Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,950 --> 00:00:15,950
Huh? Oh.
2
00:00:21,050 --> 00:00:22,050
Huh?
3
00:00:28,590 --> 00:00:29,830
Well, how are you feeling, Fanny?
4
00:00:30,430 --> 00:00:33,510
All right, darling, you feeling better?
Don't worry, Uncle's here to look after
5
00:00:33,510 --> 00:00:34,510
you. Hello?
6
00:00:34,930 --> 00:00:36,350
Here you are. In here, Victor.
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,070
Here you are. See, it's Uncle Victor,
back from his wild weekend in Welsh
8
00:00:41,390 --> 00:00:42,390
Hello, boyo.
9
00:00:42,769 --> 00:00:43,769
Who am I?
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,910
Sid Turner, I presume.
11
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
That's right. Who are you?
12
00:00:47,570 --> 00:00:50,030
Oh, I'm David Llewellyn Evans, Victor's
brother.
13
00:00:50,370 --> 00:00:51,890
Oh, you've come back with him, haven't
you?
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,290
Ah, well, not exactly. I've come back
without him.
15
00:00:54,890 --> 00:00:55,890
Pardon?
16
00:00:55,990 --> 00:00:58,450
Ah, well, it's like this, you see. Me
and the lad thought when we'd go down
17
00:00:58,450 --> 00:01:00,050
station I'd give the boy a bit of a send
-up, you see.
18
00:01:00,590 --> 00:01:01,950
Give him a bit of a send -off, you know.
19
00:01:02,370 --> 00:01:04,230
Well, the train was late, you see, so I
had one or two.
20
00:01:04,810 --> 00:01:06,290
Well, to be honest, we had three or
four.
21
00:01:07,130 --> 00:01:10,450
Well, we were in the middle of We'll
Keep Her Welcome when...
22
00:01:10,949 --> 00:01:13,630
You know, we'll keep a welcome in.
23
00:01:13,850 --> 00:01:16,730
Oh, yeah, it's very good. When somebody
shouted out, the train is here, boyo.
24
00:01:17,450 --> 00:01:19,750
Yeah, when there was a pushing and a
shoving and before I knew what was
25
00:01:19,750 --> 00:01:22,310
happening, I was on the train waving
goodbye to Victor.
26
00:01:25,030 --> 00:01:29,370
I see. So, Victor's still in Merthyr
Tydnal? Oh, aye, probably over the
27
00:01:29,370 --> 00:01:30,950
Island by now, so you'll have to put me
up for the night.
28
00:01:31,490 --> 00:01:32,490
Oh, it's lovely, that is.
29
00:01:32,730 --> 00:01:34,430
Oh, don't worry, Victor will be here
tomorrow.
30
00:01:34,850 --> 00:01:38,190
That's a fat lot of good addies. I've
got a sick cow on my hand. Oh, I'll give
31
00:01:38,190 --> 00:01:39,190
you an hand.
32
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
Oh, are you a farmer?
33
00:01:40,780 --> 00:01:42,840
No, no, I'm a milkman. But I've got my
own horse.
34
00:01:45,540 --> 00:01:48,420
This is going to be good. All right. You
want to help? Give her a nightcap.
35
00:01:49,100 --> 00:01:50,940
Nightcap? Yes, I wanted to have this
bucket of milk.
36
00:01:51,240 --> 00:01:53,440
That's funny. I was under the impression
cows gave us milk.
37
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
No, no.
38
00:01:55,080 --> 00:01:58,260
No, this is not just milk, you see.
There's a dozen eggs and half a bottle
39
00:01:58,260 --> 00:01:59,260
brandy in there.
40
00:02:00,900 --> 00:02:02,700
Not thinking of entering her for the
derby, are you?
41
00:02:05,000 --> 00:02:08,199
No, she's not well, mate. She's just not
herself. She's gone right off her hay.
42
00:02:08,400 --> 00:02:11,280
Well, I'm not surprised if you've given
her eggs and brandy. She probably won't
43
00:02:11,280 --> 00:02:12,820
look at hay again for the rest of her
life.
44
00:02:13,380 --> 00:02:15,560
Just give her the milk. Here we are.
Don't argue.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,600
All right, Fanny, darling. If you need
me to do it at night, just give us a
46
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
quick moo. Good night.
47
00:02:22,120 --> 00:02:23,840
Come on, you old cow. Drink your milk.
