All language subtitles for Two In Clover s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:16,080 Huh? Huh? 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,120 Well, I'm ready, Sid. 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 Oh, my God. 4 00:00:31,700 --> 00:00:33,080 The Rue of the Ronda. 5 00:00:34,780 --> 00:00:35,780 Sharp, isn't it? 6 00:00:35,800 --> 00:00:37,460 Yeah, what time do you do back in the shop window? 7 00:00:38,780 --> 00:00:41,600 Do you think I look like an English country gentleman? 8 00:00:42,190 --> 00:00:45,130 You look like a long, thin, overdressed Welsh twit. 9 00:00:47,990 --> 00:00:50,850 At least I don't go around looking like the poor man's Frank Sinatra. 10 00:00:52,290 --> 00:00:53,890 This, mate, is my crumpet clobber. 11 00:00:57,430 --> 00:01:00,390 I tell you something, I've scored more times in this than George's best. 12 00:01:01,010 --> 00:01:04,730 You fancy your chances tonight, don't you, eh? Definitely. 13 00:01:05,090 --> 00:01:07,950 These country birds have never seen anything like me. Yeah, I won't argue 14 00:01:07,950 --> 00:01:08,950 that. 15 00:01:10,160 --> 00:01:11,620 I'll be fighting them off. Yeah? 16 00:01:11,920 --> 00:01:13,780 I think it's your modesty that gets them. 17 00:01:14,220 --> 00:01:16,900 Well, where are we going to find these Randy Ravers, then? 18 00:01:17,960 --> 00:01:20,100 In the village, mate. That's where the action's going to be. 19 00:01:20,340 --> 00:01:23,040 Pass me to locally. Let's have a look, see what Fletchley has to offer. 20 00:01:23,280 --> 00:01:24,280 Right, there you are. 21 00:01:24,980 --> 00:01:26,320 Fletchley on a Saturday night. 22 00:01:28,420 --> 00:01:31,180 Oh, yes, very cosmopolitan. What have you found? 23 00:01:31,820 --> 00:01:34,260 Well, then, there's a whiff drive at the Corn Exchange. 24 00:01:35,700 --> 00:01:36,820 Bingo at the British Legion. 25 00:01:38,160 --> 00:01:41,480 And if we want a really wild time, there's a beetle at the over 60s. 26 00:01:42,920 --> 00:01:43,920 Oh, my God. 27 00:01:44,420 --> 00:01:45,600 How are the mighty fallen? 28 00:01:45,920 --> 00:01:50,280 What? Well, the beetles. John, Paul, George and Richard. No, no, no. 29 00:01:52,200 --> 00:01:55,540 Not the beetles. The beetle. B -E -E -T -L -E. It's the game. 30 00:01:56,380 --> 00:01:58,680 Six for a head, five for a body, four for a tail. 31 00:02:00,300 --> 00:02:01,860 Oh, yeah, I know that one. 32 00:02:02,360 --> 00:02:05,340 That's two for a pair and one for his knob. No, no, no. That's cribbage. 33 00:02:06,280 --> 00:02:08,880 You can tell I'm not a gambling man. Well, what's on at the pictures? 34 00:02:09,240 --> 00:02:10,979 Do you mind? I can read. 35 00:02:12,100 --> 00:02:13,100 Pictures. 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,500 Pictures. I don't think I've got any pictures here. I think they're still on 37 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 lantern slides. 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,720 Of course they have. There's one at the marketplace. It's called the Alhambra 39 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 Picture Drome. 40 00:02:23,300 --> 00:02:24,840 Alhambra Picture Drome? 41 00:02:25,600 --> 00:02:27,480 Oh, blum, it is one of the ranked myths. 42 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Well, what's on? 43 00:02:30,120 --> 00:02:30,978 Ben -Hur. 44 00:02:30,980 --> 00:02:31,980 Oh, Ben -Hur? 45 00:02:32,280 --> 00:02:34,880 That's marvellous. That's new and Charlton Heston's very good. 46 00:02:35,440 --> 00:02:36,440 He's not in it. 47 00:02:37,440 --> 00:02:38,760 It's Rudolph Valentino. 48 00:02:41,640 --> 00:02:46,060 I saw that on telly. That's very funny. What time does it start, then? Look, 49 00:02:46,080 --> 00:02:49,840 matey, I am not spending my Saturday night in the local village flea pit 50 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 the flavour of the month. 51 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Well, what do you suggest? 