All language subtitles for Twice in a Lifetime s01e17 For Love and Money

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:05,540 That one thing worries him about Blair. 2 00:00:06,220 --> 00:00:07,500 She doesn't like Motown. 3 00:00:08,320 --> 00:00:09,320 She's young. 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,940 She probably thinks it's a new addition to Disneyland. 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,160 You just can't bear the thought of losing Hugh's devotion. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,160 I won't lose that, will I, Hugh? 7 00:00:17,740 --> 00:00:18,980 Never. See? 8 00:00:20,440 --> 00:00:22,900 Well, come out to the pool and tell us all about your wedding plans. 9 00:00:24,680 --> 00:00:25,680 You go ahead. 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,540 I'll do the dishes. 11 00:00:28,180 --> 00:00:29,180 I'll do that, sweetheart. 12 00:00:30,540 --> 00:00:32,040 I don't mind. You sure? 13 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 Only of that. 14 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 You know, Barry was right. 15 00:00:52,440 --> 00:00:54,020 I do hate that you're getting married. 16 00:00:54,280 --> 00:00:56,080 I'd be disappointed if you were anything less. 17 00:00:57,460 --> 00:01:00,020 It's bad enough that you have a million patients to see. 18 00:01:00,720 --> 00:01:01,720 You'll have a wife. 19 00:01:01,960 --> 00:01:02,960 We'll never see you. 20 00:01:04,129 --> 00:01:07,850 Remember that dinner you had about 20 years ago? We had those fires. 21 00:01:08,270 --> 00:01:09,450 Barry was out of town. 22 00:01:09,690 --> 00:01:10,790 The inland wildfires. 23 00:01:11,090 --> 00:01:14,730 How many nights have you spent since imagining what would have happened had I 24 00:01:14,730 --> 00:01:15,730 stayed over that night? 25 00:01:16,030 --> 00:01:17,910 I don't think about things like that. 26 00:01:18,110 --> 00:01:19,150 I know what you feel. 27 00:01:19,910 --> 00:01:20,910 Don't I, Edwina? 28 00:01:22,190 --> 00:01:24,050 You are so obtuse tonight. 29 00:01:24,370 --> 00:01:26,430 Sorry. I was going for enchanting. 30 00:01:26,970 --> 00:01:27,970 Thanks for dinner. 31 00:01:28,870 --> 00:01:29,870 I'm going to bed. 32 00:01:30,230 --> 00:01:31,048 Me too. 33 00:01:31,050 --> 00:01:32,870 I leave for Budapest at dawn. 34 00:01:33,930 --> 00:01:34,930 Another disaster? 35 00:01:35,190 --> 00:01:37,550 They're dedicating a new hospital for the Quake victims. 36 00:01:37,870 --> 00:01:39,110 I'm the designated doctor. 37 00:01:39,950 --> 00:01:41,610 Thanks again for dinner. Good night. 38 00:01:42,010 --> 00:01:43,010 Good night. 39 00:01:50,990 --> 00:01:51,990 You coming? 40 00:01:52,150 --> 00:01:54,390 I'd like to go bring my papers for the fundraiser tomorrow. 41 00:01:55,330 --> 00:01:56,810 You and Hugh make a good team. 42 00:01:57,590 --> 00:02:00,470 Ever thought how many people you could save working together, the two of you? 43 00:02:02,410 --> 00:02:05,490 Is what Hugh and I are doing a bad thing? 44 00:02:05,730 --> 00:02:06,730 Well, that depends. 45 00:02:07,050 --> 00:02:08,470 What are you and Hugh doing? 46 00:02:09,190 --> 00:02:10,190 Nothing, sweetheart. 47 00:02:11,690 --> 00:02:18,310 And I find it odd that after being best friends for 20 years, you decide now to 48 00:02:18,310 --> 00:02:21,170 get jealous when he's finally getting married. 49 00:02:27,510 --> 00:02:29,510 I was jealous after 20 minutes. 50 00:02:30,670 --> 00:02:32,250 It just took me 20 years to show it. 51 00:03:12,750 --> 00:03:16,310 All your memories intact to change the course of your life. 52 00:03:21,990 --> 00:03:22,590 You 53 00:03:22,590 --> 00:03:32,290 are 54 00:03:32,290 --> 00:03:33,910 a creation in the universe. 