,220
Are you paying for this lot, Cecil? I
am. I am, Tom.
237
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Here we go.
238
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
What are trumps?
239
00:11:36,140 --> 00:11:37,900
Not for a touch of heartburn, Sid.
240
00:11:38,860 --> 00:11:42,620
Hearts. Don't you have a cup for whoever
picks trumps?
241
00:11:45,760 --> 00:11:46,760
Oh, yes.
242
00:11:47,220 --> 00:11:50,400
Thank you very much for reminding me. I
didn't forget.
243
00:11:51,780 --> 00:11:52,780
Queen.
244
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
King.
245
00:11:58,200 --> 00:12:00,240
Right, what shall we make trumps?
246
00:12:00,600 --> 00:12:03,220
You know, I was thinking of joining the
golf club.
247
00:12:16,240 --> 00:12:17,199
Mother, sir?
248
00:12:17,200 --> 00:12:19,500
No, no, no, no. I thought you hadn't
played before. That's all.
249
00:12:20,200 --> 00:12:21,380
Right, go on. It's your lead.
250
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
What do we lead?
251
00:12:23,680 --> 00:12:25,880
You know, it's my mother's diamond
wedding today.
252
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
Queen of diamonds.
253
00:12:33,740 --> 00:12:35,120
Take it. Go on. It's yours.
254
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Haven't you got any trump, then?
255
00:12:37,380 --> 00:12:39,400
No. Oh, well, then the rest of mine,
sir.
256
00:12:40,420 --> 00:12:41,540
35 shillings, I think.
257
00:12:45,520 --> 00:12:46,319
What does that mean?
258
00:12:46,320 --> 00:12:47,700
You should let me play him a dance.
259
00:13:23,780 --> 00:13:24,780
Morning, Victor.
260
00:13:25,540 --> 00:13:26,540
Morning, Sid.
261
00:13:26,720 --> 00:13:29,060
You're very cheerful this morning. Why
not? It's a lovely day.
262
00:13:29,340 --> 00:13:32,460
Yeah, but it's a small matter of opening
Barclay 20 quid. Oh, that'll be all
263
00:13:32,460 --> 00:13:33,139
fixed up.
264
00:13:33,140 --> 00:13:35,380
Aye, aye. Are you hatching up a little
scheme, then?
265
00:13:35,960 --> 00:13:37,040
You buy that.
266
00:13:37,660 --> 00:13:38,880
I'll bring her in here, will you?
267
00:13:39,180 --> 00:13:40,180
What's this?
268
00:13:40,380 --> 00:13:42,920
Here, that's our fanny. Yes, fanny.
269
00:13:43,220 --> 00:13:45,280
What are you doing with our fanny? This
animal's yours?
270
00:13:45,600 --> 00:13:49,400
Yeah. Well, I found your fanny wondering
about my patio.
271
00:13:49,700 --> 00:13:51,460
Really? What was she doing there?
272
00:13:51,800 --> 00:13:52,960
She's already done it.
273
00:13:54,780 --> 00:13:57,780
Good old Fanny. Yeah, you've got to
excuse us. You've got a touch of the
274
00:13:57,780 --> 00:14:00,300
wanderlust. Yeah, she can't help it.
It's her age, you see. Well, I'll be
275
00:14:00,300 --> 00:14:03,140
obliged if you keep your cattle under
control. I don't want them mixing with
276
00:14:03,140 --> 00:14:05,560
herd. Oh, yeah? What's so special about
yours, cows, then?
277
00:14:06,030 --> 00:14:08,430
Well, they're all pure pedigree
freesians. Oh, yes?
278
00:14:08,630 --> 00:14:10,010
What do you think our Fanny is, a
sheepdog?
279
00:14:10,610 --> 00:14:14,510
With all due respect, she's hardly royal
showstandard. And yours are, I suppose.
280
00:14:15,010 --> 00:14:20,150
Naturally. I suppose your collie won
blue -ribboned at Crufts. No, she won it
281
00:14:20,150 --> 00:14:21,250
the English sheepdog trials.
