All language subtitles for Two In Clover s01e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,359 15 seconds. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,280 VTR 1660, part 1, take 1. 3 00:00:09,580 --> 00:00:10,580 15 seconds. 4 00:00:42,980 --> 00:00:43,980 Huh? 5 00:00:49,380 --> 00:00:50,380 Mr. Evans? 6 00:00:50,940 --> 00:00:51,940 Mr. Teller? 7 00:00:52,580 --> 00:00:53,580 Mr. Evans? 8 00:00:54,140 --> 00:00:55,140 Mr. Evans! 9 00:00:55,540 --> 00:00:56,640 Oh, is that you, Sid? 10 00:00:56,880 --> 00:01:00,880 Oh, no, it's just I. I'm Carter, milk marketing board. I'm come to inspect 11 00:01:00,880 --> 00:01:01,739 dairy equipment. 12 00:01:01,740 --> 00:01:02,419 Oh, yeah. 13 00:01:02,420 --> 00:01:03,500 We were expecting you. 14 00:01:03,720 --> 00:01:04,720 Oh, good. 15 00:01:04,780 --> 00:01:05,779 Victor Evans. 16 00:01:05,780 --> 00:01:07,160 How do you do? How do you do? 17 00:01:07,440 --> 00:01:09,820 Do you usually sleep in a barrel? 18 00:01:10,040 --> 00:01:11,040 Huh? 19 00:01:11,220 --> 00:01:12,220 No. 20 00:01:15,240 --> 00:01:17,280 Oh, I must have had more than I thought last night. 21 00:01:17,660 --> 00:01:18,660 Give me a hand, help me. 22 00:01:19,060 --> 00:01:25,440 Oh, my 23 00:01:25,440 --> 00:01:28,240 head. Never again. 24 00:01:28,600 --> 00:01:31,100 You've been looking on the wine minute as red, eh? Yeah, and every other 25 00:01:31,860 --> 00:01:35,660 Are the pubs always open all day on market day, then? Oh, yes, they're 26 00:01:35,660 --> 00:01:36,660 folk, you know, farmers. 27 00:01:36,920 --> 00:01:37,899 Well, it's incredible. 28 00:01:37,900 --> 00:01:40,980 I haven't seen drinking like that since our chapel out into Pookelly. 29 00:01:41,480 --> 00:01:43,220 What do you think of market day in Fletchley? 30 00:01:43,740 --> 00:01:45,260 Why is that an agricultural drinking? 31 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 Did you manage to get anything? 32 00:01:47,700 --> 00:01:48,700 No, not last night. 33 00:01:48,780 --> 00:01:50,960 But I got a promise for Friday from the bird in the chip shop. 34 00:01:53,220 --> 00:01:57,020 I was referring to the purchase of animal livestock, not your sex life. Oh. 35 00:01:57,900 --> 00:02:00,820 Yeah, we did get something. Let me think. Oh, yeah, we've got a new heifer. 36 00:02:01,040 --> 00:02:03,160 Oh, I'm glad you're increasing your stock. 37 00:02:03,920 --> 00:02:05,020 Where is the heifer? 38 00:02:05,620 --> 00:02:07,900 My partner, Mr. Turner, is looking after it. 39 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Where's Mr. Turner? 40 00:02:11,840 --> 00:02:12,840 That's the point, isn't it? 41 00:02:30,170 --> 00:02:31,450 God, stone me. 42 00:02:33,330 --> 00:02:34,730 Count Dracula, I presume. 43 00:02:36,550 --> 00:02:37,670 You may be right. 44 00:02:38,270 --> 00:02:39,730 I feel more dead than alive. 45 00:02:40,190 --> 00:02:41,890 What are you doing in there? 46 00:02:42,470 --> 00:02:44,670 Suffering from cramp. Would you mind helping me out? 47 00:02:45,630 --> 00:02:49,310 How did you get in there? 48 00:02:49,630 --> 00:02:50,870 That's a very good question. 49 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 I don't remember. 50 00:02:54,030 --> 00:02:56,170 Do you remember anything about last night? 51 00:02:57,630 --> 00:02:59,210 I've only just remembered who I am. 52 00:02:59,660 --> 00:03:01,380 Well, it's not very surprising. 53 00:03:02,000 --> 00:03:04,080 He'd had a skimful when he came in here yesterday. 54 00:03:04,480 --> 00:03:05,520 What makes you say that? 55 00:03:05,800 --> 00:03:08,700 Well, in the first place, you came in here with a freezing effort. 56 00:03:09,280 --> 00:03:12,240 And for a second, you ordered it a meat pie and a pint of bitter. 57 00:03:14,240 --> 00:03:15,860 Oh, yes, I remember. 58 00:03:16,080 --> 00:03:17,940 And you said we don't serve cows in here. 59 00:03:18,340 --> 00:03:19,299 That's right. 60 00:03:19,300 --> 00:03:22,280 And that woman misunderstood you and belted her with her handbag, didn't she? 61 00:03:23,800 --> 00:03:25,140 You remember that, then? 62 00:03:26,240 --> 00:03:28,040 Yeah, but the rest of it's a complete block. 