All language subtitles for Two In Clover s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,490 --> 00:00:30,090 Roses are blooming in Pontypridd. 2 00:00:33,650 --> 00:00:34,650 Mr Evans. 3 00:00:35,150 --> 00:00:37,910 Yes? Bromley Jones, Hollyback Farm. 4 00:00:38,130 --> 00:00:39,130 I'm your neighbour. 5 00:00:39,370 --> 00:00:40,510 Oh, pleased to meet you. 6 00:00:41,930 --> 00:00:43,170 Let's not stand on ceremony. 7 00:00:43,690 --> 00:00:47,550 Look, my name's Victor. Can I call you Bromley? Well, my Christian name is 8 00:00:47,550 --> 00:00:50,150 Gerald. I'm hyphenated. Oh, I'm terribly sorry. 9 00:00:51,680 --> 00:00:52,680 Not at all. 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,420 I was just on my way to the village. I just thought I'd call in and make 11 00:00:55,420 --> 00:00:58,920 contact. Ah, that's very neighbourly of you. That's very nice of you. Look, 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,160 while you're here, would you mind holding the end of that sheet, you see? 13 00:01:02,220 --> 00:01:05,200 Because I've got a rusty ring here and it's a bit tricky. Just hold the end 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,520 there. Thank you very much. I just managed to get it. 15 00:01:08,300 --> 00:01:09,300 Oh! 16 00:01:10,500 --> 00:01:11,800 Would you mind going into reverse? 17 00:01:14,580 --> 00:01:15,580 I beg your pardon? 18 00:01:15,640 --> 00:01:17,720 You have just mangled my Macintosh. 19 00:01:20,810 --> 00:01:22,550 I'm terribly sorry. Not at all. It's perfectly all right. 20 00:01:23,630 --> 00:01:27,330 As a matter of fact, I'm rather in a hurry. I hope you don't mind my 21 00:01:27,330 --> 00:01:30,010 it, but some of your fences are badly in need of repair. 22 00:01:30,330 --> 00:01:33,370 Well, we haven't got time to do it yet. Yes, but your cows keep wandering 23 00:01:33,370 --> 00:01:34,790 through and cropping my kale. 24 00:01:35,590 --> 00:01:36,590 They don't? 25 00:01:36,730 --> 00:01:37,770 Yes, well, it's got to be stopped. 26 00:01:38,890 --> 00:01:39,890 Isn't it good for them? 27 00:01:40,050 --> 00:01:42,070 It's not your cows I'm worried about. It's my kale. 28 00:01:42,679 --> 00:01:46,180 Oh, I see. Oh, well, don't you worry about that. We'll have those fences 29 00:01:46,180 --> 00:01:48,840 repaired today, eh? Well, it's very good of you to be so cooperative. 30 00:01:49,080 --> 00:01:51,340 No reason to be otherwise. After all, we are neighbours. 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,720 I say, I wonder if you'd like to come in this afternoon for a drink? 32 00:01:54,920 --> 00:01:57,700 Oh, that's very kind of you. Then you can meet my partner, Sid. Oh, yes, yes, 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,440 indeed. You're setting in all right? Yes, a lot of work to do on the farm, 34 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 though, isn't it? 35 00:02:01,800 --> 00:02:03,700 It's amazing how quickly one picks things up. 36 00:02:04,060 --> 00:02:05,860 And Sid has a wonderful way with animals. 37 00:02:16,490 --> 00:02:17,490 You silly cow. 38 00:02:17,530 --> 00:02:18,530 Go on. 39 00:02:19,270 --> 00:02:20,270 Go on, mush. 40 00:02:24,790 --> 00:02:31,710 Go back, you daft 41 00:02:31,710 --> 00:02:32,710 thing. Go on. 42 00:02:32,930 --> 00:02:33,930 Finish your breakfast. 43 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 I got a bird out there. 44 00:02:52,100 --> 00:02:52,918 A what? 45 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 A bird. 46 00:02:54,480 --> 00:02:56,700 Have you? Yeah, she's been following me around all the morning. 47 00:02:57,920 --> 00:03:01,240 Why don't you stand here, Oscar, in? What, with you? Yeah, I wouldn't dream 48 00:03:01,240 --> 00:03:02,420 it. All right, if you want, I will. 49 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 Come in, darling. 50 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 She's gone. 51 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 It's a duck. 52 00:03:13,840 --> 00:03:15,460 Well done, Sidney, you're learning. 53 00:03:15,920 --> 00:03:17,520 Is that the bird that's been following you about? 