All language subtitles for Two In Clover s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,950 --> 00:00:15,950 Huh? Oh. 2 00:00:21,050 --> 00:00:22,050 Huh? 3 00:00:28,590 --> 00:00:29,830 Well, how are you feeling, Fanny? 4 00:00:30,430 --> 00:00:33,510 All right, darling, you feeling better? Don't worry, Uncle's here to look after 5 00:00:33,510 --> 00:00:34,510 you. Hello? 6 00:00:34,930 --> 00:00:36,350 Here you are. In here, Victor. 7 00:00:37,570 --> 00:00:41,070 Here you are. See, it's Uncle Victor, back from his wild weekend in Welsh 8 00:00:41,390 --> 00:00:42,390 Hello, boyo. 9 00:00:42,769 --> 00:00:43,769 Who am I? 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,910 Sid Turner, I presume. 11 00:00:46,310 --> 00:00:47,310 That's right. Who are you? 12 00:00:47,570 --> 00:00:50,030 Oh, I'm David Llewellyn Evans, Victor's brother. 13 00:00:50,370 --> 00:00:51,890 Oh, you've come back with him, haven't you? 14 00:00:52,250 --> 00:00:54,290 Ah, well, not exactly. I've come back without him. 15 00:00:54,890 --> 00:00:55,890 Pardon? 16 00:00:55,990 --> 00:00:58,450 Ah, well, it's like this, you see. Me and the lad thought when we'd go down 17 00:00:58,450 --> 00:01:00,050 station I'd give the boy a bit of a send -up, you see. 18 00:01:00,590 --> 00:01:01,950 Give him a bit of a send -off, you know. 19 00:01:02,370 --> 00:01:04,230 Well, the train was late, you see, so I had one or two. 20 00:01:04,810 --> 00:01:06,290 Well, to be honest, we had three or four. 21 00:01:07,130 --> 00:01:10,450 Well, we were in the middle of We'll Keep Her Welcome when... 22 00:01:10,949 --> 00:01:13,630 You know, we'll keep a welcome in. 23 00:01:13,850 --> 00:01:16,730 Oh, yeah, it's very good. When somebody shouted out, the train is here, boyo. 24 00:01:17,450 --> 00:01:19,750 Yeah, when there was a pushing and a shoving and before I knew what was 25 00:01:19,750 --> 00:01:22,310 happening, I was on the train waving goodbye to Victor. 26 00:01:25,030 --> 00:01:29,370 I see. So, Victor's still in Merthyr Tydnal? Oh, aye, probably over the 27 00:01:29,370 --> 00:01:30,950 Island by now, so you'll have to put me up for the night. 28 00:01:31,490 --> 00:01:32,490 Oh, it's lovely, that is. 29 00:01:32,730 --> 00:01:34,430 Oh, don't worry, Victor will be here tomorrow. 30 00:01:34,850 --> 00:01:38,190 That's a fat lot of good addies. I've got a sick cow on my hand. Oh, I'll give 31 00:01:38,190 --> 00:01:39,190 you an hand. 32 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 Oh, are you a farmer? 33 00:01:40,780 --> 00:01:42,840 No, no, I'm a milkman. But I've got my own horse. 34 00:01:45,540 --> 00:01:48,420 This is going to be good. All right. You want to help? Give her a nightcap. 35 00:01:49,100 --> 00:01:50,940 Nightcap? Yes, I wanted to have this bucket of milk. 36 00:01:51,240 --> 00:01:53,440 That's funny. I was under the impression cows gave us milk. 37 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 No, no. 38 00:01:55,080 --> 00:01:58,260 No, this is not just milk, you see. There's a dozen eggs and half a bottle 39 00:01:58,260 --> 00:01:59,260 brandy in there. 40 00:02:00,900 --> 00:02:02,700 Not thinking of entering her for the derby, are you? 41 00:02:05,000 --> 00:02:08,199 No, she's not well, mate. She's just not herself. She's gone right off her hay. 42 00:02:08,400 --> 00:02:11,280 Well, I'm not surprised if you've given her eggs and brandy. She probably won't 43 00:02:11,280 --> 00:02:12,820 look at hay again for the rest of her life. 44 00:02:13,380 --> 00:02:15,560 Just give her the milk. Here we are. Don't argue. 45 00:02:16,720 --> 00:02:19,600 All right, Fanny, darling. If you need me to do it at night, just give us a 46 00:02:19,600 --> 00:02:20,600 quick moo. Good night. 