63 00:03:32,209 --> 00:03:33,209 Hello. 64 00:03:37,330 --> 00:03:38,330 Where are my shoes? 65 00:03:39,210 --> 00:03:40,790 Somebody's pinched me brown brogues. 66 00:03:41,230 --> 00:03:45,450 Nobody's pinched you brown brogues. You did a deal with old Tom Nelson last 67 00:03:45,450 --> 00:03:46,450 night, don't you remember? 68 00:03:46,490 --> 00:03:50,690 Deal? Yeah, he took a fancy to your brown brogues and you insisted on 69 00:03:50,690 --> 00:03:52,970 footwear. So he's got my shoes? 70 00:03:53,210 --> 00:03:54,210 Yeah. What did I get? 71 00:03:57,990 --> 00:03:58,990 These. 72 00:04:03,370 --> 00:04:06,810 I must have been in a right state. I must have changed my bros for these 73 00:04:06,810 --> 00:04:09,050 cashiered clod of us. And five pounds. 74 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 Hang on. 75 00:04:10,870 --> 00:04:12,550 Uh, clogs and five pounds. 76 00:04:12,790 --> 00:04:15,170 Oh, well, it's not so bad if you paid me five pounds as well. No, no, no, no. 77 00:04:15,230 --> 00:04:16,649 You paid him five pounds. 78 00:04:17,810 --> 00:04:20,190 Well, you seem to be quite happy with the arrangement last night. 79 00:04:20,670 --> 00:04:21,990 That's the trouble. I was too happy. 80 00:04:23,810 --> 00:04:25,390 Well, I must have put them on. 81 00:04:40,010 --> 00:04:41,450 Oh, shut up, they're heavy, you know that? 82 00:04:41,850 --> 00:04:43,430 I'd hate to fall in the river with these on. 83 00:04:44,850 --> 00:04:48,130 Oh, Tom, we've just talked to you. 84 00:04:49,370 --> 00:04:50,370 Morning, Dad. 85 00:04:50,770 --> 00:04:51,770 Morning, Sid. 86 00:04:55,270 --> 00:04:57,210 Got your shoes on? 87 00:04:57,670 --> 00:04:58,850 Oh, very nice. 88 00:04:59,210 --> 00:05:00,210 How are the clogs, then? 89 00:05:00,570 --> 00:05:02,570 Oh, they're very good, as long as I don't try to walk. 90 00:05:02,830 --> 00:05:04,390 Yeah, they'll get you stuck inside. 91 00:05:04,650 --> 00:05:06,930 Oh, they're a very sturdy shoe, the clog. 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Sturdy? 93 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 It's lethal. 94 00:05:11,670 --> 00:05:13,530 One of Nobby Stiles knows about these. 95 00:05:15,450 --> 00:05:17,330 Well, I brought it, Sid. 96 00:05:17,570 --> 00:05:18,570 Brought what? 97 00:05:18,810 --> 00:05:23,070 Don't tell me you've forgotten about our little deal last night. Oh, not another 98 00:05:23,070 --> 00:05:24,610 one. Oh, yeah. 99 00:05:25,670 --> 00:05:26,770 What'd I do this time? 100 00:05:27,510 --> 00:05:28,510 Don't you remember? 101 00:05:28,690 --> 00:05:30,370 No. You exchanged your new effort. 102 00:05:30,950 --> 00:05:32,230 Exchange a new effort? What for? 103 00:05:41,820 --> 00:05:44,220 Will the real Tom Nelson stand up, please? 104 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 Come on. 105 00:05:49,500 --> 00:05:51,480 Come on, get out of the way, girls. Go on, up it. 106 00:05:51,980 --> 00:05:52,959 Get in there. 107 00:05:52,960 --> 00:05:53,899 That's it. 108 00:05:53,900 --> 00:05:56,320 You stay there, because I'm going to break the news to Victor. 109 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 That's it. 110 00:05:59,880 --> 00:06:00,920 Oh, shut up. 111 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 Nag, nag, nag. 112 00:06:11,470 --> 00:06:12,470 You're psychic. 113 00:06:14,330 --> 00:06:16,950 Where did you get those clothes? 114 00:06:17,810 --> 00:06:19,910 I'm breaking them in for Nureyev. 115 00:06:23,170 --> 00:06:24,270 Sorry I asked. 116 00:06:24,790 --> 00:06:25,910 Oh, God. 117 00:06:26,390 --> 00:06:27,770 You got a hangover, Sid? 118 00:06:28,270 --> 00:06:31,830 I have got a bigger hangover than Barbara Windsor in a bikini. 119 00:06:33,030 --> 00:06:34,590 Well, I've got just the thing for you, then. 120 00:06:34,830 --> 00:06:35,830 Here you are. 121 00:06:36,130 --> 00:06:41,050 You try a drop of this, Sidney. What is it? This is an old Welsh tonic. 122 00:06:41,570 --> 00:06:43,790 It's called Druid's Fluid. 123 00:06:44,970 --> 00:06:46,410 I'm not having that. It's green. 