52 00:02:53,360 --> 00:02:56,040 Let's go down to the local boozer. That's where the talent is bound to be. 53 00:02:56,480 --> 00:02:59,780 Oh, I don't know, Sid. When you think about it, I mean, what kind of a girl 54 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 would go alone? 55 00:03:00,800 --> 00:03:04,380 on a Saturday night to a boozer and chaperone. The kind of girl we're 56 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 for. You're absolutely right. 57 00:03:05,660 --> 00:03:07,000 Just a minute, just a minute. 58 00:03:07,760 --> 00:03:09,140 Before we go, let's make an arrangement. 59 00:03:09,380 --> 00:03:11,360 When we get into that boozer, it's every man for himself. 60 00:03:11,800 --> 00:03:13,900 You don't cramp my style and I don't cramp yours. 61 00:03:14,120 --> 00:03:15,059 Right. 62 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 Just a minute. 63 00:03:16,720 --> 00:03:19,680 There's one more thing. The first bloke back here with a bird has snogger's 64 00:03:19,680 --> 00:03:20,680 rights. 65 00:03:22,620 --> 00:03:25,560 What's snogger's rights? Well, it's the same as squatter's rights, only more 66 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 fun. 67 00:03:27,370 --> 00:03:30,550 If I'm in here, you know, operating with a bird, I don't want you barging in. 68 00:03:30,670 --> 00:03:34,870 And vice versa? Vice versa. We want some kind of signal to signify occupation. 69 00:03:35,350 --> 00:03:37,930 You mean like hanging our trousers out of the window? 70 00:03:40,270 --> 00:03:42,130 I think we can be a bit more subtle than that. 71 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 There we are. 72 00:03:46,230 --> 00:03:46,989 See that? 73 00:03:46,990 --> 00:03:49,910 First cloak on, lights out and puts it in the kitchen window. In the kitchen 74 00:03:49,910 --> 00:03:50,910 window. Right. 75 00:03:50,950 --> 00:03:52,230 Ready to go. 76 00:03:54,830 --> 00:03:58,130 Let this go and dip into the flesh pots of Fletchley. Yahoo! 77 00:03:59,870 --> 00:04:01,790 Vicar, it's Dan here. 78 00:04:02,210 --> 00:04:05,150 Look, I've got a couple of nice pheasants if you want one for the 79 00:04:05,950 --> 00:04:06,990 Both lovely birds. 80 00:04:08,330 --> 00:04:09,330 Oh, I see. 81 00:04:09,930 --> 00:04:10,950 Oh, very well, vicar. 82 00:04:11,230 --> 00:04:13,590 Well, if you change your mind to a fancy one, just give me a ring. 83 00:04:27,790 --> 00:04:29,010 It's all happening here, isn't it? 84 00:04:30,350 --> 00:04:31,350 It's a friendly local. 85 00:04:31,730 --> 00:04:33,210 It was recommended by the AA. 86 00:04:33,490 --> 00:04:34,189 What for? 87 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 Demolition? 88 00:04:37,090 --> 00:04:38,090 Shop! Yep! 89 00:04:42,910 --> 00:04:45,510 Excuse me, is this your best room? 90 00:04:46,170 --> 00:04:48,370 Yes, you're in it. This is the best room? 91 00:04:48,630 --> 00:04:50,930 This is our only room. Why, is there something wrong with it? 92 00:04:51,970 --> 00:04:53,290 Oh, it's very nice, isn't it? 93 00:04:54,540 --> 00:04:55,519 Very quaint. 94 00:04:55,520 --> 00:04:58,260 Well, now you've approved of the architecture, can I get you something? 95 00:04:58,580 --> 00:05:00,640 Half a keg. And you, sir? 96 00:05:01,140 --> 00:05:02,740 I'll have some absinthe. You got any absinthe? 97 00:05:03,600 --> 00:05:05,060 Is that some kind of a whiff? 98 00:05:07,780 --> 00:05:08,840 It's a drink, mate. 99 00:05:09,040 --> 00:05:14,800 Absinthe. A -B -S -I -N -T -H -E. Oh, yeah, absinthe. French, isn't it? Yeah, 100 00:05:14,960 --> 00:05:16,920 you add water to it. That's right. Goes cloudy. 101 00:05:17,160 --> 00:05:18,320 No, horrible muck. 102 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Half a keg. 103 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 Nice joint, isn't it? 104 00:05:24,430 --> 00:05:27,030 A truly rural robber's return, isn't it? 105 00:05:27,530 --> 00:05:29,210 Here we are, sir. Best beer in England. 106 00:05:30,130 --> 00:05:31,230 Bit flat, isn't it? 107 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 Oh, sorry, sir. 108 00:05:39,430 --> 00:05:44,870 What was that? 109 00:05:49,230 --> 00:05:51,710 I'll bet you're a bit of a devil with cocktails. 