Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,490 --> 00:00:30,090
Roses are blooming in Pontypridd.
2
00:00:33,650 --> 00:00:34,650
Mr Evans.
3
00:00:35,150 --> 00:00:37,910
Yes? Bromley Jones, Hollyback Farm.
4
00:00:38,130 --> 00:00:39,130
I'm your neighbour.
5
00:00:39,370 --> 00:00:40,510
Oh, pleased to meet you.
6
00:00:41,930 --> 00:00:43,170
Let's not stand on ceremony.
7
00:00:43,690 --> 00:00:47,550
Look, my name's Victor. Can I call you
Bromley? Well, my Christian name is
8
00:00:47,550 --> 00:00:50,150
Gerald. I'm hyphenated. Oh, I'm terribly
sorry.
9
00:00:51,680 --> 00:00:52,680
Not at all.
10
00:00:52,720 --> 00:00:55,420
I was just on my way to the village. I
just thought I'd call in and make
11
00:00:55,420 --> 00:00:58,920
contact. Ah, that's very neighbourly of
you. That's very nice of you. Look,
12
00:00:59,100 --> 00:01:02,160
while you're here, would you mind
holding the end of that sheet, you see?
13
00:01:02,220 --> 00:01:05,200
Because I've got a rusty ring here and
it's a bit tricky. Just hold the end
14
00:01:05,200 --> 00:01:07,520
there. Thank you very much. I just
managed to get it.
15
00:01:08,300 --> 00:01:09,300
Oh!
16
00:01:10,500 --> 00:01:11,800
Would you mind going into reverse?
17
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
I beg your pardon?
18
00:01:15,640 --> 00:01:17,720
You have just mangled my Macintosh.
19
00:01:20,810 --> 00:01:22,550
I'm terribly sorry. Not at all. It's
perfectly all right.
20
00:01:23,630 --> 00:01:27,330
As a matter of fact, I'm rather in a
hurry. I hope you don't mind my
21
00:01:27,330 --> 00:01:30,010
it, but some of your fences are badly in
need of repair.
22
00:01:30,330 --> 00:01:33,370
Well, we haven't got time to do it yet.
Yes, but your cows keep wandering
23
00:01:33,370 --> 00:01:34,790
through and cropping my kale.
24
00:01:35,590 --> 00:01:36,590
They don't?
25
00:01:36,730 --> 00:01:37,770
Yes, well, it's got to be stopped.
26
00:01:38,890 --> 00:01:39,890
Isn't it good for them?
27
00:01:40,050 --> 00:01:42,070
It's not your cows I'm worried about.
It's my kale.
28
00:01:42,679 --> 00:01:46,180
Oh, I see. Oh, well, don't you worry
about that. We'll have those fences
29
00:01:46,180 --> 00:01:48,840
repaired today, eh? Well, it's very good
of you to be so cooperative.
30
00:01:49,080 --> 00:01:51,340
No reason to be otherwise. After all, we
are neighbours.
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,720
I say, I wonder if you'd like to come in
this afternoon for a drink?
32
00:01:54,920 --> 00:01:57,700
Oh, that's very kind of you. Then you
can meet my partner, Sid. Oh, yes, yes,
33
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
indeed. You're setting in all right?
Yes, a lot of work to do on the farm,
34
00:02:00,480 --> 00:02:01,480
though, isn't it?
35
00:02:01,800 --> 00:02:03,700
It's amazing how quickly one picks
things up.
36
00:02:04,060 --> 00:02:05,860
And Sid has a wonderful way with
animals.
37
00:02:16,490 --> 00:02:17,490
You silly cow.
38
00:02:17,530 --> 00:02:18,530
Go on.
39
00:02:19,270 --> 00:02:20,270
Go on, mush.
40
00:02:24,790 --> 00:02:31,710
Go back, you daft
41
00:02:31,710 --> 00:02:32,710
thing. Go on.
42
00:02:32,930 --> 00:02:33,930
Finish your breakfast.
43
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
I got a bird out there.
44
00:02:52,100 --> 00:02:52,918
A what?
45
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
A bird.
46
00:02:54,480 --> 00:02:56,700
Have you? Yeah, she's been following me
around all the morning.
47
00:02:57,920 --> 00:03:01,240
Why don't you stand here, Oscar, in?
What, with you? Yeah, I wouldn't dream
48
00:03:01,240 --> 00:03:02,420
it. All right, if you want, I will.
49
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
Come in, darling.
50
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
She's gone.
51
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
It's a duck.
52
00:03:13,840 --> 00:03:15,460
Well done, Sidney, you're learning.
53
00:03:15,920 --> 00:03:17,520
Is that the bird that's been following
you about?
54
00:03:17,840 --> 00:03:18,649
Yeah.