124 00:06:46,850 --> 00:06:47,649 Now, go on. 125 00:06:47,650 --> 00:06:50,470 I'll give you new leaps of life, this will. They say they're on two pints of 126 00:06:50,470 --> 00:06:53,470 this. They built Stonehenge. Smells funny, doesn't it? It's not for the 127 00:06:53,470 --> 00:06:54,730 It's for the drinking. Come on, get it down. 128 00:06:55,090 --> 00:06:58,470 Hold your nose. I'm holding my nose. Hold your nose. Close your eyes. Open 129 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 mouth. Down it goes. 130 00:07:08,490 --> 00:07:11,310 But they say in Wales you can't drink this unless you name your next of kin. 131 00:07:12,770 --> 00:07:17,370 Come on, stop pulling a face, Sid. We had a good day yesterday, didn't we? 132 00:07:17,370 --> 00:07:18,370 we had a very good day yesterday. 133 00:07:18,750 --> 00:07:20,590 You know that new effer we bought? 134 00:07:20,830 --> 00:07:24,450 Oh, she was a bargain, Sid. Well worth 85 quid. 135 00:07:25,190 --> 00:07:32,070 85 quid we paid? Yeah, every spare penny we had. Now cheer up, Sid. It's money 136 00:07:32,070 --> 00:07:34,450 well spent, you see. It's an investment for the future. 137 00:07:35,450 --> 00:07:37,430 Do you think we really need a new effer? 138 00:07:37,790 --> 00:07:39,670 Look, we've got to increase our livestock. 139 00:07:40,090 --> 00:07:43,570 Yeah, well, I've been giving us a great deal of very careful consideration, and 140 00:07:43,570 --> 00:07:46,450 I've been thinking about it, and I think we should diversify. 141 00:07:46,830 --> 00:07:48,470 Go in for all kinds of other animals. 142 00:07:48,750 --> 00:07:49,489 Oh, we will? 143 00:07:49,490 --> 00:07:50,490 Yes, like a goat. 144 00:07:50,790 --> 00:07:53,330 Oh, we could do with another sheep. 145 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 Or a goat. 146 00:07:54,650 --> 00:07:58,370 Some more hens. Or a goat. Perhaps a couple of pigs. 147 00:07:58,710 --> 00:07:59,629 Perhaps a goat. 148 00:07:59,630 --> 00:08:01,370 And we'd certainly need a new cart horse. 149 00:08:01,830 --> 00:08:02,830 What about a goat? 150 00:08:04,530 --> 00:08:06,870 Are you mad you couldn't get a goat to pull that big cart? 151 00:08:09,140 --> 00:08:11,120 Here. Can't sit around you. Where are you going? 152 00:08:11,340 --> 00:08:13,860 I'm going to inspect the new heifer. Well, you can't, actually. 153 00:08:14,420 --> 00:08:18,480 Can't? Has that druid's fluid gone to your head or something? Vic, would you 154 00:08:18,480 --> 00:08:20,820 that you and me are very good friends, would you? 155 00:08:22,700 --> 00:08:23,700 How much? 156 00:08:24,000 --> 00:08:27,860 I don't want anything. I've just got a confession to make, you see. 157 00:08:29,340 --> 00:08:30,400 What have you been up to now? 158 00:08:33,260 --> 00:08:34,679 This is the funniest thing. 159 00:08:35,580 --> 00:08:36,580 Yes, 160 00:08:37,020 --> 00:08:37,679 it is. 161 00:08:37,679 --> 00:08:38,679 Oh, no, it isn't kidding. 162 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 Yes, yes, go on. 163 00:08:40,580 --> 00:08:43,220 Well, it happened last night, you see. Yes, what happened? 164 00:08:43,440 --> 00:08:44,640 Well, as you know, I'd had a few. 165 00:08:44,840 --> 00:08:47,660 Yes, should we say pints or barrels? Well, it doesn't really matter how much, 166 00:08:47,660 --> 00:08:51,540 but I was a bit hazy. Hazy? Yes. We could say paralytic and leave it at 167 00:08:52,260 --> 00:08:57,100 Paralytic. My mind was definitely paralysed, and I just was of unsound 168 00:08:57,100 --> 00:08:58,380 that's when it happened. What happened? 169 00:08:58,820 --> 00:09:01,080 Well, that's what I'm trying to tell you. Well, come on, you're making hard 170 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 of it, Sid. 171 00:09:10,209 --> 00:09:11,370 Have a look in there. 172 00:09:11,630 --> 00:09:12,670 Michelle? Yeah, go on. 173 00:09:32,850 --> 00:09:34,510 Sidney? Yeah, yeah, yeah. 174 00:09:35,630 --> 00:09:37,390 There's a dirty great goat in there. 175 00:09:37,990 --> 00:09:40,770 Yeah, I bet you're wondering what it's doing in there. 176 00:09:41,670 --> 00:09:43,430 I know what it's doing in there, Sidney. 177 00:09:44,530 --> 00:09:45,870 This is what it's doing in there. 