48
00:02:24,900 --> 00:02:26,980
There's half a bottle of brandy in here.
49
00:02:27,520 --> 00:02:28,520
It looks good.
50
00:02:31,320 --> 00:02:32,520
Oh, smells good.
51
00:02:37,640 --> 00:02:38,960
Oh, it tastes bloody mild.
52
00:02:44,080 --> 00:02:46,720
Oh, blabber your answer, devil you are.
53
00:02:47,960 --> 00:02:50,000
No wonder the birds got really mad about
you.
54
00:02:53,220 --> 00:02:55,100
That reminds me, I must get my shoes
repaired.
55
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
Well, there we go.
56
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Vitality check.
57
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Vitamin C.
58
00:03:08,680 --> 00:03:09,680
Energy.
59
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Yeah.
60
00:03:19,680 --> 00:03:22,060
I don't know why I bother. I still feel
lousy in the morning.
61
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
What's this bed doing in here?
62
00:03:27,400 --> 00:03:29,580
To keep the welcome in.
63
00:03:33,180 --> 00:03:35,380
Oh, my God.
64
00:03:35,610 --> 00:03:36,610
It's Lawrence of Arabia.
65
00:03:38,050 --> 00:03:39,690
I can't help it. It's Victor's.
66
00:03:40,150 --> 00:03:41,150
Victor's, is it?
67
00:03:44,030 --> 00:03:45,390
You look a right twit.
68
00:03:46,350 --> 00:03:48,030
Well, haven't you seen Victor in a
nightshirt before?
69
00:03:48,350 --> 00:03:50,590
Not a red and white one. You look like a
barber's pole.
70
00:03:51,570 --> 00:03:53,490
Ah, well, nightshirts for men are in,
boyo.
71
00:03:54,670 --> 00:03:55,670
Isn't it a bit long?
72
00:03:56,550 --> 00:03:58,090
No, no, it's supposed to be long, see?
73
00:03:59,910 --> 00:04:03,890
I can't see your feet. You look like
you're gliding about on casters.
74
00:04:05,070 --> 00:04:07,530
Be careful or I'll glide over there and
I'll thump you.
75
00:04:08,510 --> 00:04:10,710
Oh, you will. What are you doing in this
room?
76
00:04:10,930 --> 00:04:11,930
I'm moving in with you.
77
00:04:12,430 --> 00:04:13,349
You what?
78
00:04:13,350 --> 00:04:16,190
It's all right, Sid. You can take that
startled look off your face. I'm not
79
00:04:16,190 --> 00:04:17,209
going all consenting.
80
00:04:19,190 --> 00:04:22,290
You're wasting your time if you have,
mate. I'm not fed up with birds yet. Oh.
81
00:04:23,530 --> 00:04:24,530
Now, look, Sid.
82
00:04:25,470 --> 00:04:26,730
I've got a slate loose.
83
00:04:26,970 --> 00:04:27,970
That's true.
84
00:04:28,870 --> 00:04:30,450
In the roof above my bed.
85
00:04:30,670 --> 00:04:31,850
I can see the sky.
86
00:04:32,530 --> 00:04:33,670
Well, I don't know what you're worrying
about.
87
00:04:34,630 --> 00:04:35,630
It won't rain tonight.
88
00:04:36,590 --> 00:04:37,990
It's not the rain I'm worried about.
89
00:04:38,730 --> 00:04:41,630
There's a whole family of starlings up
there and I don't want to be their
90
00:04:41,630 --> 00:04:42,630
for tonight.
91
00:04:44,370 --> 00:04:46,990
What was that?
92
00:04:47,290 --> 00:04:50,010
What? That was Fanny. I heard her move.
No, I didn't hear anything.
93
00:04:51,930 --> 00:04:54,410
We'll leave the window open. I want to
make sure I can hear her.
94
00:04:55,370 --> 00:04:57,450
We're downwind from the cow shit, so if
she does...
95
00:05:11,150 --> 00:05:12,550
It's marvellous to get your weight off
your feet.
96
00:05:14,010 --> 00:05:15,290
It's the plates that cop it.
97
00:05:21,590 --> 00:05:28,430
What do you
98
00:05:28,430 --> 00:05:29,870
want? The night.
99
00:05:32,310 --> 00:05:35,130
Or as you lot say, nus da yucky da.
100
00:05:35,510 --> 00:05:36,850
You watch it, boy.
