All language subtitles for Two In Clover s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,959 --> 00:00:07,140 VTR 1658, part 1, take 1. 2 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Huh? 3 00:00:35,820 --> 00:00:36,820 Huh? 4 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Papa! 5 00:00:49,560 --> 00:00:50,560 Papa! 6 00:00:51,900 --> 00:00:54,920 All right, blimey, you can pack it in now. I'm up. 7 00:00:58,360 --> 00:01:01,380 Now you lot can wait. I haven't had me coffee yet. 8 00:01:03,050 --> 00:01:04,110 Morning, Sid. Morning. 9 00:01:04,769 --> 00:01:06,750 Here. Who hasn't laid the table properly? 10 00:01:07,070 --> 00:01:08,410 Who hasn't? No milk. 11 00:01:08,710 --> 00:01:09,750 Well, Barney, I know. 12 00:01:11,750 --> 00:01:16,330 Little weak crispies. Oh, new breakers. Lovely. 13 00:01:17,270 --> 00:01:19,250 I wonder if they snap, rattle or pop. 14 00:01:23,630 --> 00:01:24,630 Morning, lady. 15 00:01:26,730 --> 00:01:27,730 Hello, darling. 16 00:01:30,710 --> 00:01:31,710 Hello, Jojo. 17 00:01:32,560 --> 00:01:33,560 Free me, please, love. 18 00:01:46,000 --> 00:01:51,020 There we are. 19 00:01:51,740 --> 00:01:52,900 Untouched by human hands. 20 00:01:53,960 --> 00:01:56,320 Straight from the counter to the customer. 21 00:01:56,580 --> 00:01:57,580 Lovely, thank you. 22 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 What do you get these? 23 00:02:08,150 --> 00:02:10,490 Came in the post this morning. Trial offer. Really? 24 00:02:11,530 --> 00:02:13,990 I must get a pack of these and I'll get out of the village. 25 00:02:14,270 --> 00:02:15,670 I've already ordered a hundredweight. 26 00:02:16,650 --> 00:02:17,650 A hundredweight? 27 00:02:18,350 --> 00:02:21,230 We never eat a hundredweight. We're not supposed to. It's for the cows. 28 00:02:35,500 --> 00:02:36,580 for contented cows. 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,500 Guaranteed to increase your milk yield. 30 00:02:43,040 --> 00:02:45,580 Not only that, it fortifies you against foot and mouth. 31 00:02:46,880 --> 00:02:48,060 That's not funny, Sid. 32 00:02:48,360 --> 00:02:49,980 It might play havoc with my hormones. 33 00:02:51,980 --> 00:02:55,040 I mean... The time for you to worry, mate, is when you start chasing one of 34 00:02:55,040 --> 00:02:57,740 cows. Well, it's your turn to do the milking. 35 00:02:58,060 --> 00:02:59,840 Oh, so I'd better look at me farmer and breeder. 36 00:03:01,080 --> 00:03:04,200 Don't tell me... Don't tell me you've cancelled the greyhound weekly. 37 00:03:04,700 --> 00:03:06,140 I happen to be taking an interest in my job. 38 00:03:06,660 --> 00:03:08,200 That's highly commendable and about time. 39 00:03:08,520 --> 00:03:11,160 As a matter of fact, I've sent him in a suggestion which would very well 40 00:03:11,160 --> 00:03:12,700 revolutionise farming in this country. 41 00:03:13,080 --> 00:03:17,100 No, not another idea like that one about feeding cows on fruit juice to produce 42 00:03:17,100 --> 00:03:18,100 instant milkshakes. 43 00:03:19,600 --> 00:03:22,680 It might have worked, matey. It might have worked. People are always laughing 44 00:03:22,680 --> 00:03:23,359 new ideas. 45 00:03:23,360 --> 00:03:25,920 That's the trouble with this country. Where are the men of vision? Men with 46 00:03:25,920 --> 00:03:29,740 imagination. Men with that spark of genius needed to light the torch. All 47 00:03:29,760 --> 00:03:31,960 I'm hooked. What's this revolutionary idea of yours, then? 48 00:03:32,820 --> 00:03:36,220 Well... If I mentioned the Wright brothers, what would you think? 49 00:03:36,820 --> 00:03:37,820 Aeroplane? 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,580 Marconi? Radio? 51 00:03:41,040 --> 00:03:42,180 Fleming? 007? 52 00:03:43,600 --> 00:03:44,900 Penicillin, you ignorant twit. 53 00:03:45,940 --> 00:03:47,160 All right, then get to the point. 