54 00:03:17,840 --> 00:03:18,649 Yeah. 55 00:03:18,650 --> 00:03:21,250 Something uncommon for that species to become attached to human beings, you 56 00:03:21,510 --> 00:03:22,570 I think that's what happens. 57 00:03:22,910 --> 00:03:24,390 I think she's fallen in love with me. 58 00:03:24,750 --> 00:03:26,290 Congratulations. I hope you'll both be very happy. 59 00:03:26,510 --> 00:03:27,530 She's very pretty, isn't she? 60 00:03:27,830 --> 00:03:29,050 I wouldn't know, not being a devil. 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,310 She knows we're talking about her. 62 00:03:31,710 --> 00:03:32,710 Don't you, Anna? 63 00:03:34,590 --> 00:03:35,810 Anna the Aylesbury. 64 00:03:36,570 --> 00:03:37,710 That's right, isn't it, Anna? 65 00:03:39,290 --> 00:03:42,530 Oh, bloody, when you finish courting, would you mind getting some bread? 66 00:03:45,250 --> 00:03:46,410 Bloody Anna. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,100 With a bit of luck, you're going to get three slices out of that loaf. You stop 68 00:03:53,100 --> 00:03:55,780 complaining. This is a farmhouse breakfast, not tea at the Dorchester. 69 00:03:58,120 --> 00:04:00,500 Here you are, Anna. Here we are. 70 00:04:00,900 --> 00:04:02,600 Oh, she's having breakfast with us, is she? 71 00:04:02,820 --> 00:04:03,820 Yeah, why not? 72 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 It's not doing any harm. 73 00:04:05,020 --> 00:04:06,540 You just pretend she's not here, OK? 74 00:04:06,960 --> 00:04:07,960 What are we having? 75 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 Boiled eggs. 76 00:04:10,020 --> 00:04:11,020 Watch your language. 77 00:04:11,660 --> 00:04:13,420 Don't say that word in front of Anna. 78 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 What word? 79 00:04:15,840 --> 00:04:17,200 E -G -G -S. 80 00:04:17,620 --> 00:04:19,019 E -G -G -S? Oh, eggs. 81 00:04:19,880 --> 00:04:21,339 Oh, you're upsetting her again. 82 00:04:22,420 --> 00:04:23,560 Now, you say you didn't mean it. 83 00:04:23,960 --> 00:04:26,180 You tell her you didn't mean it. 84 00:04:26,500 --> 00:04:28,560 Oh, God, this is ridiculous. 85 00:04:29,100 --> 00:04:32,580 Well, it's only natural, is it? I mean, after all, an EGG is a sort of relation, 86 00:04:32,660 --> 00:04:33,660 like a cousin or something. 87 00:04:33,960 --> 00:04:36,960 Yeah, but I wasn't going to have a duck EGG. I was going to have an N EGG. 88 00:04:37,540 --> 00:04:41,880 Well, they're all EGGSs, aren't they? And they're all one big family and all 89 00:04:41,880 --> 00:04:42,980 that. They're our feathered friends. 90 00:04:43,460 --> 00:04:45,440 Well, your feathered friend can fly off. 91 00:04:47,270 --> 00:04:50,450 You keep your beak shut. Otherwise, not only will I have a boiled EGG for 92 00:04:50,450 --> 00:04:52,830 breakfast, but for dinner I will have a roast D -U -C -K. 93 00:04:54,010 --> 00:04:55,230 I think she's learning the spell. 94 00:04:55,850 --> 00:04:58,550 Get her out of here. Go on. Get her out of here. Come on, Anna. You've got to 95 00:04:58,550 --> 00:05:02,330 go. Come on, Anna. Come on, Anna. Go on. 96 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 I'll see you later. 97 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 Yes. 98 00:05:08,030 --> 00:05:09,650 Victor will come and see you later. 99 00:05:10,430 --> 00:05:11,430 Quack, quack. 100 00:05:11,530 --> 00:05:12,530 Bye -bye. 101 00:05:13,310 --> 00:05:15,330 Thank you, Percy Edwards. 102 00:05:18,640 --> 00:05:19,680 Silly, I suppose, isn't it? 103 00:05:20,020 --> 00:05:23,720 A duck falling in love with a fella. Well, you're encouraging her, blimey. I 104 00:05:23,720 --> 00:05:24,920 mean, you're just as bad as she is. 105 00:05:25,140 --> 00:05:26,880 Anna, why don't you give a duck a name? 106 00:05:27,520 --> 00:05:29,140 Stupid. It's not only stupid, it's childish. 107 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 All right, so it's stupid and childish. 108 00:05:31,620 --> 00:05:35,260 Hey, we had another visitor this morning. Oh, yes. Our next -door 109 00:05:35,260 --> 00:05:36,440 Bromley Hayford -Jones. 