55
00:03:18,650 --> 00:03:21,250
Something uncommon for that species to
become attached to human beings, you
56
00:03:21,510 --> 00:03:22,570
I think that's what happens.
57
00:03:22,910 --> 00:03:24,390
I think she's fallen in love with me.
58
00:03:24,750 --> 00:03:26,290
Congratulations. I hope you'll both be
very happy.
59
00:03:26,510 --> 00:03:27,530
She's very pretty, isn't she?
60
00:03:27,830 --> 00:03:29,050
I wouldn't know, not being a devil.
61
00:03:29,750 --> 00:03:31,310
She knows we're talking about her.
62
00:03:31,710 --> 00:03:32,710
Don't you, Anna?
63
00:03:34,590 --> 00:03:35,810
Anna the Aylesbury.
64
00:03:36,570 --> 00:03:37,710
That's right, isn't it, Anna?
65
00:03:39,290 --> 00:03:42,530
Oh, bloody, when you finish courting,
would you mind getting some bread?
66
00:03:45,250 --> 00:03:46,410
Bloody Anna.
67
00:03:49,900 --> 00:03:53,100
With a bit of luck, you're going to get
three slices out of that loaf. You stop
68
00:03:53,100 --> 00:03:55,780
complaining. This is a farmhouse
breakfast, not tea at the Dorchester.
69
00:03:58,120 --> 00:04:00,500
Here you are, Anna. Here we are.
70
00:04:00,900 --> 00:04:02,600
Oh, she's having breakfast with us, is
she?
71
00:04:02,820 --> 00:04:03,820
Yeah, why not?
72
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
It's not doing any harm.
73
00:04:05,020 --> 00:04:06,540
You just pretend she's not here, OK?
74
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
What are we having?
75
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
Boiled eggs.
76
00:04:10,020 --> 00:04:11,020
Watch your language.
77
00:04:11,660 --> 00:04:13,420
Don't say that word in front of Anna.
78
00:04:13,920 --> 00:04:14,920
What word?
79
00:04:15,840 --> 00:04:17,200
E -G -G -S.
80
00:04:17,620 --> 00:04:19,019
E -G -G -S? Oh, eggs.
81
00:04:19,880 --> 00:04:21,339
Oh, you're upsetting her again.
82
00:04:22,420 --> 00:04:23,560
Now, you say you didn't mean it.
83
00:04:23,960 --> 00:04:26,180
You tell her you didn't mean it.
84
00:04:26,500 --> 00:04:28,560
Oh, God, this is ridiculous.
85
00:04:29,100 --> 00:04:32,580
Well, it's only natural, is it? I mean,
after all, an EGG is a sort of relation,
86
00:04:32,660 --> 00:04:33,660
like a cousin or something.
87
00:04:33,960 --> 00:04:36,960
Yeah, but I wasn't going to have a duck
EGG. I was going to have an N EGG.
88
00:04:37,540 --> 00:04:41,880
Well, they're all EGGSs, aren't they?
And they're all one big family and all
89
00:04:41,880 --> 00:04:42,980
that. They're our feathered friends.
90
00:04:43,460 --> 00:04:45,440
Well, your feathered friend can fly off.
91
00:04:47,270 --> 00:04:50,450
You keep your beak shut. Otherwise, not
only will I have a boiled EGG for
92
00:04:50,450 --> 00:04:52,830
breakfast, but for dinner I will have a
roast D -U -C -K.
93
00:04:54,010 --> 00:04:55,230
I think she's learning the spell.
94
00:04:55,850 --> 00:04:58,550
Get her out of here. Go on. Get her out
of here. Come on, Anna. You've got to
95
00:04:58,550 --> 00:05:02,330
go. Come on, Anna. Come on, Anna. Go on.
96
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
I'll see you later.
97
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
Yes.
98
00:05:08,030 --> 00:05:09,650
Victor will come and see you later.
99
00:05:10,430 --> 00:05:11,430
Quack, quack.
100
00:05:11,530 --> 00:05:12,530
Bye -bye.
101
00:05:13,310 --> 00:05:15,330
Thank you, Percy Edwards.
102
00:05:18,640 --> 00:05:19,680
Silly, I suppose, isn't it?
103
00:05:20,020 --> 00:05:23,720
A duck falling in love with a fella.
Well, you're encouraging her, blimey. I
104
00:05:23,720 --> 00:05:24,920
mean, you're just as bad as she is.
105
00:05:25,140 --> 00:05:26,880
Anna, why don't you give a duck a name?
106
00:05:27,520 --> 00:05:29,140
Stupid. It's not only stupid, it's
childish.
107
00:05:29,400 --> 00:05:30,840
All right, so it's stupid and childish.
108
00:05:31,620 --> 00:05:35,260
Hey, we had another visitor this
morning. Oh, yes. Our next -door
109
00:05:35,260 --> 00:05:36,440
Bromley Hayford -Jones.
