Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,359
15 seconds.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,280
VTR 1660, part 1, take 1.
3
00:00:09,580 --> 00:00:10,580
15 seconds.
4
00:00:42,980 --> 00:00:43,980
Huh?
5
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
Mr. Evans?
6
00:00:50,940 --> 00:00:51,940
Mr. Teller?
7
00:00:52,580 --> 00:00:53,580
Mr. Evans?
8
00:00:54,140 --> 00:00:55,140
Mr. Evans!
9
00:00:55,540 --> 00:00:56,640
Oh, is that you, Sid?
10
00:00:56,880 --> 00:01:00,880
Oh, no, it's just I. I'm Carter, milk
marketing board. I'm come to inspect
11
00:01:00,880 --> 00:01:01,739
dairy equipment.
12
00:01:01,740 --> 00:01:02,419
Oh, yeah.
13
00:01:02,420 --> 00:01:03,500
We were expecting you.
14
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
Oh, good.
15
00:01:04,780 --> 00:01:05,779
Victor Evans.
16
00:01:05,780 --> 00:01:07,160
How do you do? How do you do?
17
00:01:07,440 --> 00:01:09,820
Do you usually sleep in a barrel?
18
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
Huh?
19
00:01:11,220 --> 00:01:12,220
No.
20
00:01:15,240 --> 00:01:17,280
Oh, I must have had more than I thought
last night.
21
00:01:17,660 --> 00:01:18,660
Give me a hand, help me.
22
00:01:19,060 --> 00:01:25,440
Oh, my
23
00:01:25,440 --> 00:01:28,240
head. Never again.
24
00:01:28,600 --> 00:01:31,100
You've been looking on the wine minute
as red, eh? Yeah, and every other
25
00:01:31,860 --> 00:01:35,660
Are the pubs always open all day on
market day, then? Oh, yes, they're
26
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
folk, you know, farmers.
27
00:01:36,920 --> 00:01:37,899
Well, it's incredible.
28
00:01:37,900 --> 00:01:40,980
I haven't seen drinking like that since
our chapel out into Pookelly.
29
00:01:41,480 --> 00:01:43,220
What do you think of market day in
Fletchley?
30
00:01:43,740 --> 00:01:45,260
Why is that an agricultural drinking?
31
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
Did you manage to get anything?
32
00:01:47,700 --> 00:01:48,700
No, not last night.
33
00:01:48,780 --> 00:01:50,960
But I got a promise for Friday from the
bird in the chip shop.
34
00:01:53,220 --> 00:01:57,020
I was referring to the purchase of
animal livestock, not your sex life. Oh.
35
00:01:57,900 --> 00:02:00,820
Yeah, we did get something. Let me
think. Oh, yeah, we've got a new heifer.
36
00:02:01,040 --> 00:02:03,160
Oh, I'm glad you're increasing your
stock.
37
00:02:03,920 --> 00:02:05,020
Where is the heifer?
38
00:02:05,620 --> 00:02:07,900
My partner, Mr. Turner, is looking after
it.
39
00:02:08,440 --> 00:02:09,440
Where's Mr. Turner?
40
00:02:11,840 --> 00:02:12,840
That's the point, isn't it?
41
00:02:30,170 --> 00:02:31,450
God, stone me.
42
00:02:33,330 --> 00:02:34,730
Count Dracula, I presume.
43
00:02:36,550 --> 00:02:37,670
You may be right.
44
00:02:38,270 --> 00:02:39,730
I feel more dead than alive.
45
00:02:40,190 --> 00:02:41,890
What are you doing in there?
46
00:02:42,470 --> 00:02:44,670
Suffering from cramp. Would you mind
helping me out?
47
00:02:45,630 --> 00:02:49,310
How did you get in there?
48
00:02:49,630 --> 00:02:50,870
That's a very good question.
49
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
I don't remember.
50
00:02:54,030 --> 00:02:56,170
Do you remember anything about last
night?
51
00:02:57,630 --> 00:02:59,210
I've only just remembered who I am.
52
00:02:59,660 --> 00:03:01,380
Well, it's not very surprising.
53
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
He'd had a skimful when he came in here
yesterday.
54
00:03:04,480 --> 00:03:05,520
What makes you say that?
55
00:03:05,800 --> 00:03:08,700
Well, in the first place, you came in
here with a freezing effort.
56
00:03:09,280 --> 00:03:12,240
And for a second, you ordered it a meat
pie and a pint of bitter.
57
00:03:14,240 --> 00:03:15,860
Oh, yes, I remember.
58
00:03:16,080 --> 00:03:17,940
And you said we don't serve cows in
here.
59
00:03:18,340 --> 00:03:19,299
That's right.
60
00:03:19,300 --> 00:03:22,280
And that woman misunderstood you and
belted her with her handbag, didn't she?
61
00:03:23,800 --> 00:03:25,140
You remember that, then?
62
00:03:26,240 --> 00:03:28,040
Yeah, but the rest of it's a complete
block.