110 00:05:36,680 --> 00:05:38,740 Oh. Yes, I've asked him for a drink this afternoon. 111 00:05:39,260 --> 00:05:42,540 What's he want? He wants us to repair our hedges. He said that our cows are 112 00:05:42,540 --> 00:05:43,540 straying into his fields. 113 00:05:44,030 --> 00:05:45,030 Well, what's gone into it, by the way? 114 00:05:45,190 --> 00:05:46,430 Well, I think it's his responsibility. 115 00:05:46,750 --> 00:05:49,490 And it's ours, too, you know. After all, we want to keep in with him. He's got 116 00:05:49,490 --> 00:05:50,870 all that fantastic modern machinery. 117 00:05:51,270 --> 00:05:52,590 Might want to borrow something one day. 118 00:05:52,970 --> 00:05:53,789 That's true. 119 00:05:53,790 --> 00:05:55,490 That mangle of ours is in a shocking state. 120 00:05:56,390 --> 00:06:01,410 You know, when I think about that man with his dairy head of 500, it makes our 121 00:06:01,410 --> 00:06:02,410 12 look a bit sick. 122 00:06:02,810 --> 00:06:06,130 11th. 11th? Yes. We've got trouble with one of our milkers. 123 00:06:06,850 --> 00:06:08,350 Oh. Which one? 124 00:06:08,830 --> 00:06:10,110 The black and white one. Fanny. 125 00:06:12,270 --> 00:06:14,300 Fanny? Yeah, Fanny the Friesian. 126 00:06:15,760 --> 00:06:17,740 You mean, you give cows names? 127 00:06:19,240 --> 00:06:21,580 Yeah, well, it helps me to tell them apart. 128 00:06:21,820 --> 00:06:23,220 Yeah, of course it does. 129 00:06:23,720 --> 00:06:25,120 What's Fanny been up to, then? 130 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 She's gone on strike. 131 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Gone on strike? 132 00:06:27,740 --> 00:06:28,760 She's run out of milk. 133 00:06:29,880 --> 00:06:32,240 Ah, she's gone dry. 134 00:06:32,500 --> 00:06:33,459 Ah, that's it. 135 00:06:33,460 --> 00:06:34,780 How do we fill her up again? 136 00:06:36,820 --> 00:06:41,880 Easy. According to the farmer's handbook, chapter three, cowmanship, She 137 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 be served. 138 00:06:43,600 --> 00:06:45,180 You mean we've got to bring the grass to her? 139 00:06:47,400 --> 00:06:49,740 Not served with food, just served. 140 00:06:50,200 --> 00:06:51,280 I don't know what you're talking about. 141 00:06:51,500 --> 00:06:55,000 Oh, look. Put it this way, Sid. I mean, after all, why does a cow give milk? 142 00:06:55,340 --> 00:06:57,300 So we can all drink a pint of milk each day. 143 00:06:58,680 --> 00:06:59,499 Oh, good. 144 00:06:59,500 --> 00:07:01,860 Yes, but primarily the milk is for her calf, you see. 145 00:07:02,160 --> 00:07:05,440 And after she has a calf, she gives milk for a certain period. And then she 146 00:07:05,440 --> 00:07:07,220 stops until she has another calf. 147 00:07:08,240 --> 00:07:09,660 Oh, I get it. 148 00:07:10,470 --> 00:07:12,490 Do you mean we've got to put Fanny in the club? 149 00:07:16,350 --> 00:07:19,610 The correct term, Sidney, is she has to be served. 150 00:07:20,410 --> 00:07:21,410 Well, we're out of luck. 151 00:07:22,590 --> 00:07:25,310 What do you mean we're out of luck? Well, I may not know as much about 152 00:07:25,310 --> 00:07:26,310 as you do, mate. 153 00:07:26,670 --> 00:07:29,090 But I do know one thing. The cow can't do it on her own. 154 00:07:30,630 --> 00:07:31,770 And we haven't got a bull. 155 00:07:32,890 --> 00:07:33,950 We don't need a bull. 156 00:07:34,710 --> 00:07:36,270 We sent for a man from the ministry. 157 00:07:42,700 --> 00:07:44,140 of government aid, but that's ridiculous. 158 00:07:45,400 --> 00:07:48,380 Look, it's all part of the service. There's a fellow that covers this area 159 00:07:48,380 --> 00:07:49,380 nothing else. 160 00:07:51,480 --> 00:07:52,760 He's going to earn his pension. 161 00:07:54,880 --> 00:07:57,420 Over two -thirds of our cows are bred by AI. 162 00:07:58,140 --> 00:08:00,300 AI? Artificial insemination. 163 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 Well, there's going to be nothing artificial for our family. She gets the 164 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 thing or nothing. 165 00:08:06,400 --> 00:08:07,540 Don't be old -fashioned. 