110 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Off the ground. 111 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 Here it is. 112 00:05:58,740 --> 00:05:59,740 Gabriel. 113 00:06:01,580 --> 00:06:02,579 Evening, gents. 114 00:06:02,580 --> 00:06:03,780 Looks like rain. 115 00:06:04,220 --> 00:06:06,080 No, no, won't rain tonight. 116 00:06:06,760 --> 00:06:09,620 May have a bit of ill fog, but it should clear by morning. 117 00:06:10,060 --> 00:06:14,080 Might have a few isolated showers in the west, but it'll be mainly dry. 118 00:06:14,380 --> 00:06:17,980 Ah, do you hear that, Sid? Now that's country folk talking, you see. They're 119 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 tune with nature. 120 00:06:19,060 --> 00:06:21,040 Marvellous, isn't it? You tell that by looking at the sky? 121 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 No. 122 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Weather forecast. 123 00:06:25,440 --> 00:06:26,580 On telly. 124 00:06:26,920 --> 00:06:28,720 Here. How's the beer? 125 00:06:29,000 --> 00:06:30,020 Oh, I've tasted worse. 126 00:06:30,360 --> 00:06:32,000 Do you think I should have one? 127 00:06:33,300 --> 00:06:36,800 Well, what's up to you, matey? I mean, if you want one, you have one. It's very 128 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 kind of you. I forgive that. 129 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Gentlemen's pain. 130 00:06:42,980 --> 00:06:43,980 Here. 131 00:06:44,140 --> 00:06:47,900 For you to judge who bought Clover Farm. 132 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Oh, yeah. Yeah. 133 00:06:49,470 --> 00:06:50,269 Victor Evans. 134 00:06:50,270 --> 00:06:51,069 Sidney Turner. 135 00:06:51,070 --> 00:06:52,290 George Proctor. 136 00:06:52,970 --> 00:06:54,990 One and three. And have one yourself. 137 00:06:55,330 --> 00:06:56,330 Three and nine. 138 00:06:58,050 --> 00:06:59,050 Three and nine? 139 00:06:59,490 --> 00:07:00,730 I only drink whiskey. 140 00:07:01,830 --> 00:07:04,330 I bet you find this a bit different from London. 141 00:07:04,570 --> 00:07:05,570 Yeah, more expensive. 142 00:07:06,150 --> 00:07:07,370 Is that first night out? 143 00:07:08,050 --> 00:07:09,130 Enjoying yourself, eh? 144 00:07:09,430 --> 00:07:10,430 Well, up to now, now. 145 00:07:10,690 --> 00:07:15,150 Oh, well, it'll liven up your... Tom and Harry will be in in a minute. Get away. 146 00:07:15,350 --> 00:07:16,350 I can hardly wait. 147 00:07:17,580 --> 00:07:21,420 Because I never saw Mary come and meet my friends. 148 00:07:24,560 --> 00:07:29,260 These two gents have just bought Clover Farm. 149 00:07:30,260 --> 00:07:36,560 I bet you wouldn't say no to a drink, eh? What's there to drink in? 150 00:07:37,300 --> 00:07:38,820 They'll have the same, pints. 151 00:07:39,100 --> 00:07:40,660 And I'll have another myself. 152 00:07:41,020 --> 00:07:42,020 Here, have for me, please. 153 00:07:42,080 --> 00:07:45,720 Did you say another for yourself, sir? Yeah, might as well. I'll have another 154 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 whiskey, thank you. 155 00:07:51,880 --> 00:07:55,900 You care to join us in a game of dominoes? No, thank you very much. I 156 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 get overexcited. 157 00:07:58,920 --> 00:08:02,040 Well, if you change your mind, we're over there. Thank you very much. 158 00:08:03,080 --> 00:08:04,400 There's Doss there, if you want him. 159 00:08:04,740 --> 00:08:07,360 No, thanks. As a matter of fact, we'd rather have a couple of birds. 160 00:08:08,180 --> 00:08:09,180 Well, 161 00:08:10,240 --> 00:08:12,400 it just so happens I think I can fix you up. 162 00:08:13,920 --> 00:08:17,320 You mean you can fix us up with a couple of birds? 163 00:08:17,580 --> 00:08:19,280 Yeah, I do it for most of the regulars. 164 00:08:20,080 --> 00:08:21,420 Can the brewery object? 165 00:08:23,840 --> 00:08:25,020 Helps to sell the beer. 166 00:08:25,580 --> 00:08:26,580 I'm not surprised. 