110
00:05:36,680 --> 00:05:38,740
Oh. Yes, I've asked him for a drink this
afternoon.
111
00:05:39,260 --> 00:05:42,540
What's he want? He wants us to repair
our hedges. He said that our cows are
112
00:05:42,540 --> 00:05:43,540
straying into his fields.
113
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
Well, what's gone into it, by the way?
114
00:05:45,190 --> 00:05:46,430
Well, I think it's his responsibility.
115
00:05:46,750 --> 00:05:49,490
And it's ours, too, you know. After all,
we want to keep in with him. He's got
116
00:05:49,490 --> 00:05:50,870
all that fantastic modern machinery.
117
00:05:51,270 --> 00:05:52,590
Might want to borrow something one day.
118
00:05:52,970 --> 00:05:53,789
That's true.
119
00:05:53,790 --> 00:05:55,490
That mangle of ours is in a shocking
state.
120
00:05:56,390 --> 00:06:01,410
You know, when I think about that man
with his dairy head of 500, it makes our
121
00:06:01,410 --> 00:06:02,410
12 look a bit sick.
122
00:06:02,810 --> 00:06:06,130
11th. 11th? Yes. We've got trouble with
one of our milkers.
123
00:06:06,850 --> 00:06:08,350
Oh. Which one?
124
00:06:08,830 --> 00:06:10,110
The black and white one. Fanny.
125
00:06:12,270 --> 00:06:14,300
Fanny? Yeah, Fanny the Friesian.
126
00:06:15,760 --> 00:06:17,740
You mean, you give cows names?
127
00:06:19,240 --> 00:06:21,580
Yeah, well, it helps me to tell them
apart.
128
00:06:21,820 --> 00:06:23,220
Yeah, of course it does.
129
00:06:23,720 --> 00:06:25,120
What's Fanny been up to, then?
130
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
She's gone on strike.
131
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Gone on strike?
132
00:06:27,740 --> 00:06:28,760
She's run out of milk.
133
00:06:29,880 --> 00:06:32,240
Ah, she's gone dry.
134
00:06:32,500 --> 00:06:33,459
Ah, that's it.
135
00:06:33,460 --> 00:06:34,780
How do we fill her up again?
136
00:06:36,820 --> 00:06:41,880
Easy. According to the farmer's
handbook, chapter three, cowmanship, She
137
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
be served.
138
00:06:43,600 --> 00:06:45,180
You mean we've got to bring the grass to
her?
139
00:06:47,400 --> 00:06:49,740
Not served with food, just served.
140
00:06:50,200 --> 00:06:51,280
I don't know what you're talking about.
141
00:06:51,500 --> 00:06:55,000
Oh, look. Put it this way, Sid. I mean,
after all, why does a cow give milk?
142
00:06:55,340 --> 00:06:57,300
So we can all drink a pint of milk each
day.
143
00:06:58,680 --> 00:06:59,499
Oh, good.
144
00:06:59,500 --> 00:07:01,860
Yes, but primarily the milk is for her
calf, you see.
145
00:07:02,160 --> 00:07:05,440
And after she has a calf, she gives milk
for a certain period. And then she
146
00:07:05,440 --> 00:07:07,220
stops until she has another calf.
147
00:07:08,240 --> 00:07:09,660
Oh, I get it.
148
00:07:10,470 --> 00:07:12,490
Do you mean we've got to put Fanny in
the club?
149
00:07:16,350 --> 00:07:19,610
The correct term, Sidney, is she has to
be served.
150
00:07:20,410 --> 00:07:21,410
Well, we're out of luck.
151
00:07:22,590 --> 00:07:25,310
What do you mean we're out of luck?
Well, I may not know as much about
152
00:07:25,310 --> 00:07:26,310
as you do, mate.
153
00:07:26,670 --> 00:07:29,090
But I do know one thing. The cow can't
do it on her own.
154
00:07:30,630 --> 00:07:31,770
And we haven't got a bull.
155
00:07:32,890 --> 00:07:33,950
We don't need a bull.
156
00:07:34,710 --> 00:07:36,270
We sent for a man from the ministry.
157
00:07:42,700 --> 00:07:44,140
of government aid, but that's
ridiculous.
158
00:07:45,400 --> 00:07:48,380
Look, it's all part of the service.
There's a fellow that covers this area
159
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
nothing else.
160
00:07:51,480 --> 00:07:52,760
He's going to earn his pension.
161
00:07:54,880 --> 00:07:57,420
Over two -thirds of our cows are bred by
AI.
162
00:07:58,140 --> 00:08:00,300
AI? Artificial insemination.
163
00:08:00,980 --> 00:08:03,900
Well, there's going to be nothing
artificial for our family. She gets the
164
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
thing or nothing.