47 00:02:22,120 --> 00:02:23,840 Come on, you old cow. Drink your milk. 48 00:02:24,900 --> 00:02:26,980 There's half a bottle of brandy in here. 49 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 It looks good. 50 00:02:31,320 --> 00:02:32,520 Oh, smells good. 51 00:02:37,640 --> 00:02:38,960 Oh, it tastes bloody mild. 52 00:02:44,080 --> 00:02:46,720 Oh, blabber your answer, devil you are. 53 00:02:47,960 --> 00:02:50,000 No wonder the birds got really mad about you. 54 00:02:53,220 --> 00:02:55,100 That reminds me, I must get my shoes repaired. 55 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 Well, there we go. 56 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Vitality check. 57 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 Vitamin C. 58 00:03:08,680 --> 00:03:09,680 Energy. 59 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Yeah. 60 00:03:19,680 --> 00:03:22,060 I don't know why I bother. I still feel lousy in the morning. 61 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 What's this bed doing in here? 62 00:03:27,400 --> 00:03:29,580 To keep the welcome in. 63 00:03:33,180 --> 00:03:35,380 Oh, my God. 64 00:03:35,610 --> 00:03:36,610 It's Lawrence of Arabia. 65 00:03:38,050 --> 00:03:39,690 I can't help it. It's Victor's. 66 00:03:40,150 --> 00:03:41,150 Victor's, is it? 67 00:03:44,030 --> 00:03:45,390 You look a right twit. 68 00:03:46,350 --> 00:03:48,030 Well, haven't you seen Victor in a nightshirt before? 69 00:03:48,350 --> 00:03:50,590 Not a red and white one. You look like a barber's pole. 70 00:03:51,570 --> 00:03:53,490 Ah, well, nightshirts for men are in, boyo. 71 00:03:54,670 --> 00:03:55,670 Isn't it a bit long? 72 00:03:56,550 --> 00:03:58,090 No, no, it's supposed to be long, see? 73 00:03:59,910 --> 00:04:03,890 I can't see your feet. You look like you're gliding about on casters. 74 00:04:05,070 --> 00:04:07,530 Be careful or I'll glide over there and I'll thump you. 75 00:04:08,510 --> 00:04:10,710 Oh, you will. What are you doing in this room? 76 00:04:10,930 --> 00:04:11,930 I'm moving in with you. 77 00:04:12,430 --> 00:04:13,349 You what? 78 00:04:13,350 --> 00:04:16,190 It's all right, Sid. You can take that startled look off your face. I'm not 79 00:04:16,190 --> 00:04:17,209 going all consenting. 80 00:04:19,190 --> 00:04:22,290 You're wasting your time if you have, mate. I'm not fed up with birds yet. Oh. 81 00:04:23,530 --> 00:04:24,530 Now, look, Sid. 82 00:04:25,470 --> 00:04:26,730 I've got a slate loose. 83 00:04:26,970 --> 00:04:27,970 That's true. 84 00:04:28,870 --> 00:04:30,450 In the roof above my bed. 85 00:04:30,670 --> 00:04:31,850 I can see the sky. 86 00:04:32,530 --> 00:04:33,670 Well, I don't know what you're worrying about. 87 00:04:34,630 --> 00:04:35,630 It won't rain tonight. 88 00:04:36,590 --> 00:04:37,990 It's not the rain I'm worried about. 89 00:04:38,730 --> 00:04:41,630 There's a whole family of starlings up there and I don't want to be their 90 00:04:41,630 --> 00:04:42,630 for tonight. 91 00:04:44,370 --> 00:04:46,990 What was that? 92 00:04:47,290 --> 00:04:50,010 What? That was Fanny. I heard her move. No, I didn't hear anything. 93 00:04:51,930 --> 00:04:54,410 We'll leave the window open. I want to make sure I can hear her. 94 00:04:55,370 --> 00:04:57,450 We're downwind from the cow shit, so if she does... 95 00:05:11,150 --> 00:05:12,550 It's marvellous to get your weight off your feet. 96 00:05:14,010 --> 00:05:15,290 It's the plates that cop it. 97 00:05:21,590 --> 00:05:28,430 What do you 98 00:05:28,430 --> 00:05:29,870 want? The night. 99 00:05:32,310 --> 00:05:35,130 Or as you lot say, nus da yucky da. 100 00:05:35,510 --> 00:05:36,850 You watch it, boy. 101 00:05:38,050 --> 00:05:41,230 Don't you take the mick out of my native tongue, you foreign invader. 