101
00:05:38,050 --> 00:05:41,230
Don't you take the mick out of my native
tongue, you foreign invader.
102
00:05:42,030 --> 00:05:44,030
Just a minute. What are you talking
about?
103
00:05:44,930 --> 00:05:46,650
We're in England, mate. You're a
foreigner.
104
00:05:46,910 --> 00:05:50,150
Only because you lot knocked off our
land. But there'll be changes come the
105
00:05:50,150 --> 00:05:51,710
revolution. I'm a Welsh nationalist.
106
00:05:51,970 --> 00:05:53,370
Home rule for Wales.
107
00:05:53,870 --> 00:05:55,250
Harry Seacombe for king.
108
00:05:57,710 --> 00:06:01,510
Oh, you can scoff, boy, but one of these
days you'll wake up to find Wales
109
00:06:01,510 --> 00:06:03,370
revolting. No comment.
110
00:06:05,800 --> 00:06:09,600
We had it all planned for last St.
David's Day, when the valleys would echo
111
00:06:09,600 --> 00:06:13,140
the sound of marching feet and the
mountains would ring to the land of my
112
00:06:13,140 --> 00:06:18,020
father. The flower of Welsh manhood
would rise up shoulder to shoulder to
113
00:06:18,020 --> 00:06:20,360
the English oppressors.
114
00:06:20,620 --> 00:06:21,620
And what happened?
115
00:06:22,120 --> 00:06:23,660
Oh, a carnival playing at home.
116
00:06:25,920 --> 00:06:27,640
What a load of rubbish.
117
00:06:28,000 --> 00:06:32,160
Ah, my brother Victor was right. You are
an ignorant pig.
118
00:06:36,140 --> 00:06:37,099
Well, not exactly.
119
00:06:37,100 --> 00:06:38,300
He said you were ignorant.
120
00:06:38,960 --> 00:06:40,660
The pig idea was mine.
121
00:06:41,760 --> 00:06:44,840
Are you listening to me, Leekbont?
You're looking for an English boot right
122
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
your runder valley.
123
00:06:47,260 --> 00:06:50,520
That's typical of you English
oppressors. Oh, no, stop it here.
124
00:06:50,740 --> 00:06:53,620
Oh, God, let's start all that again.
125
00:06:55,660 --> 00:06:56,660
Good night.
126
00:07:10,960 --> 00:07:11,779
What do you want?
127
00:07:11,780 --> 00:07:13,600
I can't sleep with that radio on.
128
00:07:13,920 --> 00:07:15,840
Well, that's your own luck, mate. You're
a magnet, aren't you?
129
00:07:17,200 --> 00:07:18,200
It's brutal, too.
130
00:07:18,560 --> 00:07:21,180
You don't say you're going to have that
playing for them till two o 'clock, are
131
00:07:21,180 --> 00:07:22,420
you? Of course I am, I'm sure.
132
00:07:22,680 --> 00:07:25,520
Apart from anything else, I'll let you
have a guess at getting the mystery
133
00:07:25,520 --> 00:07:26,520
voice.
134
00:07:28,060 --> 00:07:30,580
Well, that's the sound of the Dave Clark
Five for you there, and in a few
135
00:07:30,580 --> 00:07:32,560
moments' time, we'll be hearing our
mystery voice.
136
00:07:32,860 --> 00:07:33,860
Good. Here we go.
137
00:07:42,480 --> 00:07:44,960
Oh, God. Who can I be this time of
night?
138
00:07:45,280 --> 00:07:47,800
Oi! Come on to the phone! Can't hear it.
139
00:07:51,220 --> 00:07:52,880
Put people up. Give them hospitality.
140
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
What do you get?
141
00:07:54,460 --> 00:07:56,160
Can't even get up and answer the bloody
phone.
142
00:08:03,720 --> 00:08:04,940
All right, all right.
143
00:08:05,380 --> 00:08:06,380
Hello.
144
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
Yes, speaking.
145
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
P .B .U.?
146
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
BBC?
147
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
The Mystery Voice?
148
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Oh, yes.
149
00:08:17,920 --> 00:08:19,520
Oh, good. Yes, I'd love to have a go.
150
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
Yes.
151
00:08:21,460 --> 00:08:22,800
Sid. Sid. Sid.
152
00:08:23,340 --> 00:08:25,640
You're on the wire. Yes, I know. It's
the Mystery Voice.