165
00:08:06,400 --> 00:08:07,540
Don't be old -fashioned.
166
00:08:07,880 --> 00:08:10,800
Farming's a science now. There's nothing
to it. It's just like having an
167
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
inoculation.
168
00:08:11,920 --> 00:08:14,880
A man comes round, whips out his
syringe, one quick jab and it's over.
169
00:08:16,680 --> 00:08:17,860
Well, I think it's very unfair.
170
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
Unfair to who?
171
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
To the poor old cow.
172
00:08:22,440 --> 00:08:26,940
I mean, there's our Fanny all in a hot
flush, trembling all over, waiting for a
173
00:08:26,940 --> 00:08:29,180
great glossy bull to make passionate
love to her.
174
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
And what does she get?
175
00:08:31,020 --> 00:08:34,039
Some bowler at her book shoving a
hypodermic up her throat.
176
00:08:37,620 --> 00:08:39,840
Sidney, you cannot stop progress.
177
00:08:40,730 --> 00:08:42,450
It's not progress. It's unnatural.
178
00:08:43,169 --> 00:08:45,950
I mean, it's not only the cows you've
got to think of. What about the bulls?
179
00:08:46,410 --> 00:08:48,530
I mean, go on. Blimey, they're all going
to be redundant.
180
00:08:50,210 --> 00:08:53,670
Do you realise that we're going to have
hundreds of thousands of snorting,
181
00:08:53,670 --> 00:08:56,670
stamping, rampaging, galloping bulls all
over the place?
182
00:08:57,170 --> 00:08:58,990
What are you getting so worked up about?
183
00:08:59,310 --> 00:09:00,690
My fanny! That's what I'm getting...
184
00:09:03,180 --> 00:09:05,320
She's entitled to a bit of pleasure the
same as anybody. I'll tell you
185
00:09:05,320 --> 00:09:08,040
something. If it was your duck, it would
be different, wouldn't it? Yeah, but
186
00:09:08,040 --> 00:09:11,100
ducks aren't bred by artificial
insemination. Well, there you are. It's
187
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
discrimination against cows.
188
00:09:14,080 --> 00:09:18,140
If your fanny can have a bit of fun, so
can my fanny. All right, yeah, but look.
189
00:09:18,260 --> 00:09:21,040
There's no use you getting worked up
about it because fanny's going to be
190
00:09:21,040 --> 00:09:22,600
by a man from the ministry.
191
00:09:23,440 --> 00:09:25,440
Well, I hope she tramples in these test
tubes.
192
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
What?
193
00:09:29,460 --> 00:09:30,560
Why we're on about cows?
194
00:09:31,200 --> 00:09:32,600
That manure heap's gone a bit high.
195
00:09:33,260 --> 00:09:34,660
Tell him he can spell it for miles.
196
00:09:35,180 --> 00:09:36,740
No, no, no, no. No, not high.
197
00:09:37,220 --> 00:09:38,220
High, high.
198
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Oh, yeah.
199
00:09:39,340 --> 00:09:41,360
What are we going to do about it? We've
got to shift it, haven't we?
200
00:09:41,720 --> 00:09:45,060
Shift it? Yeah. Oh, God, Blimey, there's
a lovely job in it, shifting manure.
201
00:09:46,160 --> 00:09:49,760
I mean, you think in the scientific age
they'd have better things than that? I
202
00:09:49,760 --> 00:09:53,040
mean, they've got artificial
insemination, automatic feeding.
203
00:09:53,300 --> 00:09:55,500
Why can't they have cow sheds with
flushing loos?
204
00:09:57,000 --> 00:09:58,260
You only put a face in.
205
00:09:58,680 --> 00:10:01,220
That's going to be shifted and we're
going to get right down to it after
206
00:10:01,220 --> 00:10:03,040
breakfast. Oh, my God.
207
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
I've got it.
208
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
There we are.
209
00:10:08,220 --> 00:10:09,220
Here you go.
210
00:10:09,940 --> 00:10:10,940
Once a minute.
211
00:10:13,420 --> 00:10:14,500
Two 12 -minute eggs.
212
00:10:15,460 --> 00:10:16,460
12 minutes?
213
00:10:16,700 --> 00:10:18,620
Yeah. Will you carve or shall I?
214
00:10:22,460 --> 00:10:23,680
Here, turn it up.
215
00:10:26,500 --> 00:10:27,700
Right, that's enough, Sid.
216
00:10:36,640 --> 00:10:38,160
You look like the Lone Ranger.
217
00:10:38,500 --> 00:10:43,780
How can a big cotton handkerchief keep
the smell out? This one can. It's soaked
218
00:10:43,780 --> 00:10:44,719
in aftershave.
219
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
I haven't, it's yours.