166 00:08:07,880 --> 00:08:10,800 Farming's a science now. There's nothing to it. It's just like having an 167 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 inoculation. 168 00:08:11,920 --> 00:08:14,880 A man comes round, whips out his syringe, one quick jab and it's over. 169 00:08:16,680 --> 00:08:17,860 Well, I think it's very unfair. 170 00:08:18,720 --> 00:08:19,720 Unfair to who? 171 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 To the poor old cow. 172 00:08:22,440 --> 00:08:26,940 I mean, there's our Fanny all in a hot flush, trembling all over, waiting for a 173 00:08:26,940 --> 00:08:29,180 great glossy bull to make passionate love to her. 174 00:08:29,540 --> 00:08:30,540 And what does she get? 175 00:08:31,020 --> 00:08:34,039 Some bowler at her book shoving a hypodermic up her throat. 176 00:08:37,620 --> 00:08:39,840 Sidney, you cannot stop progress. 177 00:08:40,730 --> 00:08:42,450 It's not progress. It's unnatural. 178 00:08:43,169 --> 00:08:45,950 I mean, it's not only the cows you've got to think of. What about the bulls? 179 00:08:46,410 --> 00:08:48,530 I mean, go on. Blimey, they're all going to be redundant. 180 00:08:50,210 --> 00:08:53,670 Do you realise that we're going to have hundreds of thousands of snorting, 181 00:08:53,670 --> 00:08:56,670 stamping, rampaging, galloping bulls all over the place? 182 00:08:57,170 --> 00:08:58,990 What are you getting so worked up about? 183 00:08:59,310 --> 00:09:00,690 My fanny! That's what I'm getting... 184 00:09:03,180 --> 00:09:05,320 She's entitled to a bit of pleasure the same as anybody. I'll tell you 185 00:09:05,320 --> 00:09:08,040 something. If it was your duck, it would be different, wouldn't it? Yeah, but 186 00:09:08,040 --> 00:09:11,100 ducks aren't bred by artificial insemination. Well, there you are. It's 187 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 discrimination against cows. 188 00:09:14,080 --> 00:09:18,140 If your fanny can have a bit of fun, so can my fanny. All right, yeah, but look. 189 00:09:18,260 --> 00:09:21,040 There's no use you getting worked up about it because fanny's going to be 190 00:09:21,040 --> 00:09:22,600 by a man from the ministry. 191 00:09:23,440 --> 00:09:25,440 Well, I hope she tramples in these test tubes. 192 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 What? 193 00:09:29,460 --> 00:09:30,560 Why we're on about cows? 194 00:09:31,200 --> 00:09:32,600 That manure heap's gone a bit high. 195 00:09:33,260 --> 00:09:34,660 Tell him he can spell it for miles. 196 00:09:35,180 --> 00:09:36,740 No, no, no, no. No, not high. 197 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 High, high. 198 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Oh, yeah. 199 00:09:39,340 --> 00:09:41,360 What are we going to do about it? We've got to shift it, haven't we? 200 00:09:41,720 --> 00:09:45,060 Shift it? Yeah. Oh, God, Blimey, there's a lovely job in it, shifting manure. 201 00:09:46,160 --> 00:09:49,760 I mean, you think in the scientific age they'd have better things than that? I 202 00:09:49,760 --> 00:09:53,040 mean, they've got artificial insemination, automatic feeding. 203 00:09:53,300 --> 00:09:55,500 Why can't they have cow sheds with flushing loos? 204 00:09:57,000 --> 00:09:58,260 You only put a face in. 205 00:09:58,680 --> 00:10:01,220 That's going to be shifted and we're going to get right down to it after 206 00:10:01,220 --> 00:10:03,040 breakfast. Oh, my God. 207 00:10:05,140 --> 00:10:06,140 I've got it. 208 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 There we are. 209 00:10:08,220 --> 00:10:09,220 Here you go. 210 00:10:09,940 --> 00:10:10,940 Once a minute. 211 00:10:13,420 --> 00:10:14,500 Two 12 -minute eggs. 212 00:10:15,460 --> 00:10:16,460 12 minutes? 213 00:10:16,700 --> 00:10:18,620 Yeah. Will you carve or shall I? 214 00:10:22,460 --> 00:10:23,680 Here, turn it up. 215 00:10:26,500 --> 00:10:27,700 Right, that's enough, Sid. 216 00:10:36,640 --> 00:10:38,160 You look like the Lone Ranger. 217 00:10:38,500 --> 00:10:43,780 How can a big cotton handkerchief keep the smell out? This one can. It's soaked 218 00:10:43,780 --> 00:10:44,719 in aftershave. 219 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 I haven't, it's yours. 