55 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 I'm presenting Mrs. 56 00:03:57,520 --> 00:03:58,520 Edwina Lewis, Your Honor. 57 00:03:58,880 --> 00:04:00,800 Oh, Mrs. Lewis. 58 00:04:01,140 --> 00:04:03,000 Would you like a robe? 59 00:04:03,340 --> 00:04:09,040 You look like you're about to catch a... Would you like a robe? 60 00:04:11,440 --> 00:04:14,700 Just like the wrist. 61 00:04:16,700 --> 00:04:20,620 Mr. Jones, I'm really looking forward to this. You may proceed. 62 00:04:20,920 --> 00:04:21,920 Thank you, Your Honor. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Edwina Lewis has led an exemplary life. 64 00:04:26,090 --> 00:04:28,790 She has fed and clothed thousands from all over the world. 65 00:04:29,170 --> 00:04:32,830 She has entertained the most prestigious and the most needy. 66 00:04:34,210 --> 00:04:37,890 And she's been a good and loyal wife to her husband of over 20 years. 67 00:04:38,930 --> 00:04:45,170 It's a slam dunk, if you ask me. Mrs. Lewis, with such compassion for others, 68 00:04:45,250 --> 00:04:51,450 with the good fortune of having a good fortune, why 69 00:04:51,450 --> 00:04:54,050 didn't you and your husband... 70 00:04:54,970 --> 00:04:56,250 Ever have any children? 71 00:04:58,910 --> 00:05:00,470 Well, we were going to. 72 00:05:02,470 --> 00:05:04,730 But there was always so much to do. 73 00:05:06,030 --> 00:05:07,030 That's life. 74 00:05:07,630 --> 00:05:12,090 Besides, if I had had children, they'd be motherless now. 75 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 Not necessarily. 76 00:05:14,130 --> 00:05:17,150 Change one thing and it all changes. 77 00:05:18,050 --> 00:05:20,890 Well, I guess I'll never know, will I? 78 00:05:21,680 --> 00:05:27,720 As I was saying, she has been a fantastic role model and upstanding. So 79 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 your life was full. 80 00:05:29,660 --> 00:05:31,220 I was blessed. 81 00:05:32,520 --> 00:05:35,040 And all around good. You were very happy. 82 00:05:35,780 --> 00:05:38,420 I was very content. 83 00:05:39,440 --> 00:05:44,080 So without further ado, I... Then you must have no regrets. 84 00:05:45,380 --> 00:05:46,380 None. 85 00:05:46,700 --> 00:05:49,140 Remember that dinner you had about 20 years ago? 86 00:05:53,260 --> 00:05:56,840 How many nights have you spent since imagining what would have happened had I 87 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 stayed over that night? 88 00:05:58,940 --> 00:06:00,880 About one. 89 00:06:02,100 --> 00:06:03,620 Which would be? 90 00:06:06,680 --> 00:06:10,360 That I never had the affair with you when I had the chance. 91 00:06:11,680 --> 00:06:16,380 And a sense of humor. Did I mention that? She is also very, very funny. 92 00:06:16,880 --> 00:06:20,540 Well, I know this might sound so sinful. 93 00:06:21,740 --> 00:06:28,320 But Hugh and I, well, we have something... We had something 94 00:06:28,320 --> 00:06:30,760 special between us. 95 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 I see. 96 00:06:34,960 --> 00:06:41,060 From the time we met, I wondered if he was the one I should be with. 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,580 And I think he felt the same way about me. 98 00:06:45,600 --> 00:06:48,360 I find that very interesting. 99 00:06:48,700 --> 00:06:50,580 Interesting? Yes, yes. 100 00:06:51,560 --> 00:06:58,320 Here she was leading a perfect and good life, and yet, all the 101 00:06:58,320 --> 00:07:05,300 while, she may have missed the only opportunity to be with the true love of 102 00:07:05,300 --> 00:07:06,300 life. 103 00:07:06,720 --> 00:07:08,120 So you do understand. 