178 00:09:47,410 --> 00:09:50,750 Yeah, well, it's a nice little goat, isn't it? Yes, if you like goats. 179 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 Whose is it? 180 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 Ours. 181 00:09:58,410 --> 00:09:59,410 Ours? 182 00:09:59,630 --> 00:10:02,270 Can't be ours. It's ours, yes. 183 00:10:03,390 --> 00:10:04,510 Change the heifer for it. 184 00:10:10,150 --> 00:10:11,150 That's very good, Sid. 185 00:10:11,350 --> 00:10:12,590 Very good. 186 00:10:13,850 --> 00:10:15,350 Tell me it isn't true. 187 00:10:16,370 --> 00:10:17,830 I'll tell you it isn't, but it is. 188 00:10:18,110 --> 00:10:23,990 Of all the ignorant, stupid, illiterate, drunken, irresponsible... 189 00:10:23,990 --> 00:10:27,350 Wait, 190 00:10:28,690 --> 00:10:30,910 don't do something you're going to regret. 191 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 I won't regret it, Sidney. 192 00:10:32,440 --> 00:10:35,880 The abolished capital punishment, you know. No, no. You yourself said I was 193 00:10:35,880 --> 00:10:37,980 paralytic and I didn't know what I was doing. Yes, you're more than paralytic 194 00:10:37,980 --> 00:10:40,280 with whom I finished with you. Now, then, who do you make this swap with? 195 00:10:40,280 --> 00:10:40,999 Tom Nelson. 196 00:10:41,000 --> 00:10:45,380 Oh, well, you find old Tom Nelson and you make a re -swap. I can't. He won't 197 00:10:45,380 --> 00:10:47,040 even give me the shoes back, never mind about the heifer. 198 00:10:47,500 --> 00:10:48,540 Well, that's marvellous, isn't it? 199 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 Ha, ha, ha. 200 00:10:50,060 --> 00:10:51,380 Eighty -five quid on the clock. 201 00:10:52,780 --> 00:10:56,420 Well, I mean, it's not really up to spout, is it? You know, I mean, we've 202 00:10:56,420 --> 00:10:58,580 got the goat, don't we? I mean, we could sell the milk. 203 00:10:59,260 --> 00:11:01,780 Knowing you, Sidney, that is probably a billy goat. 204 00:11:02,270 --> 00:11:04,150 Well, if it is, he's got something very funny hanging down. 205 00:11:07,130 --> 00:11:08,290 That is his beard. 206 00:11:09,270 --> 00:11:10,270 Oh. 207 00:11:11,230 --> 00:11:12,230 Oh. 208 00:11:13,810 --> 00:11:16,790 Anyway, I think we'll just have to hang on a bit till we get our new effort. 209 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 Oh, no, we won't. 210 00:11:18,270 --> 00:11:21,410 Because I'm going to the market today, and I'm going to buy another. 211 00:11:21,990 --> 00:11:23,170 I thought we had no more money. 212 00:11:23,410 --> 00:11:24,590 I'll trade in one of our cows. 213 00:11:25,170 --> 00:11:28,230 What are you talking about? We're farmers, not second -hand cattle. You 214 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 trade in cows. 215 00:11:29,310 --> 00:11:30,310 Of course you do. 216 00:11:30,460 --> 00:11:33,620 Oh, yes, second -hand heifer in Goodnick, only done 18 ,000 gallons. 217 00:11:35,120 --> 00:11:38,640 Well, for your information, you ignoramus, that's exactly what you do. 218 00:11:38,700 --> 00:11:42,640 Yes. Once a cow's milk yield decreases over a certain period, you train it for 219 00:11:42,640 --> 00:11:45,260 young heifer, and that is what I am going to do. 220 00:11:45,500 --> 00:11:49,560 And that is what you are not going to do. You are not trading in one of my 221 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Your cows? 222 00:11:51,260 --> 00:11:52,260 They're our cows. 223 00:11:52,440 --> 00:11:55,580 I look after those cows, and they are personal friends of mine. 224 00:11:56,080 --> 00:11:58,700 And you are not going to get rid of one just because it happens to be getting on 225 00:11:58,700 --> 00:12:01,840 a bit. Sidney, we are not running a home for old cows. 226 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 For once in your life, be practical. 227 00:12:04,820 --> 00:12:07,500 Those cows are staying right where they are. 228 00:12:08,520 --> 00:12:09,519 All right. 229 00:12:09,520 --> 00:12:12,040 Right. Right. Right. All right. 