220 00:10:47,180 --> 00:10:49,120 Look, Sid, I hid that amongst my handkerchief. 221 00:10:49,340 --> 00:10:50,340 That's where I found it. 222 00:10:50,540 --> 00:10:52,620 What are we going to do with this lot? I'll dump it in the fields. 223 00:10:52,820 --> 00:10:53,719 Right, I'll do that. 224 00:10:53,720 --> 00:10:55,720 Here, don't forget our neighbour's coming for a drink. 225 00:10:56,520 --> 00:10:57,880 Do you want to drive that thing? 226 00:10:59,340 --> 00:11:01,960 There is nothing built that I can't drive. 227 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Starter's over there. 228 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 I can manage. 229 00:11:10,940 --> 00:11:13,420 Okay, well, I'll see you up, right? 230 00:12:00,240 --> 00:12:01,260 Who am I moving your trailer? 231 00:12:01,460 --> 00:12:03,160 It's blocking my way. Yeah, as soon as I'm ready. 232 00:12:03,380 --> 00:12:04,380 Well, hurry up. 233 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 It's a mush. 234 00:12:05,900 --> 00:12:06,859 I think so. 235 00:12:06,860 --> 00:12:10,840 Mush. You can go and toot in your own till your headlights fall off. I'm not 236 00:12:10,840 --> 00:12:12,020 moving the sink till I'm ready. 237 00:12:12,740 --> 00:12:13,740 Present. 238 00:12:14,020 --> 00:12:15,020 Lord Muck. 239 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 Very smart, Sid. 240 00:13:02,120 --> 00:13:03,500 You know you look like Harvey Smith. 241 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 I feel like Mr. Softy. 242 00:13:07,080 --> 00:13:10,000 Are you quite sure they wear this, Clubber? Yes, of course they do. 243 00:13:10,620 --> 00:13:13,540 I want to go look through country life. We all get ponced up like this. 244 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 What's that? 245 00:13:15,440 --> 00:13:18,800 This? Well, this is for our guest, you see. I bought it in the village. 246 00:13:19,200 --> 00:13:20,320 Medium dry sherry. 247 00:13:20,600 --> 00:13:23,560 Juice of a thousand sun -kissed grapes in every bottle. 248 00:13:24,140 --> 00:13:25,660 Matured seven years in the wood. 249 00:13:25,980 --> 00:13:27,440 Well, I'm a wheel, actually. How much was that? 250 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Eight and eleven. 251 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I'll have a brown ale. 252 00:13:31,960 --> 00:13:34,400 Listen, Sid, when he comes, give him a bit of the old flannel, all right? 253 00:13:34,800 --> 00:13:37,940 Because, I mean, he's in a position to do a bit of good. He's the chairman of 254 00:13:37,940 --> 00:13:41,320 the farmers' union, member of the hunt, local JP, all that, you know. Don't 255 00:13:41,320 --> 00:13:42,440 worry, mate. I'm the king of flannel. 256 00:13:42,720 --> 00:13:45,880 Yeah. Tell him about that bit of bother you had this morning with the manure. 257 00:13:46,580 --> 00:13:47,740 Yeah, that should give him a laugh. 258 00:13:53,080 --> 00:13:54,080 Hello, Gerald. 259 00:13:54,660 --> 00:13:56,160 Good afternoon. Good afternoon. 260 00:14:02,410 --> 00:14:03,770 to introduce my partner, Sidney. 261 00:14:04,230 --> 00:14:05,230 Yes. 262 00:14:07,590 --> 00:14:08,590 Something the matter, Sid? 263 00:14:08,710 --> 00:14:11,070 No, no, everything's top -old, thank you. 264 00:14:12,350 --> 00:14:13,730 Well, how do you do? How do you do? 265 00:14:15,750 --> 00:14:16,810 Haven't I met you before? 266 00:14:17,030 --> 00:14:18,110 No, no, no, you haven't. 267 00:14:19,570 --> 00:14:22,110 Why are you talking like that, Sidney? Are those jumpers too tight for you? 268 00:14:24,670 --> 00:14:27,530 Well, I think I'd better be off and do some work. Now, come, come, Sidney. 269 00:14:27,990 --> 00:14:30,030 You can spend half an hour to be sociable. 270 00:14:31,460 --> 00:14:34,380 Settling in all right? Yes, a lot of work to do on the farm, of course, as 271 00:14:34,380 --> 00:14:37,580 know. I was mixing up sheep dip this morning. Oh, sorry. 272 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 Would you like a drink? 