Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:16,080
Huh? Huh?
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,120
Well, I'm ready, Sid.
3
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
Oh, my God.
4
00:00:31,700 --> 00:00:33,080
The Rue of the Ronda.
5
00:00:34,780 --> 00:00:35,780
Sharp, isn't it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,460
Yeah, what time do you do back in the
shop window?
7
00:00:38,780 --> 00:00:41,600
Do you think I look like an English
country gentleman?
8
00:00:42,190 --> 00:00:45,130
You look like a long, thin, overdressed
Welsh twit.
9
00:00:47,990 --> 00:00:50,850
At least I don't go around looking like
the poor man's Frank Sinatra.
10
00:00:52,290 --> 00:00:53,890
This, mate, is my crumpet clobber.
11
00:00:57,430 --> 00:01:00,390
I tell you something, I've scored more
times in this than George's best.
12
00:01:01,010 --> 00:01:04,730
You fancy your chances tonight, don't
you, eh? Definitely.
13
00:01:05,090 --> 00:01:07,950
These country birds have never seen
anything like me. Yeah, I won't argue
14
00:01:07,950 --> 00:01:08,950
that.
15
00:01:10,160 --> 00:01:11,620
I'll be fighting them off. Yeah?
16
00:01:11,920 --> 00:01:13,780
I think it's your modesty that gets
them.
17
00:01:14,220 --> 00:01:16,900
Well, where are we going to find these
Randy Ravers, then?
18
00:01:17,960 --> 00:01:20,100
In the village, mate. That's where the
action's going to be.
19
00:01:20,340 --> 00:01:23,040
Pass me to locally. Let's have a look,
see what Fletchley has to offer.
20
00:01:23,280 --> 00:01:24,280
Right, there you are.
21
00:01:24,980 --> 00:01:26,320
Fletchley on a Saturday night.
22
00:01:28,420 --> 00:01:31,180
Oh, yes, very cosmopolitan. What have
you found?
23
00:01:31,820 --> 00:01:34,260
Well, then, there's a whiff drive at the
Corn Exchange.
24
00:01:35,700 --> 00:01:36,820
Bingo at the British Legion.
25
00:01:38,160 --> 00:01:41,480
And if we want a really wild time,
there's a beetle at the over 60s.
26
00:01:42,920 --> 00:01:43,920
Oh, my God.
27
00:01:44,420 --> 00:01:45,600
How are the mighty fallen?
28
00:01:45,920 --> 00:01:50,280
What? Well, the beetles. John, Paul,
George and Richard. No, no, no.
29
00:01:52,200 --> 00:01:55,540
Not the beetles. The beetle. B -E -E -T
-L -E. It's the game.
30
00:01:56,380 --> 00:01:58,680
Six for a head, five for a body, four
for a tail.
31
00:02:00,300 --> 00:02:01,860
Oh, yeah, I know that one.
32
00:02:02,360 --> 00:02:05,340
That's two for a pair and one for his
knob. No, no, no. That's cribbage.
33
00:02:06,280 --> 00:02:08,880
You can tell I'm not a gambling man.
Well, what's on at the pictures?
34
00:02:09,240 --> 00:02:10,979
Do you mind? I can read.
35
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
Pictures.
36
00:02:13,300 --> 00:02:15,500
Pictures. I don't think I've got any
pictures here. I think they're still on
37
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
lantern slides.
38
00:02:17,220 --> 00:02:20,720
Of course they have. There's one at the
marketplace. It's called the Alhambra
39
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Picture Drome.
40
00:02:23,300 --> 00:02:24,840
Alhambra Picture Drome?
41
00:02:25,600 --> 00:02:27,480
Oh, blum, it is one of the ranked myths.
42
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
Well, what's on?
43
00:02:30,120 --> 00:02:30,978
Ben -Hur.
44
00:02:30,980 --> 00:02:31,980
Oh, Ben -Hur?
45
00:02:32,280 --> 00:02:34,880
That's marvellous. That's new and
Charlton Heston's very good.
46
00:02:35,440 --> 00:02:36,440
He's not in it.
47
00:02:37,440 --> 00:02:38,760
It's Rudolph Valentino.
48
00:02:41,640 --> 00:02:46,060
I saw that on telly. That's very funny.
What time does it start, then? Look,
49
00:02:46,080 --> 00:02:49,840
matey, I am not spending my Saturday
night in the local village flea pit
50
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
the flavour of the month.
51
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Well, what do you suggest?
52
00:02:53,360 --> 00:02:56,040
Let's go down to the local boozer.
That's where the talent is bound to be.
53
00:02:56,480 --> 00:02:59,780
Oh, I don't know, Sid. When you think
about it, I mean, what kind of a girl
54
00:02:59,780 --> 00:03:00,780
would go alone?
