All language subtitles for Two In Clover s02e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:16,020 Huh? Huh? 2 00:00:23,900 --> 00:00:24,900 18, 3 00:00:30,640 --> 00:00:35,260 19, 20. Yeah, I've been around a boy. All I want for game is ball. 4 00:00:35,480 --> 00:00:36,480 You concede defeat? 5 00:00:36,640 --> 00:00:37,639 No, of course not. 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,120 Game isn't over till it's won, isn't it? 7 00:00:39,860 --> 00:00:40,860 What am I on, Sid? 8 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 Two. Two. 9 00:00:42,280 --> 00:00:43,380 Right, here we go. Hang on. 10 00:00:44,100 --> 00:00:45,680 He's chucking again. Take cover. 11 00:00:47,440 --> 00:00:50,400 It's only for all that, Sid. Oh, yes, it is, mate. When you're throwing, the 12 00:00:50,400 --> 00:00:51,720 only safe place is the dartboard. 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,440 We're not all Robin Hoods. You're quite right. When you chuck, it looks like 14 00:00:55,440 --> 00:00:56,440 Maid Marian. 15 00:00:57,860 --> 00:00:58,860 Right, all right? 16 00:00:59,920 --> 00:01:00,920 I'm sorry. 17 00:01:03,720 --> 00:01:04,720 Go on, then. 18 00:01:04,879 --> 00:01:05,878 Here we go, then. 19 00:01:05,880 --> 00:01:07,140 Get your foot back. 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Which is the line, then? 21 00:01:09,800 --> 00:01:10,800 Right, here we go. 22 00:01:16,940 --> 00:01:17,960 Double D as Ed. 23 00:01:19,100 --> 00:01:20,780 Sorry about that, Tom. I'll get him down later. 24 00:01:20,980 --> 00:01:23,360 Yeah, I hope so. You got through four sets tonight. 25 00:01:23,580 --> 00:01:27,080 Just relax. You're chucking like a maniac. That's a dart, not a javelin. 26 00:01:27,140 --> 00:01:30,520 I'm left -handed, Sid. Get the right stance. Get your elbow in the kit. Right 27 00:01:30,520 --> 00:01:32,280 shoulder forward. Talk your head over. That's it. Yeah. 28 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Right. 29 00:01:35,180 --> 00:01:36,180 Where did that one go? 30 00:01:38,040 --> 00:01:39,060 Sorry about that, Tom. 31 00:01:39,280 --> 00:01:42,780 It was a ricochet. Stand by. Let the master have a go. Eyes down for the 32 00:01:42,780 --> 00:01:45,500 arrow. There we are. Right. Two arms. Pickle pipe. 33 00:01:48,030 --> 00:01:49,030 Evening, all. 34 00:01:49,270 --> 00:01:50,390 Hello, it's Dixon. 35 00:01:52,110 --> 00:01:53,110 Just a joke. 36 00:01:53,490 --> 00:01:54,268 Evening, John. 37 00:01:54,270 --> 00:01:55,390 You would like a drink on duty? 38 00:01:55,650 --> 00:01:59,270 Certainly not, sir. It is an offence for any police officer to partake of 39 00:01:59,270 --> 00:02:01,550 alcoholic beverages whilst in the course of business. 40 00:02:01,810 --> 00:02:02,810 Oh, what a pity. 41 00:02:03,050 --> 00:02:05,590 We'll ask you to have a drink, won't we, sir? Thank you very much, sir. I'll 42 00:02:05,590 --> 00:02:06,590 have a whisky. 43 00:02:07,430 --> 00:02:08,650 I thought you were on duty. 44 00:02:08,970 --> 00:02:12,730 Not now I've removed my symbol of authority, sir. Once my cap is on that 45 00:02:12,730 --> 00:02:14,730 top, I am, so to speak, ex -officier. 46 00:02:15,290 --> 00:02:16,590 Cheers. Yeah, cheers. 47 00:02:18,630 --> 00:02:20,550 By the way, sir, I've had a complaint about you. 48 00:02:21,030 --> 00:02:23,530 If it's that bird in the supermarket, it's your own fault. 49 00:02:24,550 --> 00:02:27,450 You shouldn't have stood under that sign, tried today's special offer. 50 00:02:30,130 --> 00:02:34,470 It's Mr. Barkley, Lane Inn Farm. Oh, him, the Michael Caine of Fletchley. 51 00:02:34,650 --> 00:02:37,810 What's he on about now? Well, apparently last Saturday you were in your top 52 00:02:37,810 --> 00:02:38,810 meadow muck spreading. 53 00:02:38,830 --> 00:02:41,910 Since when has that been a criminal offence? It isn't, sir, but Mr. Barkley 54 00:02:41,910 --> 00:02:45,530 happened to be holding a barbecue and the pong permeated into his patio. 55 00:02:47,600 --> 00:02:51,060 What a shame. Probably improved it. He gets on my wick. Yeah, and that goes for 56 00:02:51,060 --> 00:02:54,760 my wick as well. Now, now, sir, we don't want any feuding in Fletchley. I don't 57 00:02:54,760 --> 00:02:57,280 know what you've got against Mr. Barclay. He's efficient, wealthy, and 58 00:02:57,280 --> 00:02:59,300 successful. Well, there's three things for a start. 