273 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 Well, thank you. 274 00:14:40,960 --> 00:14:42,920 I think it's a little early in the day for sheep dip. 275 00:14:44,020 --> 00:14:46,200 No, I've got some sherry. 276 00:14:46,420 --> 00:14:48,140 Oh, very kind of you, yes. 277 00:14:52,880 --> 00:14:53,880 Been riding? 278 00:14:54,520 --> 00:14:55,520 No. 279 00:14:56,680 --> 00:14:58,700 Going riding? 280 00:14:59,340 --> 00:15:00,340 No. 281 00:15:02,079 --> 00:15:03,100 There we are. 282 00:15:03,380 --> 00:15:04,380 Thank you. 283 00:15:04,780 --> 00:15:07,020 And a jolly old chin -chin to you. Cheers. 284 00:15:08,360 --> 00:15:14,040 Do you like it? 285 00:15:14,640 --> 00:15:16,120 It's unusual. 286 00:15:17,780 --> 00:15:19,760 I think we'd have been better off with a sheep dip. 287 00:15:21,920 --> 00:15:25,420 I'm quite sure I have seen you before somewhere. No, no, no, you haven't. 288 00:15:26,260 --> 00:15:30,160 I say, and I know Sidney, tell Gerald that funny story about what happened 289 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 morning. 290 00:15:31,760 --> 00:15:32,860 He doesn't want to know. 291 00:15:34,260 --> 00:15:35,620 Yes, he does. Don't you, Gerald? 292 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 Yes, I like a good story. 293 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 He won't like this one. 294 00:15:40,460 --> 00:15:42,120 Why, is it funny? Not any more. 295 00:15:43,000 --> 00:15:45,420 You see, what happened was... Shall we have another drink? 296 00:15:45,800 --> 00:15:49,360 Oh. Well, all right. I'll just top it up, shall I? Oh, thank you. Yes, of 297 00:15:49,360 --> 00:15:52,720 course. Oh, by the way, one of your fiends has wandered into my field again. 298 00:15:52,940 --> 00:15:55,680 I've locked her up in one of my loose boxes. Dare you care to come and collect 299 00:15:55,680 --> 00:15:57,960 her some time? Oh, yes, of course. Thank you very much. That's very kind of you. 300 00:15:58,080 --> 00:16:01,560 And don't you worry about the expenses, because... Sidney is going to repair 301 00:16:01,560 --> 00:16:02,479 them this afternoon. 302 00:16:02,480 --> 00:16:04,900 Yes, standard, yes. Well, now, here we are. 303 00:16:05,620 --> 00:16:06,620 Oh, 304 00:16:06,840 --> 00:16:10,600 well, where were we? Well, you were about to tell me some story. 305 00:16:10,820 --> 00:16:12,280 Oh, yes, yes, you laugh. 306 00:16:12,980 --> 00:16:13,980 He won't. 307 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 You see, what happened was this. Sid had a bit of trouble this morning with the 308 00:16:18,000 --> 00:16:21,900 tip -up, and he pulled the wrong lever and spilt the whole lot over some toppy 309 00:16:21,900 --> 00:16:23,120 -nosed twit in a classy car. 310 00:16:29,960 --> 00:16:30,719 think that's funny? 311 00:16:30,720 --> 00:16:32,320 No, I do not. 312 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Why not? 313 00:16:34,080 --> 00:16:35,820 He was the toffee -nosed twit. 314 00:16:36,880 --> 00:16:39,120 I knew I'd seen you somewhere before. 315 00:16:39,380 --> 00:16:40,680 The manure maniac. 316 00:16:41,600 --> 00:16:44,680 Now look here, Moshe, it was just as much your fault as it was mine. I have 317 00:16:44,680 --> 00:16:48,800 intention of banding words with an uncouth lout. And furthermore, unless 318 00:16:48,800 --> 00:16:53,240 repair those fences forthwith, your Frisian remains where she is, locked up 319 00:16:53,240 --> 00:16:54,019 my store. 320 00:16:54,020 --> 00:16:57,120 And not only that, you will be charged for the upkeep. 321 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 Good day. 322 00:17:06,040 --> 00:17:08,420 Oh, you clobbered that, didn't you? Oh, blimey, you didn't help. 323 00:17:08,760 --> 00:17:12,180 We'll have to repair those fences, won't we? He is not going to dictate to us. 324 00:17:12,240 --> 00:17:15,339 I'll ask him to get our cow back. Call himself a gentleman farmer. He's nothing 325 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 but a rustler. 