230 00:12:12,660 --> 00:12:13,880 We forget all about it, huh? 231 00:12:14,140 --> 00:12:16,980 Forget it. Forget it. 85 quid. Forget it. Just forget it, huh? 232 00:12:18,840 --> 00:12:19,840 We do not fall. 233 00:12:20,540 --> 00:12:23,120 There's work to be done, Sidney. Work? Yes, work. 234 00:12:23,580 --> 00:12:26,320 Sometimes I think that's the only four -letter word you don't know. 235 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Eh? 236 00:12:27,840 --> 00:12:31,420 And I think some of your personal friends are out there waiting to be 237 00:12:31,440 --> 00:12:36,380 your cow shed's waiting to be cleaned, the pigsty's polished, and the stable's 238 00:12:36,380 --> 00:12:37,380 shined. 239 00:12:37,980 --> 00:12:38,980 Is that all? 240 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 You sure wouldn't like me to shampoo the sheep? 241 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 What are you going to do? 242 00:12:44,740 --> 00:12:46,460 I might boil myself an egg. 243 00:12:46,900 --> 00:12:50,740 Well, mind you don't tire yourself out, won't you? Sidney, after what you've 244 00:12:50,740 --> 00:12:52,540 done today, you get out there and finish that work. 245 00:12:53,020 --> 00:12:54,660 Because I'll be out there in a minute and inspect it. 246 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Move! 247 00:12:56,860 --> 00:13:02,400 I think I committed a blimmin' crime or something. 248 00:13:03,800 --> 00:13:05,420 After all, I am a blimmin' terrorist. 249 00:13:06,340 --> 00:13:07,860 Come on, Billy. 250 00:13:08,500 --> 00:13:09,820 Come on. 251 00:13:10,720 --> 00:13:12,740 Come on, he doesn't appreciate us at all. 252 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 Come on. 253 00:13:33,080 --> 00:13:37,320 Oh, that lazy layabout is sneaking a crafty little smoke, is he? 254 00:13:38,700 --> 00:13:40,280 Well, let's see then. 255 00:13:41,480 --> 00:13:43,660 Yes, let's just see, eh? 256 00:13:43,940 --> 00:13:47,260 Shall we have a little, a little walk? 257 00:13:47,960 --> 00:13:50,440 Yes, I think we will. 258 00:13:51,160 --> 00:13:52,380 We will indeed. 259 00:14:09,550 --> 00:14:11,190 Stand by for heavy showers. 260 00:14:12,870 --> 00:14:14,710 Hey, turn it off. What's going on? 261 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 Hey! 262 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 What's going on? 263 00:15:07,530 --> 00:15:09,010 try it all, sir. Yeah, no thanks to you. 264 00:15:09,430 --> 00:15:12,250 I tell you it wasn't my fault. Yeah, so you keep saying. 265 00:15:12,810 --> 00:15:13,609 What's the matter? 266 00:15:13,610 --> 00:15:14,610 You got a sore throat? 267 00:15:14,710 --> 00:15:18,070 No. Trying to shift the taste of this diabolical stuff Vic gave me. Ah. 268 00:15:18,450 --> 00:15:19,369 Good Lord. 269 00:15:19,370 --> 00:15:20,370 What's the matter? 270 00:15:20,410 --> 00:15:21,410 Your tongue. 271 00:15:21,490 --> 00:15:22,490 It's green. 272 00:15:22,830 --> 00:15:23,830 Is it? 273 00:15:26,490 --> 00:15:27,490 It is. 274 00:15:28,110 --> 00:15:29,610 This is blooming Jewish fluid. 275 00:15:31,490 --> 00:15:33,490 God only knows what it's doing to my stomach. Where is it? 276 00:15:33,710 --> 00:15:35,730 Oh, your partner? Yeah. He's gone to the market. Market? 277 00:15:36,030 --> 00:15:38,050 Yeah, he's taken one of your heifers to the cattle auction. 278 00:15:38,630 --> 00:15:39,630 Cattle auction? 279 00:15:39,670 --> 00:15:41,070 That's right. Which heifer did he take? 280 00:15:41,370 --> 00:15:42,490 The black and white Friesian. 281 00:15:43,230 --> 00:15:44,750 Fanny? Yes, Richard. 282 00:15:46,410 --> 00:15:47,550 Poor old cow. 283 00:15:50,110 --> 00:15:51,370 I hope she gets a good home. 284 00:15:53,010 --> 00:15:55,010 Home? Yes, she's going on her next farm. 285 00:15:56,170 --> 00:15:58,970 Your heifer hasn't gone to a farm. Where's she gone to? Gone to the 286 00:15:58,970 --> 00:15:59,970 slaughterhouse. 287 00:16:00,690 --> 00:16:02,350 Slaughterhouse? For rissoles. 288 00:16:04,750 --> 00:16:05,950 Over my dead body. 289 00:16:10,010 --> 00:16:13,110 Hey, what are we stopping for? I thought you were in a hurry to stop your heifer 290 00:16:13,110 --> 00:16:13,989 being sold. 291 00:16:13,990 --> 00:16:15,770 One minute, matey. Yeah, where are you going? 