54 00:03:48,980 --> 00:03:52,980 In future generations, when they hear the name Sid Turner, what will they 55 00:03:52,980 --> 00:03:53,980 of? Crumple. 56 00:03:55,540 --> 00:03:58,220 Go on, then, go on. 57 00:04:00,660 --> 00:04:01,660 Pig's milk. 58 00:04:03,180 --> 00:04:04,580 Pigs milk pigs milk. 59 00:04:07,220 --> 00:04:09,200 Don't be ridiculous. You can't milk a pig. 60 00:04:09,600 --> 00:04:12,160 Well, that's only because nobody's ever tried. It's perfectly logical. 61 00:04:12,760 --> 00:04:15,340 I mean, the pig suckles its young just like a cow does. 62 00:04:15,640 --> 00:04:17,260 So if you can milk a cow, you can milk a pig. 63 00:04:17,480 --> 00:04:19,040 Well, you can't milk a pig. Why not? 64 00:04:19,300 --> 00:04:21,100 Well, you never get a milk stool low enough. 65 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 I thought of that. 66 00:04:23,840 --> 00:04:26,700 I thought you might have. Yes. You put the pigs up on a ramp. 67 00:04:29,610 --> 00:04:32,270 eating these crispies. Oh, very well, you're knocking it, mate. I'm telling 68 00:04:32,290 --> 00:04:35,730 the pig's milk is there for the taking. Yeah. Not only that, I mean, look at the 69 00:04:35,730 --> 00:04:36,730 by -products you can get. 70 00:04:37,470 --> 00:04:38,470 Pig cheese. 71 00:04:40,050 --> 00:04:41,050 Pig butter. 72 00:04:42,690 --> 00:04:44,230 Bacon -flavoured yoghurt. Yes. 73 00:04:46,710 --> 00:04:47,870 Never mind a yuck. 74 00:04:48,570 --> 00:04:51,130 You wait. We'll see you in the morning when our milk gets down. Yeah, well, let 75 00:04:51,130 --> 00:04:53,170 me know when you do and I'll be out there with my camera. All right. 76 00:04:53,410 --> 00:04:54,410 You'll see. 77 00:04:55,030 --> 00:04:56,030 Here. 78 00:04:56,130 --> 00:04:58,090 There's a letter from Miss Plummer of the Fletchley Hunt. 79 00:04:58,390 --> 00:05:00,200 Right. Joints, teleo and all that? Yeah. 80 00:05:00,420 --> 00:05:02,440 I wrote and applied for membership for both of us. 81 00:05:02,940 --> 00:05:03,779 Forget it. 82 00:05:03,780 --> 00:05:07,160 Sidney, it's about time you and I joined the county set. You're joking. You and 83 00:05:07,160 --> 00:05:09,020 me, we'd have trouble joining the tea set. 84 00:05:10,080 --> 00:05:11,120 That's where you're wrong, then. 85 00:05:11,480 --> 00:05:13,060 She's coming this afternoon to see us. 86 00:05:13,800 --> 00:05:17,080 Still don't think we should join. Oh, come on, Sid, you'll enjoy it. The 87 00:05:17,080 --> 00:05:19,820 of the chase, the cry of the hounds, the sound of the horn. 88 00:05:20,900 --> 00:05:23,100 Hang on, hang on just a minute, John Peel. 89 00:05:24,480 --> 00:05:25,840 There's a couple of things you've overlooked. 90 00:05:26,120 --> 00:05:26,859 Such as? 91 00:05:26,860 --> 00:05:28,280 Well, horses, for a start. 92 00:05:28,730 --> 00:05:30,630 Or did you figure on following the hours on a heifer? 93 00:05:32,910 --> 00:05:34,490 We can hire some horses. 94 00:05:35,070 --> 00:05:37,270 That brings me to point number two. We can't ride. 95 00:05:37,610 --> 00:05:41,090 Oh, Sid, look, there's nothing to ride in a horse. You just sit there, see G 96 00:05:41,150 --> 00:05:42,149 the horse does the rest. 97 00:05:42,150 --> 00:05:45,750 I tell you what, we'll hire some horses, spend a couple of hours in the saddle, 98 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 and what do you say? 99 00:05:47,590 --> 00:05:49,050 Where did you put the embrication? 100 00:05:50,810 --> 00:05:51,810 Open your eyes. 101 00:05:52,070 --> 00:05:53,850 I don't want to see what I'm going. 102 00:05:54,830 --> 00:05:56,250 Don't worry, there's no danger of that. 103 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 He's got no head. 104 00:06:04,590 --> 00:06:07,610 I can't move. 105 00:06:08,810 --> 00:06:10,070 You have to try. 106 00:06:11,150 --> 00:06:13,630 The horse wouldn't like to gallop round in reverse, would he? 107 00:06:15,810 --> 00:06:16,810 Just keep still. 