59 00:02:59,860 --> 00:03:02,800 It's his attitude I don't like. He looks at us as though we're inferior. 60 00:03:03,340 --> 00:03:04,138 Compared to Mr. 61 00:03:04,140 --> 00:03:05,380 Barclay, sir, you are inferior. 62 00:03:06,760 --> 00:03:08,480 Well, there's no need to keep reminding us, is there? 63 00:03:08,700 --> 00:03:09,860 Do you know what I hate about him, Sid? 64 00:03:10,080 --> 00:03:13,300 He's patronising. That's right, he's... If he comes in here and calls us city 65 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 slickers again, he'll get a bunch of fives. Yeah. 66 00:03:16,579 --> 00:03:17,579 Good evening, gentlemen. 67 00:03:17,780 --> 00:03:19,440 Good evening, Mr. Barclay. Good evening, Mr. 68 00:03:20,320 --> 00:03:23,140 Barclay. Good evening, Mr. Barclay. That must be Mr. 69 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Barclay. 70 00:03:24,680 --> 00:03:25,980 How's the city flickers? 71 00:03:27,940 --> 00:03:29,140 Here we are, Mr. 72 00:03:29,380 --> 00:03:30,440 Barclay. Thank you, Tom. 73 00:03:30,820 --> 00:03:32,760 Still being licensed by the water board? 74 00:03:34,160 --> 00:03:35,260 Very good, Mr. 75 00:03:35,540 --> 00:03:36,580 Barclay. How about everybody? 76 00:03:37,420 --> 00:03:39,260 Delirious. You have a drink while your hat's off? 77 00:03:39,460 --> 00:03:41,060 Thank you very much. I'll have the same again. Thank you. 78 00:03:41,880 --> 00:03:43,300 And how about our two aliens? 79 00:03:43,880 --> 00:03:46,900 Aliens? We happen to come from London, mate, not another planet. 80 00:03:47,260 --> 00:03:49,640 As far as we're concerned, London is another planet. 81 00:03:50,560 --> 00:03:53,420 What makes us so different, just because we come from a big city? 82 00:03:53,680 --> 00:03:55,980 You're in the country, men are men, not pansies. 83 00:03:58,260 --> 00:04:00,660 You'll finish up with a blooming knuckle sandwich, you will. 84 00:04:00,920 --> 00:04:03,060 Mr. Turner, we don't want to breach into the peace now. 85 00:04:03,360 --> 00:04:06,700 A present company always accepted, of course. Two pints for our friends. 86 00:04:08,350 --> 00:04:11,250 Oh, I do beg your pardon. It's halves for the townies. 87 00:04:12,490 --> 00:04:15,830 It'll be pints for the townies. Steady on. We don't want to have to carry you 88 00:04:15,830 --> 00:04:16,830 home. 89 00:04:19,370 --> 00:04:21,490 You don't know who you're talking to, do you, mate? 90 00:04:21,820 --> 00:04:25,680 I can hold my liquor. You're talking to the seven times champion pub crawler 91 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 from Putney. 92 00:04:26,920 --> 00:04:29,180 Hollow legs Turner, they used to call him. 93 00:04:29,760 --> 00:04:31,060 There's drinking and drinking. 94 00:04:31,420 --> 00:04:34,220 I'll drink you out of the table any time, mate. Now, that's a very rash 95 00:04:34,220 --> 00:04:36,960 statement. I'll show you how rash it is. Put your money up. Are you challenging 96 00:04:36,960 --> 00:04:38,100 me to a drinking contest? 97 00:04:38,400 --> 00:04:39,400 How much? 98 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Half a dollar. 99 00:04:43,940 --> 00:04:45,560 Are you sure you can afford it? 100 00:04:45,840 --> 00:04:47,140 All right, then. What do you do like? 101 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 A fiver. 102 00:04:48,760 --> 00:04:50,820 Fiver? Yeah, here's to it. Just a minute. 103 00:04:51,580 --> 00:04:52,960 Hollow legs, come on. Excellent. 104 00:04:53,600 --> 00:04:57,060 There's just one thing. We won't be using ladies' glottis. 105 00:04:57,320 --> 00:05:00,760 Oh, I don't care. Use anything you like. Come on. Very well. 106 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Tom. 107 00:05:12,060 --> 00:05:18,360 How many's that? 108 00:05:18,720 --> 00:05:20,420 Number four for Mr. Turner. 109 00:05:21,160 --> 00:05:21,899 you give in? 110 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 I beg your pardon? 111 00:05:23,040 --> 00:05:24,880 Do you deceive confit? 112 00:05:28,540 --> 00:05:28,960 So, 113 00:05:28,960 --> 00:05:35,940 number 114 00:05:35,940 --> 00:05:38,100 five for Mr. Bartley. Have you had enough? 115 00:05:38,720 --> 00:05:39,720 Certainly not. 116 00:05:39,800 --> 00:05:42,820 Don't look now, Sid, but I think your hollow legs are a watch. 