292 00:16:18,210 --> 00:16:22,950 I have just had about six quarts of lemonade to try and shift the taste of 293 00:16:22,950 --> 00:16:23,869 druid's fluid. 294 00:16:23,870 --> 00:16:24,990 Now, where do you think I'm going? 295 00:16:26,550 --> 00:16:30,290 Hey, you can't park here. You're on a yellow line, and the police in Fletchley 296 00:16:30,290 --> 00:16:31,290 are pretty keen. 297 00:16:31,820 --> 00:16:34,380 about the cops, matey. They've all got their price. Half a quid and they forget 298 00:16:34,380 --> 00:16:35,380 anything. 299 00:16:35,960 --> 00:16:37,820 What a model citizen. 300 00:16:42,940 --> 00:16:43,940 Good afternoon, sir. 301 00:16:44,560 --> 00:16:46,480 Good afternoon, officer. 302 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 You driving this car, sir? 303 00:16:48,640 --> 00:16:49,740 Well, hardly from this position. 304 00:16:53,280 --> 00:16:54,680 Who is the driver, sir? 305 00:16:55,460 --> 00:16:56,460 Mr. Turner. 306 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 Oh, yes. I've met him. 307 00:16:58,780 --> 00:17:01,140 Do they usually park on the yellow line in London? 308 00:17:01,680 --> 00:17:06,119 Yeah, well, he won't be a minute. He's just gone to the... Good afternoon, 309 00:17:06,119 --> 00:17:07,980 officer. Good afternoon, sir. 310 00:17:08,180 --> 00:17:09,900 Are you aware that you're illegally parked? 311 00:17:10,680 --> 00:17:12,400 Oh, I'm very sorry. I hadn't noticed. 312 00:17:12,640 --> 00:17:15,020 Could I see your driving licence, please? Yes, why not? 313 00:17:22,880 --> 00:17:24,240 There's a Tim Bob note in here, sir. 314 00:17:24,579 --> 00:17:25,579 Is there really? 315 00:17:25,619 --> 00:17:26,720 I wonder how that got there. 316 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 I wonder. 317 00:17:30,330 --> 00:17:31,870 Your insurance certificate, sir. Yes. 318 00:17:40,250 --> 00:17:42,030 There's another ten shilling note in here, sir. 319 00:17:42,550 --> 00:17:43,550 Give it away. 320 00:17:44,410 --> 00:17:46,350 Logbook? Yes, yes, hang on. 321 00:17:51,810 --> 00:17:52,810 Well, well. 322 00:17:53,050 --> 00:17:54,050 The jackpot. 323 00:17:55,530 --> 00:17:56,530 Very good. 324 00:17:57,340 --> 00:17:59,760 You leave your money all over the place, don't you, sir? Yes, I'm very careless 325 00:17:59,760 --> 00:18:01,340 with it. Well, it's only money, isn't it? 326 00:18:01,920 --> 00:18:03,580 Shall we forget the old thing, then? 327 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 I'm sorry, sir. 328 00:18:05,880 --> 00:18:07,600 I've got to stop Victor selling fanny. 329 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 I beg your pardon, sir? 330 00:18:12,780 --> 00:18:15,140 Well, Victor is selling fanny because I bought nanny. 331 00:18:17,100 --> 00:18:18,660 You're not white slavers, are you? 332 00:18:20,160 --> 00:18:21,380 Look, Caswell, let me explain. 333 00:18:21,720 --> 00:18:23,380 Fanny's a Friesian and nanny's a... 334 00:18:23,630 --> 00:18:26,330 Thank you very much. Oh, I see it all now. Quite plain. 335 00:18:27,170 --> 00:18:28,170 Blow into that. 336 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 What for? 337 00:18:33,830 --> 00:18:34,910 Don't argue. Blow. 338 00:18:36,250 --> 00:18:39,370 If you think I'm drunk, mate, you're dead wrong. All I've had today is 339 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 fluid. 340 00:18:41,010 --> 00:18:43,210 Well, in that case, sir, you've got nothing to worry about. Blow. 341 00:18:44,770 --> 00:18:45,830 All right, I'll blow. 342 00:18:46,690 --> 00:18:48,010 You're going to regret this, matey. 343 00:18:48,350 --> 00:18:50,070 I know a few people lie up, you know that? 344 00:18:50,390 --> 00:18:52,610 Before you know it, I'll be pounding a beat again, you will. 345 00:18:52,920 --> 00:18:54,680 I am pounding the beat again, sir. 346 00:18:55,180 --> 00:18:58,880 And I have to tell you that that bag must be inflated in one breath in not 347 00:18:58,880 --> 00:19:00,260 than ten and not more than twenty seconds. 