63
00:03:32,209 --> 00:03:33,209
Hello.
64
00:03:37,330 --> 00:03:38,330
Where are my shoes?
65
00:03:39,210 --> 00:03:40,790
Somebody's pinched me brown brogues.
66
00:03:41,230 --> 00:03:45,450
Nobody's pinched you brown brogues. You
did a deal with old Tom Nelson last
67
00:03:45,450 --> 00:03:46,450
night, don't you remember?
68
00:03:46,490 --> 00:03:50,690
Deal? Yeah, he took a fancy to your
brown brogues and you insisted on
69
00:03:50,690 --> 00:03:52,970
footwear. So he's got my shoes?
70
00:03:53,210 --> 00:03:54,210
Yeah. What did I get?
71
00:03:57,990 --> 00:03:58,990
These.
72
00:04:03,370 --> 00:04:06,810
I must have been in a right state. I
must have changed my bros for these
73
00:04:06,810 --> 00:04:09,050
cashiered clod of us. And five pounds.
74
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Hang on.
75
00:04:10,870 --> 00:04:12,550
Uh, clogs and five pounds.
76
00:04:12,790 --> 00:04:15,170
Oh, well, it's not so bad if you paid me
five pounds as well. No, no, no, no.
77
00:04:15,230 --> 00:04:16,649
You paid him five pounds.
78
00:04:17,810 --> 00:04:20,190
Well, you seem to be quite happy with
the arrangement last night.
79
00:04:20,670 --> 00:04:21,990
That's the trouble. I was too happy.
80
00:04:23,810 --> 00:04:25,390
Well, I must have put them on.
81
00:04:40,010 --> 00:04:41,450
Oh, shut up, they're heavy, you know
that?
82
00:04:41,850 --> 00:04:43,430
I'd hate to fall in the river with these
on.
83
00:04:44,850 --> 00:04:48,130
Oh, Tom, we've just talked to you.
84
00:04:49,370 --> 00:04:50,370
Morning, Dad.
85
00:04:50,770 --> 00:04:51,770
Morning, Sid.
86
00:04:55,270 --> 00:04:57,210
Got your shoes on?
87
00:04:57,670 --> 00:04:58,850
Oh, very nice.
88
00:04:59,210 --> 00:05:00,210
How are the clogs, then?
89
00:05:00,570 --> 00:05:02,570
Oh, they're very good, as long as I
don't try to walk.
90
00:05:02,830 --> 00:05:04,390
Yeah, they'll get you stuck inside.
91
00:05:04,650 --> 00:05:06,930
Oh, they're a very sturdy shoe, the
clog.
92
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Sturdy?
93
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
It's lethal.
94
00:05:11,670 --> 00:05:13,530
One of Nobby Stiles knows about these.
95
00:05:15,450 --> 00:05:17,330
Well, I brought it, Sid.
96
00:05:17,570 --> 00:05:18,570
Brought what?
97
00:05:18,810 --> 00:05:23,070
Don't tell me you've forgotten about our
little deal last night. Oh, not another
98
00:05:23,070 --> 00:05:24,610
one. Oh, yeah.
99
00:05:25,670 --> 00:05:26,770
What'd I do this time?
100
00:05:27,510 --> 00:05:28,510
Don't you remember?
101
00:05:28,690 --> 00:05:30,370
No. You exchanged your new effort.
102
00:05:30,950 --> 00:05:32,230
Exchange a new effort? What for?
103
00:05:41,820 --> 00:05:44,220
Will the real Tom Nelson stand up,
please?
104
00:05:47,460 --> 00:05:48,460
Come on.
105
00:05:49,500 --> 00:05:51,480
Come on, get out of the way, girls. Go
on, up it.
106
00:05:51,980 --> 00:05:52,959
Get in there.
107
00:05:52,960 --> 00:05:53,899
That's it.
108
00:05:53,900 --> 00:05:56,320
You stay there, because I'm going to
break the news to Victor.
109
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
That's it.
110
00:05:59,880 --> 00:06:00,920
Oh, shut up.
111
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
Nag, nag, nag.
112
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
You're psychic.
113
00:06:14,330 --> 00:06:16,950
Where did you get those clothes?
114
00:06:17,810 --> 00:06:19,910
I'm breaking them in for Nureyev.
115
00:06:23,170 --> 00:06:24,270
Sorry I asked.
116
00:06:24,790 --> 00:06:25,910
Oh, God.
117
00:06:26,390 --> 00:06:27,770
You got a hangover, Sid?
118
00:06:28,270 --> 00:06:31,830
I have got a bigger hangover than
Barbara Windsor in a bikini.
119
00:06:33,030 --> 00:06:34,590
Well, I've got just the thing for you,
then.
120
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
Here you are.
121
00:06:36,130 --> 00:06:41,050
You try a drop of this, Sidney. What is
it? This is an old Welsh tonic.
122
00:06:41,570 --> 00:06:43,790
It's called Druid's Fluid.