108 00:06:17,590 --> 00:06:18,590 Don't move. 109 00:06:19,870 --> 00:06:20,870 Keep still. 110 00:06:21,210 --> 00:06:23,030 There we are. Keep still. Uncle's coming. 111 00:06:23,650 --> 00:06:24,650 Keep still. 112 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 Hang on. Wait a minute. 113 00:06:27,830 --> 00:06:30,050 Wait a minute. I haven't got my foot in the penalty. 114 00:06:35,870 --> 00:06:38,510 Yeah. Oh, that'll be a tie -up, eh? 115 00:06:40,610 --> 00:06:43,370 Don't be so nervous. You see, he mustn't show the horse. 116 00:06:44,250 --> 00:06:45,710 You're afraid of him, right? 117 00:06:46,010 --> 00:06:47,750 He told me he knows I'm afraid. 118 00:06:48,490 --> 00:06:52,270 What you ought to do, you see, take a nice little easy gallop around the neck, 119 00:06:52,330 --> 00:06:55,630 OK? Now, be very quiet and don't do anything to startle him. 120 00:06:55,930 --> 00:06:56,930 All right? 121 00:07:27,560 --> 00:07:28,560 Just right. 122 00:07:30,900 --> 00:07:32,620 Matterhorn mist bath salts. 123 00:07:33,400 --> 00:07:35,440 Clear and fresh as a mountain air. 124 00:07:36,040 --> 00:07:38,800 Eases away aches and pains. One spoon full per bath. 125 00:07:42,880 --> 00:07:44,080 Oh, well, it's cheap enough. 126 00:08:04,729 --> 00:08:05,729 Book. Smokes. 127 00:08:06,410 --> 00:08:07,410 Hello, matey. 128 00:08:35,479 --> 00:08:37,080 Yeah. Was your path, didn't it? 129 00:08:37,320 --> 00:08:38,520 Possessions, nine -tenths of the law. 130 00:08:39,039 --> 00:08:42,220 Here, scrub me back, would you? Rub out of it. Get out of that path. 131 00:08:42,600 --> 00:08:43,600 What for? 132 00:08:43,640 --> 00:08:45,100 Because I want it, that's what for. 133 00:08:45,520 --> 00:08:48,180 Well, I tell you what, you can have it after me, eh? You're choking me. 134 00:08:48,700 --> 00:08:50,520 I'm not using your leftover bath water. 135 00:08:51,460 --> 00:08:54,320 It's not like dipping sheep, matey. One cupful does a flock. 136 00:08:55,520 --> 00:08:56,800 Well, suit yourself, then. 137 00:08:57,040 --> 00:08:59,320 Here, is that the bat scrub you've got there? Let me have that, would you? 138 00:08:59,860 --> 00:09:01,080 Oh, and give me the sponge as well. 139 00:09:01,640 --> 00:09:02,880 And let me that book to read. 140 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 Have a look. 141 00:09:15,980 --> 00:09:16,980 Just a minute. 142 00:09:17,280 --> 00:09:18,280 Sid? 143 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Sid? Yeah? 144 00:09:19,660 --> 00:09:20,800 There's somebody at the back door. 145 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 Pardon? 146 00:09:22,320 --> 00:09:26,020 Miss Bletchley's at the back door. I can't hear you. 147 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 Yoo -hoo! 148 00:09:27,320 --> 00:09:29,560 Just a minute. Look, I can't find him in the barn. 149 00:09:31,220 --> 00:09:32,220 Just a minute. 150 00:09:45,489 --> 00:09:46,590 I'm terribly sorry. 151 00:09:47,050 --> 00:09:51,630 That's all right. Come in. Anyway, it's very nice to meet you, Mr... Evans. 152 00:09:51,950 --> 00:09:52,950 Evans? Yes. 153 00:09:53,010 --> 00:09:54,430 How do you do? How do you do? 154 00:09:55,270 --> 00:09:58,050 How do you do? 155 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 Order, 156 00:10:04,490 --> 00:10:05,670 please. 157 00:10:07,250 --> 00:10:08,390 Order, please. 158 00:10:08,830 --> 00:10:09,830 Order! 159 00:10:15,280 --> 00:10:17,000 Must get one of these gavel things. 160 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 It would be an awful help. 161 00:10:18,860 --> 00:10:24,320 Now, perhaps you'd like to ask the chairman of the committee to read the 162 00:10:24,320 --> 00:10:26,460 of the last meeting. 