102 00:05:42,030 --> 00:05:44,030 Just a minute. What are you talking about? 103 00:05:44,930 --> 00:05:46,650 We're in England, mate. You're a foreigner. 104 00:05:46,910 --> 00:05:50,150 Only because you lot knocked off our land. But there'll be changes come the 105 00:05:50,150 --> 00:05:51,710 revolution. I'm a Welsh nationalist. 106 00:05:51,970 --> 00:05:53,370 Home rule for Wales. 107 00:05:53,870 --> 00:05:55,250 Harry Seacombe for king. 108 00:05:57,710 --> 00:06:01,510 Oh, you can scoff, boy, but one of these days you'll wake up to find Wales 109 00:06:01,510 --> 00:06:03,370 revolting. No comment. 110 00:06:05,800 --> 00:06:09,600 We had it all planned for last St. David's Day, when the valleys would echo 111 00:06:09,600 --> 00:06:13,140 the sound of marching feet and the mountains would ring to the land of my 112 00:06:13,140 --> 00:06:18,020 father. The flower of Welsh manhood would rise up shoulder to shoulder to 113 00:06:18,020 --> 00:06:20,360 the English oppressors. 114 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 And what happened? 115 00:06:22,120 --> 00:06:23,660 Oh, a carnival playing at home. 116 00:06:25,920 --> 00:06:27,640 What a load of rubbish. 117 00:06:28,000 --> 00:06:32,160 Ah, my brother Victor was right. You are an ignorant pig. 118 00:06:36,140 --> 00:06:37,099 Well, not exactly. 119 00:06:37,100 --> 00:06:38,300 He said you were ignorant. 120 00:06:38,960 --> 00:06:40,660 The pig idea was mine. 121 00:06:41,760 --> 00:06:44,840 Are you listening to me, Leekbont? You're looking for an English boot right 122 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 your runder valley. 123 00:06:47,260 --> 00:06:50,520 That's typical of you English oppressors. Oh, no, stop it here. 124 00:06:50,740 --> 00:06:53,620 Oh, God, let's start all that again. 125 00:06:55,660 --> 00:06:56,660 Good night. 126 00:07:10,960 --> 00:07:11,779 What do you want? 127 00:07:11,780 --> 00:07:13,600 I can't sleep with that radio on. 128 00:07:13,920 --> 00:07:15,840 Well, that's your own luck, mate. You're a magnet, aren't you? 129 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 It's brutal, too. 130 00:07:18,560 --> 00:07:21,180 You don't say you're going to have that playing for them till two o 'clock, are 131 00:07:21,180 --> 00:07:22,420 you? Of course I am, I'm sure. 132 00:07:22,680 --> 00:07:25,520 Apart from anything else, I'll let you have a guess at getting the mystery 133 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 voice. 134 00:07:28,060 --> 00:07:30,580 Well, that's the sound of the Dave Clark Five for you there, and in a few 135 00:07:30,580 --> 00:07:32,560 moments' time, we'll be hearing our mystery voice. 136 00:07:32,860 --> 00:07:33,860 Good. Here we go. 137 00:07:42,480 --> 00:07:44,960 Oh, God. Who can I be this time of night? 138 00:07:45,280 --> 00:07:47,800 Oi! Come on to the phone! Can't hear it. 139 00:07:51,220 --> 00:07:52,880 Put people up. Give them hospitality. 140 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 What do you get? 141 00:07:54,460 --> 00:07:56,160 Can't even get up and answer the bloody phone. 142 00:08:03,720 --> 00:08:04,940 All right, all right. 143 00:08:05,380 --> 00:08:06,380 Hello. 144 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Yes, speaking. 145 00:08:09,260 --> 00:08:10,260 P .B .U.? 146 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 BBC? 147 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 The Mystery Voice? 148 00:08:16,420 --> 00:08:17,420 Oh, yes. 149 00:08:17,920 --> 00:08:19,520 Oh, good. Yes, I'd love to have a go. 150 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 Yes. 151 00:08:21,460 --> 00:08:22,800 Sid. Sid. Sid. 152 00:08:23,340 --> 00:08:25,640 You're on the wire. Yes, I know. It's the Mystery Voice. 