167 00:08:27,380 --> 00:08:30,660 They only started it off as a sideline, but there seemed to be quite a demand 168 00:08:30,660 --> 00:08:31,619 for them. 169 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Always has. 170 00:08:32,780 --> 00:08:33,919 Especially around about Christmas. 171 00:08:34,220 --> 00:08:35,720 Everybody seemed to want a bird at Christmas. 172 00:08:36,080 --> 00:08:37,980 Well, you couldn't find a better time, really, could you? 173 00:08:38,220 --> 00:08:40,100 I picked the vicar out with a beauty last year. 174 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 The vicar? 175 00:08:43,820 --> 00:08:45,900 Even the curate share one every Christmas. 176 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 Very kinky. 177 00:08:50,050 --> 00:08:51,750 I have one myself every Sunday. 178 00:08:52,010 --> 00:08:53,010 You know why? 179 00:08:53,070 --> 00:08:54,930 Nothing I like better than a bit of breast. 180 00:09:00,970 --> 00:09:02,350 It's worse than fighting place. 181 00:09:04,850 --> 00:09:06,870 How many birds have you got, then? 182 00:09:07,070 --> 00:09:09,490 Oh, I keep a couple of dozen on the go. 183 00:09:11,470 --> 00:09:13,190 He's got muscle that don't even show. 184 00:09:14,540 --> 00:09:17,780 You want one, then? Yeah, well, yeah. Two, we want one each. Any particular 185 00:09:17,780 --> 00:09:18,920 kind? No, no, no. 186 00:09:19,580 --> 00:09:21,000 As long as they're not boilers. 187 00:09:21,760 --> 00:09:23,000 Oh, they're in their prime. 188 00:09:23,340 --> 00:09:24,340 Get out of here. 189 00:09:24,740 --> 00:09:26,920 I'm afraid they're not dressed. Oh, that's even better. 190 00:09:29,020 --> 00:09:33,520 Quidditch. Yeah, Quidditch are well worth it. Here we are, then. 191 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 A couple of birds. 192 00:09:39,380 --> 00:09:41,660 It's not birds, birds, we want. 193 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Birds. 194 00:09:44,099 --> 00:09:47,140 Girls, here, what kind of hairs do you think I'm running? 195 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Perishing foreigners. 196 00:09:51,160 --> 00:09:53,620 I knew it was too good to be true. 197 00:09:53,960 --> 00:09:55,400 I think we should have bought them, Sid. 198 00:09:55,620 --> 00:09:57,260 Looks like the only birds we're going to get tonight. 199 00:10:04,560 --> 00:10:06,200 Allow me. Oh, sorry. 200 00:10:06,920 --> 00:10:08,060 Oh, thank you. 201 00:10:10,240 --> 00:10:11,480 And it's Corbett. 202 00:10:12,240 --> 00:10:13,580 You can call me Liz. Really? 203 00:10:13,980 --> 00:10:14,879 Victor Evans? 204 00:10:14,880 --> 00:10:15,960 Just call me Vic. 205 00:10:16,540 --> 00:10:18,240 Don't bother to call me. I'm here already. 206 00:10:20,400 --> 00:10:21,580 Cigarette? Yeah, cigarette. 207 00:10:24,900 --> 00:10:27,160 Hang on. 208 00:10:28,120 --> 00:10:31,780 Careful of the light. 209 00:10:37,380 --> 00:10:38,940 And how's Clover Farm? 210 00:10:39,360 --> 00:10:41,980 Oh, how do you know we're from Clover? 211 00:10:42,700 --> 00:10:44,020 I work at the local telephone exchange. 212 00:10:44,480 --> 00:10:45,700 There's not much I don't know. 213 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 I'll bet there isn't. 214 00:10:47,920 --> 00:10:48,920 Cheeky. 215 00:10:49,720 --> 00:10:53,000 Who would you like to drink, then? Oh, that's very kind of you. I'll have a gin 216 00:10:53,000 --> 00:10:56,100 and tonic. Gin and tonic for the lady. You're in the church. Don't argue. Keep 217 00:10:56,100 --> 00:10:58,300 lady waiting. You have a keg. I'll have one as well. 218 00:10:58,820 --> 00:11:00,260 It won't be long. Yeah, take your time. 219 00:11:01,780 --> 00:11:05,120 Well, what are you and me going to do, then, tonight? 220 00:11:05,680 --> 00:11:06,760 You're fast, aren't you? 221 00:11:07,620 --> 00:11:08,940 I'm just revving up, darling. 222 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 Well, why don't we go out just down the... 223 00:11:12,700 --> 00:11:13,679 I'm back. 224 00:11:13,680 --> 00:11:14,680 That was quick. 