163 00:10:26,740 --> 00:10:27,760 All right, Colonel. 164 00:10:28,160 --> 00:10:30,960 Remember, the meetings. The last meeting. 165 00:10:31,200 --> 00:10:32,840 All right. Up you go. 166 00:10:45,290 --> 00:10:47,270 Gives me very great pressure. 167 00:10:50,050 --> 00:10:55,250 Pleasure to... I am pleased to be able to stand up. 168 00:10:56,910 --> 00:11:03,710 All right. Take it easy. And read the minutes of 169 00:11:03,710 --> 00:11:10,010 the... Blitzley... Hunt... The... 170 00:11:10,010 --> 00:11:11,990 Oh, 171 00:11:12,970 --> 00:11:14,510 yes, I know, I know. 172 00:11:16,200 --> 00:11:21,440 At a meeting beholden... Well, 173 00:11:24,520 --> 00:11:31,160 I think you're all more or less familiar, pretty familiar, with the 174 00:11:31,160 --> 00:11:37,720 outlines of the... And so I think perhaps we might take that as read. 175 00:11:39,460 --> 00:11:46,060 If you would just signify in the usual manner by... raising your hats hands 176 00:11:46,060 --> 00:11:52,140 uh that i think we could uh is that all is that true any of them would 177 00:11:52,140 --> 00:12:00,140 you 178 00:12:00,140 --> 00:12:06,900 care to give us your report miss blubber thank you 179 00:12:06,900 --> 00:12:13,760 yes our last meet was very well attended The start was delayed 180 00:12:13,760 --> 00:12:17,640 due to the pack chasing Major Crawshaw's Basset Hound instead of the fox. 181 00:12:18,420 --> 00:12:23,420 However, this will not occur again, as the Major has promised that in future he 182 00:12:23,420 --> 00:12:26,960 will refrain from bringing his Basset Hound, especially when she is in season. 183 00:12:29,360 --> 00:12:33,780 All in all, it was quite our most successful hunt, being the first time we 184 00:12:33,780 --> 00:12:35,320 actually bagged a fox. 185 00:12:36,000 --> 00:12:39,780 Sir Giles is to be commended for his enthusiasm in leaping Holcombe Brook. 186 00:12:40,190 --> 00:12:44,430 and we feel that he deserves some recognition, so we intend to present him 187 00:12:44,430 --> 00:12:48,370 the brush on his discharge from the cottage hospital. Very good idea. 188 00:12:49,550 --> 00:12:51,130 Finally, the hunt's ball. 189 00:12:51,610 --> 00:12:57,790 This year, we broke all records and cleared a gross profit of over £750. 190 00:12:58,350 --> 00:13:03,290 Oh, very good. We look forward to our treasurer's report on his return from 191 00:13:03,290 --> 00:13:04,490 Bahamas. Thank you, Miss Plummer. 192 00:13:05,810 --> 00:13:08,010 Thank you, Miss Plummer, very much indeed. 193 00:13:08,350 --> 00:13:09,750 Now, that's Colonel... 194 00:13:10,040 --> 00:13:13,600 You would like to make a note of that in the minutes. The minutes? Oh, he's had 195 00:13:13,600 --> 00:13:14,760 a meeting with me. 196 00:13:15,840 --> 00:13:20,280 We've been through all that. Miss Brumman, I understand that you actually 197 00:13:20,280 --> 00:13:24,920 to Clover Farm. Did you see anything of Mr. Evans? 198 00:13:25,400 --> 00:13:27,260 I saw everything of Mr. 199 00:13:27,460 --> 00:13:28,460 Evans. 200 00:13:28,940 --> 00:13:33,000 Lord, how awful for him. I don't want to talk about it. Well, I mean, do they 201 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 wish to join or not? 202 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 Oh, most certainly. 203 00:13:35,610 --> 00:13:38,750 I've invited them to this meeting. They should be here in a few minutes. 204 00:13:39,110 --> 00:13:40,110 Minutes? Oh, yes. 205 00:13:42,370 --> 00:13:43,370 Down, gentlemen. 206 00:13:43,390 --> 00:13:44,430 Yes, sir. 207 00:13:44,850 --> 00:13:47,330 Excuse me, are you expecting two new members? 208 00:13:47,590 --> 00:13:49,270 Yes, as a matter of fact, we are. Well, they've arrived. 