117 00:05:54,060 --> 00:05:56,440 There was nothing in that either. That's the one he just gave me. 118 00:06:00,100 --> 00:06:02,020 I thought it was a smooth drink. 119 00:06:02,260 --> 00:06:03,840 Here you are, Mr. Turner. 120 00:06:05,800 --> 00:06:08,640 Oh, wait, wait, wait. I think you've had it, Mr. Turner. 121 00:06:09,280 --> 00:06:10,520 Don't you believe it, mate? 122 00:06:11,020 --> 00:06:13,060 Give him a hand, Sid. Oh, come on. It's all right. 123 00:06:35,100 --> 00:06:36,140 I did it! 124 00:06:41,720 --> 00:06:45,240 There you are, Fanny. Come on, love. Have your breakfast. 125 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 There's a good girl. 126 00:06:47,140 --> 00:06:49,260 Oh, good morning to you. 127 00:06:50,340 --> 00:06:52,680 How are you feeling? 128 00:06:53,230 --> 00:06:56,650 If I can just get over the next month, I'll be all right. I wouldn't bet on it. 129 00:06:56,890 --> 00:06:58,410 Don't say that word. What word? 130 00:06:58,650 --> 00:07:01,430 Bet. Five nicker up the spout. Yeah, and the rest. 131 00:07:01,790 --> 00:07:02,729 What rest? 132 00:07:02,730 --> 00:07:03,730 Don't you remember? 133 00:07:03,750 --> 00:07:07,430 Last thing I remember is flaking that off to my fifth flagon. No, we brought 134 00:07:07,430 --> 00:07:09,690 round after that. You challenged, what, Raven Mad? 135 00:07:09,950 --> 00:07:13,130 Yeah. You challenged Bartley to darts, dominoes, bar billiards. 136 00:07:13,510 --> 00:07:15,270 How'd I get on? You owe him 20 quid. 137 00:07:16,310 --> 00:07:17,610 20 quid? Yeah. 138 00:07:18,010 --> 00:07:21,470 Why didn't you stop me? I tried to stop you, but you got very abusive. 139 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 Did I? Yeah. 140 00:07:23,090 --> 00:07:23,949 Not like me. 141 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 Do you know what you said? 142 00:07:25,410 --> 00:07:31,470 You said, keep your six -letter word nose out of it, your Welsh five -letter 143 00:07:31,470 --> 00:07:35,650 word, mind your seven -letter word business, and four -letter word off. 144 00:07:37,950 --> 00:07:38,950 Yes, you did. 145 00:07:39,730 --> 00:07:42,730 And the constable's got it written down as well, and you're going to hear from 146 00:07:42,730 --> 00:07:44,390 him later. That's all I need. 147 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 Anybody about? 148 00:07:46,450 --> 00:07:48,870 Oh, it's Super Farmer. Stay on the back. 149 00:07:51,820 --> 00:07:52,820 Good morning, gentlemen. 150 00:07:54,000 --> 00:07:57,400 How's the city flickers this morning? You don't have to shout. We're not deaf. 151 00:07:57,560 --> 00:08:00,660 Oh, dear. A little bit under the weather, are we? I am not under 152 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 That's not surprising, really. 153 00:08:02,040 --> 00:08:04,900 We shouldn't expect you townies to be as hardy as us country folk. 154 00:08:06,820 --> 00:08:09,520 Don't do that to me, your favourite. You'd be amazed how hardy I am. 155 00:08:10,000 --> 00:08:13,640 Well, if you don't mind me saying so, Mr Turner, you look absolutely dreadful. 156 00:08:13,940 --> 00:08:15,200 No, he always looks dreadful. 157 00:08:15,560 --> 00:08:16,640 Oh, shut up. 158 00:08:17,160 --> 00:08:19,360 I'm all right. I'm just steady as a rock. 159 00:08:19,760 --> 00:08:22,100 Yes, well, if I... I wouldn't shave till after lunch. 160 00:08:22,340 --> 00:08:25,140 Well, Andy, just a slight tremor, that's all. Tremor? Looks more like an 161 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 earthquake. 162 00:08:27,420 --> 00:08:29,420 Well, uh, Mr. Tanner? Yes? 163 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Twenty pounds? 164 00:08:31,320 --> 00:08:34,240 Yes. Well, I was going to have a word with you about that. No, don't tell me 165 00:08:34,240 --> 00:08:36,780 you're going to Welsh on the bet. How dare you? Of course I'm not going to 166 00:08:36,780 --> 00:08:40,140 Welsh. No, I'm glad to hear it. Yeah, so am I. I mean, you want your money and 167 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 you're going to get it. 168 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Now, 169 00:08:43,159 --> 00:08:44,159 which one is it? 170 00:08:44,460 --> 00:08:46,900 You've lost your wallet or you haven't been to the bank? 171 00:08:47,230 --> 00:08:50,010 Well, both, as a matter of fact. Now, I'm going to be quite honest with you, 172 00:08:50,070 --> 00:08:51,210 Bartley. That'll make a change. 