123
00:06:44,970 --> 00:06:46,410
I'm not having that. It's green.
124
00:06:46,850 --> 00:06:47,649
Now, go on.
125
00:06:47,650 --> 00:06:50,470
I'll give you new leaps of life, this
will. They say they're on two pints of
126
00:06:50,470 --> 00:06:53,470
this. They built Stonehenge. Smells
funny, doesn't it? It's not for the
127
00:06:53,470 --> 00:06:54,730
It's for the drinking. Come on, get it
down.
128
00:06:55,090 --> 00:06:58,470
Hold your nose. I'm holding my nose.
Hold your nose. Close your eyes. Open
129
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
mouth. Down it goes.
130
00:07:08,490 --> 00:07:11,310
But they say in Wales you can't drink
this unless you name your next of kin.
131
00:07:12,770 --> 00:07:17,370
Come on, stop pulling a face, Sid. We
had a good day yesterday, didn't we?
132
00:07:17,370 --> 00:07:18,370
we had a very good day yesterday.
133
00:07:18,750 --> 00:07:20,590
You know that new effer we bought?
134
00:07:20,830 --> 00:07:24,450
Oh, she was a bargain, Sid. Well worth
85 quid.
135
00:07:25,190 --> 00:07:32,070
85 quid we paid? Yeah, every spare penny
we had. Now cheer up, Sid. It's money
136
00:07:32,070 --> 00:07:34,450
well spent, you see. It's an investment
for the future.
137
00:07:35,450 --> 00:07:37,430
Do you think we really need a new effer?
138
00:07:37,790 --> 00:07:39,670
Look, we've got to increase our
livestock.
139
00:07:40,090 --> 00:07:43,570
Yeah, well, I've been giving us a great
deal of very careful consideration, and
140
00:07:43,570 --> 00:07:46,450
I've been thinking about it, and I think
we should diversify.
141
00:07:46,830 --> 00:07:48,470
Go in for all kinds of other animals.
142
00:07:48,750 --> 00:07:49,489
Oh, we will?
143
00:07:49,490 --> 00:07:50,490
Yes, like a goat.
144
00:07:50,790 --> 00:07:53,330
Oh, we could do with another sheep.
145
00:07:53,610 --> 00:07:54,610
Or a goat.
146
00:07:54,650 --> 00:07:58,370
Some more hens. Or a goat. Perhaps a
couple of pigs.
147
00:07:58,710 --> 00:07:59,629
Perhaps a goat.
148
00:07:59,630 --> 00:08:01,370
And we'd certainly need a new cart
horse.
149
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
What about a goat?
150
00:08:04,530 --> 00:08:06,870
Are you mad you couldn't get a goat to
pull that big cart?
151
00:08:09,140 --> 00:08:11,120
Here. Can't sit around you. Where are
you going?
152
00:08:11,340 --> 00:08:13,860
I'm going to inspect the new heifer.
Well, you can't, actually.
153
00:08:14,420 --> 00:08:18,480
Can't? Has that druid's fluid gone to
your head or something? Vic, would you
154
00:08:18,480 --> 00:08:20,820
that you and me are very good friends,
would you?
155
00:08:22,700 --> 00:08:23,700
How much?
156
00:08:24,000 --> 00:08:27,860
I don't want anything. I've just got a
confession to make, you see.
157
00:08:29,340 --> 00:08:30,400
What have you been up to now?
158
00:08:33,260 --> 00:08:34,679
This is the funniest thing.
159
00:08:35,580 --> 00:08:36,580
Yes,
160
00:08:37,020 --> 00:08:37,679
it is.
161
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
Oh, no, it isn't kidding.
162
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Yes, yes, go on.
163
00:08:40,580 --> 00:08:43,220
Well, it happened last night, you see.
Yes, what happened?
164
00:08:43,440 --> 00:08:44,640
Well, as you know, I'd had a few.
165
00:08:44,840 --> 00:08:47,660
Yes, should we say pints or barrels?
Well, it doesn't really matter how much,
166
00:08:47,660 --> 00:08:51,540
but I was a bit hazy. Hazy? Yes. We
could say paralytic and leave it at
167
00:08:52,260 --> 00:08:57,100
Paralytic. My mind was definitely
paralysed, and I just was of unsound
168
00:08:57,100 --> 00:08:58,380
that's when it happened. What happened?
169
00:08:58,820 --> 00:09:01,080
Well, that's what I'm trying to tell
you. Well, come on, you're making hard
170
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
of it, Sid.
171
00:09:10,209 --> 00:09:11,370
Have a look in there.
172
00:09:11,630 --> 00:09:12,670
Michelle? Yeah, go on.
173
00:09:32,850 --> 00:09:34,510
Sidney? Yeah, yeah, yeah.
174
00:09:35,630 --> 00:09:37,390
There's a dirty great goat in there.
175
00:09:37,990 --> 00:09:40,770
Yeah, I bet you're wondering what it's
doing in there.