209 00:13:49,750 --> 00:13:51,790 Did they ask for us? They didn't have to. 210 00:13:52,430 --> 00:13:53,430 Come in, gentlemen. 211 00:14:04,460 --> 00:14:05,720 if we leave the horses in the car park. 212 00:14:05,940 --> 00:14:07,620 Oh, I think so, sir, yes. 213 00:14:08,760 --> 00:14:11,380 May I ask why you are dressed like that? 214 00:14:11,920 --> 00:14:13,240 The Fletchley hunt. 215 00:14:13,440 --> 00:14:14,700 Yes, yes, that's right, yes, yes. 216 00:14:15,060 --> 00:14:17,300 I thought everybody was going to be ponced up in pink. 217 00:14:19,080 --> 00:14:22,720 We do dress in the pink when we meet for a hunt, but not for a committee 218 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 meeting. You great hairy nelly. 219 00:14:25,440 --> 00:14:30,400 Not you, miss. Well, I'm sorry. When you wrote and asked us to come to the 220 00:14:30,400 --> 00:14:33,660 meeting, I thought you meant... Yeah, well, that's all right. It's quite an 221 00:14:33,660 --> 00:14:36,480 understandable mistake. Would you care to sit down, gentlemen? Thank you. 222 00:14:37,260 --> 00:14:41,160 Now, look here, we'd rather like to discuss this application of yours, if 223 00:14:41,160 --> 00:14:43,620 can spare us a few minutes. 224 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 Minutes? 225 00:14:47,680 --> 00:14:51,420 I've got your applications here. I must say they're very impressive. 226 00:14:51,960 --> 00:14:55,540 I had no idea, Mr. Turner, that Eton was your alma mater. 227 00:14:55,820 --> 00:14:58,260 Oh, yes, yes. I went to school there, too. 228 00:15:00,740 --> 00:15:01,740 Very droll. 229 00:15:02,320 --> 00:15:06,680 And I must say, Mr Evans, that Flitchley Hunt will be honoured to claim among 230 00:15:06,680 --> 00:15:09,100 its members a kinsman of Lloyd George. 231 00:15:09,620 --> 00:15:10,359 Lloyd George? 232 00:15:10,360 --> 00:15:11,360 Shh, shh, shh. 233 00:15:11,900 --> 00:15:14,320 I propose that these applications be accepted. 234 00:15:14,580 --> 00:15:15,660 Yes, well, I'll second that. 235 00:15:15,860 --> 00:15:17,300 Are we in then? 236 00:15:17,620 --> 00:15:19,540 Oh, yes, yes, of course. Yes, most certainly. 237 00:15:19,780 --> 00:15:22,960 There's a meet tomorrow morning, 11 o 'clock at the Spread Eagle. And we shall 238 00:15:22,960 --> 00:15:23,459 be there. 239 00:15:23,460 --> 00:15:24,259 Oh, yes. 240 00:15:24,260 --> 00:15:28,260 Will there be a booze -up fast, Mark? A booze -up? Oh, yes, yes, yes. We'll have 241 00:15:28,260 --> 00:15:29,239 a few... 242 00:15:29,240 --> 00:15:32,300 Syrup cups, you know, don't we? Just a few syrup cups, you know, just to get 243 00:15:32,300 --> 00:15:36,060 blood coursing. You're going to enjoy this, didn't you? I'm sure you will. 244 00:15:36,440 --> 00:15:37,740 Have you ever hunted before? 245 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Not foxes. 246 00:15:42,440 --> 00:15:44,640 How many members do you have? 247 00:15:44,840 --> 00:15:47,580 Well, with a full turnout, we've got about 40. And, of course, you've got a 248 00:15:47,580 --> 00:15:52,060 magnificent pack. Pack? Pack of what? Well, hounds. Hounds. Oh. You've got 25 249 00:15:52,060 --> 00:15:54,980 couple of the finest hounds in the country. Oh, I see. 250 00:15:55,380 --> 00:15:58,360 Yes. Yes, so we just follow the doggies. 251 00:16:00,600 --> 00:16:04,320 Oh. Darkies. Well, yeah, I suppose. Anyway, it's just until we find a fox. 252 00:16:04,660 --> 00:16:08,040 Oh, it's so exciting when a fox breaks the cover and the hounds give chase. 