55
00:03:00,800 --> 00:03:04,380
on a Saturday night to a boozer and
chaperone. The kind of girl we're
56
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
for. You're absolutely right.
57
00:03:05,660 --> 00:03:07,000
Just a minute, just a minute.
58
00:03:07,760 --> 00:03:09,140
Before we go, let's make an arrangement.
59
00:03:09,380 --> 00:03:11,360
When we get into that boozer, it's every
man for himself.
60
00:03:11,800 --> 00:03:13,900
You don't cramp my style and I don't
cramp yours.
61
00:03:14,120 --> 00:03:15,059
Right.
62
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
Just a minute.
63
00:03:16,720 --> 00:03:19,680
There's one more thing. The first bloke
back here with a bird has snogger's
64
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
rights.
65
00:03:22,620 --> 00:03:25,560
What's snogger's rights? Well, it's the
same as squatter's rights, only more
66
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
fun.
67
00:03:27,370 --> 00:03:30,550
If I'm in here, you know, operating with
a bird, I don't want you barging in.
68
00:03:30,670 --> 00:03:34,870
And vice versa? Vice versa. We want some
kind of signal to signify occupation.
69
00:03:35,350 --> 00:03:37,930
You mean like hanging our trousers out
of the window?
70
00:03:40,270 --> 00:03:42,130
I think we can be a bit more subtle than
that.
71
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
There we are.
72
00:03:46,230 --> 00:03:46,989
See that?
73
00:03:46,990 --> 00:03:49,910
First cloak on, lights out and puts it
in the kitchen window. In the kitchen
74
00:03:49,910 --> 00:03:50,910
window. Right.
75
00:03:50,950 --> 00:03:52,230
Ready to go.
76
00:03:54,830 --> 00:03:58,130
Let this go and dip into the flesh pots
of Fletchley. Yahoo!
77
00:03:59,870 --> 00:04:01,790
Vicar, it's Dan here.
78
00:04:02,210 --> 00:04:05,150
Look, I've got a couple of nice
pheasants if you want one for the
79
00:04:05,950 --> 00:04:06,990
Both lovely birds.
80
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
Oh, I see.
81
00:04:09,930 --> 00:04:10,950
Oh, very well, vicar.
82
00:04:11,230 --> 00:04:13,590
Well, if you change your mind to a fancy
one, just give me a ring.
83
00:04:27,790 --> 00:04:29,010
It's all happening here, isn't it?
84
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
It's a friendly local.
85
00:04:31,730 --> 00:04:33,210
It was recommended by the AA.
86
00:04:33,490 --> 00:04:34,189
What for?
87
00:04:34,190 --> 00:04:35,190
Demolition?
88
00:04:37,090 --> 00:04:38,090
Shop! Yep!
89
00:04:42,910 --> 00:04:45,510
Excuse me, is this your best room?
90
00:04:46,170 --> 00:04:48,370
Yes, you're in it. This is the best
room?
91
00:04:48,630 --> 00:04:50,930
This is our only room. Why, is there
something wrong with it?
92
00:04:51,970 --> 00:04:53,290
Oh, it's very nice, isn't it?
93
00:04:54,540 --> 00:04:55,519
Very quaint.
94
00:04:55,520 --> 00:04:58,260
Well, now you've approved of the
architecture, can I get you something?
95
00:04:58,580 --> 00:05:00,640
Half a keg. And you, sir?
96
00:05:01,140 --> 00:05:02,740
I'll have some absinthe. You got any
absinthe?
97
00:05:03,600 --> 00:05:05,060
Is that some kind of a whiff?
98
00:05:07,780 --> 00:05:08,840
It's a drink, mate.
99
00:05:09,040 --> 00:05:14,800
Absinthe. A -B -S -I -N -T -H -E. Oh,
yeah, absinthe. French, isn't it? Yeah,
100
00:05:14,960 --> 00:05:16,920
you add water to it. That's right. Goes
cloudy.
101
00:05:17,160 --> 00:05:18,320
No, horrible muck.
102
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Half a keg.
103
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
Nice joint, isn't it?
104
00:05:24,430 --> 00:05:27,030
A truly rural robber's return, isn't it?
105
00:05:27,530 --> 00:05:29,210
Here we are, sir. Best beer in England.
106
00:05:30,130 --> 00:05:31,230
Bit flat, isn't it?
107
00:05:31,990 --> 00:05:32,990
Oh, sorry, sir.
108
00:05:39,430 --> 00:05:44,870
What was that?
109
00:05:49,230 --> 00:05:51,710
I'll bet you're a bit of a devil with
cocktails.
110
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Off the ground.
111
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Here it is.
112
00:05:58,740 --> 00:05:59,740
Gabriel.