173 00:08:52,650 --> 00:08:54,210 What I need is a little more time. 174 00:08:54,450 --> 00:08:55,870 Well, why didn't you say so? 175 00:08:56,190 --> 00:08:57,270 I'm a reasonable man. 176 00:08:57,510 --> 00:08:59,490 Of course you are. I'm not after my pound of flesh. 177 00:08:59,730 --> 00:09:01,790 Oh, it's a pity. You've got more chance of getting that than you would the 178 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 money. 179 00:09:03,170 --> 00:09:07,110 Why don't you belt up? If time is all you need, Mr. Turner, you've got it. Oh, 180 00:09:07,190 --> 00:09:09,110 thank you very much. I'll give you 24 hours. 181 00:09:10,079 --> 00:09:11,079 Twenty -four, is that all? 182 00:09:11,240 --> 00:09:14,100 If there's one thing I can't stand, it's people who don't settle their debt. 183 00:09:14,340 --> 00:09:17,540 Make it. I'll be round tomorrow morning with Patana. Yes. Good day to you. Good 184 00:09:17,540 --> 00:09:18,540 day to you. 185 00:09:21,000 --> 00:09:22,300 Well, at least I've got a reprieve. 186 00:09:22,540 --> 00:09:24,760 Reprieve? That's the state of execution, isn't it? Where are you going to get 20 187 00:09:24,760 --> 00:09:25,760 kid from? 188 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 How much have you got? 189 00:09:26,880 --> 00:09:30,460 Well, Sid, it's your debt, right? Yes. You know the old saying, neither a 190 00:09:30,460 --> 00:09:35,380 borrower nor a lender be, or as they say in Wales, a nagnawr sach my conhillor 191 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 bloud. 192 00:09:37,860 --> 00:09:38,860 What does that mean? 193 00:09:38,940 --> 00:09:40,520 Blow you, Jack. I'm all right. 194 00:09:41,820 --> 00:09:44,800 Thank you very much, friend. I'm not trying to tap you for 20 quid. I just 195 00:09:44,800 --> 00:09:46,260 happen to be a little bit short, that's all. 196 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 Oh, well, well. 197 00:09:47,580 --> 00:09:48,580 It's different, isn't it? 198 00:09:48,600 --> 00:09:49,640 How much you short of? 199 00:09:50,540 --> 00:09:51,540 18 pound 10. 200 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 18 pound 10? 201 00:09:54,400 --> 00:09:55,500 You've only got five balls. 202 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Oh, that's it. 203 00:09:56,819 --> 00:09:59,780 That means you've got £18 .05 to find. Oh, don't worry. We'll find it in the 204 00:09:59,780 --> 00:10:02,660 boozer tonight. Small game of cards, matey, and I shall be home and dry. Game 205 00:10:02,660 --> 00:10:04,820 cards? With your luck? You're joking! 206 00:10:05,120 --> 00:10:08,820 Don't worry about my luck, matey. With my system. What system? The best one 207 00:10:08,820 --> 00:10:09,820 used. Which one's that? 208 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 Cheating. 209 00:10:16,320 --> 00:10:18,320 Are you quite sure you know what to do? 210 00:10:18,560 --> 00:10:19,539 Yeah, I think so. 211 00:10:19,540 --> 00:10:23,200 I stand behind the victim to see what suit he's got leased of, and then you 212 00:10:23,200 --> 00:10:24,900 what to call trumps. Right. Right. 213 00:10:25,320 --> 00:10:26,780 We'll go through the code. Right. 214 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Hearts. Hearts. 215 00:10:28,360 --> 00:10:30,380 I think I've got a touch of heartburn. Good. 216 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 Clubs. Clubs. 217 00:10:32,620 --> 00:10:34,400 I'm thinking of joining the local golf club. 218 00:10:35,020 --> 00:10:36,020 Diamonds. Diamonds. 219 00:10:36,080 --> 00:10:39,220 It's my mother's diamond anniversary today. Spades. 220 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 Spades. 221 00:10:41,400 --> 00:10:44,280 Farming's very hard work, but we've done most of the spade work. 222 00:10:44,480 --> 00:10:46,660 Great. All we've got to do now is find a mug. 223 00:10:46,900 --> 00:10:51,940 How do you do, gentlemen? 224 00:10:52,460 --> 00:10:53,460 Hello. Mug? 225 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Gaston? 226 00:10:57,240 --> 00:10:58,199 You having a drink? 227 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 Oh, allow me to return the compliment, sir. 228 00:11:00,040 --> 00:11:01,460 Three, please, sir. Thank you very much. 229 00:11:01,860 --> 00:11:02,860 Fancy a game of cards? 230 00:11:02,880 --> 00:11:03,880 Oh, why not, sir? 231 00:11:05,760 --> 00:11:07,820 It's seven cards with suture. 