253 00:16:08,260 --> 00:16:11,980 That sounds marvellous. How long do you chase the fox for? Well, just as soon as 254 00:16:11,980 --> 00:16:14,980 the hounds run it to ground. I see, and that's it then, is it? Yes, yes, yes. 255 00:16:15,220 --> 00:16:16,660 I hope you'll both be in it to kill. 256 00:16:17,280 --> 00:16:18,300 Kill? Yes. 257 00:16:18,760 --> 00:16:23,840 Then the hounds will kill the fox. You mean you kill it? Yes, of course we do, 258 00:16:23,920 --> 00:16:26,600 of course, yes. Then they cut off the brush and then the four pads. 259 00:16:26,880 --> 00:16:30,050 Pads? What? Oh, well, paws. 260 00:16:30,930 --> 00:16:32,310 You cut off their feet? 261 00:16:32,570 --> 00:16:34,210 Sounds a bit strong, doesn't it? 262 00:16:34,450 --> 00:16:35,890 Yes. I don't like the sound of this. 263 00:16:36,250 --> 00:16:40,490 I think you're pandered to the lowest basic human instincts. Certainly. I 264 00:16:40,490 --> 00:16:44,670 you're savage, sadistic... That's it. ...and bloody barbaric. You're right. 265 00:16:44,690 --> 00:16:45,690 that's it. 266 00:16:45,950 --> 00:16:47,790 I don't like the trend of this conversation. 267 00:16:48,170 --> 00:16:49,610 Well, I'm not wild about it myself. 268 00:16:49,870 --> 00:16:52,950 Well, if that's your attitude, I don't think we really care to have you as 269 00:16:52,950 --> 00:16:57,590 members. It happens to be mutual. You can take your aunt and shove it right up 270 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 your jodhpurs. Yes. 271 00:17:00,250 --> 00:17:03,810 Here, here. And people like you should be stopped. Oh, yes, should we? Yes, and 272 00:17:03,810 --> 00:17:06,510 we're going to stop you this minute. Minute? Oh, now, 273 00:17:08,990 --> 00:17:11,050 really, how do you propose to do that? 274 00:17:11,250 --> 00:17:14,470 By joining the Anti -Blood Sports League. Well, for your information, 275 00:17:14,470 --> 00:17:16,700 is... There isn't a branch in Fletchley. There is now. 276 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Now sit. 277 00:17:43,890 --> 00:17:45,270 Yes? What do you think of this one? 278 00:17:46,170 --> 00:17:48,430 Oh, that's great, isn't it? Yeah. Finish yours? 279 00:17:48,650 --> 00:17:51,170 Yes. Let's have a look at it, then. Yeah. Look, come on, let's have a look. 280 00:17:52,610 --> 00:17:53,610 Down with the hand. 281 00:17:54,310 --> 00:17:55,590 Well, I didn't have room for the teeth. 282 00:17:57,310 --> 00:18:00,170 Very patriotic. We can stick it up by the war memorial. Don't mind about that. 283 00:18:00,230 --> 00:18:01,270 I've worked out a plan of campaign. 284 00:18:01,530 --> 00:18:03,850 Yeah? We are going to enlist the aid of some VIPs. 285 00:18:04,330 --> 00:18:06,170 Matlin Muggeridge? No, we're going higher than that. 286 00:18:06,550 --> 00:18:08,270 Harold Wilson? No, right up to the top. 287 00:18:09,050 --> 00:18:10,050 Anybody higher than him? 288 00:18:10,540 --> 00:18:13,620 We are going to get, matey, the backing of the Duke of Edinburgh. 289 00:18:14,120 --> 00:18:15,340 The Duke of Edinburgh? 290 00:18:15,700 --> 00:18:17,060 That's right. I've booked a call -through to him. 291 00:18:17,500 --> 00:18:20,500 He'll never bother with us? Of course he will. He's always shooting up his mouth 292 00:18:20,500 --> 00:18:21,720 about playing a good role in society. 293 00:18:22,260 --> 00:18:23,260 Time he did it himself. 294 00:18:23,880 --> 00:18:25,080 Oh, speaking of devil. 295 00:18:28,760 --> 00:18:29,760 Hello? 296 00:18:30,680 --> 00:18:32,700 Can I speak to the Duke of Edinburgh, please? 297 00:18:34,380 --> 00:18:35,480 That is the Duke of Edinburgh. 298 00:18:37,660 --> 00:18:38,399 It's him. 299 00:18:38,400 --> 00:18:39,400 It's him. 300 00:18:42,060 --> 00:18:43,060 Morning, sir. 301 00:18:43,500 --> 00:18:45,240 Morning, sir. I hope you're keeping well, sir. 302 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 And the wife? 303 00:18:46,900 --> 00:18:47,900 Good. 304 00:18:49,020 --> 00:18:49,679 Yes, sir. 305 00:18:49,680 --> 00:18:54,720 Well, sir, you don't happen to know me, sir, but I was in the Navy as well, you 306 00:18:54,720 --> 00:18:57,980 see. So, I mean, I suppose you could say that we were shipmates. 