153
00:08:25,900 --> 00:08:28,520
Yes, hello. How are you being on the
radio? Oh, shut up.
154
00:08:29,540 --> 00:08:31,680
No, no, no. Not you. No, I'm talking to
somebody else.
155
00:08:31,920 --> 00:08:32,920
Yes, go on. I'm ready.
156
00:08:33,140 --> 00:08:35,720
What, do they play the Mystery Voice
through to you on the telephone? No,
157
00:08:35,720 --> 00:08:39,120
be a twit. They play it on the radio.
And then you have to... The radio.
158
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Hang on a minute. Just a minute.
159
00:08:43,419 --> 00:08:50,080
When all at once I saw a
160
00:08:50,080 --> 00:08:52,580
crowd, a host of golden daffodils.
161
00:08:52,920 --> 00:08:55,000
Well, there you are, Mr. Turner. Now,
who is that?
162
00:08:56,040 --> 00:08:57,160
I don't know. I didn't hear it.
163
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
Mr. Turner?
164
00:08:58,580 --> 00:09:00,100
Hello, Mr. Turner. Are you there?
165
00:09:00,700 --> 00:09:04,060
I'm coming. I'm coming down. I'm coming
down now. Just a minute.
166
00:09:06,100 --> 00:09:08,060
Come on. Don't go away. I think he's
coming down.
167
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Did you hear he come?
168
00:09:09,950 --> 00:09:11,110
No, no, wait a minute, wait a minute.
169
00:09:11,470 --> 00:09:12,470
Don't let him go, that's it.
170
00:09:13,850 --> 00:09:15,010
Hello? Hello.
171
00:09:15,670 --> 00:09:18,570
Hello, is that Mr Turner? Yes, I'm here.
Oh, good, I thought we'd lost you. Well
172
00:09:18,570 --> 00:09:20,830
done, Mr Turner. Who was our mystery
voice?
173
00:09:21,150 --> 00:09:24,070
I told you, I didn't hear it, you see.
The radio's upstairs, and by the time I
174
00:09:24,070 --> 00:09:27,710
got up there, you'd played it. Well, bad
luck, Mr Turner. Get a minute, can't
175
00:09:27,710 --> 00:09:28,549
you play it again?
176
00:09:28,550 --> 00:09:30,490
No, I'm sorry, you've had your turn.
177
00:09:30,810 --> 00:09:33,510
Well, that's not very fair, is it? Well,
it's not our fault, Mr Turner.
178
00:09:34,010 --> 00:09:36,910
Well, if that's your attitude, mate, you
can take your mystery voice and shove
179
00:09:36,910 --> 00:09:37,910
it right up.
180
00:09:37,990 --> 00:09:40,650
Yes, well, thank you very much indeed.
Well, we seem to have run into a little
181
00:09:40,650 --> 00:09:43,530
technical problem there, ladies and
gentlemen, and the programme will be
182
00:09:43,530 --> 00:09:46,450
as soon as possible. In the meantime,
here's some music for you.
183
00:09:47,930 --> 00:09:50,070
Well, that does it. Now, I'm definitely
not buying a licence.
184
00:09:52,810 --> 00:09:55,510
Seriously, that was good. It's the best
thing I heard on the radio in years.
185
00:09:55,710 --> 00:09:57,890
No, well, I'll teach you, mate. From now
on, it's Luxembourg.
186
00:09:58,130 --> 00:10:00,490
Oh, well, tune in tomorrow, boy. Let's
get some sleep now, eh? Yeah, come on.
187
00:10:02,610 --> 00:10:03,610
That's Fanny.
188
00:10:04,220 --> 00:10:07,420
She's taking a turn for the worse. No,
she's probably dreaming about a bull.
189
00:10:07,420 --> 00:10:08,860
no, no, she's in pain, mate.
190
00:10:10,460 --> 00:10:13,060
All right, Paddy, don't worry, I'll
train away.
191
00:10:13,340 --> 00:10:15,160
I'll go and get change and fetch Miss
Wagstaff.
192
00:10:15,400 --> 00:10:17,140
Who's Miss Wagstaff? The vet, you twit.
193
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
Anybody in?
194
00:10:37,600 --> 00:10:38,940
Miss Wagstaff. Are you?
195
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Me? No, I'm not Miss Wagstaff. Well, I'm
not. I want the vet.
196
00:10:42,540 --> 00:10:43,660
Why, aren't you feeling well?