282
00:14:22,350 --> 00:14:26,550
You can't win, Sid. All right. Tell me,
what's your highest milk yield?
283
00:14:27,110 --> 00:14:29,210
Bluebell III averages 30 pounds a day.
284
00:14:29,670 --> 00:14:31,430
33 pounds I get from Fanny.
285
00:14:31,860 --> 00:14:34,560
No, it's quality, not quantity, that's
important.
286
00:14:35,480 --> 00:14:38,760
Bluebell III has the highest cream
content in the country. You should see
287
00:14:38,760 --> 00:14:40,500
Fanny's. It clots as it hits the bucket.
288
00:14:42,380 --> 00:14:44,300
You don't believe me, do you? No,
frankly, no.
289
00:14:44,540 --> 00:14:47,800
Yeah, well, I will bet you that my
Fanny's milk is creamier than your
290
00:14:47,800 --> 00:14:51,260
Bluebell's. Oh, no, no, Mr. Turner, you
already owe me 20 pounds. Double or
291
00:14:51,260 --> 00:14:54,880
nothing. No, no, it wouldn't be fair.
Check your knife. See, that's a
292
00:14:54,880 --> 00:14:57,420
thing when it comes to putting his money
where his mouth is. Oh, very well, if
293
00:14:57,420 --> 00:14:58,860
you insist on throwing your money away.
294
00:14:59,360 --> 00:15:01,840
I'll go and get a sample for you. Good,
and I'll get you one from Fanny.
295
00:15:04,680 --> 00:15:06,140
Oh, my God, he fell for that.
296
00:15:06,400 --> 00:15:10,240
Oh, Sid, how do you know that Fanny's
milk is creamier than Bluebell's? I
297
00:15:10,240 --> 00:15:11,920
mate, but it will be when I add the
magic ingredient.
298
00:15:12,180 --> 00:15:13,180
What's that?
299
00:15:13,680 --> 00:15:15,140
Four quarts of double cream.
300
00:15:16,820 --> 00:15:20,400
Oh, I don't like it, Sid. You're not
doing it, sir. Belt up. Yeah, but, I
301
00:15:20,400 --> 00:15:23,420
you could be fined 200 quid for
adulterating milk. Oh, don't be
302
00:15:23,600 --> 00:15:25,980
Who's going to know? Well, I'll pick
Eddie Bartley for a start.
303
00:15:26,300 --> 00:15:27,980
You'll never find out. What are you
talking about?
304
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
And what's this?
305
00:15:41,720 --> 00:15:43,520
That's a sample. You just saw me take it
from Fanny.
306
00:15:44,980 --> 00:15:48,220
It's like pure cream. Yes. Well, it's
like milking four tubes of toothpaste.
307
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
That's amazing.
308
00:15:50,440 --> 00:15:51,760
Well, you'll admit it then. Fanny's won.
309
00:15:52,120 --> 00:15:54,940
Well, we won't know until we get the
official results.
310
00:15:55,900 --> 00:15:56,699
Official results?
311
00:15:56,700 --> 00:15:59,580
Oh, yes. This is a job for the Milk
Marketing Board. Oh, I don't think
312
00:15:59,580 --> 00:16:00,580
necessary. I do.
313
00:16:01,240 --> 00:16:04,000
I'll take this sample around with mine
for analysis. We should know the results
314
00:16:04,000 --> 00:16:05,340
tomorrow. Good day to you.
315
00:16:09,370 --> 00:16:10,450
Well, that's it, then, isn't it?
316
00:16:11,370 --> 00:16:12,910
There's somebody up there who doesn't
like me.
317
00:16:14,310 --> 00:16:17,410
200 quid fine, did you say? No, no,
cheer up, Sid. They don't always fine
318
00:16:17,550 --> 00:16:20,390
No? No, I read about a chap in a paper
this morning had up for adulterating
319
00:16:20,390 --> 00:16:22,210
milk. Yeah? No, he didn't have to pay a
penny.
320
00:16:22,570 --> 00:16:24,370
He got away with it? He got six months.