326 00:17:16,339 --> 00:17:17,460 He's not going to get away with it. 327 00:17:17,700 --> 00:17:18,700 Well, how can we stop him? 328 00:17:18,780 --> 00:17:20,119 Took a play at that game. What game? 329 00:17:21,420 --> 00:17:22,520 We'll rustle her back. 330 00:17:30,700 --> 00:17:33,500 Have you cased the joint? Yes. They've put all the lights out. We give them ten 331 00:17:33,500 --> 00:17:35,480 minutes to nod off, and then it's Operation Cowcatcher. 332 00:17:36,800 --> 00:17:38,780 He's not going to pinch our fanny and get away with it. 333 00:17:41,000 --> 00:17:44,960 Sid, I think you've got quite fond of that old Frisian. 334 00:17:45,460 --> 00:17:46,920 Yeah, well, she's not a bad old cow. 335 00:17:48,400 --> 00:17:50,200 You know something? We can earn a lot from cows. 336 00:17:50,780 --> 00:17:52,040 You mean like chewing the cud? 337 00:17:52,240 --> 00:17:53,199 No, no, no. 338 00:17:53,200 --> 00:17:56,200 I mean, if people were more like cows, the world would be a better place. 339 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 What are you talking about? 340 00:17:58,260 --> 00:17:59,880 Well, what colour is fanny? 341 00:18:00,350 --> 00:18:03,310 Well, she's black and white. Right. Now, for a start, there would be no colour 342 00:18:03,310 --> 00:18:04,310 bar, right? 343 00:18:05,810 --> 00:18:07,010 I don't follow your reasoning. 344 00:18:07,210 --> 00:18:09,790 Well, she's black and white all over at the same time, isn't she? 345 00:18:10,230 --> 00:18:12,550 Yeah, so? Well, if we were black and white all over at the same time, there'd 346 00:18:12,550 --> 00:18:13,189 no problem. 347 00:18:13,190 --> 00:18:17,670 I mean, if one half of you was black, there'd be no discrimination at all. I 348 00:18:17,670 --> 00:18:21,030 mean, you couldn't go to a hotel and expect them to say, I'm only serving 349 00:18:21,030 --> 00:18:22,030 arm today. 350 00:18:22,870 --> 00:18:25,430 Or go to a golf club and have them say, right legs only. 351 00:18:26,350 --> 00:18:27,350 You're right, Sid. 352 00:18:28,030 --> 00:18:29,030 You know what we need? 353 00:18:29,610 --> 00:18:30,650 Pie bowl people. 354 00:18:31,030 --> 00:18:32,990 Right, you ready? 355 00:18:33,270 --> 00:18:34,270 Of course I'm ready. 356 00:18:34,910 --> 00:18:36,730 Put this on. 357 00:18:37,850 --> 00:18:38,669 Here we are. 358 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 What's all that then? 359 00:18:39,870 --> 00:18:40,870 Shoe polish. 360 00:18:41,110 --> 00:18:42,110 Shoe polish? 361 00:18:42,390 --> 00:18:44,410 You can look at my shoes at this time of night. 362 00:18:44,730 --> 00:18:46,450 It's not for your shoes, it's for your face, you fool. 363 00:18:46,830 --> 00:18:47,830 My face? 364 00:18:47,890 --> 00:18:48,890 Yes, it's camouflage. 365 00:18:49,490 --> 00:18:52,390 Oh, come on, see, we're only going to the field next door. We're not going to 366 00:18:52,390 --> 00:18:53,349 start an invasion. 367 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 Shut up and back up. 368 00:18:54,890 --> 00:18:56,770 All right, if it makes you happy. 369 00:18:57,720 --> 00:18:59,240 It's like being in the army, yes. 370 00:18:59,460 --> 00:19:03,080 Army? Well, commandos. No, no, I was an ensign to Al Jolson. 371 00:19:04,700 --> 00:19:06,620 Mammy, mammy. Oh, shut up. Come on, come on. 372 00:19:07,180 --> 00:19:08,520 Yeah, keep going. 373 00:19:12,160 --> 00:19:15,500 Good evening, gentlemen. 374 00:19:16,600 --> 00:19:19,980 Oh, good, good evening to you, Constable. 375 00:19:23,210 --> 00:19:27,290 I'd like to say what we owe the honour of your visit here to our humble abode. 376 00:19:28,690 --> 00:19:29,690 Very good. 377 00:19:30,370 --> 00:19:31,790 Can you do Malcolm Muggeridge? 378 00:19:33,030 --> 00:19:34,190 A little joke. 379 00:19:35,530 --> 00:19:36,650 It's very amusing, sir. 380 00:19:37,130 --> 00:19:39,910 Do you mind if I come inside? No, not at all. Come right in. 381 00:19:40,590 --> 00:19:45,750 If you don't mind me asking, sir, why are you blacked up? You're nothing to do 382 00:19:45,750 --> 00:19:46,950 with black power, I hope. 383 00:19:48,210 --> 00:19:49,890 It's a dead simple explanation, really. 384 00:19:50,170 --> 00:19:51,170 What is it? 385 00:19:54,440 --> 00:19:55,440 Well, uh, 386 00:19:55,900 --> 00:19:59,560 well, we get mucky in the field. I'd say, yes. 387 00:19:59,920 --> 00:20:01,900 Then we have an attempt at what? I'd say, yes. 388 00:20:02,160 --> 00:20:04,700 For one moment, I thought you might have been dabbling in the occult. 