104 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 I certainly do. 105 00:07:09,900 --> 00:07:11,540 And I'm very sympathetic. 106 00:07:12,180 --> 00:07:13,840 Well, Ben, you didn't understand. 107 00:07:14,240 --> 00:07:17,280 Which is why I'm giving you a life sentence. 108 00:07:17,660 --> 00:07:19,320 What? To go back? 109 00:07:19,620 --> 00:07:20,780 Yes. No. 110 00:07:21,880 --> 00:07:22,920 I'm confused. 111 00:07:23,240 --> 00:07:30,040 I'm giving you an opportunity to return with your memories intact and 112 00:07:30,040 --> 00:07:34,740 experience being with the true love of your life. 113 00:07:35,400 --> 00:07:39,100 I didn't even know you could do that. 114 00:07:39,380 --> 00:07:43,040 Your Honor, I'm not sure you realize the full ramifications of your decision. 115 00:07:43,280 --> 00:07:48,740 Josie, are you questioning my judiciousness? No, no, no. 116 00:07:49,020 --> 00:07:50,140 I mean... 117 00:07:50,480 --> 00:07:54,520 I'm just not sure if I introduced her properly. I said Mrs. 118 00:07:55,000 --> 00:07:55,979 Edwina Lewis. 119 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 I heard that. 120 00:07:57,160 --> 00:08:01,120 Then maybe you're not aware that her husband's name is Barry, not Hugh. 121 00:08:01,340 --> 00:08:02,640 I got all that. 122 00:08:04,320 --> 00:08:06,280 You got... Oh. 123 00:08:07,840 --> 00:08:11,080 I see. Then it's me who misunderstood. 124 00:08:11,880 --> 00:08:14,780 Thank you. I thought, because... Sorry. 125 00:08:15,420 --> 00:08:18,160 For a second there, I thought I heard you say you were giving her a life 126 00:08:18,160 --> 00:08:21,820 sentence. But what you said was you were giving her a life... A life sentence. 127 00:08:23,160 --> 00:08:25,740 Has anybody read the Scarlet Letter? 128 00:08:25,960 --> 00:08:26,960 You will have three days. 129 00:08:27,380 --> 00:08:32,940 And three days only. No one will recognize you. You will return with all 130 00:08:32,940 --> 00:08:33,940 memories intact. 131 00:08:34,460 --> 00:08:40,820 You are a free agent in the universe with the blessing of God Almighty and 132 00:08:40,820 --> 00:08:41,820 cause. You? 133 00:08:42,360 --> 00:08:44,460 May I just add that she... 134 00:08:44,730 --> 00:08:46,690 It's talking about adultery. 135 00:08:47,570 --> 00:08:48,570 Go. 136 00:08:52,450 --> 00:08:54,230 Hey, when's this party supposed to start? 137 00:09:04,410 --> 00:09:05,410 Spatula. 138 00:09:05,770 --> 00:09:08,550 And the spatula would be where? This is a dream, right? 139 00:09:08,910 --> 00:09:10,170 This is a dream, all right. 140 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Yours. 141 00:09:11,910 --> 00:09:15,870 This is what you wanted, and for some unknown reason, Othiel, the paragon of 142 00:09:15,870 --> 00:09:20,950 wisdom, good taste, and snappy dressing has decided to let you realize the man 143 00:09:20,950 --> 00:09:24,870 may be as old as the hills, maybe a few months older, but he's never made a 144 00:09:24,870 --> 00:09:26,270 judgment like this before. Never. 145 00:09:26,610 --> 00:09:27,610 Hi. 146 00:09:30,270 --> 00:09:31,630 I'm dressed as a servant. 147 00:09:32,150 --> 00:09:33,930 I'm not even a French maid. 148 00:09:34,390 --> 00:09:36,570 How am I supposed to seduce him looking like this? 149 00:09:36,870 --> 00:09:37,870 You're not. 150 00:09:38,070 --> 00:09:39,910 There are ten big ones in case you forgot. 151 00:09:40,570 --> 00:09:42,590 And adultery is pretty high up in that list. 152 00:09:43,390 --> 00:09:47,890 I thought I'd at least be young, beautiful, and vivacious. 