197
00:10:44,260 --> 00:10:47,960
I demand to see Miss Wagstaff. I suggest
you call next door. That's where she
198
00:10:47,960 --> 00:10:51,780
lives. Oh, sorry. Wrong answer. I hope I
didn't disturb you. You did.
199
00:10:52,420 --> 00:10:55,280
If I don't get my full quota of sleep, I
look terrible in the morning.
200
00:11:08,989 --> 00:11:11,070
Yes? My name's Sid Turner, Clover Farm.
201
00:11:11,310 --> 00:11:12,950
We haven't met, but we talked on the
phone.
202
00:11:13,410 --> 00:11:14,410
Oh, yes.
203
00:11:14,630 --> 00:11:17,650
You are the gentleman who wanted me to
provide your poultry with fertility
204
00:11:17,650 --> 00:11:19,910
pills. Well, I thought I might be able
to lay more eggs.
205
00:11:20,410 --> 00:11:23,210
Quite. Would you mind telling me why
you've knocked me up in the middle of
206
00:11:23,210 --> 00:11:25,090
night? Well, one of our cows is feeling
dodgy.
207
00:11:25,450 --> 00:11:27,390
Well, how do you know she's feeling
dodgy?
208
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
Well, she keeps mooing.
209
00:11:28,730 --> 00:11:30,730
What does she do when she doesn't feel
dodgy? Bark?
210
00:11:32,140 --> 00:11:35,380
It's a laughing matter. I'm not a fool.
I can tell the difference between a
211
00:11:35,380 --> 00:11:38,780
contented moo and a dodgy moo, and her
moo is definitely dodgy. She's in a bad
212
00:11:38,780 --> 00:11:42,040
way. We've been right through the vet's
encyclopedia, and according to that,
213
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
she's got leucosis.
214
00:11:43,280 --> 00:11:44,480
That is a poultry disease.
215
00:11:44,840 --> 00:11:47,160
It may be poultry to you, but it's dead
serious to our face.
216
00:11:47,620 --> 00:11:49,080
Poultry, as in hens.
217
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
Oh, wow.
218
00:11:50,920 --> 00:11:52,220
Perhaps she caught it from one of the
chickens.
219
00:11:52,680 --> 00:11:55,840
Highly improbable. I'll be round in the
morning. The morning? Well, you don't
220
00:11:55,840 --> 00:11:58,360
expect me to turn out at this time of
night, do you? Why not?
221
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
Where's your sense of dedication?
222
00:12:00,140 --> 00:12:01,420
What about your hypocritic oath?
223
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
She needs you.
224
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
Poor cow.
225
00:12:05,300 --> 00:12:06,039
Look at her.
226
00:12:06,040 --> 00:12:08,500
Look at her with those big brown eyes.
227
00:12:08,800 --> 00:12:12,240
Oh, all right, Mr. Turner. I'll come and
see her. I'll go and change.
228
00:12:14,780 --> 00:12:16,280
Hurry up, hurry up, hurry up.
229
00:12:20,260 --> 00:12:21,260
You'd better bring this.
230
00:12:21,480 --> 00:12:23,000
May need it. Oh, allow me.
231
00:12:23,480 --> 00:12:24,520
I couldn't.
232
00:12:25,240 --> 00:12:27,220
Well, the least I can do is carry your
medical equipment.
233
00:12:27,460 --> 00:12:29,040
This is my medical equipment.
234
00:12:29,260 --> 00:12:30,890
That. Is my handbag.
235
00:12:48,030 --> 00:12:51,010
Was that her or Fanny?
236
00:12:53,230 --> 00:12:54,230
Fanny?
237
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Mr. Turner.
238
00:13:09,640 --> 00:13:12,200
There is something wrong with her, isn't
there? Oh, yes, there isn't. I knew it,
239
00:13:12,220 --> 00:13:13,740
I knew it. You'd better tell us the
worst.
240
00:13:14,180 --> 00:13:17,660
It's, uh, as I expected. Yeah, well, you
can be perfectly frank with us, Doctor.
241
00:13:17,820 --> 00:13:20,160
Thank you. Well, as I was about to...
Because if there's anything wrong with
242
00:13:20,160 --> 00:13:22,600
Fanny, we have got to know. Yes, well,
you see, the position... Yeah, well,
243
00:13:22,600 --> 00:13:25,280
don't pull any punches, Doc. I can take
it. Mr. Turner. Yes?