225 00:11:15,060 --> 00:11:17,700 The landlord's bringing the drinks over. The trouble with this place, the 226 00:11:17,700 --> 00:11:18,700 service is too good. 227 00:11:19,320 --> 00:11:24,060 It's very cosy, isn't it? Here we are. One gin and lime and two halves a keg. 228 00:11:24,460 --> 00:11:25,760 That'll be £1 .15. 229 00:11:28,700 --> 00:11:29,800 £1 .15? 230 00:11:30,220 --> 00:11:33,380 Well, I had to order a round for George and the boys, didn't I? Thank you very 231 00:11:33,380 --> 00:11:34,960 much. I like it, man. It's generous. 232 00:11:38,740 --> 00:11:39,679 Keep the change. 233 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 Thank you, sir. 234 00:11:44,910 --> 00:11:45,910 Hungry? Cheers. 235 00:11:46,290 --> 00:11:47,330 Oh. Cheers. 236 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 Cheers. 237 00:11:49,990 --> 00:11:52,370 Oh, I enjoyed that. 238 00:11:54,810 --> 00:11:56,390 I'm surprised you even tasted it. 239 00:11:57,810 --> 00:11:58,850 Like I said, are you hungry? 240 00:11:59,090 --> 00:12:00,410 Yeah, well, I'm starving. I thought we'd leave. 241 00:12:00,750 --> 00:12:01,770 What would you like to eat? 242 00:12:02,010 --> 00:12:03,010 Oh, I like curry. 243 00:12:03,350 --> 00:12:05,650 You do? Mm, I love erotic food. Oh! 244 00:12:06,950 --> 00:12:09,630 Yeah, well, let's hit him. No, look, I'm just going to bite this. No, no, no. 245 00:12:10,130 --> 00:12:11,450 Boys, make up your minds. 246 00:12:13,450 --> 00:12:14,450 Three's an orgy. 247 00:12:15,490 --> 00:12:18,370 I don't mind if you don't. Yes, well, just... Where are you going? 248 00:12:18,850 --> 00:12:21,410 I just want to have a word with my friend about who's going to take you out 249 00:12:21,410 --> 00:12:22,590 dinner. Don't go away. 250 00:12:23,150 --> 00:12:24,150 Stay there. 251 00:12:25,390 --> 00:12:26,390 Get in there. I've been. 252 00:12:26,570 --> 00:12:27,570 Doesn't matter. Go again. 253 00:12:29,650 --> 00:12:32,310 There's only one of her and two of us, right? So it's no good both of us 254 00:12:32,310 --> 00:12:34,390 sniffing around. It's only going to spoil it for the other one. Well, I 255 00:12:34,390 --> 00:12:37,770 agree. Right, so you push off. Well, no, why should I? She fancies me. She 256 00:12:37,770 --> 00:12:40,870 fancies anybody. Now, clear off. Yeah, but look, I mean, look, it's not fair. 257 00:12:40,990 --> 00:12:41,990 All right, we'll talk through it. 258 00:12:43,370 --> 00:12:46,590 Edge you get the bird, tails I have. Right, fair enough. Right? Ready? Right. 259 00:13:36,030 --> 00:13:37,370 Have you seen Auntie Sidney? 260 00:13:37,830 --> 00:13:38,709 Have you? 261 00:13:38,710 --> 00:13:40,170 Have you seen Auntie Sidney? 262 00:13:41,190 --> 00:13:42,850 Oh, he's not in yet. 263 00:13:43,450 --> 00:13:44,650 Oh, that's terrible. 264 00:13:45,130 --> 00:13:47,710 Well, you'll be lucky if you see him before milking, eh? 265 00:13:48,490 --> 00:13:49,489 Ta -da, Anna. 266 00:13:49,490 --> 00:13:50,490 Keep watch. 267 00:13:53,770 --> 00:13:54,770 I'm a tiger. 268 00:13:55,490 --> 00:13:56,550 I'm a tiger. 269 00:13:57,230 --> 00:13:58,230 I'm a tiger. 270 00:13:59,250 --> 00:14:03,390 I hope you don't sing all the time. No, no, darling. I know when to shut up. 271 00:14:04,780 --> 00:14:05,759 Here's a kiss. 272 00:14:05,760 --> 00:14:07,220 Oh, can't you wait till we get inside? 273 00:14:07,480 --> 00:14:08,540 No, I want a kiss now. 274 00:14:08,820 --> 00:14:11,120 All right, then. Just a little one for starters. 275 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Oh, Dad. 276 00:14:21,080 --> 00:14:24,720 Oh, blimey. 277 00:14:25,120 --> 00:14:28,180 If that's just starters, I can't wait for the main course. 278 00:14:29,980 --> 00:14:31,240 You'll like the dessert. 279 00:14:44,200 --> 00:14:44,739 he said. 280 00:14:44,740 --> 00:14:47,860 We've got all night. I'm not on duty till ten o 'clock in the morning. 281 00:14:48,420 --> 00:14:49,420 Oh! 282 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 There. 283 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 There. 