348 00:19:01,080 --> 00:19:06,200 One, two, three, four, five... 349 00:19:06,200 --> 00:19:09,160 Good Lord! 350 00:19:09,780 --> 00:19:10,780 What's the matter? 351 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Crystal's gone green? 352 00:19:12,240 --> 00:19:13,880 The old bloody bag's gone green. 353 00:19:20,020 --> 00:19:21,620 Hello? Conservative Club? 354 00:19:22,010 --> 00:19:23,510 Could I speak to Dr. Molyneux, please? 355 00:19:23,850 --> 00:19:24,850 Thank you. 356 00:19:26,310 --> 00:19:27,430 Hello. That's you, Brian. 357 00:19:27,970 --> 00:19:31,210 Brian, I wonder if you could get down to the station. Only we've got a right 358 00:19:31,210 --> 00:19:32,210 Bobby Dazzler here. 359 00:19:32,970 --> 00:19:33,970 Yes. 360 00:19:34,110 --> 00:19:37,690 Talk about checking to see how much alcohol he's got in his blood. I think 361 00:19:37,690 --> 00:19:40,050 be easy to check how much blood he's got in his alcohol. 362 00:19:42,910 --> 00:19:46,190 No, he won't take the blood test, so I'm giving him the other one. 363 00:19:47,430 --> 00:19:48,430 Right. 364 00:19:48,990 --> 00:19:49,990 Any luck, sir? 365 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 No. 366 00:19:54,540 --> 00:19:56,040 Sir, you're not really trying. 367 00:19:56,840 --> 00:19:58,780 Of course I'm trying. I'm doing my best. 368 00:19:59,800 --> 00:20:01,180 I told you I'd had nothing to drink. 369 00:20:01,460 --> 00:20:04,600 Oh, we don't know that, do we, until we make the test. And we can't make the 370 00:20:04,600 --> 00:20:07,760 test until we get a sample, and we can't get a sample of gin. Yes, yes, yes, all 371 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 right. 372 00:20:09,220 --> 00:20:11,460 I'm sorry, but you can't get blood out of a stone. 373 00:20:12,220 --> 00:20:13,620 It's not your blood we're after. 374 00:20:13,880 --> 00:20:14,880 You know what I mean. 375 00:20:15,660 --> 00:20:17,380 You can have the blood test if you want to. 376 00:20:18,020 --> 00:20:19,560 You're getting none of my blood, matey. 377 00:20:19,820 --> 00:20:22,020 Well, at the moment, we're not getting anything at all, are we? 378 00:20:22,820 --> 00:20:25,660 Well, I keep telling you, Donald, I had already been. 379 00:20:26,500 --> 00:20:27,780 It's not a tap, you know. 380 00:20:30,040 --> 00:20:30,899 That's the point. 381 00:20:30,900 --> 00:20:34,340 Would you like me to run a little bit of water in the basin? It might encourage 382 00:20:34,340 --> 00:20:35,340 you a bit. 383 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 No, thank you. 384 00:20:42,040 --> 00:20:43,120 Well, shall I whistle? 385 00:20:43,660 --> 00:20:44,660 Don't bother. 386 00:20:47,370 --> 00:20:49,830 Well, I wish you'd hurry up, sir, only the wife's got the dinner on. 387 00:20:51,810 --> 00:20:54,130 Trouble is, you're too tense. Try and relax a bit. 388 00:20:54,650 --> 00:20:56,710 I nearly did it, then. Why don't you step up? 389 00:21:04,030 --> 00:21:05,950 Well, I'll keep quiet if it'll help, yes. 390 00:21:06,470 --> 00:21:07,470 Thank you. 391 00:21:14,490 --> 00:21:15,670 Officer? Yes, sir? 392 00:21:15,970 --> 00:21:16,970 Got a match? 393 00:21:23,790 --> 00:21:24,790 Nice to see you. 394 00:21:31,170 --> 00:21:32,170 Right, 395 00:21:33,270 --> 00:21:34,850 Constable, roll your sleeve up. 396 00:21:35,510 --> 00:21:36,830 No, it's not me. 397 00:21:38,870 --> 00:21:40,030 It's the other fellow. 398 00:21:40,350 --> 00:21:41,350 The other fellow? 399 00:21:41,690 --> 00:21:44,670 I'm sure there was only one of you when I came in here. 400 00:21:45,070 --> 00:21:48,710 Ah, there you are. Roll your sleeve up. Get away from me, you vampire. 401 00:21:49,130 --> 00:21:53,410 No, let me... Feigning to comply... of the test is taken to be an admission of 402 00:21:53,410 --> 00:21:56,030 guilt. I keep telling you I am not guilty. 403 00:21:56,230 --> 00:21:57,229 No, it won't hurt. 404 00:21:57,230 --> 00:21:59,830 Hold his arm, officer. Just a minute. Hang on a minute. 405 00:22:00,670 --> 00:22:01,670 You've been drinking. 