153 00:08:25,900 --> 00:08:28,520 Yes, hello. How are you being on the radio? Oh, shut up. 154 00:08:29,540 --> 00:08:31,680 No, no, no. Not you. No, I'm talking to somebody else. 155 00:08:31,920 --> 00:08:32,920 Yes, go on. I'm ready. 156 00:08:33,140 --> 00:08:35,720 What, do they play the Mystery Voice through to you on the telephone? No, 157 00:08:35,720 --> 00:08:39,120 be a twit. They play it on the radio. And then you have to... The radio. 158 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Hang on a minute. Just a minute. 159 00:08:43,419 --> 00:08:50,080 When all at once I saw a 160 00:08:50,080 --> 00:08:52,580 crowd, a host of golden daffodils. 161 00:08:52,920 --> 00:08:55,000 Well, there you are, Mr. Turner. Now, who is that? 162 00:08:56,040 --> 00:08:57,160 I don't know. I didn't hear it. 163 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 Mr. Turner? 164 00:08:58,580 --> 00:09:00,100 Hello, Mr. Turner. Are you there? 165 00:09:00,700 --> 00:09:04,060 I'm coming. I'm coming down. I'm coming down now. Just a minute. 166 00:09:06,100 --> 00:09:08,060 Come on. Don't go away. I think he's coming down. 167 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Did you hear he come? 168 00:09:09,950 --> 00:09:11,110 No, no, wait a minute, wait a minute. 169 00:09:11,470 --> 00:09:12,470 Don't let him go, that's it. 170 00:09:13,850 --> 00:09:15,010 Hello? Hello. 171 00:09:15,670 --> 00:09:18,570 Hello, is that Mr Turner? Yes, I'm here. Oh, good, I thought we'd lost you. Well 172 00:09:18,570 --> 00:09:20,830 done, Mr Turner. Who was our mystery voice? 173 00:09:21,150 --> 00:09:24,070 I told you, I didn't hear it, you see. The radio's upstairs, and by the time I 174 00:09:24,070 --> 00:09:27,710 got up there, you'd played it. Well, bad luck, Mr Turner. Get a minute, can't 175 00:09:27,710 --> 00:09:28,549 you play it again? 176 00:09:28,550 --> 00:09:30,490 No, I'm sorry, you've had your turn. 177 00:09:30,810 --> 00:09:33,510 Well, that's not very fair, is it? Well, it's not our fault, Mr Turner. 178 00:09:34,010 --> 00:09:36,910 Well, if that's your attitude, mate, you can take your mystery voice and shove 179 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 it right up. 180 00:09:37,990 --> 00:09:40,650 Yes, well, thank you very much indeed. Well, we seem to have run into a little 181 00:09:40,650 --> 00:09:43,530 technical problem there, ladies and gentlemen, and the programme will be 182 00:09:43,530 --> 00:09:46,450 as soon as possible. In the meantime, here's some music for you. 183 00:09:47,930 --> 00:09:50,070 Well, that does it. Now, I'm definitely not buying a licence. 184 00:09:52,810 --> 00:09:55,510 Seriously, that was good. It's the best thing I heard on the radio in years. 185 00:09:55,710 --> 00:09:57,890 No, well, I'll teach you, mate. From now on, it's Luxembourg. 186 00:09:58,130 --> 00:10:00,490 Oh, well, tune in tomorrow, boy. Let's get some sleep now, eh? Yeah, come on. 187 00:10:02,610 --> 00:10:03,610 That's Fanny. 188 00:10:04,220 --> 00:10:07,420 She's taking a turn for the worse. No, she's probably dreaming about a bull. 189 00:10:07,420 --> 00:10:08,860 no, no, she's in pain, mate. 190 00:10:10,460 --> 00:10:13,060 All right, Paddy, don't worry, I'll train away. 191 00:10:13,340 --> 00:10:15,160 I'll go and get change and fetch Miss Wagstaff. 