284 00:14:55,480 --> 00:14:56,920 Hello. He's bringing her back. 285 00:14:57,840 --> 00:14:59,800 Well, I'll soon stop his little game. 286 00:15:01,640 --> 00:15:02,760 Oh, come on out, love. 287 00:15:02,980 --> 00:15:04,040 I'm getting cold. 288 00:15:04,320 --> 00:15:07,060 Oh, come on, darling. I'll warm you up. Is that a threat or a promise? 289 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 Hello. 290 00:15:10,660 --> 00:15:12,120 He's found a bird as well. 291 00:15:12,340 --> 00:15:13,680 Oh, come on. Let's get inside. 292 00:15:13,960 --> 00:15:16,660 No, we can't, darling. Why not? Because Victor's in there, you see. 293 00:15:16,880 --> 00:15:18,780 So what about him? Well, there's a light on in the window. 294 00:15:19,020 --> 00:15:21,600 So? So he's actually... Why don't we go in the barn? 295 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 You're joking. 296 00:15:24,100 --> 00:15:27,040 My barn's snogging days are over. Oh, come on, darling. 297 00:15:27,340 --> 00:15:28,339 It's too cold. 298 00:15:28,340 --> 00:15:30,660 All right, let's go in the cow shed. It'll be warm in there. 299 00:15:31,820 --> 00:15:35,240 Look, darling, I'm strictly an interior sprung girl. 300 00:15:35,600 --> 00:15:38,940 Are we going in the house or not? Well, we can't because Victor's in there. Good 301 00:15:38,940 --> 00:15:39,439 night, Vic. 302 00:15:39,440 --> 00:15:40,520 Oh, Liz, darling! 303 00:15:42,350 --> 00:15:44,190 And don't ring me. I'll ring. 304 00:15:44,630 --> 00:15:46,130 And I won't be ringing you. 305 00:15:46,390 --> 00:15:47,390 Oi, kid. 306 00:15:52,470 --> 00:15:54,390 Oh, come on, Vic, hurry up. 307 00:15:56,130 --> 00:15:57,890 Good night, Sidney. 308 00:16:16,590 --> 00:16:17,770 He must have been out all night. 309 00:16:18,650 --> 00:16:20,390 I hope he slept well. 310 00:16:24,770 --> 00:16:26,190 The story of my life. 311 00:16:27,030 --> 00:16:30,430 Start off hoping to spend a night with a nice bit of crumpet. What do I finish 312 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 up sleeping with? 313 00:16:31,930 --> 00:16:32,930 An old cow. 314 00:16:37,510 --> 00:16:39,770 Oh, well, I'll see you tonight then, eh? 315 00:16:40,430 --> 00:16:41,430 OK. 316 00:16:49,400 --> 00:16:50,920 Oh. Morning, Sidney. Oh. 317 00:16:52,180 --> 00:16:53,680 Oh, God, I'm making all over. 318 00:16:54,180 --> 00:16:55,240 You look a bit rough. 319 00:16:55,440 --> 00:16:57,400 You look rough, too, if you spent the night in a casket. 320 00:16:57,680 --> 00:16:58,680 Oh. 321 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Oh. Oh. 322 00:17:02,560 --> 00:17:05,980 Have you got something I can have? Oh, I've got the very thing, eh? 323 00:17:06,420 --> 00:17:09,119 Sidney, I've got the very thing here. 324 00:17:09,500 --> 00:17:12,839 A few drops of this, and that'll get rid of your aches and pains, and I'll go 325 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 and pour a cup of tea. 326 00:17:29,740 --> 00:17:31,020 What a shocking taste that's got. 327 00:17:31,260 --> 00:17:32,260 Right, strip to the waist. 328 00:17:40,660 --> 00:17:41,660 Strip to the waist. 329 00:17:41,840 --> 00:17:42,679 What for? 330 00:17:42,680 --> 00:17:44,680 Well, I'm going to rub this embrocation on your back. 331 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Embrocation? 332 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 I drank some. 333 00:17:49,940 --> 00:17:52,020 Oh, shut up. It's not funny. Yeah, I know it's not. 334 00:17:53,940 --> 00:17:54,940 I'm poisoned. 335 00:17:55,180 --> 00:17:56,180 What am I going to do? 336 00:17:56,240 --> 00:17:57,019 Oh, don't worry. 337 00:17:57,020 --> 00:17:58,720 It'll probably seep through to the outside. 338 00:17:58,980 --> 00:18:02,480 What do you want me to do with it then? Rub it on your back? Oh, shut up, Tappy. 339 00:18:02,560 --> 00:18:04,620 Just stick it in there. Where's your sense of humour, Sid? 340 00:18:04,860 --> 00:18:05,860 I left it in the couch. 341 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Well, 342 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 what time did she go? 343 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 What time did you go? 344 00:18:18,880 --> 00:18:20,400 The bird you had in here last night. 