232 00:11:08,080 --> 00:11:10,940 Oh, I don't think I'll play with that game, sir. Oh, it's very simple. It's a 233 00:11:10,940 --> 00:11:12,200 bit like bridge. You should pick it up. 234 00:11:12,660 --> 00:11:15,520 Shall we make a five -shilling trick just to keep it interesting? 235 00:11:15,740 --> 00:11:16,579 Why not? 236 00:11:16,580 --> 00:11:19,220 Are you paying for this lot, Cecil? I am. I am, Tom. 237 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Here we go. 238 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 What are trumps? 239 00:11:36,140 --> 00:11:37,900 Not for a touch of heartburn, Sid. 240 00:11:38,860 --> 00:11:42,620 Hearts. Don't you have a cup for whoever picks trumps? 241 00:11:45,760 --> 00:11:46,760 Oh, yes. 242 00:11:47,220 --> 00:11:50,400 Thank you very much for reminding me. I didn't forget. 243 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Queen. 244 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 King. 245 00:11:58,200 --> 00:12:00,240 Right, what shall we make trumps? 246 00:12:00,600 --> 00:12:03,220 You know, I was thinking of joining the golf club. 247 00:12:16,240 --> 00:12:17,199 Mother, sir? 248 00:12:17,200 --> 00:12:19,500 No, no, no, no. I thought you hadn't played before. That's all. 249 00:12:20,200 --> 00:12:21,380 Right, go on. It's your lead. 250 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 What do we lead? 251 00:12:23,680 --> 00:12:25,880 You know, it's my mother's diamond wedding today. 252 00:12:28,460 --> 00:12:29,460 Queen of diamonds. 253 00:12:33,740 --> 00:12:35,120 Take it. Go on. It's yours. 254 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Haven't you got any trump, then? 255 00:12:37,380 --> 00:12:39,400 No. Oh, well, then the rest of mine, sir. 256 00:12:40,420 --> 00:12:41,540 35 shillings, I think. 257 00:12:45,520 --> 00:12:46,319 What does that mean? 258 00:12:46,320 --> 00:12:47,700 You should let me play him a dance. 259 00:13:23,780 --> 00:13:24,780 Morning, Victor. 260 00:13:25,540 --> 00:13:26,540 Morning, Sid. 261 00:13:26,720 --> 00:13:29,060 You're very cheerful this morning. Why not? It's a lovely day. 262 00:13:29,340 --> 00:13:32,460 Yeah, but it's a small matter of opening Barclay 20 quid. Oh, that'll be all 263 00:13:32,460 --> 00:13:33,139 fixed up. 264 00:13:33,140 --> 00:13:35,380 Aye, aye. Are you hatching up a little scheme, then? 265 00:13:35,960 --> 00:13:37,040 You buy that. 266 00:13:37,660 --> 00:13:38,880 I'll bring her in here, will you? 267 00:13:39,180 --> 00:13:40,180 What's this? 268 00:13:40,380 --> 00:13:42,920 Here, that's our fanny. Yes, fanny. 269 00:13:43,220 --> 00:13:45,280 What are you doing with our fanny? This animal's yours? 270 00:13:45,600 --> 00:13:49,400 Yeah. Well, I found your fanny wondering about my patio. 271 00:13:49,700 --> 00:13:51,460 Really? What was she doing there? 272 00:13:51,800 --> 00:13:52,960 She's already done it. 273 00:13:54,780 --> 00:13:57,780 Good old Fanny. Yeah, you've got to excuse us. You've got a touch of the 274 00:13:57,780 --> 00:14:00,300 wanderlust. Yeah, she can't help it. It's her age, you see. Well, I'll be 275 00:14:00,300 --> 00:14:03,140 obliged if you keep your cattle under control. I don't want them mixing with 276 00:14:03,140 --> 00:14:05,560 herd. Oh, yeah? What's so special about yours, cows, then? 277 00:14:06,030 --> 00:14:08,430 Well, they're all pure pedigree freesians. Oh, yes? 278 00:14:08,630 --> 00:14:10,010 What do you think our Fanny is, a sheepdog? 279 00:14:10,610 --> 00:14:14,510 With all due respect, she's hardly royal showstandard. And yours are, I suppose. 280 00:14:15,010 --> 00:14:20,150 Naturally. I suppose your collie won blue -ribboned at Crufts. No, she won it 281 00:14:20,150 --> 00:14:21,250 the English sheepdog trials. 282 00:14:22,350 --> 00:14:26,550 You can't win, Sid. All right. Tell me, what's your highest milk yield? 283 00:14:27,110 --> 00:14:29,210 Bluebell III averages 30 pounds a day. 284 00:14:29,670 --> 00:14:31,430 33 pounds I get from Fanny. 285 00:14:31,860 --> 00:14:34,560 No, it's quality, not quantity, that's important. 286 00:14:35,480 --> 00:14:38,760 Bluebell III has the highest cream content in the country. You should see 287 00:14:38,760 --> 00:14:40,500 Fanny's. It clots as it hits the bucket. 