220
00:10:47,180 --> 00:10:49,120
Look, Sid, I hid that amongst my
handkerchief.
221
00:10:49,340 --> 00:10:50,340
That's where I found it.
222
00:10:50,540 --> 00:10:52,620
What are we going to do with this lot?
I'll dump it in the fields.
223
00:10:52,820 --> 00:10:53,719
Right, I'll do that.
224
00:10:53,720 --> 00:10:55,720
Here, don't forget our neighbour's
coming for a drink.
225
00:10:56,520 --> 00:10:57,880
Do you want to drive that thing?
226
00:10:59,340 --> 00:11:01,960
There is nothing built that I can't
drive.
227
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Starter's over there.
228
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
I can manage.
229
00:11:10,940 --> 00:11:13,420
Okay, well, I'll see you up, right?
230
00:12:00,240 --> 00:12:01,260
Who am I moving your trailer?
231
00:12:01,460 --> 00:12:03,160
It's blocking my way. Yeah, as soon as
I'm ready.
232
00:12:03,380 --> 00:12:04,380
Well, hurry up.
233
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
It's a mush.
234
00:12:05,900 --> 00:12:06,859
I think so.
235
00:12:06,860 --> 00:12:10,840
Mush. You can go and toot in your own
till your headlights fall off. I'm not
236
00:12:10,840 --> 00:12:12,020
moving the sink till I'm ready.
237
00:12:12,740 --> 00:12:13,740
Present.
238
00:12:14,020 --> 00:12:15,020
Lord Muck.
239
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Very smart, Sid.
240
00:13:02,120 --> 00:13:03,500
You know you look like Harvey Smith.
241
00:13:04,200 --> 00:13:05,480
I feel like Mr. Softy.
242
00:13:07,080 --> 00:13:10,000
Are you quite sure they wear this,
Clubber? Yes, of course they do.
243
00:13:10,620 --> 00:13:13,540
I want to go look through country life.
We all get ponced up like this.
244
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
What's that?
245
00:13:15,440 --> 00:13:18,800
This? Well, this is for our guest, you
see. I bought it in the village.
246
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
Medium dry sherry.
247
00:13:20,600 --> 00:13:23,560
Juice of a thousand sun -kissed grapes
in every bottle.
248
00:13:24,140 --> 00:13:25,660
Matured seven years in the wood.
249
00:13:25,980 --> 00:13:27,440
Well, I'm a wheel, actually. How much
was that?
250
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
Eight and eleven.
251
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I'll have a brown ale.
252
00:13:31,960 --> 00:13:34,400
Listen, Sid, when he comes, give him a
bit of the old flannel, all right?
253
00:13:34,800 --> 00:13:37,940
Because, I mean, he's in a position to
do a bit of good. He's the chairman of
254
00:13:37,940 --> 00:13:41,320
the farmers' union, member of the hunt,
local JP, all that, you know. Don't
255
00:13:41,320 --> 00:13:42,440
worry, mate. I'm the king of flannel.
256
00:13:42,720 --> 00:13:45,880
Yeah. Tell him about that bit of bother
you had this morning with the manure.
257
00:13:46,580 --> 00:13:47,740
Yeah, that should give him a laugh.
258
00:13:53,080 --> 00:13:54,080
Hello, Gerald.
259
00:13:54,660 --> 00:13:56,160
Good afternoon. Good afternoon.
260
00:14:02,410 --> 00:14:03,770
to introduce my partner, Sidney.
261
00:14:04,230 --> 00:14:05,230
Yes.
262
00:14:07,590 --> 00:14:08,590
Something the matter, Sid?
263
00:14:08,710 --> 00:14:11,070
No, no, everything's top -old, thank
you.
264
00:14:12,350 --> 00:14:13,730
Well, how do you do? How do you do?
265
00:14:15,750 --> 00:14:16,810
Haven't I met you before?
266
00:14:17,030 --> 00:14:18,110
No, no, no, you haven't.
267
00:14:19,570 --> 00:14:22,110
Why are you talking like that, Sidney?
Are those jumpers too tight for you?
268
00:14:24,670 --> 00:14:27,530
Well, I think I'd better be off and do
some work. Now, come, come, Sidney.
269
00:14:27,990 --> 00:14:30,030
You can spend half an hour to be
sociable.
270
00:14:31,460 --> 00:14:34,380
Settling in all right? Yes, a lot of
work to do on the farm, of course, as
271
00:14:34,380 --> 00:14:37,580
know. I was mixing up sheep dip this
morning. Oh, sorry.
272
00:14:38,560 --> 00:14:39,560
Would you like a drink?
273
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Well, thank you.
274
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
I think it's a little early in the day
for sheep dip.
275
00:14:44,020 --> 00:14:46,200
No, I've got some sherry.
276
00:14:46,420 --> 00:14:48,140
Oh, very kind of you, yes.