192 00:10:15,400 --> 00:10:17,140 Who's Miss Wagstaff? The vet, you twit. 193 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Anybody in? 194 00:10:37,600 --> 00:10:38,940 Miss Wagstaff. Are you? 195 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 Me? No, I'm not Miss Wagstaff. Well, I'm not. I want the vet. 196 00:10:42,540 --> 00:10:43,660 Why, aren't you feeling well? 197 00:10:44,260 --> 00:10:47,960 I demand to see Miss Wagstaff. I suggest you call next door. That's where she 198 00:10:47,960 --> 00:10:51,780 lives. Oh, sorry. Wrong answer. I hope I didn't disturb you. You did. 199 00:10:52,420 --> 00:10:55,280 If I don't get my full quota of sleep, I look terrible in the morning. 200 00:11:08,989 --> 00:11:11,070 Yes? My name's Sid Turner, Clover Farm. 201 00:11:11,310 --> 00:11:12,950 We haven't met, but we talked on the phone. 202 00:11:13,410 --> 00:11:14,410 Oh, yes. 203 00:11:14,630 --> 00:11:17,650 You are the gentleman who wanted me to provide your poultry with fertility 204 00:11:17,650 --> 00:11:19,910 pills. Well, I thought I might be able to lay more eggs. 205 00:11:20,410 --> 00:11:23,210 Quite. Would you mind telling me why you've knocked me up in the middle of 206 00:11:23,210 --> 00:11:25,090 night? Well, one of our cows is feeling dodgy. 207 00:11:25,450 --> 00:11:27,390 Well, how do you know she's feeling dodgy? 208 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 Well, she keeps mooing. 209 00:11:28,730 --> 00:11:30,730 What does she do when she doesn't feel dodgy? Bark? 210 00:11:32,140 --> 00:11:35,380 It's a laughing matter. I'm not a fool. I can tell the difference between a 211 00:11:35,380 --> 00:11:38,780 contented moo and a dodgy moo, and her moo is definitely dodgy. She's in a bad 212 00:11:38,780 --> 00:11:42,040 way. We've been right through the vet's encyclopedia, and according to that, 213 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 she's got leucosis. 214 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 That is a poultry disease. 215 00:11:44,840 --> 00:11:47,160 It may be poultry to you, but it's dead serious to our face. 216 00:11:47,620 --> 00:11:49,080 Poultry, as in hens. 217 00:11:49,520 --> 00:11:50,520 Oh, wow. 218 00:11:50,920 --> 00:11:52,220 Perhaps she caught it from one of the chickens. 219 00:11:52,680 --> 00:11:55,840 Highly improbable. I'll be round in the morning. The morning? Well, you don't 220 00:11:55,840 --> 00:11:58,360 expect me to turn out at this time of night, do you? Why not? 221 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 Where's your sense of dedication? 222 00:12:00,140 --> 00:12:01,420 What about your hypocritic oath? 223 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 She needs you. 224 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Poor cow. 225 00:12:05,300 --> 00:12:06,039 Look at her. 226 00:12:06,040 --> 00:12:08,500 Look at her with those big brown eyes. 227 00:12:08,800 --> 00:12:12,240 Oh, all right, Mr. Turner. I'll come and see her. I'll go and change. 228 00:12:14,780 --> 00:12:16,280 Hurry up, hurry up, hurry up. 229 00:12:20,260 --> 00:12:21,260 You'd better bring this. 230 00:12:21,480 --> 00:12:23,000 May need it. Oh, allow me. 231 00:12:23,480 --> 00:12:24,520 I couldn't. 232 00:12:25,240 --> 00:12:27,220 Well, the least I can do is carry your medical equipment. 233 00:12:27,460 --> 00:12:29,040 This is my medical equipment. 234 00:12:29,260 --> 00:12:30,890 That. Is my handbag. 235 00:12:48,030 --> 00:12:51,010 Was that her or Fanny? 236 00:12:53,230 --> 00:12:54,230 Fanny? 237 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Mr. Turner. 238 00:13:09,640 --> 00:13:12,200 There is something wrong with her, isn't there? Oh, yes, there isn't. I knew it, 239 00:13:12,220 --> 00:13:13,740 I knew it. You'd better tell us the worst. 240 00:13:14,180 --> 00:13:17,660 It's, uh, as I expected. Yeah, well, you can be perfectly frank with us, Doctor. 