176
00:09:41,670 --> 00:09:43,430
I know what it's doing in there, Sidney.
177
00:09:44,530 --> 00:09:45,870
This is what it's doing in there.
178
00:09:47,410 --> 00:09:50,750
Yeah, well, it's a nice little goat,
isn't it? Yes, if you like goats.
179
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
Whose is it?
180
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
Ours.
181
00:09:58,410 --> 00:09:59,410
Ours?
182
00:09:59,630 --> 00:10:02,270
Can't be ours. It's ours, yes.
183
00:10:03,390 --> 00:10:04,510
Change the heifer for it.
184
00:10:10,150 --> 00:10:11,150
That's very good, Sid.
185
00:10:11,350 --> 00:10:12,590
Very good.
186
00:10:13,850 --> 00:10:15,350
Tell me it isn't true.
187
00:10:16,370 --> 00:10:17,830
I'll tell you it isn't, but it is.
188
00:10:18,110 --> 00:10:23,990
Of all the ignorant, stupid, illiterate,
drunken, irresponsible...
189
00:10:23,990 --> 00:10:27,350
Wait,
190
00:10:28,690 --> 00:10:30,910
don't do something you're going to
regret.
191
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
I won't regret it, Sidney.
192
00:10:32,440 --> 00:10:35,880
The abolished capital punishment, you
know. No, no. You yourself said I was
193
00:10:35,880 --> 00:10:37,980
paralytic and I didn't know what I was
doing. Yes, you're more than paralytic
194
00:10:37,980 --> 00:10:40,280
with whom I finished with you. Now,
then, who do you make this swap with?
195
00:10:40,280 --> 00:10:40,999
Tom Nelson.
196
00:10:41,000 --> 00:10:45,380
Oh, well, you find old Tom Nelson and
you make a re -swap. I can't. He won't
197
00:10:45,380 --> 00:10:47,040
even give me the shoes back, never mind
about the heifer.
198
00:10:47,500 --> 00:10:48,540
Well, that's marvellous, isn't it?
199
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Ha, ha, ha.
200
00:10:50,060 --> 00:10:51,380
Eighty -five quid on the clock.
201
00:10:52,780 --> 00:10:56,420
Well, I mean, it's not really up to
spout, is it? You know, I mean, we've
202
00:10:56,420 --> 00:10:58,580
got the goat, don't we? I mean, we could
sell the milk.
203
00:10:59,260 --> 00:11:01,780
Knowing you, Sidney, that is probably a
billy goat.
204
00:11:02,270 --> 00:11:04,150
Well, if it is, he's got something very
funny hanging down.
205
00:11:07,130 --> 00:11:08,290
That is his beard.
206
00:11:09,270 --> 00:11:10,270
Oh.
207
00:11:11,230 --> 00:11:12,230
Oh.
208
00:11:13,810 --> 00:11:16,790
Anyway, I think we'll just have to hang
on a bit till we get our new effort.
209
00:11:17,030 --> 00:11:18,030
Oh, no, we won't.
210
00:11:18,270 --> 00:11:21,410
Because I'm going to the market today,
and I'm going to buy another.
211
00:11:21,990 --> 00:11:23,170
I thought we had no more money.
212
00:11:23,410 --> 00:11:24,590
I'll trade in one of our cows.
213
00:11:25,170 --> 00:11:28,230
What are you talking about? We're
farmers, not second -hand cattle. You
214
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
trade in cows.
215
00:11:29,310 --> 00:11:30,310
Of course you do.
216
00:11:30,460 --> 00:11:33,620
Oh, yes, second -hand heifer in
Goodnick, only done 18 ,000 gallons.
217
00:11:35,120 --> 00:11:38,640
Well, for your information, you
ignoramus, that's exactly what you do.
218
00:11:38,700 --> 00:11:42,640
Yes. Once a cow's milk yield decreases
over a certain period, you train it for
219
00:11:42,640 --> 00:11:45,260
young heifer, and that is what I am
going to do.
220
00:11:45,500 --> 00:11:49,560
And that is what you are not going to
do. You are not trading in one of my
221
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Your cows?
222
00:11:51,260 --> 00:11:52,260
They're our cows.
223
00:11:52,440 --> 00:11:55,580
I look after those cows, and they are
personal friends of mine.
224
00:11:56,080 --> 00:11:58,700
And you are not going to get rid of one
just because it happens to be getting on
225
00:11:58,700 --> 00:12:01,840
a bit. Sidney, we are not running a home
for old cows.
226
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
For once in your life, be practical.
227
00:12:04,820 --> 00:12:07,500
Those cows are staying right where they
are.
228
00:12:08,520 --> 00:12:09,519
All right.
229
00:12:09,520 --> 00:12:12,040
Right. Right. Right. All right.
230
00:12:12,660 --> 00:12:13,880
We forget all about it, huh?
231
00:12:14,140 --> 00:12:16,980
Forget it. Forget it. 85 quid. Forget
it. Just forget it, huh?