288 00:14:42,380 --> 00:14:44,300 You don't believe me, do you? No, frankly, no. 289 00:14:44,540 --> 00:14:47,800 Yeah, well, I will bet you that my Fanny's milk is creamier than your 290 00:14:47,800 --> 00:14:51,260 Bluebell's. Oh, no, no, Mr. Turner, you already owe me 20 pounds. Double or 291 00:14:51,260 --> 00:14:54,880 nothing. No, no, it wouldn't be fair. Check your knife. See, that's a 292 00:14:54,880 --> 00:14:57,420 thing when it comes to putting his money where his mouth is. Oh, very well, if 293 00:14:57,420 --> 00:14:58,860 you insist on throwing your money away. 294 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 I'll go and get a sample for you. Good, and I'll get you one from Fanny. 295 00:15:04,680 --> 00:15:06,140 Oh, my God, he fell for that. 296 00:15:06,400 --> 00:15:10,240 Oh, Sid, how do you know that Fanny's milk is creamier than Bluebell's? I 297 00:15:10,240 --> 00:15:11,920 mate, but it will be when I add the magic ingredient. 298 00:15:12,180 --> 00:15:13,180 What's that? 299 00:15:13,680 --> 00:15:15,140 Four quarts of double cream. 300 00:15:16,820 --> 00:15:20,400 Oh, I don't like it, Sid. You're not doing it, sir. Belt up. Yeah, but, I 301 00:15:20,400 --> 00:15:23,420 you could be fined 200 quid for adulterating milk. Oh, don't be 302 00:15:23,600 --> 00:15:25,980 Who's going to know? Well, I'll pick Eddie Bartley for a start. 303 00:15:26,300 --> 00:15:27,980 You'll never find out. What are you talking about? 304 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 And what's this? 305 00:15:41,720 --> 00:15:43,520 That's a sample. You just saw me take it from Fanny. 306 00:15:44,980 --> 00:15:48,220 It's like pure cream. Yes. Well, it's like milking four tubes of toothpaste. 307 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 That's amazing. 308 00:15:50,440 --> 00:15:51,760 Well, you'll admit it then. Fanny's won. 309 00:15:52,120 --> 00:15:54,940 Well, we won't know until we get the official results. 310 00:15:55,900 --> 00:15:56,699 Official results? 311 00:15:56,700 --> 00:15:59,580 Oh, yes. This is a job for the Milk Marketing Board. Oh, I don't think 312 00:15:59,580 --> 00:16:00,580 necessary. I do. 313 00:16:01,240 --> 00:16:04,000 I'll take this sample around with mine for analysis. We should know the results 314 00:16:04,000 --> 00:16:05,340 tomorrow. Good day to you. 315 00:16:09,370 --> 00:16:10,450 Well, that's it, then, isn't it? 316 00:16:11,370 --> 00:16:12,910 There's somebody up there who doesn't like me. 317 00:16:14,310 --> 00:16:17,410 200 quid fine, did you say? No, no, cheer up, Sid. They don't always fine 318 00:16:17,550 --> 00:16:20,390 No? No, I read about a chap in a paper this morning had up for adulterating 319 00:16:20,390 --> 00:16:22,210 milk. Yeah? No, he didn't have to pay a penny. 320 00:16:22,570 --> 00:16:24,370 He got away with it? He got six months. 321 00:16:34,610 --> 00:16:35,610 Sid, 322 00:16:37,190 --> 00:16:40,820 it's baguette at Barclay. And Holloway from the milk marketing board. Tell them 323 00:16:40,820 --> 00:16:41,840 I've emigrated. 324 00:16:42,060 --> 00:16:43,060 Tell them I'm dead. 325 00:16:45,940 --> 00:16:46,739 Come in. 326 00:16:46,740 --> 00:16:47,740 Come in. 327 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Morning. Morning. 328 00:16:49,680 --> 00:16:50,680 Sorry about the door. 329 00:16:51,020 --> 00:16:52,020 It was the wind. 330 00:16:52,180 --> 00:16:53,400 Seems to have died down now. 331 00:16:53,720 --> 00:16:56,000 Yes. Mr. Turner in? Mr. Turner? 332 00:16:56,660 --> 00:16:58,900 Yes, Mr. Turner. Mr. Turner. Your partner. 333 00:16:59,180 --> 00:17:00,200 Oh, that Mr. Turner. 334 00:17:00,560 --> 00:17:02,220 Yes, that Mr. Turner. Is he in? No. 335 00:17:03,100 --> 00:17:04,099 Help! Who? 336 00:17:04,680 --> 00:17:05,659 Who is that? 337 00:17:05,660 --> 00:17:08,560 Oh, that's my new farmhand. 338 00:17:08,920 --> 00:17:10,960 How long have you had a farmhand? Not very long. 339 00:17:11,300 --> 00:17:13,920 Oh, a recent acquisition. Yeah, very recent, yes. Who is he? 340 00:17:14,140 --> 00:17:16,660 We may know him. Ah, you wouldn't know him. You wouldn't know old George. 341 00:17:17,020 --> 00:17:18,260 He's not from around his parts. 342 00:17:18,480 --> 00:17:20,960 He's from far, from... from Cornwall. 343 00:17:21,260 --> 00:17:22,280 Well, there's a coincidence. 