406 00:22:02,690 --> 00:22:06,010 Officer, I'm surprised at you drinking on duty. Not him, you! 407 00:22:07,770 --> 00:22:08,830 How did you get here? 408 00:22:09,190 --> 00:22:10,190 By car. 409 00:22:11,670 --> 00:22:13,870 That's nice, isn't it? The police doctor, look at that. 410 00:22:14,070 --> 00:22:16,850 I demand you give him a breathalyser right away. It is a drunken driver, if 411 00:22:16,850 --> 00:22:19,270 I show one. You don't understand, sir. You see, I don't drive myself. 412 00:22:19,820 --> 00:22:21,260 My wife drives me everywhere. 413 00:22:21,580 --> 00:22:26,860 Yeah, but I still don't think I make that... There you are, darling. 414 00:22:27,540 --> 00:22:31,020 Your little tiggy -winkle's getting very thirsty out there. 415 00:22:32,960 --> 00:22:39,260 If you'd made it a couple of quid, we wouldn't have had all this trouble in 416 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 first place. 417 00:22:44,960 --> 00:22:45,960 Thank you. 418 00:22:48,120 --> 00:22:49,180 Ah, Mr... 419 00:22:49,390 --> 00:22:49,909 Thank heavens. 420 00:22:49,910 --> 00:22:53,090 I found you. Mr Carter, have a drink. No, no, no, thank you. I've come to warn 421 00:22:53,090 --> 00:22:54,069 you about Mr Turner. 422 00:22:54,070 --> 00:22:54,789 What's the matter? 423 00:22:54,790 --> 00:22:57,070 I've left him at the police station. He's very upset about you selling one of 424 00:22:57,070 --> 00:22:57,589 his peppers. 425 00:22:57,590 --> 00:22:58,590 Police station? 426 00:22:58,610 --> 00:23:01,050 Is he having me arrested? No, no, no. He's just been cleared on a drunken 427 00:23:01,050 --> 00:23:04,190 driving charge. But he's asked the constable to stand by to charge him with 428 00:23:04,190 --> 00:23:05,450 justifiable manslaughter. 429 00:23:06,290 --> 00:23:07,290 Justifiable manslaughter? 430 00:23:07,910 --> 00:23:08,970 He sounds in a bad way. 431 00:23:09,390 --> 00:23:11,350 I'd better go before he comes. I haven't been in, all right? 432 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 Sure. 433 00:23:13,730 --> 00:23:15,530 Murderer. No, no. Be reasonable, Sid. 434 00:23:15,870 --> 00:23:18,350 You've got a blimmin' cheat telling me to be reasonable after what you're doing 435 00:23:18,350 --> 00:23:24,350 to my fanny. Ah, you just... You're too sentimental, Sidney. Cows aren't pets. 436 00:23:24,670 --> 00:23:27,770 I mean, they're kept for milk, calves, meat, aren't they? Well, it's inhuman. 437 00:23:28,010 --> 00:23:29,990 You don't complain when you have a bit of steak, do you? 438 00:23:30,410 --> 00:23:32,170 Well, that's different. I don't know who it is, do I? 439 00:23:32,970 --> 00:23:35,430 I tell you something, it won't happen anymore, because for all I know, it 440 00:23:35,430 --> 00:23:37,070 be a chunk of my fanny line on that plate. 441 00:23:38,530 --> 00:23:41,070 I'll get it back, don't you worry. How can you get it back? You haven't got the 442 00:23:41,070 --> 00:23:44,890 money. I'll find the money, maybe. Oh, Sid, come on, relax, eh? Look, I tell 443 00:23:44,890 --> 00:23:47,620 what... Have a little drink on me, right? On you? Yeah. Judas. 444 00:23:51,880 --> 00:23:53,680 Well, I suppose it makes a change from water. 445 00:23:57,180 --> 00:23:58,059 Hello, Sid. 446 00:23:58,060 --> 00:23:59,120 You're back, then? Yes. 447 00:23:59,360 --> 00:24:02,120 So's Fanny. You managed to buy her back, then? Oh, yes. She's in the barn. 448 00:24:02,380 --> 00:24:03,980 I don't understand. Where did you get the money from? 449 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 I sold our car. 450 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 Oh, I see. 451 00:24:06,720 --> 00:24:07,679 You sold what? 452 00:24:07,680 --> 00:24:08,980 That clapped -out old Morris. 453 00:24:09,200 --> 00:24:13,500 That clapped -out old Morris is worth 250 quid. Enough to buy half a dozen 454 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 That's right. Come on. 455 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 There's your Uncle Victor. 456 00:24:19,560 --> 00:24:20,960 There she is, this bunny. 457 00:24:21,220 --> 00:24:22,220 Lulu. 458 00:24:22,500 --> 00:24:24,420 Dusty. Hello, Evie. 459 00:24:24,740 --> 00:24:25,840 And that's Sandy. 32804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.