232
00:12:18,840 --> 00:12:19,840
We do not fall.
233
00:12:20,540 --> 00:12:23,120
There's work to be done, Sidney. Work?
Yes, work.
234
00:12:23,580 --> 00:12:26,320
Sometimes I think that's the only four
-letter word you don't know.
235
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Eh?
236
00:12:27,840 --> 00:12:31,420
And I think some of your personal
friends are out there waiting to be
237
00:12:31,440 --> 00:12:36,380
your cow shed's waiting to be cleaned,
the pigsty's polished, and the stable's
238
00:12:36,380 --> 00:12:37,380
shined.
239
00:12:37,980 --> 00:12:38,980
Is that all?
240
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
You sure wouldn't like me to shampoo the
sheep?
241
00:12:43,300 --> 00:12:44,300
What are you going to do?
242
00:12:44,740 --> 00:12:46,460
I might boil myself an egg.
243
00:12:46,900 --> 00:12:50,740
Well, mind you don't tire yourself out,
won't you? Sidney, after what you've
244
00:12:50,740 --> 00:12:52,540
done today, you get out there and finish
that work.
245
00:12:53,020 --> 00:12:54,660
Because I'll be out there in a minute
and inspect it.
246
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Move!
247
00:12:56,860 --> 00:13:02,400
I think I committed a blimmin' crime or
something.
248
00:13:03,800 --> 00:13:05,420
After all, I am a blimmin' terrorist.
249
00:13:06,340 --> 00:13:07,860
Come on, Billy.
250
00:13:08,500 --> 00:13:09,820
Come on.
251
00:13:10,720 --> 00:13:12,740
Come on, he doesn't appreciate us at
all.
252
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Come on.
253
00:13:33,080 --> 00:13:37,320
Oh, that lazy layabout is sneaking a
crafty little smoke, is he?
254
00:13:38,700 --> 00:13:40,280
Well, let's see then.
255
00:13:41,480 --> 00:13:43,660
Yes, let's just see, eh?
256
00:13:43,940 --> 00:13:47,260
Shall we have a little, a little walk?
257
00:13:47,960 --> 00:13:50,440
Yes, I think we will.
258
00:13:51,160 --> 00:13:52,380
We will indeed.
259
00:14:09,550 --> 00:14:11,190
Stand by for heavy showers.
260
00:14:12,870 --> 00:14:14,710
Hey, turn it off. What's going on?
261
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
Hey!
262
00:14:19,210 --> 00:14:20,210
What's going on?
263
00:15:07,530 --> 00:15:09,010
try it all, sir. Yeah, no thanks to you.
264
00:15:09,430 --> 00:15:12,250
I tell you it wasn't my fault. Yeah, so
you keep saying.
265
00:15:12,810 --> 00:15:13,609
What's the matter?
266
00:15:13,610 --> 00:15:14,610
You got a sore throat?
267
00:15:14,710 --> 00:15:18,070
No. Trying to shift the taste of this
diabolical stuff Vic gave me. Ah.
268
00:15:18,450 --> 00:15:19,369
Good Lord.
269
00:15:19,370 --> 00:15:20,370
What's the matter?
270
00:15:20,410 --> 00:15:21,410
Your tongue.
271
00:15:21,490 --> 00:15:22,490
It's green.
272
00:15:22,830 --> 00:15:23,830
Is it?
273
00:15:26,490 --> 00:15:27,490
It is.
274
00:15:28,110 --> 00:15:29,610
This is blooming Jewish fluid.
275
00:15:31,490 --> 00:15:33,490
God only knows what it's doing to my
stomach. Where is it?
276
00:15:33,710 --> 00:15:35,730
Oh, your partner? Yeah. He's gone to the
market. Market?
277
00:15:36,030 --> 00:15:38,050
Yeah, he's taken one of your heifers to
the cattle auction.
278
00:15:38,630 --> 00:15:39,630
Cattle auction?
279
00:15:39,670 --> 00:15:41,070
That's right. Which heifer did he take?
280
00:15:41,370 --> 00:15:42,490
The black and white Friesian.
281
00:15:43,230 --> 00:15:44,750
Fanny? Yes, Richard.
282
00:15:46,410 --> 00:15:47,550
Poor old cow.
283
00:15:50,110 --> 00:15:51,370
I hope she gets a good home.
284
00:15:53,010 --> 00:15:55,010
Home? Yes, she's going on her next farm.
285
00:15:56,170 --> 00:15:58,970
Your heifer hasn't gone to a farm.
Where's she gone to? Gone to the
286
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
slaughterhouse.
287
00:16:00,690 --> 00:16:02,350
Slaughterhouse? For rissoles.
288
00:16:04,750 --> 00:16:05,950
Over my dead body.
289
00:16:10,010 --> 00:16:13,110
Hey, what are we stopping for? I thought
you were in a hurry to stop your heifer
290
00:16:13,110 --> 00:16:13,989
being sold.