244
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
Quiet!
245
00:13:27,660 --> 00:13:31,360
Now, as I was about to say... Just a
minute. Now, what's the matter?
246
00:13:31,600 --> 00:13:34,080
Don't you think we ought to move away? I
mean, we don't want to discuss this in
247
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
front of the patient, do we?
248
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
Mr. Turner, there's nothing wrong with
your cow.
249
00:13:38,420 --> 00:13:40,960
There isn't? Except that she's pregnant.
250
00:13:43,600 --> 00:13:45,300
Pregnant? Nine months.
251
00:13:45,500 --> 00:13:49,000
Any normal farmer would have recognised
the symptoms months ago.
252
00:13:53,940 --> 00:13:54,960
Fancy that, eh?
253
00:13:55,220 --> 00:13:56,720
Our fanny's in the club.
254
00:13:59,400 --> 00:14:01,940
Oh, who's been a naughty girl?
255
00:14:05,390 --> 00:14:08,990
a mother. Nine months pregnant, eh? How
long is a cow's confinement?
256
00:14:09,310 --> 00:14:11,370
Nine months. Nine months. Yes.
257
00:14:11,570 --> 00:14:15,990
According to my calculations, your fanny
could carve... Any minute?
258
00:14:47,270 --> 00:14:48,270
Sid!
259
00:14:48,950 --> 00:14:49,950
Hey, Sid!
260
00:14:50,710 --> 00:14:51,710
Coco up!
261
00:14:53,250 --> 00:14:54,250
Thank you.
262
00:14:57,250 --> 00:14:58,810
How's the expectant mother?
263
00:14:59,170 --> 00:15:00,170
Having a lie down.
264
00:15:00,290 --> 00:15:01,470
That's more than we are.
265
00:15:01,830 --> 00:15:03,170
Oh, stop complaining.
266
00:15:03,370 --> 00:15:05,290
Well, I don't see why I have to sit up
all night.
267
00:15:05,530 --> 00:15:07,710
You heard what the vet said. Any minute,
she said.
268
00:15:08,270 --> 00:15:10,030
You'd have thought she'd have stayed if
it was that close.
269
00:15:10,490 --> 00:15:12,630
Oh, she's probably confining all over
the county.
270
00:15:13,900 --> 00:15:16,660
Well, I can't do it on my own. We've
both got to stop here just in case Fanny
271
00:15:16,660 --> 00:15:19,140
needs any help. If anybody's going to
need any help, it'll be us.
272
00:15:23,620 --> 00:15:25,140
It's quite exciting, really, isn't it?
273
00:15:25,700 --> 00:15:26,700
My first baby.
274
00:15:29,700 --> 00:15:31,760
Sidney, you're the owner, not the
father.
275
00:15:32,260 --> 00:15:33,520
Well, I feel like a father.
276
00:15:33,840 --> 00:15:36,720
Oh, and talking of fathers, how did
Fanny get into this condition?
277
00:15:37,560 --> 00:15:39,520
Oh, same as a woman, only with a lot
more mooing.
278
00:15:45,550 --> 00:15:47,290
Oh, I mean, didn't you know she was
expecting?
279
00:15:47,590 --> 00:15:49,610
I mean, didn't you have her mated?
280
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
Mated?
281
00:15:53,470 --> 00:15:54,870
Blimey, it's just struck me, you know
that?
282
00:15:55,670 --> 00:15:59,190
Last year, we locked the bull belonging
to the farmer next door in our cowshed.
283
00:16:00,030 --> 00:16:01,230
That's when she must have been got at.
284
00:16:03,550 --> 00:16:05,430
Yeah. You think we ought to tell him?
285
00:16:06,490 --> 00:16:07,610
Who? The bull.
286
00:16:08,670 --> 00:16:09,670
He is the father.
287
00:16:10,250 --> 00:16:13,590
What do you expect him to do, gallop
around you with a bunch of doffs and
288
00:16:13,590 --> 00:16:14,590
cigars?
289
00:16:17,550 --> 00:16:20,030
You ought to show a bit of interest.
Blimey, he put her in the club.
290
00:16:20,550 --> 00:16:23,410
Oh, well, that's not the way with bulls,
is it? I mean, all they're interested
291
00:16:23,410 --> 00:16:25,030
in is eating, sleeping and mating.
292
00:16:25,690 --> 00:16:26,790
What a marvellous life.