113
00:06:01,580 --> 00:06:02,579
Evening, gents.
114
00:06:02,580 --> 00:06:03,780
Looks like rain.
115
00:06:04,220 --> 00:06:06,080
No, no, won't rain tonight.
116
00:06:06,760 --> 00:06:09,620
May have a bit of ill fog, but it should
clear by morning.
117
00:06:10,060 --> 00:06:14,080
Might have a few isolated showers in the
west, but it'll be mainly dry.
118
00:06:14,380 --> 00:06:17,980
Ah, do you hear that, Sid? Now that's
country folk talking, you see. They're
119
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
tune with nature.
120
00:06:19,060 --> 00:06:21,040
Marvellous, isn't it? You tell that by
looking at the sky?
121
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
No.
122
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Weather forecast.
123
00:06:25,440 --> 00:06:26,580
On telly.
124
00:06:26,920 --> 00:06:28,720
Here. How's the beer?
125
00:06:29,000 --> 00:06:30,020
Oh, I've tasted worse.
126
00:06:30,360 --> 00:06:32,000
Do you think I should have one?
127
00:06:33,300 --> 00:06:36,800
Well, what's up to you, matey? I mean,
if you want one, you have one. It's very
128
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
kind of you. I forgive that.
129
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Gentlemen's pain.
130
00:06:42,980 --> 00:06:43,980
Here.
131
00:06:44,140 --> 00:06:47,900
For you to judge who bought Clover Farm.
132
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
Oh, yeah. Yeah.
133
00:06:49,470 --> 00:06:50,269
Victor Evans.
134
00:06:50,270 --> 00:06:51,069
Sidney Turner.
135
00:06:51,070 --> 00:06:52,290
George Proctor.
136
00:06:52,970 --> 00:06:54,990
One and three. And have one yourself.
137
00:06:55,330 --> 00:06:56,330
Three and nine.
138
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
Three and nine?
139
00:06:59,490 --> 00:07:00,730
I only drink whiskey.
140
00:07:01,830 --> 00:07:04,330
I bet you find this a bit different from
London.
141
00:07:04,570 --> 00:07:05,570
Yeah, more expensive.
142
00:07:06,150 --> 00:07:07,370
Is that first night out?
143
00:07:08,050 --> 00:07:09,130
Enjoying yourself, eh?
144
00:07:09,430 --> 00:07:10,430
Well, up to now, now.
145
00:07:10,690 --> 00:07:15,150
Oh, well, it'll liven up your... Tom and
Harry will be in in a minute. Get away.
146
00:07:15,350 --> 00:07:16,350
I can hardly wait.
147
00:07:17,580 --> 00:07:21,420
Because I never saw Mary come and meet
my friends.
148
00:07:24,560 --> 00:07:29,260
These two gents have just bought Clover
Farm.
149
00:07:30,260 --> 00:07:36,560
I bet you wouldn't say no to a drink,
eh? What's there to drink in?
150
00:07:37,300 --> 00:07:38,820
They'll have the same, pints.
151
00:07:39,100 --> 00:07:40,660
And I'll have another myself.
152
00:07:41,020 --> 00:07:42,020
Here, have for me, please.
153
00:07:42,080 --> 00:07:45,720
Did you say another for yourself, sir?
Yeah, might as well. I'll have another
154
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
whiskey, thank you.
155
00:07:51,880 --> 00:07:55,900
You care to join us in a game of
dominoes? No, thank you very much. I
156
00:07:55,900 --> 00:07:56,900
get overexcited.
157
00:07:58,920 --> 00:08:02,040
Well, if you change your mind, we're
over there. Thank you very much.
158
00:08:03,080 --> 00:08:04,400
There's Doss there, if you want him.
159
00:08:04,740 --> 00:08:07,360
No, thanks. As a matter of fact, we'd
rather have a couple of birds.
160
00:08:08,180 --> 00:08:09,180
Well,
161
00:08:10,240 --> 00:08:12,400
it just so happens I think I can fix you
up.
162
00:08:13,920 --> 00:08:17,320
You mean you can fix us up with a couple
of birds?
163
00:08:17,580 --> 00:08:19,280
Yeah, I do it for most of the regulars.
164
00:08:20,080 --> 00:08:21,420
Can the brewery object?
165
00:08:23,840 --> 00:08:25,020
Helps to sell the beer.
166
00:08:25,580 --> 00:08:26,580
I'm not surprised.
167
00:08:27,380 --> 00:08:30,660
They only started it off as a sideline,
but there seemed to be quite a demand
168
00:08:30,660 --> 00:08:31,619
for them.
169
00:08:31,620 --> 00:08:32,620
Always has.
170
00:08:32,780 --> 00:08:33,919
Especially around about Christmas.