153 00:09:49,530 --> 00:09:50,509 Like this? 154 00:09:50,510 --> 00:09:54,210 All of the nights for my husband to be away, this is the worst. 155 00:09:55,330 --> 00:09:56,930 Terrible fires raging out of control. 156 00:09:57,870 --> 00:09:58,910 It's a good thing I have Hugh. 157 00:09:59,170 --> 00:10:00,170 No! 158 00:10:00,430 --> 00:10:02,050 No, no, buddy. 159 00:10:02,590 --> 00:10:04,050 Wouldn't mind if you had to cancel. 160 00:10:04,590 --> 00:10:06,690 I couldn't do that. My guests are arriving any minute. 161 00:10:06,910 --> 00:10:08,350 Would you bring out the hors d 'oeuvres, please? 162 00:10:10,770 --> 00:10:11,770 Me? 163 00:10:13,350 --> 00:10:15,890 Oh, I mean, uh, wait. 164 00:10:16,750 --> 00:10:19,310 Dr. Yannick is showering in the guest room. Would you see that he has 165 00:10:19,310 --> 00:10:21,790 everything? Yes, I've seen him. He does. 166 00:10:25,190 --> 00:10:29,050 I seem to have misplaced my necklace. A silver chain with a small diamond 167 00:10:29,050 --> 00:10:30,250 attached to it, if you find it. 168 00:10:30,810 --> 00:10:32,130 How could you misplace that? 169 00:10:32,870 --> 00:10:34,650 I mean, don't you just hate when that happens? 170 00:10:36,570 --> 00:10:37,570 It'll turn up somewhere. 171 00:10:39,400 --> 00:10:41,620 Did I mention that my cousin Brad has pre -food allergies? 172 00:10:42,200 --> 00:10:44,560 Oh, uh, X -ray on the crab dip. 173 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Here you go. 174 00:10:48,200 --> 00:10:49,200 What's in the oven? 175 00:10:49,700 --> 00:10:53,320 Oh, gorgonzola and walnut stuffed phyllo shells. 176 00:10:54,580 --> 00:10:55,580 Perfect. 177 00:10:56,080 --> 00:10:57,120 Where have you cooked before? 178 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 Me? 179 00:10:58,820 --> 00:11:01,580 The last event I cooked for was supper for 13 men. 180 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 A roast? 181 00:11:03,120 --> 00:11:05,020 No, they were all vegetarians. 182 00:11:05,620 --> 00:11:06,840 I'm sure it was a big success. 183 00:11:12,110 --> 00:11:13,750 It also ended with a betrayal. 184 00:11:35,310 --> 00:11:38,750 And there's been fish in that pond ever since! 185 00:11:42,060 --> 00:11:43,920 Looks like I'll be the only man at the table today. 186 00:11:44,140 --> 00:11:47,460 Looks like you may have a teensy bit of competition. 187 00:11:48,220 --> 00:11:49,220 Hugh Yannick. 188 00:11:49,340 --> 00:11:52,840 These are my cousins, Nan Miller -Gatwick and Brad Miller. 189 00:11:56,720 --> 00:12:00,200 Hugh lives across the hall... street. 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,620 I invited him to shower and eat because he has no power in town. 191 00:12:03,920 --> 00:12:05,240 Well, he has plenty here. 192 00:12:06,200 --> 00:12:09,120 So, are you staying in town? The Skyway Inn near the airport? 193 00:12:09,600 --> 00:12:11,600 It's old and small, but it's clean. 194 00:12:12,060 --> 00:12:15,320 Speaking of bold, small, and clean, Oliver sends his love. 195 00:12:15,680 --> 00:12:17,320 Where is your husband these days? 196 00:12:17,560 --> 00:12:21,320 Japan, looking into something called cellular telephones. 197 00:12:21,680 --> 00:12:23,180 I know someone who has one of those. 198 00:12:23,640 --> 00:12:27,920 I told him no one will want to slap a clunky phone around, but you know 199 00:12:28,220 --> 00:12:29,500 stubborn, stubborn, stubborn. 200 00:12:29,880 --> 00:12:31,380 And rich, rich, rich. 201 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Pardon me? 202 00:12:33,440 --> 00:12:34,900 Oh, the hors d 'oeuvres. 