293
00:16:29,130 --> 00:16:30,610
It's just a job for them.
294
00:16:30,850 --> 00:16:32,110
It's just a job for me, mate.
295
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
I'll tell you something.
296
00:16:35,250 --> 00:16:36,970
We could learn a lot from animals, you
know that?
297
00:16:38,210 --> 00:16:40,310
The world would be a better place if we
all behaved like animals.
298
00:16:40,550 --> 00:16:41,489
Now, you take breeding.
299
00:16:41,490 --> 00:16:43,270
Look how we do it. All up as it.
300
00:16:44,150 --> 00:16:45,550
Well, how do you want us to do it, then?
301
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
Scientifically.
302
00:16:47,070 --> 00:16:48,130
What do you mean, by numbers?
303
00:16:49,310 --> 00:16:53,610
No, no, no. We have to produce a better
species, produce better human beings.
304
00:16:53,870 --> 00:16:55,350
Oh, and how do you propose to do that?
305
00:16:55,670 --> 00:16:56,670
Selective breeding.
306
00:16:57,490 --> 00:16:58,490
Selective breeding?
307
00:16:58,590 --> 00:16:59,409
That's it.
308
00:16:59,410 --> 00:17:03,270
Suppose we want to get a better milker.
What do we do? We take our prized dairy
309
00:17:03,270 --> 00:17:05,069
cow and make her with a champion bull,
right?
310
00:17:05,369 --> 00:17:07,150
Right. We'll let you do the same with
human beings.
311
00:17:08,390 --> 00:17:09,390
Breed them for their job.
312
00:17:09,910 --> 00:17:11,170
You're talking rubbish.
313
00:17:11,450 --> 00:17:12,550
I am not. You take football.
314
00:17:13,190 --> 00:17:15,950
Take football. Suppose you want to
produce a better super footballer,
315
00:17:16,560 --> 00:17:19,960
A great ball player with plenty of speed
and ball control and enough weight to
316
00:17:19,960 --> 00:17:21,800
help him bustle his way through. What do
you do?
317
00:17:22,040 --> 00:17:23,019
I'm the foggiest.
318
00:17:23,020 --> 00:17:25,140
You make Georgie Best with Attie Jakes.
319
00:17:30,400 --> 00:17:32,420
You're talking dust.
320
00:17:32,780 --> 00:17:34,200
Shut up. Go and have your coca.
321
00:17:36,760 --> 00:17:40,080
Oh, you're not going to play that thing
all over again, are you? Why not? It
322
00:17:40,080 --> 00:17:41,900
passes the time. Besides, Penny likes a
bit of music.
323
00:17:42,380 --> 00:17:44,740
And now, our last chance this evening to
guess our...
324
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
It's me.
325
00:17:53,100 --> 00:17:55,240
It's me. I'm having another go. All
right, I'm coming.
326
00:18:17,390 --> 00:18:19,230
You mind hanging on. I've left my
transistor in the cow shed.
327
00:18:20,530 --> 00:18:23,230
Now, wait a minute. I'll tell you what.
I'll put on the radiogram. Yes. One
328
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
minute. Hang on. Hang on.
329
00:18:28,770 --> 00:18:34,390
Green grass of home.
330
00:18:37,170 --> 00:18:38,170
Tom Jones.
331
00:18:39,890 --> 00:18:40,890
Pardon?
332
00:18:41,230 --> 00:18:44,050
What do you mean you haven't played it
yet? Yes. Colourful Radio Luxembourg.
333
00:18:47,280 --> 00:18:50,120
I'm in Luxembourg. Yeah, I'm sorry about
that. Yeah, that's funny, isn't it?
334
00:18:50,400 --> 00:18:53,220
Would you mind carrying on chatting a
bit? I'll have to find you. I've got a
335
00:18:53,220 --> 00:18:54,220
dodgy dial.
336
00:19:00,580 --> 00:19:02,340
Right, are you there, Mr Turner?
337
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
Yeah, I've got you. Hang on, I've got
you.
338
00:19:04,860 --> 00:19:08,060
Thank heavens for that. Now then, Mr
Turner, are you quite sure you're ready?
339
00:19:08,260 --> 00:19:11,700
Yes, yes, carry on, mush. I'm receiving
you loud and clear. Right then, for ten
340
00:19:11,700 --> 00:19:14,500
pounds, here once again is the mystery
voice. Right.