344 00:17:22,700 --> 00:17:25,079 It is? Yes, I'd pretend to answer myself. I'd like to have a word with the 345 00:17:25,079 --> 00:17:26,900 fellow corncrumbs. You would, yes. Yes, yes. 346 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 George? 347 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 George? George! 348 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 you are, George. 349 00:17:40,600 --> 00:17:42,620 Mr Evans tells me you're a fellow Cornishman. 350 00:17:43,100 --> 00:17:44,740 Arr. I be that. 351 00:17:45,200 --> 00:17:48,800 Arr. What an incredible accent. 352 00:17:49,240 --> 00:17:52,440 Yeah, well, he's travelled about a lot, you see. He's picked up a bit here, a 353 00:17:52,440 --> 00:17:53,059 bit there. 354 00:17:53,060 --> 00:17:54,280 He's picked up a lot, haven't you, George? 355 00:17:54,620 --> 00:17:57,520 Arr. I have that. That I have. Arr. 356 00:17:57,900 --> 00:17:59,780 You like it here in Fletchley, George? 357 00:18:00,300 --> 00:18:02,880 Arr. I do that. That I do. Arr. 358 00:18:04,800 --> 00:18:06,320 When will Mr Turner be back? 359 00:18:06,520 --> 00:18:08,480 Huh? Oh, not for days. 360 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 Arr. 361 00:18:10,190 --> 00:18:12,930 Oh, that's a shame, because I wanted to see him about that sample of milk that 362 00:18:12,930 --> 00:18:15,410 he gave me. Or rather, that Mr. Bartley gave me to test. 363 00:18:15,630 --> 00:18:18,590 Oh, I wanted to talk to you about that, Mr. Holloway. But you know, sir, it's 364 00:18:18,590 --> 00:18:21,290 incredible. It had the highest fat content I've ever come across. 365 00:18:21,670 --> 00:18:23,430 You know, Mr. Turner should be congratulated. 366 00:18:24,130 --> 00:18:25,290 Pardon? Pardon? 367 00:18:26,430 --> 00:18:30,690 You mean the milk was all right? Oh, my dear fellow, it was simply fantastic. 368 00:18:31,150 --> 00:18:34,010 Yes, between you and me, the board is so impressed. It's putting on a special 369 00:18:34,010 --> 00:18:37,310 publicity campaign all about Mr. Turner and his remarkable cow. 370 00:18:37,570 --> 00:18:38,590 Get away. Yes. 371 00:18:38,960 --> 00:18:42,160 And we've already arranged an appearance in Farming Today, and then, of course, 372 00:18:42,180 --> 00:18:45,420 there'll be the TV commercials, and then it'll be followed up by a lector 373 00:18:45,420 --> 00:18:46,680 explaining his farming method. 374 00:18:46,920 --> 00:18:47,920 That's a pack of men. 375 00:18:48,720 --> 00:18:51,740 Tell me, Mr. Evans, is that the car in question? 376 00:18:51,940 --> 00:18:54,420 Yes, that's Fanny. Oh, I wonder. Would you mind if I go in and have a look? No, 377 00:18:54,420 --> 00:18:56,600 go ahead, please. Thank you very much. Listen, do you mind if I don't come with 378 00:18:56,600 --> 00:18:57,840 you? I want to have a word with George, you see. 379 00:18:58,060 --> 00:18:59,760 Would you see yourselves out? Not at all. 380 00:19:00,380 --> 00:19:01,380 Nice to meet you, George. 381 00:19:01,760 --> 00:19:03,780 Oh, likewise, Tui. 382 00:19:05,280 --> 00:19:06,300 Good day, Tui. 383 00:19:10,540 --> 00:19:11,540 What am I going to do? 384 00:19:11,640 --> 00:19:12,539 Well, I don't know. 385 00:19:12,540 --> 00:19:15,860 You'll have to go and tell India George the farm man. I can't keep on doing 386 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 that. It hurts me throat. 387 00:19:18,280 --> 00:19:20,980 I'll tell you something. If they take a proper sample from Fanny, I've had it. 388 00:19:21,760 --> 00:19:22,900 Well, I know. 389 00:19:23,300 --> 00:19:24,740 Say that Fanny's changed her sex. 390 00:19:25,060 --> 00:19:26,060 Oh, don't be ridiculous. 391 00:19:27,240 --> 00:19:28,240 How did she change it? 392 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 I'll tell you. All right. 393 00:19:30,460 --> 00:19:31,580 We've got to get rid of the evidence. 394 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 Ow! 395 00:19:33,060 --> 00:19:34,060 Come on, mate. Ow! 396 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Yes, come on. Sit in! 397 00:19:35,800 --> 00:19:38,560 Sid, you're not going to have Fanny put down, are you? Oh, don't be stupid. Of 398 00:19:38,560 --> 00:19:40,420 course we're not going to have her put down. She's going to get a touch of 399 00:19:40,420 --> 00:19:42,800 wanderlust. Wanderlust? That's it, Fanny. She's going to get lost. 400 00:19:43,060 --> 00:19:44,060 Come on, Fanny, darling. 