321
00:16:34,610 --> 00:16:35,610
Sid,
322
00:16:37,190 --> 00:16:40,820
it's baguette at Barclay. And Holloway
from the milk marketing board. Tell them
323
00:16:40,820 --> 00:16:41,840
I've emigrated.
324
00:16:42,060 --> 00:16:43,060
Tell them I'm dead.
325
00:16:45,940 --> 00:16:46,739
Come in.
326
00:16:46,740 --> 00:16:47,740
Come in.
327
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Morning. Morning.
328
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
Sorry about the door.
329
00:16:51,020 --> 00:16:52,020
It was the wind.
330
00:16:52,180 --> 00:16:53,400
Seems to have died down now.
331
00:16:53,720 --> 00:16:56,000
Yes. Mr. Turner in? Mr. Turner?
332
00:16:56,660 --> 00:16:58,900
Yes, Mr. Turner. Mr. Turner. Your
partner.
333
00:16:59,180 --> 00:17:00,200
Oh, that Mr. Turner.
334
00:17:00,560 --> 00:17:02,220
Yes, that Mr. Turner. Is he in? No.
335
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
Help! Who?
336
00:17:04,680 --> 00:17:05,659
Who is that?
337
00:17:05,660 --> 00:17:08,560
Oh, that's my new farmhand.
338
00:17:08,920 --> 00:17:10,960
How long have you had a farmhand? Not
very long.
339
00:17:11,300 --> 00:17:13,920
Oh, a recent acquisition. Yeah, very
recent, yes. Who is he?
340
00:17:14,140 --> 00:17:16,660
We may know him. Ah, you wouldn't know
him. You wouldn't know old George.
341
00:17:17,020 --> 00:17:18,260
He's not from around his parts.
342
00:17:18,480 --> 00:17:20,960
He's from far, from... from Cornwall.
343
00:17:21,260 --> 00:17:22,280
Well, there's a coincidence.
344
00:17:22,700 --> 00:17:25,079
It is? Yes, I'd pretend to answer
myself. I'd like to have a word with the
345
00:17:25,079 --> 00:17:26,900
fellow corncrumbs. You would, yes. Yes,
yes.
346
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
George?
347
00:17:29,680 --> 00:17:30,720
George? George!
348
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
you are, George.
349
00:17:40,600 --> 00:17:42,620
Mr Evans tells me you're a fellow
Cornishman.
350
00:17:43,100 --> 00:17:44,740
Arr. I be that.
351
00:17:45,200 --> 00:17:48,800
Arr. What an incredible accent.
352
00:17:49,240 --> 00:17:52,440
Yeah, well, he's travelled about a lot,
you see. He's picked up a bit here, a
353
00:17:52,440 --> 00:17:53,059
bit there.
354
00:17:53,060 --> 00:17:54,280
He's picked up a lot, haven't you,
George?
355
00:17:54,620 --> 00:17:57,520
Arr. I have that. That I have. Arr.
356
00:17:57,900 --> 00:17:59,780
You like it here in Fletchley, George?
357
00:18:00,300 --> 00:18:02,880
Arr. I do that. That I do. Arr.
358
00:18:04,800 --> 00:18:06,320
When will Mr Turner be back?
359
00:18:06,520 --> 00:18:08,480
Huh? Oh, not for days.
360
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
Arr.
361
00:18:10,190 --> 00:18:12,930
Oh, that's a shame, because I wanted to
see him about that sample of milk that
362
00:18:12,930 --> 00:18:15,410
he gave me. Or rather, that Mr. Bartley
gave me to test.
363
00:18:15,630 --> 00:18:18,590
Oh, I wanted to talk to you about that,
Mr. Holloway. But you know, sir, it's
364
00:18:18,590 --> 00:18:21,290
incredible. It had the highest fat
content I've ever come across.
365
00:18:21,670 --> 00:18:23,430
You know, Mr. Turner should be
congratulated.
366
00:18:24,130 --> 00:18:25,290
Pardon? Pardon?
367
00:18:26,430 --> 00:18:30,690
You mean the milk was all right? Oh, my
dear fellow, it was simply fantastic.