241 00:13:17,820 --> 00:13:20,160 Thank you. Well, as I was about to... Because if there's anything wrong with 242 00:13:20,160 --> 00:13:22,600 Fanny, we have got to know. Yes, well, you see, the position... Yeah, well, 243 00:13:22,600 --> 00:13:25,280 don't pull any punches, Doc. I can take it. Mr. Turner. Yes? 244 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 Quiet! 245 00:13:27,660 --> 00:13:31,360 Now, as I was about to say... Just a minute. Now, what's the matter? 246 00:13:31,600 --> 00:13:34,080 Don't you think we ought to move away? I mean, we don't want to discuss this in 247 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 front of the patient, do we? 248 00:13:35,720 --> 00:13:38,000 Mr. Turner, there's nothing wrong with your cow. 249 00:13:38,420 --> 00:13:40,960 There isn't? Except that she's pregnant. 250 00:13:43,600 --> 00:13:45,300 Pregnant? Nine months. 251 00:13:45,500 --> 00:13:49,000 Any normal farmer would have recognised the symptoms months ago. 252 00:13:53,940 --> 00:13:54,960 Fancy that, eh? 253 00:13:55,220 --> 00:13:56,720 Our fanny's in the club. 254 00:13:59,400 --> 00:14:01,940 Oh, who's been a naughty girl? 255 00:14:05,390 --> 00:14:08,990 a mother. Nine months pregnant, eh? How long is a cow's confinement? 256 00:14:09,310 --> 00:14:11,370 Nine months. Nine months. Yes. 257 00:14:11,570 --> 00:14:15,990 According to my calculations, your fanny could carve... Any minute? 258 00:14:47,270 --> 00:14:48,270 Sid! 259 00:14:48,950 --> 00:14:49,950 Hey, Sid! 260 00:14:50,710 --> 00:14:51,710 Coco up! 261 00:14:53,250 --> 00:14:54,250 Thank you. 262 00:14:57,250 --> 00:14:58,810 How's the expectant mother? 263 00:14:59,170 --> 00:15:00,170 Having a lie down. 264 00:15:00,290 --> 00:15:01,470 That's more than we are. 265 00:15:01,830 --> 00:15:03,170 Oh, stop complaining. 266 00:15:03,370 --> 00:15:05,290 Well, I don't see why I have to sit up all night. 267 00:15:05,530 --> 00:15:07,710 You heard what the vet said. Any minute, she said. 268 00:15:08,270 --> 00:15:10,030 You'd have thought she'd have stayed if it was that close. 269 00:15:10,490 --> 00:15:12,630 Oh, she's probably confining all over the county. 270 00:15:13,900 --> 00:15:16,660 Well, I can't do it on my own. We've both got to stop here just in case Fanny 271 00:15:16,660 --> 00:15:19,140 needs any help. If anybody's going to need any help, it'll be us. 272 00:15:23,620 --> 00:15:25,140 It's quite exciting, really, isn't it? 273 00:15:25,700 --> 00:15:26,700 My first baby. 274 00:15:29,700 --> 00:15:31,760 Sidney, you're the owner, not the father. 275 00:15:32,260 --> 00:15:33,520 Well, I feel like a father. 276 00:15:33,840 --> 00:15:36,720 Oh, and talking of fathers, how did Fanny get into this condition? 277 00:15:37,560 --> 00:15:39,520 Oh, same as a woman, only with a lot more mooing. 278 00:15:45,550 --> 00:15:47,290 Oh, I mean, didn't you know she was expecting? 279 00:15:47,590 --> 00:15:49,610 I mean, didn't you have her mated? 280 00:15:51,290 --> 00:15:52,290 Mated? 281 00:15:53,470 --> 00:15:54,870 Blimey, it's just struck me, you know that? 282 00:15:55,670 --> 00:15:59,190 Last year, we locked the bull belonging to the farmer next door in our cowshed. 283 00:16:00,030 --> 00:16:01,230 That's when she must have been got at. 284 00:16:03,550 --> 00:16:05,430 Yeah. You think we ought to tell him? 285 00:16:06,490 --> 00:16:07,610 Who? The bull. 286 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 He is the father. 287 00:16:10,250 --> 00:16:13,590 What do you expect him to do, gallop around you with a bunch of doffs and 288 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 cigars? 289 00:16:17,550 --> 00:16:20,030 You ought to show a bit of interest. Blimey, he put her in the club. 290 00:16:20,550 --> 00:16:23,410 Oh, well, that's not the way with bulls, is it? I mean, all they're interested 291 00:16:23,410 --> 00:16:25,030 in is eating, sleeping and mating. 