345 00:18:20,820 --> 00:18:21,820 What are you talking about? 346 00:18:22,020 --> 00:18:23,460 The only bird in here last night was Anna. 347 00:18:24,030 --> 00:18:27,270 But the light was on in the window. I know. I left it on for when you came 348 00:18:28,050 --> 00:18:29,570 But that was our signal. 349 00:18:30,170 --> 00:18:32,730 Signal? Yes, for having a bird in there. 350 00:18:33,050 --> 00:18:34,050 Oh, yes. 351 00:18:34,990 --> 00:18:37,010 You know, it completely slipped my mind. 352 00:18:37,530 --> 00:18:38,530 What mind? 353 00:18:40,430 --> 00:18:44,870 What a pity, Sid, and you all fixed up with Liz and all that effort wasted. 354 00:18:45,190 --> 00:18:46,190 Who said it was wasted? 355 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Rob, she didn't get anywhere. 356 00:18:47,330 --> 00:18:50,190 I did all right. Oh, you do surprise me. Yeah, she was all over me. Yeah, was 357 00:18:50,190 --> 00:18:51,810 she? I wouldn't leave me alone. Oh, really? 358 00:18:52,320 --> 00:18:53,960 Don't ring me and I won't ring you. 359 00:18:55,800 --> 00:19:00,280 What? Wasn't that after she said the bit about her barn's snogging days were 360 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 over? 361 00:19:02,360 --> 00:19:06,000 You were listening. Yes, I was listening, Sid. And you lit that lamp on 362 00:19:06,000 --> 00:19:09,460 Yes, absolutely right, Sid. What a lousy stroke to pull. Yes, almost as lousy as 363 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 locking somebody in the lavatory. 364 00:19:10,960 --> 00:19:12,820 Still, I think I'll have better luck tonight. 365 00:19:13,220 --> 00:19:14,220 What are you talking about? 366 00:19:14,280 --> 00:19:17,900 Well, I've invited the lovely Liz to dinner and she has accepted. 367 00:19:18,240 --> 00:19:19,680 She hasn't? Well, she isn't. Fair. 368 00:19:20,250 --> 00:19:22,390 You had your chance last night and she didn't rise to the bait, did she? 369 00:19:22,690 --> 00:19:27,570 But I think tonight I might get a little nibble, speaking metaphorically. 370 00:19:29,970 --> 00:19:31,190 Well, OK, mate, you help yourself. 371 00:19:32,410 --> 00:19:33,670 Just wasn't my type anyway. 372 00:19:34,110 --> 00:19:35,390 Bit of a scrubber, if you ask me. 373 00:19:36,870 --> 00:19:39,150 You get stuck here, mate. You fill your boot. Go on. 374 00:19:42,370 --> 00:19:43,670 Don't worry, I will. 375 00:19:45,890 --> 00:19:47,410 Come on, Sidney, we're late for the milking. 376 00:19:47,750 --> 00:19:49,270 Yeah, well, go on. You carry on. 377 00:19:49,640 --> 00:19:52,460 What are you going to do? Oh, I'll finish my tea. I'll be with you in a 378 00:19:52,620 --> 00:19:53,559 All right. 379 00:19:53,560 --> 00:19:55,120 I'm just coming, ladies. 380 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Oh, God. 381 00:20:10,300 --> 00:20:11,660 Hello? That exchange? 382 00:20:13,020 --> 00:20:14,700 Could I have a word with Liz Corbett? 383 00:20:16,120 --> 00:20:17,120 Tell her it's Victor. 384 00:20:20,380 --> 00:20:21,380 Hello, Liz? 385 00:20:21,780 --> 00:20:22,780 This is Victor, yeah? 386 00:20:24,180 --> 00:20:27,200 Oh, I'm very sorry, Liz, but I'll have to put you off tonight, you see. 387 00:20:28,980 --> 00:20:29,980 Yes, it is a pity. 388 00:20:30,880 --> 00:20:33,100 Oh, indeed to goodness, yes, it is, yes. 389 00:20:35,180 --> 00:20:37,160 Oh, I'm very sorry, Liz. 390 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 Sid is here. He would like to have a word with you. 391 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 Yes, just a minute. 392 00:20:41,300 --> 00:20:42,300 Sid! 393 00:20:44,020 --> 00:20:45,020 Yes? 394 00:20:46,960 --> 00:20:49,180 Oh, Liz is here on the phone. Would like to have a word with you. 395 00:20:50,610 --> 00:20:51,790 Thank you, mate. I'm coming. 396 00:20:53,410 --> 00:20:54,410 Hello, Liz. 397 00:20:55,230 --> 00:20:57,570 I'm sorry about last night. Well, it's the way it goes, isn't it? 398 00:20:58,530 --> 00:21:00,550 I was wondering if you'd meet me tonight down at the boozer. 