171
00:08:34,220 --> 00:08:35,720
Everybody seemed to want a bird at
Christmas.
172
00:08:36,080 --> 00:08:37,980
Well, you couldn't find a better time,
really, could you?
173
00:08:38,220 --> 00:08:40,100
I picked the vicar out with a beauty
last year.
174
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
The vicar?
175
00:08:43,820 --> 00:08:45,900
Even the curate share one every
Christmas.
176
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Very kinky.
177
00:08:50,050 --> 00:08:51,750
I have one myself every Sunday.
178
00:08:52,010 --> 00:08:53,010
You know why?
179
00:08:53,070 --> 00:08:54,930
Nothing I like better than a bit of
breast.
180
00:09:00,970 --> 00:09:02,350
It's worse than fighting place.
181
00:09:04,850 --> 00:09:06,870
How many birds have you got, then?
182
00:09:07,070 --> 00:09:09,490
Oh, I keep a couple of dozen on the go.
183
00:09:11,470 --> 00:09:13,190
He's got muscle that don't even show.
184
00:09:14,540 --> 00:09:17,780
You want one, then? Yeah, well, yeah.
Two, we want one each. Any particular
185
00:09:17,780 --> 00:09:18,920
kind? No, no, no.
186
00:09:19,580 --> 00:09:21,000
As long as they're not boilers.
187
00:09:21,760 --> 00:09:23,000
Oh, they're in their prime.
188
00:09:23,340 --> 00:09:24,340
Get out of here.
189
00:09:24,740 --> 00:09:26,920
I'm afraid they're not dressed. Oh,
that's even better.
190
00:09:29,020 --> 00:09:33,520
Quidditch. Yeah, Quidditch are well
worth it. Here we are, then.
191
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
A couple of birds.
192
00:09:39,380 --> 00:09:41,660
It's not birds, birds, we want.
193
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Birds.
194
00:09:44,099 --> 00:09:47,140
Girls, here, what kind of hairs do you
think I'm running?
195
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Perishing foreigners.
196
00:09:51,160 --> 00:09:53,620
I knew it was too good to be true.
197
00:09:53,960 --> 00:09:55,400
I think we should have bought them, Sid.
198
00:09:55,620 --> 00:09:57,260
Looks like the only birds we're going to
get tonight.
199
00:10:04,560 --> 00:10:06,200
Allow me. Oh, sorry.
200
00:10:06,920 --> 00:10:08,060
Oh, thank you.
201
00:10:10,240 --> 00:10:11,480
And it's Corbett.
202
00:10:12,240 --> 00:10:13,580
You can call me Liz. Really?
203
00:10:13,980 --> 00:10:14,879
Victor Evans?
204
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
Just call me Vic.
205
00:10:16,540 --> 00:10:18,240
Don't bother to call me. I'm here
already.
206
00:10:20,400 --> 00:10:21,580
Cigarette? Yeah, cigarette.
207
00:10:24,900 --> 00:10:27,160
Hang on.
208
00:10:28,120 --> 00:10:31,780
Careful of the light.
209
00:10:37,380 --> 00:10:38,940
And how's Clover Farm?
210
00:10:39,360 --> 00:10:41,980
Oh, how do you know we're from Clover?
211
00:10:42,700 --> 00:10:44,020
I work at the local telephone exchange.
212
00:10:44,480 --> 00:10:45,700
There's not much I don't know.
213
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
I'll bet there isn't.
214
00:10:47,920 --> 00:10:48,920
Cheeky.
215
00:10:49,720 --> 00:10:53,000
Who would you like to drink, then? Oh,
that's very kind of you. I'll have a gin
216
00:10:53,000 --> 00:10:56,100
and tonic. Gin and tonic for the lady.
You're in the church. Don't argue. Keep
217
00:10:56,100 --> 00:10:58,300
lady waiting. You have a keg. I'll have
one as well.
218
00:10:58,820 --> 00:11:00,260
It won't be long. Yeah, take your time.
219
00:11:01,780 --> 00:11:05,120
Well, what are you and me going to do,
then, tonight?
220
00:11:05,680 --> 00:11:06,760
You're fast, aren't you?
221
00:11:07,620 --> 00:11:08,940
I'm just revving up, darling.
222
00:11:10,400 --> 00:11:12,320
Well, why don't we go out just down
the...
223
00:11:12,700 --> 00:11:13,679
I'm back.
224
00:11:13,680 --> 00:11:14,680
That was quick.
225
00:11:15,060 --> 00:11:17,700
The landlord's bringing the drinks over.
The trouble with this place, the
226
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
service is too good.
227
00:11:19,320 --> 00:11:24,060
It's very cosy, isn't it? Here we are.
One gin and lime and two halves a keg.