307 00:18:58,780 --> 00:19:00,760 Well, it's like this, shipmate. 308 00:19:02,600 --> 00:19:06,440 My colleague and I were wondering if you would support our anti -blood sports 309 00:19:06,440 --> 00:19:07,680 campaign here in Fletchley. 310 00:19:08,960 --> 00:19:09,960 Pardon? 311 00:19:13,600 --> 00:19:15,520 Don't you use that language to me, mush. 312 00:19:17,360 --> 00:19:20,640 Yeah, thank you. 313 00:19:22,580 --> 00:19:24,700 Mush? That's no way to speak to royalty. 314 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 That wasn't royalty. 315 00:19:26,140 --> 00:19:27,480 You said you were through to the Duke of Edinburgh. 316 00:19:27,700 --> 00:19:29,600 I was. So? It's a pub in Pimlico. 317 00:19:37,540 --> 00:19:40,640 Ah, well, if it isn't one of our rebel friends. 318 00:19:41,220 --> 00:19:43,320 Well, how's the... campaign going? Oh, we'll make it progress. 319 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 See that? 320 00:19:46,120 --> 00:19:47,500 Unfair to little foxes. 321 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 Yes, 322 00:19:49,000 --> 00:19:50,180 I always wanted to see that. 323 00:19:51,640 --> 00:19:52,640 Who's in it? 324 00:19:53,820 --> 00:19:55,760 It's not a film, it's a slogan. 325 00:19:56,480 --> 00:19:57,680 Oh, I see what you mean, yes. 326 00:19:57,920 --> 00:20:00,020 Well, if you don't mind my saying so, I don't think you're going to get very 327 00:20:00,020 --> 00:20:02,180 much support around here, you know. Don't you believe it? 328 00:20:02,640 --> 00:20:04,340 We're getting up a petition to send to Parliament. 329 00:20:04,760 --> 00:20:06,080 I've been to every house in the village. 330 00:20:06,460 --> 00:20:07,660 You know what our target is? 331 00:20:08,100 --> 00:20:10,360 10 ,000 signatures. And how many have you got? 332 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 Thirteen. 333 00:20:13,470 --> 00:20:14,470 Very impressive. 334 00:20:14,610 --> 00:20:16,370 Well, it's a start, isn't it? I mean, we're only dealing with the important 335 00:20:16,370 --> 00:20:19,450 people. Going for people like the local magistrate. Yeah, well, I don't think 336 00:20:19,450 --> 00:20:20,550 you'll get him to sign. Why? 337 00:20:20,770 --> 00:20:23,050 Because I happen to be the local magistrate. 338 00:20:24,970 --> 00:20:27,690 Well, that's probably that, doesn't it? Now, mind you, I might be persuaded to 339 00:20:27,690 --> 00:20:31,710 sign, you know, for, you know, I mean, a little... a little consideration. 340 00:20:32,630 --> 00:20:33,890 What sort of consideration? 341 00:20:34,150 --> 00:20:36,930 Well, I'm very fond of brandy, you know. You know I. 342 00:20:37,130 --> 00:20:40,330 Now, Lord, let's have a large brandy. Very kind of you. Thank you very much. 343 00:20:40,840 --> 00:20:41,539 All right, sir. 344 00:20:41,540 --> 00:20:42,920 That's the band of the opposition. 345 00:20:43,140 --> 00:20:43,999 Just sign that. 346 00:20:44,000 --> 00:20:47,100 What? Oh, good heavens, my dear friend, you can't expect me to sign a thing like 347 00:20:47,100 --> 00:20:48,740 that. What about the consideration? 348 00:20:49,380 --> 00:20:51,620 Well, I know the considerations, and the answer's no. 349 00:20:51,880 --> 00:20:54,580 Well, now it's branded. Thank you very much. Good luck to you, Turner. Thank 350 00:20:54,580 --> 00:20:55,680 very much indeed. Hey, just hang on. 351 00:20:56,200 --> 00:20:58,620 You should... Good day to you, Jetford. Hey, come in. 352 00:20:58,940 --> 00:21:00,820 No violence, sir. What's the matter, Bob? 353 00:21:01,660 --> 00:21:02,820 You blooming swindler. 354 00:21:03,340 --> 00:21:04,840 Hey, Sid, great news. 355 00:21:05,240 --> 00:21:06,280 I get two more signatures. 356 00:21:06,620 --> 00:21:07,740 Two more signatures? Yes. 357 00:21:08,000 --> 00:21:09,640 Well, that's good, that is. That makes 15. 