399 00:21:02,350 --> 00:21:03,249 You will? 400 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Oh, that's great. 401 00:21:04,270 --> 00:21:05,189 Eight o 'clock? 402 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 Right. Ta -da. 403 00:21:07,570 --> 00:21:08,570 Pardon? 404 00:21:09,710 --> 00:21:10,930 You like another word with Victor? 405 00:21:12,370 --> 00:21:13,370 Yeah. 406 00:21:14,210 --> 00:21:15,109 Just a minute. 407 00:21:15,110 --> 00:21:16,510 Hang on a minute. Just a minute. 408 00:21:22,830 --> 00:21:24,050 this once I have another word with her. 409 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 All right -o, Sid. 410 00:21:28,250 --> 00:21:29,209 Hello, Liz. 411 00:21:29,210 --> 00:21:30,210 This is Victor. 412 00:21:30,650 --> 00:21:33,070 Oh, I'm very sorry, Liz. No, it's business, look you. 413 00:21:33,410 --> 00:21:34,670 Yes, it's business, you see. 414 00:21:34,950 --> 00:21:38,130 But don't you worry, Sid will look after you. Yes, he's a good chap, Sid. Yes, 415 00:21:38,150 --> 00:21:38,989 very generous. 416 00:21:38,990 --> 00:21:42,930 Yes. Oh, yes, very, very generous, Sid. Oh, don't you worry, Liz. Yes. 417 00:21:43,130 --> 00:21:44,130 Yes. 418 00:21:46,810 --> 00:21:47,810 Cheerio, Bach. 419 00:21:51,120 --> 00:21:52,280 Yeah, cheerio, Liz. Sorry. 420 00:21:55,420 --> 00:21:58,120 Oh, Lord, I've cracked it. 421 00:22:03,440 --> 00:22:03,940 What's the 422 00:22:03,940 --> 00:22:11,220 matter 423 00:22:11,220 --> 00:22:12,260 with the lights? They're not working. 424 00:22:12,500 --> 00:22:13,500 I've taken the bulbs out. 425 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 What for? 426 00:22:15,860 --> 00:22:18,460 Well, you don't like lighting when you're wooing a young girl. 427 00:22:19,120 --> 00:22:21,260 You won't be able to find her in this light, never mind, will you? 428 00:22:21,920 --> 00:22:23,080 Don't worry, I'll find her. 429 00:22:24,160 --> 00:22:25,520 Soames Foresight rides again. 430 00:22:27,500 --> 00:22:31,280 Well, where are you going to? Oh, I'll go down to Boozer and have a game of 431 00:22:31,280 --> 00:22:32,280 darts or something. 432 00:22:32,460 --> 00:22:35,280 It's very obliging of you, Sidney. Well, there's no point in me messing it up 433 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 for you, is there? 434 00:22:36,820 --> 00:22:39,780 Sidney, I will not forget this. Oh, I'll bet you won't. 435 00:22:41,500 --> 00:22:42,700 Say well, ta -da. Ta -da. 436 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Have a nice time. 437 00:23:03,000 --> 00:23:05,780 Elizabeth, Victor is waiting for you, pussycat. 438 00:23:11,360 --> 00:23:12,360 Ah! 439 00:23:13,920 --> 00:23:16,620 Yeah, yeah. Evening. Yes, I know. Off a kick. 440 00:23:16,840 --> 00:23:17,840 Thank you. Phone. 441 00:23:18,640 --> 00:23:19,660 For me? Yeah. 442 00:23:20,300 --> 00:23:22,140 Hello? Hello, Sid. 443 00:23:22,420 --> 00:23:23,820 Vic. Oh, yes? 444 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Are you all right? 445 00:23:25,540 --> 00:23:26,540 Oh, yes. 446 00:23:26,940 --> 00:23:28,080 Ah, that's good. 447 00:23:28,340 --> 00:23:29,940 Because we were both worried about you. 448 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 We? 449 00:23:34,220 --> 00:23:35,940 Practice your Welsh accent, Sid. 450 00:23:37,280 --> 00:23:41,500 And next time, keep your voice down. I can hear you off across the farmyard. 451 00:23:42,860 --> 00:23:44,620 Chilly horse, Sid. Bach. 452 00:23:49,420 --> 00:23:53,640 Would the lady like some of the red wine, or perhaps she would prefer some 453 00:23:53,640 --> 00:23:54,319 the other? 454 00:23:54,320 --> 00:23:56,240 Well, I think we'll have the wine first. 455 00:23:56,640 --> 00:24:00,400 And leave the other till a bit later. 456 00:24:03,440 --> 00:24:06,380 You'll soon pick it up. It's a double to kick off with. 457 00:24:07,240 --> 00:24:09,680 And if you can't go, you knock. 458 00:24:11,400 --> 00:24:12,680 Like that. Yes, sir. 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.