228
00:11:24,460 --> 00:11:25,760
That'll be £1 .15.
229
00:11:28,700 --> 00:11:29,800
£1 .15?
230
00:11:30,220 --> 00:11:33,380
Well, I had to order a round for George
and the boys, didn't I? Thank you very
231
00:11:33,380 --> 00:11:34,960
much. I like it, man. It's generous.
232
00:11:38,740 --> 00:11:39,679
Keep the change.
233
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
Thank you, sir.
234
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
Hungry? Cheers.
235
00:11:46,290 --> 00:11:47,330
Oh. Cheers.
236
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
Cheers.
237
00:11:49,990 --> 00:11:52,370
Oh, I enjoyed that.
238
00:11:54,810 --> 00:11:56,390
I'm surprised you even tasted it.
239
00:11:57,810 --> 00:11:58,850
Like I said, are you hungry?
240
00:11:59,090 --> 00:12:00,410
Yeah, well, I'm starving. I thought we'd
leave.
241
00:12:00,750 --> 00:12:01,770
What would you like to eat?
242
00:12:02,010 --> 00:12:03,010
Oh, I like curry.
243
00:12:03,350 --> 00:12:05,650
You do? Mm, I love erotic food. Oh!
244
00:12:06,950 --> 00:12:09,630
Yeah, well, let's hit him. No, look, I'm
just going to bite this. No, no, no.
245
00:12:10,130 --> 00:12:11,450
Boys, make up your minds.
246
00:12:13,450 --> 00:12:14,450
Three's an orgy.
247
00:12:15,490 --> 00:12:18,370
I don't mind if you don't. Yes, well,
just... Where are you going?
248
00:12:18,850 --> 00:12:21,410
I just want to have a word with my
friend about who's going to take you out
249
00:12:21,410 --> 00:12:22,590
dinner. Don't go away.
250
00:12:23,150 --> 00:12:24,150
Stay there.
251
00:12:25,390 --> 00:12:26,390
Get in there. I've been.
252
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
Doesn't matter. Go again.
253
00:12:29,650 --> 00:12:32,310
There's only one of her and two of us,
right? So it's no good both of us
254
00:12:32,310 --> 00:12:34,390
sniffing around. It's only going to
spoil it for the other one. Well, I
255
00:12:34,390 --> 00:12:37,770
agree. Right, so you push off. Well, no,
why should I? She fancies me. She
256
00:12:37,770 --> 00:12:40,870
fancies anybody. Now, clear off. Yeah,
but look, I mean, look, it's not fair.
257
00:12:40,990 --> 00:12:41,990
All right, we'll talk through it.
258
00:12:43,370 --> 00:12:46,590
Edge you get the bird, tails I have.
Right, fair enough. Right? Ready? Right.
259
00:13:36,030 --> 00:13:37,370
Have you seen Auntie Sidney?
260
00:13:37,830 --> 00:13:38,709
Have you?
261
00:13:38,710 --> 00:13:40,170
Have you seen Auntie Sidney?
262
00:13:41,190 --> 00:13:42,850
Oh, he's not in yet.
263
00:13:43,450 --> 00:13:44,650
Oh, that's terrible.
264
00:13:45,130 --> 00:13:47,710
Well, you'll be lucky if you see him
before milking, eh?
265
00:13:48,490 --> 00:13:49,489
Ta -da, Anna.
266
00:13:49,490 --> 00:13:50,490
Keep watch.
267
00:13:53,770 --> 00:13:54,770
I'm a tiger.
268
00:13:55,490 --> 00:13:56,550
I'm a tiger.
269
00:13:57,230 --> 00:13:58,230
I'm a tiger.
270
00:13:59,250 --> 00:14:03,390
I hope you don't sing all the time. No,
no, darling. I know when to shut up.
271
00:14:04,780 --> 00:14:05,759
Here's a kiss.
272
00:14:05,760 --> 00:14:07,220
Oh, can't you wait till we get inside?
273
00:14:07,480 --> 00:14:08,540
No, I want a kiss now.
274
00:14:08,820 --> 00:14:11,120
All right, then. Just a little one for
starters.
275
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
Oh, Dad.
276
00:14:21,080 --> 00:14:24,720
Oh, blimey.
277
00:14:25,120 --> 00:14:28,180
If that's just starters, I can't wait
for the main course.
278
00:14:29,980 --> 00:14:31,240
You'll like the dessert.
279
00:14:44,200 --> 00:14:44,739
he said.
280
00:14:44,740 --> 00:14:47,860
We've got all night. I'm not on duty
till ten o 'clock in the morning.
281
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
Oh!
282
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
There.
283
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
There.
284
00:14:55,480 --> 00:14:56,920
Hello. He's bringing her back.
285
00:14:57,840 --> 00:14:59,800
Well, I'll soon stop his little game.