277
00:14:52,880 --> 00:14:53,880
Been riding?
278
00:14:54,520 --> 00:14:55,520
No.
279
00:14:56,680 --> 00:14:58,700
Going riding?
280
00:14:59,340 --> 00:15:00,340
No.
281
00:15:02,079 --> 00:15:03,100
There we are.
282
00:15:03,380 --> 00:15:04,380
Thank you.
283
00:15:04,780 --> 00:15:07,020
And a jolly old chin -chin to you.
Cheers.
284
00:15:08,360 --> 00:15:14,040
Do you like it?
285
00:15:14,640 --> 00:15:16,120
It's unusual.
286
00:15:17,780 --> 00:15:19,760
I think we'd have been better off with a
sheep dip.
287
00:15:21,920 --> 00:15:25,420
I'm quite sure I have seen you before
somewhere. No, no, no, you haven't.
288
00:15:26,260 --> 00:15:30,160
I say, and I know Sidney, tell Gerald
that funny story about what happened
289
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
morning.
290
00:15:31,760 --> 00:15:32,860
He doesn't want to know.
291
00:15:34,260 --> 00:15:35,620
Yes, he does. Don't you, Gerald?
292
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
Yes, I like a good story.
293
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
He won't like this one.
294
00:15:40,460 --> 00:15:42,120
Why, is it funny? Not any more.
295
00:15:43,000 --> 00:15:45,420
You see, what happened was... Shall we
have another drink?
296
00:15:45,800 --> 00:15:49,360
Oh. Well, all right. I'll just top it
up, shall I? Oh, thank you. Yes, of
297
00:15:49,360 --> 00:15:52,720
course. Oh, by the way, one of your
fiends has wandered into my field again.
298
00:15:52,940 --> 00:15:55,680
I've locked her up in one of my loose
boxes. Dare you care to come and collect
299
00:15:55,680 --> 00:15:57,960
her some time? Oh, yes, of course. Thank
you very much. That's very kind of you.
300
00:15:58,080 --> 00:16:01,560
And don't you worry about the expenses,
because... Sidney is going to repair
301
00:16:01,560 --> 00:16:02,479
them this afternoon.
302
00:16:02,480 --> 00:16:04,900
Yes, standard, yes. Well, now, here we
are.
303
00:16:05,620 --> 00:16:06,620
Oh,
304
00:16:06,840 --> 00:16:10,600
well, where were we? Well, you were
about to tell me some story.
305
00:16:10,820 --> 00:16:12,280
Oh, yes, yes, you laugh.
306
00:16:12,980 --> 00:16:13,980
He won't.
307
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You see, what happened was this. Sid had
a bit of trouble this morning with the
308
00:16:18,000 --> 00:16:21,900
tip -up, and he pulled the wrong lever
and spilt the whole lot over some toppy
309
00:16:21,900 --> 00:16:23,120
-nosed twit in a classy car.
310
00:16:29,960 --> 00:16:30,719
think that's funny?
311
00:16:30,720 --> 00:16:32,320
No, I do not.
312
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
Why not?
313
00:16:34,080 --> 00:16:35,820
He was the toffee -nosed twit.
314
00:16:36,880 --> 00:16:39,120
I knew I'd seen you somewhere before.
315
00:16:39,380 --> 00:16:40,680
The manure maniac.
316
00:16:41,600 --> 00:16:44,680
Now look here, Moshe, it was just as
much your fault as it was mine. I have
317
00:16:44,680 --> 00:16:48,800
intention of banding words with an
uncouth lout. And furthermore, unless
318
00:16:48,800 --> 00:16:53,240
repair those fences forthwith, your
Frisian remains where she is, locked up
319
00:16:53,240 --> 00:16:54,019
my store.
320
00:16:54,020 --> 00:16:57,120
And not only that, you will be charged
for the upkeep.
321
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
Good day.
322
00:17:06,040 --> 00:17:08,420
Oh, you clobbered that, didn't you? Oh,
blimey, you didn't help.
323
00:17:08,760 --> 00:17:12,180
We'll have to repair those fences, won't
we? He is not going to dictate to us.
324
00:17:12,240 --> 00:17:15,339
I'll ask him to get our cow back. Call
himself a gentleman farmer. He's nothing
325
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
but a rustler.
326
00:17:16,339 --> 00:17:17,460
He's not going to get away with it.
327
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
Well, how can we stop him?
328
00:17:18,780 --> 00:17:20,119
Took a play at that game. What game?
329
00:17:21,420 --> 00:17:22,520
We'll rustle her back.
330
00:17:30,700 --> 00:17:33,500
Have you cased the joint? Yes. They've
put all the lights out. We give them ten
331
00:17:33,500 --> 00:17:35,480
minutes to nod off, and then it's
Operation Cowcatcher.