389 00:20:04,940 --> 00:20:05,940 Oh, we wouldn't do that. 390 00:20:06,100 --> 00:20:07,800 I should hope not, sir. We had enough trouble last year. 391 00:20:08,240 --> 00:20:10,040 What? You mean there's witchcraft around here? 392 00:20:10,260 --> 00:20:13,400 Oh, rampant. Rampant. There must have been 20 in all rampaging about the woods 393 00:20:13,400 --> 00:20:14,520 on Halloween stark naked. 394 00:20:15,080 --> 00:20:18,160 Yes. Anyway, it won't happen again this year. Why's that? We were all in bed for 395 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 a week with the flu. 396 00:20:22,270 --> 00:20:25,310 Actually, sir, I've come round to warn you about this cattle stealing. 397 00:20:26,030 --> 00:20:27,330 That's quick. We haven't done it yet. 398 00:20:28,570 --> 00:20:31,050 I'm not suggesting you have, sir, but there have been some cases of cattle 399 00:20:31,050 --> 00:20:33,990 stealing, and so I would ask you to keep your animals well locked up. Oh, we'll 400 00:20:33,990 --> 00:20:37,450 certainly do that, and thank you very much, Constable. Not at all, sir. I like 401 00:20:37,450 --> 00:20:40,970 to look after my farmers, or as I sometimes call them, my flock. 402 00:20:42,810 --> 00:20:43,810 Yes, 403 00:20:44,290 --> 00:20:48,650 I look after them, and they look after me, if you know what I mean. 404 00:20:49,230 --> 00:20:50,890 Yes, I've got a very good idea. 405 00:20:52,450 --> 00:20:55,970 There's nothing like fresh farm produce, I always say. Very wholesome. 406 00:20:56,670 --> 00:20:59,110 Do you keep chickens, sir? Oh, we've got about 60, I think. 407 00:20:59,550 --> 00:21:01,570 I'm very partial to a fresh new -laid egg. 408 00:21:03,790 --> 00:21:09,310 Well, I'll be getting on my way then. 409 00:21:09,550 --> 00:21:10,550 Out into the night. 410 00:21:11,090 --> 00:21:12,330 On your behalf. 411 00:21:12,750 --> 00:21:13,810 Oh, just a minute. 412 00:21:14,060 --> 00:21:15,720 Do you say you like eggs? Very much, yes. 413 00:21:16,000 --> 00:21:19,760 Come with me. Very nice of you. All right. Very nice of you. Very generous 414 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 you, sir. Oh, no, no, no. 415 00:21:21,540 --> 00:21:24,440 I can assure you this won't go unnoticed. Oh, don't be silly. I mean, 416 00:21:24,440 --> 00:21:26,820 can't own these little things for each other, what sort of a world would it be? 417 00:21:27,100 --> 00:21:28,039 There we are. 418 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 And that'll be your breakfast. 419 00:22:06,990 --> 00:22:10,030 That was a fiasco last night, wasn't it? Yes, thanks to that dozy duck. 420 00:22:10,290 --> 00:22:13,050 Well, proves one thing, she'd make a good house duck. 421 00:22:13,430 --> 00:22:14,670 Might a better roast duck. 422 00:22:15,890 --> 00:22:17,410 Well, look, we got our Friesian back. 423 00:22:17,970 --> 00:22:20,650 I got our Friesian back? You were off like the clappers. 424 00:22:21,070 --> 00:22:23,010 Well, cowardice runs in our family. 425 00:22:24,310 --> 00:22:27,310 At least old Bromley Eiffel Jones knows he's not dealing with a couple of mugs. 426 00:22:30,430 --> 00:22:31,510 I'd like a word with you two. 427 00:22:31,950 --> 00:22:34,350 I hope you realise there are heavy penalties for cattle stealing. 428 00:22:34,770 --> 00:22:39,010 Well, you started it. Cattle stealing? That was our cow we took. That cow you 429 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 took was a bull. 430 00:22:42,150 --> 00:22:43,230 A bull? 431 00:22:44,050 --> 00:22:45,390 We nicked his bull. 432 00:22:48,210 --> 00:22:51,450 This is no laughing matter. That bull is one of the finest of its breed in the 433 00:22:51,450 --> 00:22:54,050 country. Yes, and this morning he's one of the happiest. 434 00:22:57,130 --> 00:22:58,069 The happiest? 435 00:22:58,070 --> 00:23:00,370 Yes, he just spent a night with our eleven cows. 436 00:23:02,380 --> 00:23:03,380 Oh, God. 32570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.