401 00:19:44,360 --> 00:19:45,259 Come on. 402 00:19:45,260 --> 00:19:46,260 Come on. 403 00:20:06,850 --> 00:20:09,050 I'm sorry, Fanny, but it's for your own good. 404 00:20:09,450 --> 00:20:10,450 And mine. 405 00:20:11,030 --> 00:20:14,430 You'll be looked after here. You'll be all right. All modcon, Fanny. 406 00:20:14,970 --> 00:20:17,650 Electric milkers. Yes. No icy fingers. 407 00:20:18,890 --> 00:20:20,870 We'll come and see you every now and then. Yeah. 408 00:20:21,670 --> 00:20:24,310 Hey, do you think Mr Chapman and Nookness has got a strange cow? 409 00:20:24,590 --> 00:20:27,930 There's nothing strange about Fanny. No extra one, I mean. No, you'll never see 410 00:20:27,930 --> 00:20:28,930 an extra one among this lot. 411 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 Well, that's it, then. 412 00:20:41,420 --> 00:20:44,580 I'm telling you, I feel a lot better. Yeah, you're in the clear now, Sid. Hey, 413 00:20:44,720 --> 00:20:45,800 and you won your bet. 414 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 And I won my bet. 415 00:20:47,820 --> 00:20:49,300 Let's go and clean out the couches. Yeah. 416 00:20:50,280 --> 00:20:51,440 All right, Fanny. All right. 417 00:20:54,500 --> 00:20:56,880 Fanny. How did she get here? 418 00:20:57,500 --> 00:20:58,720 She must have followed us home. 419 00:20:59,140 --> 00:21:03,240 Oh, there's a clever little girl here. Oh, shut up. She's not clever at all. 420 00:21:03,740 --> 00:21:04,800 Come on, here we go again. 421 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Come on, Fanny. Come on, darling. Come on in. 422 00:21:07,120 --> 00:21:08,079 Here we are. 423 00:21:08,080 --> 00:21:11,100 I reckon she's part retriever. Yeah, and I'm part homing pigeon. 424 00:21:11,300 --> 00:21:13,120 Yeah, she's going to have a job on this time, mate. 425 00:21:15,600 --> 00:21:16,900 Wait a minute, Tammy. Hang on. 426 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 Mr. 427 00:21:34,980 --> 00:21:37,080 Turner really thought his cow was going on television. 428 00:21:40,840 --> 00:21:44,280 Now, Reg Holloway and I managed to keep a straight face, especially at Turner's 429 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 impression of a country yokel. 430 00:21:48,260 --> 00:21:52,800 He'll have to get up a lot earlier in the morning to catch Jack Barclay. 431 00:21:55,480 --> 00:22:01,660 Come on, we like a good joke. 432 00:22:01,880 --> 00:22:02,880 You won't like this one. 433 00:22:03,900 --> 00:22:05,240 We've been having you on, Turner. 434 00:22:06,080 --> 00:22:08,820 Reg Holloway and I decided to teach you a lesson. 435 00:22:09,200 --> 00:22:11,400 The milk marketing board know nothing about your cow. 436 00:22:11,960 --> 00:22:13,040 They don't? No. 437 00:22:13,880 --> 00:22:16,540 Then you might as well look like a right couple of idiots. That wasn't 438 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 difficult. 439 00:22:18,140 --> 00:22:21,920 I said it. It's a nice thing to do. Yes, almost as bad as you mixing cream with 440 00:22:21,920 --> 00:22:22,920 your milk. Oh, wow. 441 00:22:23,580 --> 00:22:24,780 £40, I think you owe me. 442 00:22:25,060 --> 00:22:27,400 Yeah, well, could you bring the table? General, let me congratulate you. 443 00:22:27,640 --> 00:22:31,140 Don't bother, mate. I know all about it. I don't think you do. I took a sample 444 00:22:31,140 --> 00:22:33,720 of your cow's milk myself this morning just to make absolutely certain you'd 445 00:22:33,720 --> 00:22:34,599 lost your bet. 446 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 And yet the results were staggering. 447 00:22:36,400 --> 00:22:36,959 Get away. 448 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Yeah, 4 .8. 449 00:22:38,320 --> 00:22:38,979 Is that good? 450 00:22:38,980 --> 00:22:42,560 Good. Better say it goes, he beats Jack Barkley. Beats? He beats Jack. 451 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 And I don't owe you a shilly, ma 'am. 452 00:22:47,800 --> 00:22:51,020 You'll be entering her into the Royal Show. Royal Show? Yes. Of course, you'll 453 00:22:51,020 --> 00:22:54,120 run away with the first prize. And 200 guineas is not to be sniffed at. 454 00:22:54,560 --> 00:22:55,980 200 guineas. 455 00:22:56,280 --> 00:22:58,200 200 guineas. 200 guineas. 200 guineas. 456 00:22:59,260 --> 00:23:00,260 Funny. Funny. 457 00:23:00,520 --> 00:23:01,520 Funny. 34435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.