332
00:17:36,800 --> 00:17:38,780
He's not going to pinch our fanny and
get away with it.
333
00:17:41,000 --> 00:17:44,960
Sid, I think you've got quite fond of
that old Frisian.
334
00:17:45,460 --> 00:17:46,920
Yeah, well, she's not a bad old cow.
335
00:17:48,400 --> 00:17:50,200
You know something? We can earn a lot
from cows.
336
00:17:50,780 --> 00:17:52,040
You mean like chewing the cud?
337
00:17:52,240 --> 00:17:53,199
No, no, no.
338
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
I mean, if people were more like cows,
the world would be a better place.
339
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
What are you talking about?
340
00:17:58,260 --> 00:17:59,880
Well, what colour is fanny?
341
00:18:00,350 --> 00:18:03,310
Well, she's black and white. Right. Now,
for a start, there would be no colour
342
00:18:03,310 --> 00:18:04,310
bar, right?
343
00:18:05,810 --> 00:18:07,010
I don't follow your reasoning.
344
00:18:07,210 --> 00:18:09,790
Well, she's black and white all over at
the same time, isn't she?
345
00:18:10,230 --> 00:18:12,550
Yeah, so? Well, if we were black and
white all over at the same time, there'd
346
00:18:12,550 --> 00:18:13,189
no problem.
347
00:18:13,190 --> 00:18:17,670
I mean, if one half of you was black,
there'd be no discrimination at all. I
348
00:18:17,670 --> 00:18:21,030
mean, you couldn't go to a hotel and
expect them to say, I'm only serving
349
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
arm today.
350
00:18:22,870 --> 00:18:25,430
Or go to a golf club and have them say,
right legs only.
351
00:18:26,350 --> 00:18:27,350
You're right, Sid.
352
00:18:28,030 --> 00:18:29,030
You know what we need?
353
00:18:29,610 --> 00:18:30,650
Pie bowl people.
354
00:18:31,030 --> 00:18:32,990
Right, you ready?
355
00:18:33,270 --> 00:18:34,270
Of course I'm ready.
356
00:18:34,910 --> 00:18:36,730
Put this on.
357
00:18:37,850 --> 00:18:38,669
Here we are.
358
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
What's all that then?
359
00:18:39,870 --> 00:18:40,870
Shoe polish.
360
00:18:41,110 --> 00:18:42,110
Shoe polish?
361
00:18:42,390 --> 00:18:44,410
You can look at my shoes at this time of
night.
362
00:18:44,730 --> 00:18:46,450
It's not for your shoes, it's for your
face, you fool.
363
00:18:46,830 --> 00:18:47,830
My face?
364
00:18:47,890 --> 00:18:48,890
Yes, it's camouflage.
365
00:18:49,490 --> 00:18:52,390
Oh, come on, see, we're only going to
the field next door. We're not going to
366
00:18:52,390 --> 00:18:53,349
start an invasion.
367
00:18:53,350 --> 00:18:54,350
Shut up and back up.
368
00:18:54,890 --> 00:18:56,770
All right, if it makes you happy.
369
00:18:57,720 --> 00:18:59,240
It's like being in the army, yes.
370
00:18:59,460 --> 00:19:03,080
Army? Well, commandos. No, no, I was an
ensign to Al Jolson.
371
00:19:04,700 --> 00:19:06,620
Mammy, mammy. Oh, shut up. Come on, come
on.
372
00:19:07,180 --> 00:19:08,520
Yeah, keep going.
373
00:19:12,160 --> 00:19:15,500
Good evening, gentlemen.
374
00:19:16,600 --> 00:19:19,980
Oh, good, good evening to you,
Constable.
375
00:19:23,210 --> 00:19:27,290
I'd like to say what we owe the honour
of your visit here to our humble abode.
376
00:19:28,690 --> 00:19:29,690
Very good.
377
00:19:30,370 --> 00:19:31,790
Can you do Malcolm Muggeridge?
378
00:19:33,030 --> 00:19:34,190
A little joke.
379
00:19:35,530 --> 00:19:36,650
It's very amusing, sir.
380
00:19:37,130 --> 00:19:39,910
Do you mind if I come inside? No, not at
all. Come right in.
381
00:19:40,590 --> 00:19:45,750
If you don't mind me asking, sir, why
are you blacked up? You're nothing to do
382
00:19:45,750 --> 00:19:46,950
with black power, I hope.
383
00:19:48,210 --> 00:19:49,890
It's a dead simple explanation, really.
384
00:19:50,170 --> 00:19:51,170
What is it?
385
00:19:54,440 --> 00:19:55,440
Well, uh,
386
00:19:55,900 --> 00:19:59,560
well, we get mucky in the field. I'd
say, yes.