292 00:16:25,690 --> 00:16:26,790 What a marvellous life. 293 00:16:29,130 --> 00:16:30,610 It's just a job for them. 294 00:16:30,850 --> 00:16:32,110 It's just a job for me, mate. 295 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 I'll tell you something. 296 00:16:35,250 --> 00:16:36,970 We could learn a lot from animals, you know that? 297 00:16:38,210 --> 00:16:40,310 The world would be a better place if we all behaved like animals. 298 00:16:40,550 --> 00:16:41,489 Now, you take breeding. 299 00:16:41,490 --> 00:16:43,270 Look how we do it. All up as it. 300 00:16:44,150 --> 00:16:45,550 Well, how do you want us to do it, then? 301 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 Scientifically. 302 00:16:47,070 --> 00:16:48,130 What do you mean, by numbers? 303 00:16:49,310 --> 00:16:53,610 No, no, no. We have to produce a better species, produce better human beings. 304 00:16:53,870 --> 00:16:55,350 Oh, and how do you propose to do that? 305 00:16:55,670 --> 00:16:56,670 Selective breeding. 306 00:16:57,490 --> 00:16:58,490 Selective breeding? 307 00:16:58,590 --> 00:16:59,409 That's it. 308 00:16:59,410 --> 00:17:03,270 Suppose we want to get a better milker. What do we do? We take our prized dairy 309 00:17:03,270 --> 00:17:05,069 cow and make her with a champion bull, right? 310 00:17:05,369 --> 00:17:07,150 Right. We'll let you do the same with human beings. 311 00:17:08,390 --> 00:17:09,390 Breed them for their job. 312 00:17:09,910 --> 00:17:11,170 You're talking rubbish. 313 00:17:11,450 --> 00:17:12,550 I am not. You take football. 314 00:17:13,190 --> 00:17:15,950 Take football. Suppose you want to produce a better super footballer, 315 00:17:16,560 --> 00:17:19,960 A great ball player with plenty of speed and ball control and enough weight to 316 00:17:19,960 --> 00:17:21,800 help him bustle his way through. What do you do? 317 00:17:22,040 --> 00:17:23,019 I'm the foggiest. 318 00:17:23,020 --> 00:17:25,140 You make Georgie Best with Attie Jakes. 319 00:17:30,400 --> 00:17:32,420 You're talking dust. 320 00:17:32,780 --> 00:17:34,200 Shut up. Go and have your coca. 321 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 Oh, you're not going to play that thing all over again, are you? Why not? It 322 00:17:40,080 --> 00:17:41,900 passes the time. Besides, Penny likes a bit of music. 323 00:17:42,380 --> 00:17:44,740 And now, our last chance this evening to guess our... 324 00:17:49,300 --> 00:17:50,300 It's me. 325 00:17:53,100 --> 00:17:55,240 It's me. I'm having another go. All right, I'm coming. 326 00:18:17,390 --> 00:18:19,230 You mind hanging on. I've left my transistor in the cow shed. 327 00:18:20,530 --> 00:18:23,230 Now, wait a minute. I'll tell you what. I'll put on the radiogram. Yes. One 328 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 minute. Hang on. Hang on. 329 00:18:28,770 --> 00:18:34,390 Green grass of home. 330 00:18:37,170 --> 00:18:38,170 Tom Jones. 331 00:18:39,890 --> 00:18:40,890 Pardon? 332 00:18:41,230 --> 00:18:44,050 What do you mean you haven't played it yet? Yes. Colourful Radio Luxembourg. 333 00:18:47,280 --> 00:18:50,120 I'm in Luxembourg. Yeah, I'm sorry about that. Yeah, that's funny, isn't it? 334 00:18:50,400 --> 00:18:53,220 Would you mind carrying on chatting a bit? I'll have to find you. I've got a 335 00:18:53,220 --> 00:18:54,220 dodgy dial. 336 00:19:00,580 --> 00:19:02,340 Right, are you there, Mr Turner? 337 00:19:02,640 --> 00:19:04,280 Yeah, I've got you. Hang on, I've got you. 338 00:19:04,860 --> 00:19:08,060 Thank heavens for that. Now then, Mr Turner, are you quite sure you're ready? 339 00:19:08,260 --> 00:19:11,700 Yes, yes, carry on, mush. I'm receiving you loud and clear. Right then, for ten 340 00:19:11,700 --> 00:19:14,500 pounds, here once again is the mystery voice. Right. 