286
00:15:01,640 --> 00:15:02,760
Oh, come on out, love.
287
00:15:02,980 --> 00:15:04,040
I'm getting cold.
288
00:15:04,320 --> 00:15:07,060
Oh, come on, darling. I'll warm you up.
Is that a threat or a promise?
289
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
Hello.
290
00:15:10,660 --> 00:15:12,120
He's found a bird as well.
291
00:15:12,340 --> 00:15:13,680
Oh, come on. Let's get inside.
292
00:15:13,960 --> 00:15:16,660
No, we can't, darling. Why not? Because
Victor's in there, you see.
293
00:15:16,880 --> 00:15:18,780
So what about him? Well, there's a light
on in the window.
294
00:15:19,020 --> 00:15:21,600
So? So he's actually... Why don't we go
in the barn?
295
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
You're joking.
296
00:15:24,100 --> 00:15:27,040
My barn's snogging days are over. Oh,
come on, darling.
297
00:15:27,340 --> 00:15:28,339
It's too cold.
298
00:15:28,340 --> 00:15:30,660
All right, let's go in the cow shed.
It'll be warm in there.
299
00:15:31,820 --> 00:15:35,240
Look, darling, I'm strictly an interior
sprung girl.
300
00:15:35,600 --> 00:15:38,940
Are we going in the house or not? Well,
we can't because Victor's in there. Good
301
00:15:38,940 --> 00:15:39,439
night, Vic.
302
00:15:39,440 --> 00:15:40,520
Oh, Liz, darling!
303
00:15:42,350 --> 00:15:44,190
And don't ring me. I'll ring.
304
00:15:44,630 --> 00:15:46,130
And I won't be ringing you.
305
00:15:46,390 --> 00:15:47,390
Oi, kid.
306
00:15:52,470 --> 00:15:54,390
Oh, come on, Vic, hurry up.
307
00:15:56,130 --> 00:15:57,890
Good night, Sidney.
308
00:16:16,590 --> 00:16:17,770
He must have been out all night.
309
00:16:18,650 --> 00:16:20,390
I hope he slept well.
310
00:16:24,770 --> 00:16:26,190
The story of my life.
311
00:16:27,030 --> 00:16:30,430
Start off hoping to spend a night with a
nice bit of crumpet. What do I finish
312
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
up sleeping with?
313
00:16:31,930 --> 00:16:32,930
An old cow.
314
00:16:37,510 --> 00:16:39,770
Oh, well, I'll see you tonight then, eh?
315
00:16:40,430 --> 00:16:41,430
OK.
316
00:16:49,400 --> 00:16:50,920
Oh. Morning, Sidney. Oh.
317
00:16:52,180 --> 00:16:53,680
Oh, God, I'm making all over.
318
00:16:54,180 --> 00:16:55,240
You look a bit rough.
319
00:16:55,440 --> 00:16:57,400
You look rough, too, if you spent the
night in a casket.
320
00:16:57,680 --> 00:16:58,680
Oh.
321
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Oh. Oh.
322
00:17:02,560 --> 00:17:05,980
Have you got something I can have? Oh,
I've got the very thing, eh?
323
00:17:06,420 --> 00:17:09,119
Sidney, I've got the very thing here.
324
00:17:09,500 --> 00:17:12,839
A few drops of this, and that'll get rid
of your aches and pains, and I'll go
325
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
and pour a cup of tea.
326
00:17:29,740 --> 00:17:31,020
What a shocking taste that's got.
327
00:17:31,260 --> 00:17:32,260
Right, strip to the waist.
328
00:17:40,660 --> 00:17:41,660
Strip to the waist.
329
00:17:41,840 --> 00:17:42,679
What for?
330
00:17:42,680 --> 00:17:44,680
Well, I'm going to rub this embrocation
on your back.
331
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Embrocation?
332
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
I drank some.
333
00:17:49,940 --> 00:17:52,020
Oh, shut up. It's not funny. Yeah, I
know it's not.
334
00:17:53,940 --> 00:17:54,940
I'm poisoned.
335
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
What am I going to do?
336
00:17:56,240 --> 00:17:57,019
Oh, don't worry.
337
00:17:57,020 --> 00:17:58,720
It'll probably seep through to the
outside.
338
00:17:58,980 --> 00:18:02,480
What do you want me to do with it then?
Rub it on your back? Oh, shut up, Tappy.
339
00:18:02,560 --> 00:18:04,620
Just stick it in there. Where's your
sense of humour, Sid?
340
00:18:04,860 --> 00:18:05,860
I left it in the couch.
341
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Well,
342
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
what time did she go?
343
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
What time did you go?
344
00:18:18,880 --> 00:18:20,400
The bird you had in here last night.