358 00:21:10,480 --> 00:21:12,700 And if we can't stop them, we can always play them rugger. 359 00:21:14,720 --> 00:21:18,500 Do I detect a note of despondency in our campaign to save the fox? 360 00:21:18,740 --> 00:21:23,020 Well, let's say that if I was a fox, I'd emigrate. I can't. I said we just 361 00:21:23,020 --> 00:21:26,380 started. Look, we get some of the leaders of the community behind us, eh? 362 00:21:26,380 --> 00:21:29,060 just had one of them, a local magistrate. Well, try the local vicar. 363 00:21:29,340 --> 00:21:32,680 All right, I'll try him. And then we'll have a march and a mass rally in the 364 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 marketplace. And you can address the crowds. 365 00:21:35,820 --> 00:21:39,500 You want me to make a speech? Make a speech, man of vision, flaming 007, all 366 00:21:39,500 --> 00:21:40,019 that, eh? 367 00:21:40,020 --> 00:21:43,180 That's it. Take your torch and ignite the man. Oh, blimey, I'll ignite them. 368 00:21:43,180 --> 00:21:44,520 then we'll have a sit -in. 369 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Sit -in? Yeah. 370 00:21:46,340 --> 00:21:49,000 We'll sit in the lane and block the hunt's way. 371 00:21:49,960 --> 00:21:51,100 I don't like the sound of that. 372 00:21:51,840 --> 00:21:53,320 Oh, what's there to worry about? 373 00:21:53,640 --> 00:21:59,200 When those 40 horses come galloping down the lane, we'll all be sitting there. 374 00:22:02,540 --> 00:22:03,620 That's what I'm worried about. 375 00:22:06,570 --> 00:22:08,090 Well, I'm afraid he's just going out. 376 00:22:08,610 --> 00:22:09,890 Vicar, can you spare a moment? 377 00:23:02,640 --> 00:23:03,479 Where have you been? 378 00:23:03,480 --> 00:23:05,280 You might well ask where I've been. I just have. 379 00:23:05,520 --> 00:23:06,780 I have just ruined the hunt. 380 00:23:07,080 --> 00:23:08,220 What do you mean? Smell that. 381 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 What is it? 382 00:23:10,300 --> 00:23:14,400 Hennessey. The dogs go raving mad for that. You mean you laid false trails? 383 00:23:14,560 --> 00:23:17,180 Hundreds of false trails. The blooming hands are galloping around like blue 384 00:23:17,180 --> 00:23:17,939 -nosed flies. 385 00:23:17,940 --> 00:23:19,300 I mean, you're a genius. 386 00:23:19,620 --> 00:23:22,960 Well, if you've got it, you've got it. You going to have a bath? Yes, I was. 387 00:23:22,960 --> 00:23:24,700 I have it? Yeah. Get the pom off. Yeah. 388 00:23:25,020 --> 00:23:26,020 You've earned it, Sidney. 389 00:23:26,400 --> 00:23:27,159 Here you are. 390 00:23:27,160 --> 00:23:28,400 Oh, God, blimey. Look at that. 391 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 She won't do any harm. 392 00:23:35,470 --> 00:23:37,630 I am not getting in there with those women about. 393 00:23:37,990 --> 00:23:39,410 You never know what she might expect. 394 00:23:40,450 --> 00:23:43,810 Come on, get up. Come on, get up. Come on. Go on. 395 00:23:48,450 --> 00:23:49,630 I'm going to enjoy this. 396 00:23:53,050 --> 00:23:54,750 Oh, what a beautiful day. 397 00:23:56,730 --> 00:23:58,290 I've got a beautiful feeling. 398 00:23:59,290 --> 00:24:01,850 Say, do you have to put those screens up every time you take a bath? They're not 399 00:24:01,850 --> 00:24:03,570 going to look at you. I like my private room. 400 00:24:04,649 --> 00:24:06,470 Hey, I can hear the hunts. 401 00:24:09,790 --> 00:24:10,790 Oh, shit! 402 00:24:11,070 --> 00:24:12,070 Oh, 403 00:24:12,610 --> 00:24:14,170 those dogs are going in all directions. 404 00:24:16,610 --> 00:24:20,070 Get out of the seats down the trick. They're going all over the place. 405 00:24:20,070 --> 00:24:21,070 going... 30460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.