203 00:12:35,580 --> 00:12:36,640 Rich, rich, rich. 204 00:12:43,660 --> 00:12:46,960 Hugh's been in Yugoslavia. He travels with a group called Doctors Without 205 00:12:46,960 --> 00:12:48,220 Borders. Ah, a musician. 206 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 Ah, doctor, actually. 207 00:12:53,560 --> 00:12:56,220 What did I just eat? 208 00:12:56,760 --> 00:12:59,100 It tastes fishy like crab. 209 00:12:59,720 --> 00:13:01,080 Camembert? Wrong. 210 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 Gorgonzola. 211 00:13:04,860 --> 00:13:05,920 Here, have another. 212 00:13:11,640 --> 00:13:12,760 Let's get you a napkin. 213 00:13:13,359 --> 00:13:16,400 Crab? You put crab in my cheese puffs? 214 00:13:17,520 --> 00:13:19,020 You poison your own cousin? 215 00:13:19,300 --> 00:13:20,760 It's not like I'm trying to kill him. 216 00:13:21,220 --> 00:13:23,460 He only has a relatively mild allergy. 217 00:13:24,400 --> 00:13:25,440 Are you hearing this? 218 00:13:26,460 --> 00:13:27,480 Of course you are. 219 00:13:27,780 --> 00:13:28,940 Well, what's the worst that could happen? 220 00:13:29,520 --> 00:13:31,400 He gets a little rash, he goes home early. 221 00:13:31,840 --> 00:13:33,540 Then I only have Nan to take care of. 222 00:13:36,300 --> 00:13:41,800 So, you're a handsome, young, eligible bachelor, huh? 223 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Yeah, I guess, yeah. 224 00:13:44,660 --> 00:13:47,120 Mind if I build a small religion around you? 225 00:13:50,300 --> 00:13:54,880 Are you all right? I've got hives and I don't know why. 226 00:13:55,440 --> 00:13:58,680 I feel like I want to tear the skin off my back. 227 00:14:00,120 --> 00:14:01,940 I've got some lotion in my purse. 228 00:14:06,420 --> 00:14:09,100 It's possible you look more magnificent than ever. 229 00:14:11,140 --> 00:14:12,140 Good lighting. 230 00:14:17,070 --> 00:14:19,130 Why don't you tell your cousins to leave? 231 00:14:19,850 --> 00:14:21,510 And then we can have the night to ourselves. 232 00:14:22,710 --> 00:14:23,730 And Barry? 233 00:14:25,630 --> 00:14:26,630 Well, 234 00:14:27,110 --> 00:14:28,110 he'll never know. 235 00:14:29,050 --> 00:14:32,310 Unless, of course, we decide to stay together. 236 00:14:33,650 --> 00:14:35,450 In which case, I'd have to tell him. 237 00:14:35,770 --> 00:14:40,110 I might not be kidding here. 238 00:14:43,930 --> 00:14:45,630 Oh, boys, he got it bad. 239 00:14:46,070 --> 00:14:49,450 Me? Brad, he's got hives all over his back. 240 00:14:50,090 --> 00:14:53,030 And I know just how they got there. 241 00:14:53,530 --> 00:14:57,630 She did it. She deliberately put crab dip in the camembert. 242 00:14:57,910 --> 00:14:59,310 I knew it was crab. 243 00:14:59,630 --> 00:15:01,190 Why would she do that to Brad? 244 00:15:01,470 --> 00:15:03,210 So that he'd go home early. 245 00:15:03,510 --> 00:15:08,450 Which would force Nan to leave early. And if they left, then Hugh would be 246 00:15:08,450 --> 00:15:13,590 alone here to... Hugh would be left here to... Kill you! 247 00:15:17,229 --> 00:15:23,810 He thinks we're having a murder mystery dinner, you know, where you set up a 248 00:15:23,810 --> 00:15:29,970 fake murder and then all the guests play a part and you figure it out. 249 00:15:30,330 --> 00:15:31,330 Oh. 250 00:15:32,310 --> 00:15:33,650 That's next week, love. 251 00:15:34,130 --> 00:15:35,950 This is a straight dinner. 252 00:15:36,290 --> 00:15:37,290 Oh. 253 00:15:37,730 --> 00:15:39,330 Sorry for the confusion. 254 00:15:40,530 --> 00:15:41,770 Dinner in 15. 255 00:15:56,300 --> 00:15:58,920 to help me. I won't. And stay out of my way. 256 00:15:59,380 --> 00:16:02,620 I'm here to have an affair with you, and that's exactly what I'm going to do. 257 00:16:10,460 --> 00:16:13,220 Well, one good shot deserves another. 