341
00:19:19,710 --> 00:19:20,710
Demetrius ran out.
342
00:19:49,930 --> 00:19:50,930
and put a shilling in the meter.
343
00:19:51,250 --> 00:19:54,410
Yes. Will you go and play it again?
What, again? No, we can't. We definitely
344
00:19:54,410 --> 00:19:57,250
can't. Just a minute, matey. Don't you
get shirty with me.
345
00:19:57,870 --> 00:20:00,050
I've got a good mind to report you to
your superiors.
346
00:20:00,550 --> 00:20:02,110
And, if necessary, Jimmy Young himself.
347
00:20:04,450 --> 00:20:06,010
It's funny bark. She's started.
348
00:20:06,270 --> 00:20:07,270
It's funny bark.
349
00:20:26,150 --> 00:20:28,490
Fanny's on the way. If you don't belt
up, you'll be on the way.
350
00:20:32,630 --> 00:20:34,450
Oh, no, it's you again.
351
00:20:35,570 --> 00:20:38,250
What do you want this time? It's Fanny.
She's started. Come on.
352
00:20:38,490 --> 00:20:40,770
Mr. Turner, I'm a vet, not a midwife.
353
00:20:40,970 --> 00:20:42,630
Oh, blimey, come on. There may be
complications.
354
00:20:43,190 --> 00:20:44,490
I don't think anything's happened to the
first.
355
00:20:44,710 --> 00:20:47,310
It's not your cow's first calf. No, but
it's mine.
356
00:20:47,950 --> 00:20:49,690
Oh, all right. I won't be a moment.
357
00:21:42,280 --> 00:21:43,199
Good evening, sir.
358
00:21:43,200 --> 00:21:44,059
Good evening, officer.
359
00:21:44,060 --> 00:21:46,920
Do you usually do 50 miles an hour in a
built -up area?
360
00:21:47,260 --> 00:21:48,540
I'm sorry, it's an emergency.
361
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
What sort of emergency?
362
00:21:49,960 --> 00:21:51,600
Well, it's Fanny. She's pregnant.
363
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
Pregnant?
364
00:21:54,500 --> 00:21:55,840
She's pregnant and she's giving birth
now.
365
00:21:56,180 --> 00:21:57,460
No more, sir. Follow me.
366
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
Have you heard anything?
367
00:22:21,120 --> 00:22:24,580
No. Oh, she's taking a long time. She's
probably having quins.
368
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
Quins?
369
00:22:27,380 --> 00:22:28,640
Do I get a bounty for that?
370
00:22:30,680 --> 00:22:31,680
Shh!
371
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
It's here!
372
00:22:35,140 --> 00:22:37,540
Are you sure you mated her with a bull?
373
00:22:41,480 --> 00:22:43,160
Oh, blimey, I wish she'd out of here.
374
00:22:43,660 --> 00:22:46,380
There's nothing for you to be nervous
about. Who's nervous?
375
00:22:48,810 --> 00:22:49,890
I only wanted one.
376
00:22:50,990 --> 00:22:51,990
Oh, shut up.
377
00:22:52,710 --> 00:22:55,770
I can't take much more of this, I'm
telling you. I'll never do it again. I'm
378
00:22:55,770 --> 00:22:56,770
going to put Fanny on the pill.
379
00:23:02,270 --> 00:23:03,270
Well?
380
00:23:03,650 --> 00:23:05,670
Mother and child are both doing well.
381
00:23:05,990 --> 00:23:07,990
Oh, congratulations, Daddy!
382
00:23:10,010 --> 00:23:12,390
Oh, yeah, Mother. What is it, boy or a
girl?
383
00:23:12,890 --> 00:23:14,190
Neither. It's a bull.
384
00:23:19,180 --> 00:23:23,000
goodness is over. Now we can get some
sleep. I don't think you'll get very
385
00:23:23,000 --> 00:23:23,859
sleep tonight.
386
00:23:23,860 --> 00:23:24,699
What do you mean?
387
00:23:24,700 --> 00:23:26,800
Didn't you tell me you'd like to bull in
with your cows?
388
00:23:27,720 --> 00:23:28,900
Don't tell me there's another one
pregnant.
389
00:23:29,260 --> 00:23:30,760
The whole herd is pregnant.
390
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
Good luck.
391
00:23:38,220 --> 00:23:39,280
What a lot of bull.
29437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.