341 00:19:19,710 --> 00:19:20,710 Demetrius ran out. 342 00:19:49,930 --> 00:19:50,930 and put a shilling in the meter. 343 00:19:51,250 --> 00:19:54,410 Yes. Will you go and play it again? What, again? No, we can't. We definitely 344 00:19:54,410 --> 00:19:57,250 can't. Just a minute, matey. Don't you get shirty with me. 345 00:19:57,870 --> 00:20:00,050 I've got a good mind to report you to your superiors. 346 00:20:00,550 --> 00:20:02,110 And, if necessary, Jimmy Young himself. 347 00:20:04,450 --> 00:20:06,010 It's funny bark. She's started. 348 00:20:06,270 --> 00:20:07,270 It's funny bark. 349 00:20:26,150 --> 00:20:28,490 Fanny's on the way. If you don't belt up, you'll be on the way. 350 00:20:32,630 --> 00:20:34,450 Oh, no, it's you again. 351 00:20:35,570 --> 00:20:38,250 What do you want this time? It's Fanny. She's started. Come on. 352 00:20:38,490 --> 00:20:40,770 Mr. Turner, I'm a vet, not a midwife. 353 00:20:40,970 --> 00:20:42,630 Oh, blimey, come on. There may be complications. 354 00:20:43,190 --> 00:20:44,490 I don't think anything's happened to the first. 355 00:20:44,710 --> 00:20:47,310 It's not your cow's first calf. No, but it's mine. 356 00:20:47,950 --> 00:20:49,690 Oh, all right. I won't be a moment. 357 00:21:42,280 --> 00:21:43,199 Good evening, sir. 358 00:21:43,200 --> 00:21:44,059 Good evening, officer. 359 00:21:44,060 --> 00:21:46,920 Do you usually do 50 miles an hour in a built -up area? 360 00:21:47,260 --> 00:21:48,540 I'm sorry, it's an emergency. 361 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 What sort of emergency? 362 00:21:49,960 --> 00:21:51,600 Well, it's Fanny. She's pregnant. 363 00:21:51,980 --> 00:21:52,980 Pregnant? 364 00:21:54,500 --> 00:21:55,840 She's pregnant and she's giving birth now. 365 00:21:56,180 --> 00:21:57,460 No more, sir. Follow me. 366 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Have you heard anything? 367 00:22:21,120 --> 00:22:24,580 No. Oh, she's taking a long time. She's probably having quins. 368 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 Quins? 369 00:22:27,380 --> 00:22:28,640 Do I get a bounty for that? 370 00:22:30,680 --> 00:22:31,680 Shh! 371 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 It's here! 372 00:22:35,140 --> 00:22:37,540 Are you sure you mated her with a bull? 373 00:22:41,480 --> 00:22:43,160 Oh, blimey, I wish she'd out of here. 374 00:22:43,660 --> 00:22:46,380 There's nothing for you to be nervous about. Who's nervous? 375 00:22:48,810 --> 00:22:49,890 I only wanted one. 376 00:22:50,990 --> 00:22:51,990 Oh, shut up. 377 00:22:52,710 --> 00:22:55,770 I can't take much more of this, I'm telling you. I'll never do it again. I'm 378 00:22:55,770 --> 00:22:56,770 going to put Fanny on the pill. 379 00:23:02,270 --> 00:23:03,270 Well? 380 00:23:03,650 --> 00:23:05,670 Mother and child are both doing well. 381 00:23:05,990 --> 00:23:07,990 Oh, congratulations, Daddy! 382 00:23:10,010 --> 00:23:12,390 Oh, yeah, Mother. What is it, boy or a girl? 383 00:23:12,890 --> 00:23:14,190 Neither. It's a bull. 384 00:23:19,180 --> 00:23:23,000 goodness is over. Now we can get some sleep. I don't think you'll get very 385 00:23:23,000 --> 00:23:23,859 sleep tonight. 386 00:23:23,860 --> 00:23:24,699 What do you mean? 387 00:23:24,700 --> 00:23:26,800 Didn't you tell me you'd like to bull in with your cows? 388 00:23:27,720 --> 00:23:28,900 Don't tell me there's another one pregnant. 389 00:23:29,260 --> 00:23:30,760 The whole herd is pregnant. 390 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 Good luck. 391 00:23:38,220 --> 00:23:39,280 What a lot of bull. 29437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.