258 00:16:13,440 --> 00:16:14,780 Hugh? No, thanks. 259 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 Oh, thank you. 260 00:16:17,920 --> 00:16:20,240 Boy, something smells delicious. 261 00:16:23,790 --> 00:16:27,410 Is he all right? Yeah, he'll be fine once the shot kicks in. 262 00:16:28,530 --> 00:16:29,530 Look. 263 00:16:30,770 --> 00:16:32,410 You can see the fire from here. 264 00:16:32,790 --> 00:16:35,290 We never have fires this time of year. No. 265 00:16:35,510 --> 00:16:36,930 I wonder what started it. 266 00:16:39,790 --> 00:16:41,670 Sometimes it's an act of nature. 267 00:16:42,990 --> 00:16:49,890 The heat languishing beneath the earth, dormant, until a tiny 268 00:16:49,890 --> 00:16:53,470 spark is triggered, barely perceptible. 269 00:16:55,540 --> 00:17:02,540 Then, like an old flame, fanned by a yearning breath, it 270 00:17:02,540 --> 00:17:09,520 whips itself up into a frenzy, becoming a hotbed of ravenous 271 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 desire. 272 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 Fire. 273 00:17:13,619 --> 00:17:20,380 And nothing can stop it until it heaves and burns itself out, leaving behind... 274 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 This is meant to be. 275 00:17:30,220 --> 00:17:31,240 Look what's happening. 276 00:17:32,120 --> 00:17:39,020 What? I arrive home longing to see you. 277 00:17:39,580 --> 00:17:43,360 You invite me over. Your husband is out of town. 278 00:17:44,260 --> 00:17:45,300 Is that a sign? 279 00:17:46,540 --> 00:17:47,540 Of what? 280 00:17:47,820 --> 00:17:49,440 Tonight. You and me. 281 00:17:55,120 --> 00:17:57,970 I'll leave. I can... Say I was paged. 282 00:18:00,390 --> 00:18:01,390 Dinner's ready. 283 00:18:01,850 --> 00:18:05,210 I have guests. I took care of that. 284 00:18:12,530 --> 00:18:15,430 Was I snoring? 285 00:18:15,950 --> 00:18:17,490 Oh, I'm sorry. 286 00:18:18,630 --> 00:18:21,710 I'll just go splash some cold water on my face. 287 00:18:30,990 --> 00:18:31,789 It's strange. 288 00:18:31,790 --> 00:18:34,070 Usually my brother doesn't nod off before dessert. 289 00:18:34,370 --> 00:18:36,250 Well, he shouldn't have mixed whiskey with the medication. 290 00:18:36,710 --> 00:18:38,630 I should probably take him back to the hotel. 291 00:18:38,990 --> 00:18:39,990 I'm not ready. 292 00:18:42,010 --> 00:18:44,610 I mean, dessert's not ready. 293 00:18:46,030 --> 00:18:47,890 Would you excuse me? I need to use your phone. 294 00:18:48,170 --> 00:18:49,290 My pager went off. 295 00:18:50,550 --> 00:18:51,570 I didn't hear anything. 296 00:18:52,870 --> 00:18:54,290 It vibrates in my pocket. 297 00:18:57,580 --> 00:19:00,640 I feel a vibration in my pocket and I haven't even got a pager. 298 00:19:02,060 --> 00:19:05,640 Why don't you check on your brother? 299 00:19:06,120 --> 00:19:07,120 Oh. 300 00:19:12,360 --> 00:19:14,300 Where have you been? 301 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 One down, one to go. 302 00:19:16,800 --> 00:19:17,739 Who sent me? 303 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 You'll see. 304 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Oh, wait. 305 00:19:25,930 --> 00:19:29,210 Mr. Millard is washing his phone, and Dr. Yannick is using his face. 306 00:19:29,790 --> 00:19:31,650 He's using his face to wash the phone? 307 00:19:33,030 --> 00:19:35,010 He's using a phony patient. 308 00:19:35,810 --> 00:19:37,130 He's phoning a patient. 309 00:19:37,770 --> 00:19:40,690 If you don't mind my saying, you seem a bit wound up. 310 00:19:41,030 --> 00:19:42,030 Maybe you should relax. 