345
00:18:20,820 --> 00:18:21,820
What are you talking about?
346
00:18:22,020 --> 00:18:23,460
The only bird in here last night was
Anna.
347
00:18:24,030 --> 00:18:27,270
But the light was on in the window. I
know. I left it on for when you came
348
00:18:28,050 --> 00:18:29,570
But that was our signal.
349
00:18:30,170 --> 00:18:32,730
Signal? Yes, for having a bird in there.
350
00:18:33,050 --> 00:18:34,050
Oh, yes.
351
00:18:34,990 --> 00:18:37,010
You know, it completely slipped my mind.
352
00:18:37,530 --> 00:18:38,530
What mind?
353
00:18:40,430 --> 00:18:44,870
What a pity, Sid, and you all fixed up
with Liz and all that effort wasted.
354
00:18:45,190 --> 00:18:46,190
Who said it was wasted?
355
00:18:46,210 --> 00:18:47,210
Rob, she didn't get anywhere.
356
00:18:47,330 --> 00:18:50,190
I did all right. Oh, you do surprise me.
Yeah, she was all over me. Yeah, was
357
00:18:50,190 --> 00:18:51,810
she? I wouldn't leave me alone. Oh,
really?
358
00:18:52,320 --> 00:18:53,960
Don't ring me and I won't ring you.
359
00:18:55,800 --> 00:19:00,280
What? Wasn't that after she said the bit
about her barn's snogging days were
360
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
over?
361
00:19:02,360 --> 00:19:06,000
You were listening. Yes, I was
listening, Sid. And you lit that lamp on
362
00:19:06,000 --> 00:19:09,460
Yes, absolutely right, Sid. What a lousy
stroke to pull. Yes, almost as lousy as
363
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
locking somebody in the lavatory.
364
00:19:10,960 --> 00:19:12,820
Still, I think I'll have better luck
tonight.
365
00:19:13,220 --> 00:19:14,220
What are you talking about?
366
00:19:14,280 --> 00:19:17,900
Well, I've invited the lovely Liz to
dinner and she has accepted.
367
00:19:18,240 --> 00:19:19,680
She hasn't? Well, she isn't. Fair.
368
00:19:20,250 --> 00:19:22,390
You had your chance last night and she
didn't rise to the bait, did she?
369
00:19:22,690 --> 00:19:27,570
But I think tonight I might get a little
nibble, speaking metaphorically.
370
00:19:29,970 --> 00:19:31,190
Well, OK, mate, you help yourself.
371
00:19:32,410 --> 00:19:33,670
Just wasn't my type anyway.
372
00:19:34,110 --> 00:19:35,390
Bit of a scrubber, if you ask me.
373
00:19:36,870 --> 00:19:39,150
You get stuck here, mate. You fill your
boot. Go on.
374
00:19:42,370 --> 00:19:43,670
Don't worry, I will.
375
00:19:45,890 --> 00:19:47,410
Come on, Sidney, we're late for the
milking.
376
00:19:47,750 --> 00:19:49,270
Yeah, well, go on. You carry on.
377
00:19:49,640 --> 00:19:52,460
What are you going to do? Oh, I'll
finish my tea. I'll be with you in a
378
00:19:52,620 --> 00:19:53,559
All right.
379
00:19:53,560 --> 00:19:55,120
I'm just coming, ladies.
380
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Oh, God.
381
00:20:10,300 --> 00:20:11,660
Hello? That exchange?
382
00:20:13,020 --> 00:20:14,700
Could I have a word with Liz Corbett?
383
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
Tell her it's Victor.
384
00:20:20,380 --> 00:20:21,380
Hello, Liz?
385
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
This is Victor, yeah?
386
00:20:24,180 --> 00:20:27,200
Oh, I'm very sorry, Liz, but I'll have
to put you off tonight, you see.
387
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
Yes, it is a pity.
388
00:20:30,880 --> 00:20:33,100
Oh, indeed to goodness, yes, it is, yes.
389
00:20:35,180 --> 00:20:37,160
Oh, I'm very sorry, Liz.
390
00:20:37,520 --> 00:20:39,360
Sid is here. He would like to have a
word with you.
391
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
Yes, just a minute.
392
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
Sid!
393
00:20:44,020 --> 00:20:45,020
Yes?
394
00:20:46,960 --> 00:20:49,180
Oh, Liz is here on the phone. Would like
to have a word with you.
395
00:20:50,610 --> 00:20:51,790
Thank you, mate. I'm coming.
396
00:20:53,410 --> 00:20:54,410
Hello, Liz.
397
00:20:55,230 --> 00:20:57,570
I'm sorry about last night. Well, it's
the way it goes, isn't it?
398
00:20:58,530 --> 00:21:00,550
I was wondering if you'd meet me tonight
down at the boozer.