291
00:16:13,990 --> 00:16:15,770
One minute, matey. Yeah, where are you
going?
292
00:16:18,210 --> 00:16:22,950
I have just had about six quarts of
lemonade to try and shift the taste of
293
00:16:22,950 --> 00:16:23,869
druid's fluid.
294
00:16:23,870 --> 00:16:24,990
Now, where do you think I'm going?
295
00:16:26,550 --> 00:16:30,290
Hey, you can't park here. You're on a
yellow line, and the police in Fletchley
296
00:16:30,290 --> 00:16:31,290
are pretty keen.
297
00:16:31,820 --> 00:16:34,380
about the cops, matey. They've all got
their price. Half a quid and they forget
298
00:16:34,380 --> 00:16:35,380
anything.
299
00:16:35,960 --> 00:16:37,820
What a model citizen.
300
00:16:42,940 --> 00:16:43,940
Good afternoon, sir.
301
00:16:44,560 --> 00:16:46,480
Good afternoon, officer.
302
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
You driving this car, sir?
303
00:16:48,640 --> 00:16:49,740
Well, hardly from this position.
304
00:16:53,280 --> 00:16:54,680
Who is the driver, sir?
305
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
Mr. Turner.
306
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
Oh, yes. I've met him.
307
00:16:58,780 --> 00:17:01,140
Do they usually park on the yellow line
in London?
308
00:17:01,680 --> 00:17:06,119
Yeah, well, he won't be a minute. He's
just gone to the... Good afternoon,
309
00:17:06,119 --> 00:17:07,980
officer. Good afternoon, sir.
310
00:17:08,180 --> 00:17:09,900
Are you aware that you're illegally
parked?
311
00:17:10,680 --> 00:17:12,400
Oh, I'm very sorry. I hadn't noticed.
312
00:17:12,640 --> 00:17:15,020
Could I see your driving licence,
please? Yes, why not?
313
00:17:22,880 --> 00:17:24,240
There's a Tim Bob note in here, sir.
314
00:17:24,579 --> 00:17:25,579
Is there really?
315
00:17:25,619 --> 00:17:26,720
I wonder how that got there.
316
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
I wonder.
317
00:17:30,330 --> 00:17:31,870
Your insurance certificate, sir. Yes.
318
00:17:40,250 --> 00:17:42,030
There's another ten shilling note in
here, sir.
319
00:17:42,550 --> 00:17:43,550
Give it away.
320
00:17:44,410 --> 00:17:46,350
Logbook? Yes, yes, hang on.
321
00:17:51,810 --> 00:17:52,810
Well, well.
322
00:17:53,050 --> 00:17:54,050
The jackpot.
323
00:17:55,530 --> 00:17:56,530
Very good.
324
00:17:57,340 --> 00:17:59,760
You leave your money all over the place,
don't you, sir? Yes, I'm very careless
325
00:17:59,760 --> 00:18:01,340
with it. Well, it's only money, isn't
it?
326
00:18:01,920 --> 00:18:03,580
Shall we forget the old thing, then?
327
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
I'm sorry, sir.
328
00:18:05,880 --> 00:18:07,600
I've got to stop Victor selling fanny.
329
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
I beg your pardon, sir?
330
00:18:12,780 --> 00:18:15,140
Well, Victor is selling fanny because I
bought nanny.
331
00:18:17,100 --> 00:18:18,660
You're not white slavers, are you?
332
00:18:20,160 --> 00:18:21,380
Look, Caswell, let me explain.
333
00:18:21,720 --> 00:18:23,380
Fanny's a Friesian and nanny's a...
334
00:18:23,630 --> 00:18:26,330
Thank you very much. Oh, I see it all
now. Quite plain.
335
00:18:27,170 --> 00:18:28,170
Blow into that.
336
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
What for?
337
00:18:33,830 --> 00:18:34,910
Don't argue. Blow.
338
00:18:36,250 --> 00:18:39,370
If you think I'm drunk, mate, you're
dead wrong. All I've had today is
339
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
fluid.
340
00:18:41,010 --> 00:18:43,210
Well, in that case, sir, you've got
nothing to worry about. Blow.
341
00:18:44,770 --> 00:18:45,830
All right, I'll blow.
342
00:18:46,690 --> 00:18:48,010
You're going to regret this, matey.
343
00:18:48,350 --> 00:18:50,070
I know a few people lie up, you know
that?
344
00:18:50,390 --> 00:18:52,610
Before you know it, I'll be pounding a
beat again, you will.
345
00:18:52,920 --> 00:18:54,680
I am pounding the beat again, sir.
346
00:18:55,180 --> 00:18:58,880
And I have to tell you that that bag
must be inflated in one breath in not
347
00:18:58,880 --> 00:19:00,260
than ten and not more than twenty
seconds.
348
00:19:01,080 --> 00:19:06,200
One, two, three, four, five...
349
00:19:06,200 --> 00:19:09,160
Good Lord!