387
00:19:59,920 --> 00:20:01,900
Then we have an attempt at what? I'd
say, yes.
388
00:20:02,160 --> 00:20:04,700
For one moment, I thought you might have
been dabbling in the occult.
389
00:20:04,940 --> 00:20:05,940
Oh, we wouldn't do that.
390
00:20:06,100 --> 00:20:07,800
I should hope not, sir. We had enough
trouble last year.
391
00:20:08,240 --> 00:20:10,040
What? You mean there's witchcraft around
here?
392
00:20:10,260 --> 00:20:13,400
Oh, rampant. Rampant. There must have
been 20 in all rampaging about the woods
393
00:20:13,400 --> 00:20:14,520
on Halloween stark naked.
394
00:20:15,080 --> 00:20:18,160
Yes. Anyway, it won't happen again this
year. Why's that? We were all in bed for
395
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
a week with the flu.
396
00:20:22,270 --> 00:20:25,310
Actually, sir, I've come round to warn
you about this cattle stealing.
397
00:20:26,030 --> 00:20:27,330
That's quick. We haven't done it yet.
398
00:20:28,570 --> 00:20:31,050
I'm not suggesting you have, sir, but
there have been some cases of cattle
399
00:20:31,050 --> 00:20:33,990
stealing, and so I would ask you to keep
your animals well locked up. Oh, we'll
400
00:20:33,990 --> 00:20:37,450
certainly do that, and thank you very
much, Constable. Not at all, sir. I like
401
00:20:37,450 --> 00:20:40,970
to look after my farmers, or as I
sometimes call them, my flock.
402
00:20:42,810 --> 00:20:43,810
Yes,
403
00:20:44,290 --> 00:20:48,650
I look after them, and they look after
me, if you know what I mean.
404
00:20:49,230 --> 00:20:50,890
Yes, I've got a very good idea.
405
00:20:52,450 --> 00:20:55,970
There's nothing like fresh farm produce,
I always say. Very wholesome.
406
00:20:56,670 --> 00:20:59,110
Do you keep chickens, sir? Oh, we've got
about 60, I think.
407
00:20:59,550 --> 00:21:01,570
I'm very partial to a fresh new -laid
egg.
408
00:21:03,790 --> 00:21:09,310
Well, I'll be getting on my way then.
409
00:21:09,550 --> 00:21:10,550
Out into the night.
410
00:21:11,090 --> 00:21:12,330
On your behalf.
411
00:21:12,750 --> 00:21:13,810
Oh, just a minute.
412
00:21:14,060 --> 00:21:15,720
Do you say you like eggs? Very much,
yes.
413
00:21:16,000 --> 00:21:19,760
Come with me. Very nice of you. All
right. Very nice of you. Very generous
414
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
you, sir. Oh, no, no, no.
415
00:21:21,540 --> 00:21:24,440
I can assure you this won't go
unnoticed. Oh, don't be silly. I mean,
416
00:21:24,440 --> 00:21:26,820
can't own these little things for each
other, what sort of a world would it be?
417
00:21:27,100 --> 00:21:28,039
There we are.
418
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
And that'll be your breakfast.
419
00:22:06,990 --> 00:22:10,030
That was a fiasco last night, wasn't it?
Yes, thanks to that dozy duck.
420
00:22:10,290 --> 00:22:13,050
Well, proves one thing, she'd make a
good house duck.
421
00:22:13,430 --> 00:22:14,670
Might a better roast duck.
422
00:22:15,890 --> 00:22:17,410
Well, look, we got our Friesian back.
423
00:22:17,970 --> 00:22:20,650
I got our Friesian back? You were off
like the clappers.
424
00:22:21,070 --> 00:22:23,010
Well, cowardice runs in our family.
425
00:22:24,310 --> 00:22:27,310
At least old Bromley Eiffel Jones knows
he's not dealing with a couple of mugs.
426
00:22:30,430 --> 00:22:31,510
I'd like a word with you two.
427
00:22:31,950 --> 00:22:34,350
I hope you realise there are heavy
penalties for cattle stealing.
428
00:22:34,770 --> 00:22:39,010
Well, you started it. Cattle stealing?
That was our cow we took. That cow you
429
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
took was a bull.
430
00:22:42,150 --> 00:22:43,230
A bull?
431
00:22:44,050 --> 00:22:45,390
We nicked his bull.
432
00:22:48,210 --> 00:22:51,450
This is no laughing matter. That bull is
one of the finest of its breed in the
433
00:22:51,450 --> 00:22:54,050
country. Yes, and this morning he's one
of the happiest.
434
00:22:57,130 --> 00:22:58,069
The happiest?
435
00:22:58,070 --> 00:23:00,370
Yes, he just spent a night with our
eleven cows.
436
00:23:02,380 --> 00:23:03,380
Oh, God.
32570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.