368
00:18:31,150 --> 00:18:34,010
Yes, between you and me, the board is so
impressed. It's putting on a special
369
00:18:34,010 --> 00:18:37,310
publicity campaign all about Mr. Turner
and his remarkable cow.
370
00:18:37,570 --> 00:18:38,590
Get away. Yes.
371
00:18:38,960 --> 00:18:42,160
And we've already arranged an appearance
in Farming Today, and then, of course,
372
00:18:42,180 --> 00:18:45,420
there'll be the TV commercials, and then
it'll be followed up by a lector
373
00:18:45,420 --> 00:18:46,680
explaining his farming method.
374
00:18:46,920 --> 00:18:47,920
That's a pack of men.
375
00:18:48,720 --> 00:18:51,740
Tell me, Mr. Evans, is that the car in
question?
376
00:18:51,940 --> 00:18:54,420
Yes, that's Fanny. Oh, I wonder. Would
you mind if I go in and have a look? No,
377
00:18:54,420 --> 00:18:56,600
go ahead, please. Thank you very much.
Listen, do you mind if I don't come with
378
00:18:56,600 --> 00:18:57,840
you? I want to have a word with George,
you see.
379
00:18:58,060 --> 00:18:59,760
Would you see yourselves out? Not at
all.
380
00:19:00,380 --> 00:19:01,380
Nice to meet you, George.
381
00:19:01,760 --> 00:19:03,780
Oh, likewise, Tui.
382
00:19:05,280 --> 00:19:06,300
Good day, Tui.
383
00:19:10,540 --> 00:19:11,540
What am I going to do?
384
00:19:11,640 --> 00:19:12,539
Well, I don't know.
385
00:19:12,540 --> 00:19:15,860
You'll have to go and tell India George
the farm man. I can't keep on doing
386
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
that. It hurts me throat.
387
00:19:18,280 --> 00:19:20,980
I'll tell you something. If they take a
proper sample from Fanny, I've had it.
388
00:19:21,760 --> 00:19:22,900
Well, I know.
389
00:19:23,300 --> 00:19:24,740
Say that Fanny's changed her sex.
390
00:19:25,060 --> 00:19:26,060
Oh, don't be ridiculous.
391
00:19:27,240 --> 00:19:28,240
How did she change it?
392
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
I'll tell you. All right.
393
00:19:30,460 --> 00:19:31,580
We've got to get rid of the evidence.
394
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
Ow!
395
00:19:33,060 --> 00:19:34,060
Come on, mate. Ow!
396
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Yes, come on. Sit in!
397
00:19:35,800 --> 00:19:38,560
Sid, you're not going to have Fanny put
down, are you? Oh, don't be stupid. Of
398
00:19:38,560 --> 00:19:40,420
course we're not going to have her put
down. She's going to get a touch of
399
00:19:40,420 --> 00:19:42,800
wanderlust. Wanderlust? That's it,
Fanny. She's going to get lost.
400
00:19:43,060 --> 00:19:44,060
Come on, Fanny, darling.
401
00:19:44,360 --> 00:19:45,259
Come on.
402
00:19:45,260 --> 00:19:46,260
Come on.
403
00:20:06,850 --> 00:20:09,050
I'm sorry, Fanny, but it's for your own
good.
404
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
And mine.
405
00:20:11,030 --> 00:20:14,430
You'll be looked after here. You'll be
all right. All modcon, Fanny.
406
00:20:14,970 --> 00:20:17,650
Electric milkers. Yes. No icy fingers.
407
00:20:18,890 --> 00:20:20,870
We'll come and see you every now and
then. Yeah.
408
00:20:21,670 --> 00:20:24,310
Hey, do you think Mr Chapman and
Nookness has got a strange cow?
409
00:20:24,590 --> 00:20:27,930
There's nothing strange about Fanny. No
extra one, I mean. No, you'll never see
410
00:20:27,930 --> 00:20:28,930
an extra one among this lot.
411
00:20:30,230 --> 00:20:31,230
Well, that's it, then.