350
00:19:09,780 --> 00:19:10,780
What's the matter?
351
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Crystal's gone green?
352
00:19:12,240 --> 00:19:13,880
The old bloody bag's gone green.
353
00:19:20,020 --> 00:19:21,620
Hello? Conservative Club?
354
00:19:22,010 --> 00:19:23,510
Could I speak to Dr. Molyneux, please?
355
00:19:23,850 --> 00:19:24,850
Thank you.
356
00:19:26,310 --> 00:19:27,430
Hello. That's you, Brian.
357
00:19:27,970 --> 00:19:31,210
Brian, I wonder if you could get down to
the station. Only we've got a right
358
00:19:31,210 --> 00:19:32,210
Bobby Dazzler here.
359
00:19:32,970 --> 00:19:33,970
Yes.
360
00:19:34,110 --> 00:19:37,690
Talk about checking to see how much
alcohol he's got in his blood. I think
361
00:19:37,690 --> 00:19:40,050
be easy to check how much blood he's got
in his alcohol.
362
00:19:42,910 --> 00:19:46,190
No, he won't take the blood test, so I'm
giving him the other one.
363
00:19:47,430 --> 00:19:48,430
Right.
364
00:19:48,990 --> 00:19:49,990
Any luck, sir?
365
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
No.
366
00:19:54,540 --> 00:19:56,040
Sir, you're not really trying.
367
00:19:56,840 --> 00:19:58,780
Of course I'm trying. I'm doing my best.
368
00:19:59,800 --> 00:20:01,180
I told you I'd had nothing to drink.
369
00:20:01,460 --> 00:20:04,600
Oh, we don't know that, do we, until we
make the test. And we can't make the
370
00:20:04,600 --> 00:20:07,760
test until we get a sample, and we can't
get a sample of gin. Yes, yes, yes, all
371
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
right.
372
00:20:09,220 --> 00:20:11,460
I'm sorry, but you can't get blood out
of a stone.
373
00:20:12,220 --> 00:20:13,620
It's not your blood we're after.
374
00:20:13,880 --> 00:20:14,880
You know what I mean.
375
00:20:15,660 --> 00:20:17,380
You can have the blood test if you want
to.
376
00:20:18,020 --> 00:20:19,560
You're getting none of my blood, matey.
377
00:20:19,820 --> 00:20:22,020
Well, at the moment, we're not getting
anything at all, are we?
378
00:20:22,820 --> 00:20:25,660
Well, I keep telling you, Donald, I had
already been.
379
00:20:26,500 --> 00:20:27,780
It's not a tap, you know.
380
00:20:30,040 --> 00:20:30,899
That's the point.
381
00:20:30,900 --> 00:20:34,340
Would you like me to run a little bit of
water in the basin? It might encourage
382
00:20:34,340 --> 00:20:35,340
you a bit.
383
00:20:38,600 --> 00:20:39,720
No, thank you.
384
00:20:42,040 --> 00:20:43,120
Well, shall I whistle?
385
00:20:43,660 --> 00:20:44,660
Don't bother.
386
00:20:47,370 --> 00:20:49,830
Well, I wish you'd hurry up, sir, only
the wife's got the dinner on.
387
00:20:51,810 --> 00:20:54,130
Trouble is, you're too tense. Try and
relax a bit.
388
00:20:54,650 --> 00:20:56,710
I nearly did it, then. Why don't you
step up?
389
00:21:04,030 --> 00:21:05,950
Well, I'll keep quiet if it'll help,
yes.
390
00:21:06,470 --> 00:21:07,470
Thank you.
391
00:21:14,490 --> 00:21:15,670
Officer? Yes, sir?
392
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
Got a match?
393
00:21:23,790 --> 00:21:24,790
Nice to see you.
394
00:21:31,170 --> 00:21:32,170
Right,
395
00:21:33,270 --> 00:21:34,850
Constable, roll your sleeve up.
396
00:21:35,510 --> 00:21:36,830
No, it's not me.
397
00:21:38,870 --> 00:21:40,030
It's the other fellow.
398
00:21:40,350 --> 00:21:41,350
The other fellow?
399
00:21:41,690 --> 00:21:44,670
I'm sure there was only one of you when
I came in here.
400
00:21:45,070 --> 00:21:48,710
Ah, there you are. Roll your sleeve up.
Get away from me, you vampire.
401
00:21:49,130 --> 00:21:53,410
No, let me... Feigning to comply... of
the test is taken to be an admission of
402
00:21:53,410 --> 00:21:56,030
guilt. I keep telling you I am not
guilty.
403
00:21:56,230 --> 00:21:57,229
No, it won't hurt.
404
00:21:57,230 --> 00:21:59,830
Hold his arm, officer. Just a minute.
Hang on a minute.
405
00:22:00,670 --> 00:22:01,670
You've been drinking.
406
00:22:02,690 --> 00:22:06,010
Officer, I'm surprised at you drinking
on duty. Not him, you!