399
00:21:02,350 --> 00:21:03,249
You will?
400
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Oh, that's great.
401
00:21:04,270 --> 00:21:05,189
Eight o 'clock?
402
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Right. Ta -da.
403
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
Pardon?
404
00:21:09,710 --> 00:21:10,930
You like another word with Victor?
405
00:21:12,370 --> 00:21:13,370
Yeah.
406
00:21:14,210 --> 00:21:15,109
Just a minute.
407
00:21:15,110 --> 00:21:16,510
Hang on a minute. Just a minute.
408
00:21:22,830 --> 00:21:24,050
this once I have another word with her.
409
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
All right -o, Sid.
410
00:21:28,250 --> 00:21:29,209
Hello, Liz.
411
00:21:29,210 --> 00:21:30,210
This is Victor.
412
00:21:30,650 --> 00:21:33,070
Oh, I'm very sorry, Liz. No, it's
business, look you.
413
00:21:33,410 --> 00:21:34,670
Yes, it's business, you see.
414
00:21:34,950 --> 00:21:38,130
But don't you worry, Sid will look after
you. Yes, he's a good chap, Sid. Yes,
415
00:21:38,150 --> 00:21:38,989
very generous.
416
00:21:38,990 --> 00:21:42,930
Yes. Oh, yes, very, very generous, Sid.
Oh, don't you worry, Liz. Yes.
417
00:21:43,130 --> 00:21:44,130
Yes.
418
00:21:46,810 --> 00:21:47,810
Cheerio, Bach.
419
00:21:51,120 --> 00:21:52,280
Yeah, cheerio, Liz. Sorry.
420
00:21:55,420 --> 00:21:58,120
Oh, Lord, I've cracked it.
421
00:22:03,440 --> 00:22:03,940
What's the
422
00:22:03,940 --> 00:22:11,220
matter
423
00:22:11,220 --> 00:22:12,260
with the lights? They're not working.
424
00:22:12,500 --> 00:22:13,500
I've taken the bulbs out.
425
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
What for?
426
00:22:15,860 --> 00:22:18,460
Well, you don't like lighting when
you're wooing a young girl.
427
00:22:19,120 --> 00:22:21,260
You won't be able to find her in this
light, never mind, will you?
428
00:22:21,920 --> 00:22:23,080
Don't worry, I'll find her.
429
00:22:24,160 --> 00:22:25,520
Soames Foresight rides again.
430
00:22:27,500 --> 00:22:31,280
Well, where are you going to? Oh, I'll
go down to Boozer and have a game of
431
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
darts or something.
432
00:22:32,460 --> 00:22:35,280
It's very obliging of you, Sidney. Well,
there's no point in me messing it up
433
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
for you, is there?
434
00:22:36,820 --> 00:22:39,780
Sidney, I will not forget this. Oh, I'll
bet you won't.
435
00:22:41,500 --> 00:22:42,700
Say well, ta -da. Ta -da.
436
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
Have a nice time.
437
00:23:03,000 --> 00:23:05,780
Elizabeth, Victor is waiting for you,
pussycat.
438
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
Ah!
439
00:23:13,920 --> 00:23:16,620
Yeah, yeah. Evening. Yes, I know. Off a
kick.
440
00:23:16,840 --> 00:23:17,840
Thank you. Phone.
441
00:23:18,640 --> 00:23:19,660
For me? Yeah.
442
00:23:20,300 --> 00:23:22,140
Hello? Hello, Sid.
443
00:23:22,420 --> 00:23:23,820
Vic. Oh, yes?
444
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Are you all right?
445
00:23:25,540 --> 00:23:26,540
Oh, yes.
446
00:23:26,940 --> 00:23:28,080
Ah, that's good.
447
00:23:28,340 --> 00:23:29,940
Because we were both worried about you.
448
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
We?
449
00:23:34,220 --> 00:23:35,940
Practice your Welsh accent, Sid.
450
00:23:37,280 --> 00:23:41,500
And next time, keep your voice down. I
can hear you off across the farmyard.
451
00:23:42,860 --> 00:23:44,620
Chilly horse, Sid. Bach.
452
00:23:49,420 --> 00:23:53,640
Would the lady like some of the red
wine, or perhaps she would prefer some
453
00:23:53,640 --> 00:23:54,319
the other?
454
00:23:54,320 --> 00:23:56,240
Well, I think we'll have the wine first.
455
00:23:56,640 --> 00:24:00,400
And leave the other till a bit later.
456
00:24:03,440 --> 00:24:06,380
You'll soon pick it up. It's a double to
kick off with.
457
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
And if you can't go, you knock.
458
00:24:11,400 --> 00:24:12,680
Like that. Yes, sir.
31926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.