412
00:20:41,420 --> 00:20:44,580
I'm telling you, I feel a lot better.
Yeah, you're in the clear now, Sid. Hey,
413
00:20:44,720 --> 00:20:45,800
and you won your bet.
414
00:20:46,060 --> 00:20:47,060
And I won my bet.
415
00:20:47,820 --> 00:20:49,300
Let's go and clean out the couches.
Yeah.
416
00:20:50,280 --> 00:20:51,440
All right, Fanny. All right.
417
00:20:54,500 --> 00:20:56,880
Fanny. How did she get here?
418
00:20:57,500 --> 00:20:58,720
She must have followed us home.
419
00:20:59,140 --> 00:21:03,240
Oh, there's a clever little girl here.
Oh, shut up. She's not clever at all.
420
00:21:03,740 --> 00:21:04,800
Come on, here we go again.
421
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Come on, Fanny. Come on, darling. Come
on in.
422
00:21:07,120 --> 00:21:08,079
Here we are.
423
00:21:08,080 --> 00:21:11,100
I reckon she's part retriever. Yeah, and
I'm part homing pigeon.
424
00:21:11,300 --> 00:21:13,120
Yeah, she's going to have a job on this
time, mate.
425
00:21:15,600 --> 00:21:16,900
Wait a minute, Tammy. Hang on.
426
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Mr.
427
00:21:34,980 --> 00:21:37,080
Turner really thought his cow was going
on television.
428
00:21:40,840 --> 00:21:44,280
Now, Reg Holloway and I managed to keep
a straight face, especially at Turner's
429
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
impression of a country yokel.
430
00:21:48,260 --> 00:21:52,800
He'll have to get up a lot earlier in
the morning to catch Jack Barclay.
431
00:21:55,480 --> 00:22:01,660
Come on, we like a good joke.
432
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
You won't like this one.
433
00:22:03,900 --> 00:22:05,240
We've been having you on, Turner.
434
00:22:06,080 --> 00:22:08,820
Reg Holloway and I decided to teach you
a lesson.
435
00:22:09,200 --> 00:22:11,400
The milk marketing board know nothing
about your cow.
436
00:22:11,960 --> 00:22:13,040
They don't? No.
437
00:22:13,880 --> 00:22:16,540
Then you might as well look like a right
couple of idiots. That wasn't
438
00:22:16,540 --> 00:22:17,540
difficult.
439
00:22:18,140 --> 00:22:21,920
I said it. It's a nice thing to do. Yes,
almost as bad as you mixing cream with
440
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
your milk. Oh, wow.
441
00:22:23,580 --> 00:22:24,780
£40, I think you owe me.
442
00:22:25,060 --> 00:22:27,400
Yeah, well, could you bring the table?
General, let me congratulate you.
443
00:22:27,640 --> 00:22:31,140
Don't bother, mate. I know all about it.
I don't think you do. I took a sample
444
00:22:31,140 --> 00:22:33,720
of your cow's milk myself this morning
just to make absolutely certain you'd
445
00:22:33,720 --> 00:22:34,599
lost your bet.
446
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
And yet the results were staggering.
447
00:22:36,400 --> 00:22:36,959
Get away.
448
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
Yeah, 4 .8.
449
00:22:38,320 --> 00:22:38,979
Is that good?
450
00:22:38,980 --> 00:22:42,560
Good. Better say it goes, he beats Jack
Barkley. Beats? He beats Jack.
451
00:22:44,240 --> 00:22:46,800
And I don't owe you a shilly, ma 'am.
452
00:22:47,800 --> 00:22:51,020
You'll be entering her into the Royal
Show. Royal Show? Yes. Of course, you'll
453
00:22:51,020 --> 00:22:54,120
run away with the first prize. And 200
guineas is not to be sniffed at.
454
00:22:54,560 --> 00:22:55,980
200 guineas.
455
00:22:56,280 --> 00:22:58,200
200 guineas. 200 guineas. 200 guineas.
456
00:22:59,260 --> 00:23:00,260
Funny. Funny.
457
00:23:00,520 --> 00:23:01,520
Funny.
34435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.