407
00:22:07,770 --> 00:22:08,830
How did you get here?
408
00:22:09,190 --> 00:22:10,190
By car.
409
00:22:11,670 --> 00:22:13,870
That's nice, isn't it? The police
doctor, look at that.
410
00:22:14,070 --> 00:22:16,850
I demand you give him a breathalyser
right away. It is a drunken driver, if
411
00:22:16,850 --> 00:22:19,270
I show one. You don't understand, sir.
You see, I don't drive myself.
412
00:22:19,820 --> 00:22:21,260
My wife drives me everywhere.
413
00:22:21,580 --> 00:22:26,860
Yeah, but I still don't think I make
that... There you are, darling.
414
00:22:27,540 --> 00:22:31,020
Your little tiggy -winkle's getting very
thirsty out there.
415
00:22:32,960 --> 00:22:39,260
If you'd made it a couple of quid, we
wouldn't have had all this trouble in
416
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
first place.
417
00:22:44,960 --> 00:22:45,960
Thank you.
418
00:22:48,120 --> 00:22:49,180
Ah, Mr...
419
00:22:49,390 --> 00:22:49,909
Thank heavens.
420
00:22:49,910 --> 00:22:53,090
I found you. Mr Carter, have a drink.
No, no, no, thank you. I've come to warn
421
00:22:53,090 --> 00:22:54,069
you about Mr Turner.
422
00:22:54,070 --> 00:22:54,789
What's the matter?
423
00:22:54,790 --> 00:22:57,070
I've left him at the police station.
He's very upset about you selling one of
424
00:22:57,070 --> 00:22:57,589
his peppers.
425
00:22:57,590 --> 00:22:58,590
Police station?
426
00:22:58,610 --> 00:23:01,050
Is he having me arrested? No, no, no.
He's just been cleared on a drunken
427
00:23:01,050 --> 00:23:04,190
driving charge. But he's asked the
constable to stand by to charge him with
428
00:23:04,190 --> 00:23:05,450
justifiable manslaughter.
429
00:23:06,290 --> 00:23:07,290
Justifiable manslaughter?
430
00:23:07,910 --> 00:23:08,970
He sounds in a bad way.
431
00:23:09,390 --> 00:23:11,350
I'd better go before he comes. I haven't
been in, all right?
432
00:23:11,870 --> 00:23:12,870
Sure.
433
00:23:13,730 --> 00:23:15,530
Murderer. No, no. Be reasonable, Sid.
434
00:23:15,870 --> 00:23:18,350
You've got a blimmin' cheat telling me
to be reasonable after what you're doing
435
00:23:18,350 --> 00:23:24,350
to my fanny. Ah, you just... You're too
sentimental, Sidney. Cows aren't pets.
436
00:23:24,670 --> 00:23:27,770
I mean, they're kept for milk, calves,
meat, aren't they? Well, it's inhuman.
437
00:23:28,010 --> 00:23:29,990
You don't complain when you have a bit
of steak, do you?
438
00:23:30,410 --> 00:23:32,170
Well, that's different. I don't know who
it is, do I?
439
00:23:32,970 --> 00:23:35,430
I tell you something, it won't happen
anymore, because for all I know, it
440
00:23:35,430 --> 00:23:37,070
be a chunk of my fanny line on that
plate.
441
00:23:38,530 --> 00:23:41,070
I'll get it back, don't you worry. How
can you get it back? You haven't got the
442
00:23:41,070 --> 00:23:44,890
money. I'll find the money, maybe. Oh,
Sid, come on, relax, eh? Look, I tell
443
00:23:44,890 --> 00:23:47,620
what... Have a little drink on me,
right? On you? Yeah. Judas.
444
00:23:51,880 --> 00:23:53,680
Well, I suppose it makes a change from
water.
445
00:23:57,180 --> 00:23:58,059
Hello, Sid.
446
00:23:58,060 --> 00:23:59,120
You're back, then? Yes.
447
00:23:59,360 --> 00:24:02,120
So's Fanny. You managed to buy her back,
then? Oh, yes. She's in the barn.
448
00:24:02,380 --> 00:24:03,980
I don't understand. Where did you get
the money from?
449
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
I sold our car.
450
00:24:05,320 --> 00:24:06,320
Oh, I see.
451
00:24:06,720 --> 00:24:07,679
You sold what?
452
00:24:07,680 --> 00:24:08,980
That clapped -out old Morris.
453
00:24:09,200 --> 00:24:13,500
That clapped -out old Morris is worth
250 quid. Enough to buy half a dozen
454
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
That's right. Come on.
455
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
There's your Uncle Victor.
456
00:24:19,560 --> 00:24:20,960
There she is, this bunny.
457
00:24:21,220 --> 00:24:22,220
Lulu.
458
00:24:22,500 --> 00:24:24,420
Dusty. Hello, Evie.
459
00:24:24,740 --> 00:24:25,840
And that's Sandy.
32804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.