311 00:19:42,350 --> 00:19:43,350 I am relaxed. 312 00:19:44,090 --> 00:19:46,990 I believe you have someone sleeping over tonight. 313 00:19:47,330 --> 00:19:48,330 I do not. 314 00:19:48,830 --> 00:19:52,870 Brad has managed to find a bed with Cook's help. He's all tucked in and down 315 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 the night. 316 00:19:54,120 --> 00:19:59,640 Would you please forgive me, but one of my patients needs my help, so I'll be 317 00:19:59,640 --> 00:20:03,340 leaving. It's a shame you can't say goodnight to Brad, but it seems that 318 00:20:03,340 --> 00:20:04,800 has fallen asleep in the guest room. 319 00:20:05,220 --> 00:20:08,460 To sleep all night tonight. 320 00:20:10,060 --> 00:20:11,160 Uh -huh. 321 00:20:11,860 --> 00:20:15,000 Why don't you take Brad's room at the inn for the night? 322 00:20:15,300 --> 00:20:18,240 No. Yes, I... No, I couldn't, really. 323 00:20:18,460 --> 00:20:19,500 Sure you can. 324 00:20:20,180 --> 00:20:22,980 What's the point in staying in a cold, dark house? 325 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 Better you return tomorrow when the power's back. 326 00:20:26,800 --> 00:20:28,260 Well, I... Then it's handled. 327 00:20:29,260 --> 00:20:30,860 And I'll be right next door. 328 00:20:31,100 --> 00:20:33,300 Oh, no, you won't. You are staying right here. 329 00:20:36,420 --> 00:20:39,880 That is, you should be one of my guests, too. 330 00:20:40,640 --> 00:20:41,940 I won't take no for an answer. 331 00:20:42,460 --> 00:20:43,500 If you insist. 332 00:20:44,840 --> 00:20:48,320 Well, that seems all perfectly settled. 333 00:20:48,980 --> 00:20:52,360 If you don't mind, I'll just go stick my head in the oven. 334 00:20:57,909 --> 00:20:59,230 Kitchen? I'll see you out. 335 00:20:59,450 --> 00:21:00,450 No. 336 00:21:01,610 --> 00:21:02,610 It's all right. 337 00:21:03,170 --> 00:21:04,350 I know my way. 338 00:21:15,210 --> 00:21:18,390 Looks like dinner's over, and I haven't served the creme brulee. 339 00:21:18,810 --> 00:21:22,760 All I wanted was to get the two of them together, and all I've gotten... It's a 340 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 Thomas Clown affair. 341 00:21:24,180 --> 00:21:27,620 Yeah, well, I'll tell you what. Let's just forget about this little fantasy of 342 00:21:27,620 --> 00:21:28,680 yours, okay? Tell you what? 343 00:21:29,180 --> 00:21:31,020 No. I don't get it. 344 00:21:31,500 --> 00:21:34,000 Are you with me or against me? I'm with you. 345 00:21:34,980 --> 00:21:38,780 But I'm against what you're doing. I was sent here to be with my truest love. 346 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 Am I right? 347 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 You're right. 348 00:21:42,020 --> 00:21:45,020 But it's wrong. Who's calling the shots around here? Look, lady. 349 00:21:45,500 --> 00:21:48,880 I don't care what kind of a role model you were, okay? I'm not going to stand 350 00:21:48,880 --> 00:21:52,620 and watch. Will you make a mockery of everything sacred just so our hostess 351 00:21:52,620 --> 00:21:54,460 have a fling with Dr. Lookgood? 352 00:21:58,280 --> 00:22:02,380 I hope you don't think it out of place if I say something. 353 00:22:03,800 --> 00:22:07,120 Of course not. We're all adulterers. 354 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Adults here? 355 00:22:53,130 --> 00:22:56,570 As long as I'm not in my chef's uniform, you're the only one I could see or hear 356 00:22:56,570 --> 00:22:57,570 me. 357 00:22:58,130 --> 00:23:02,490 You see, it's this thing I do when I'm in... Are you all right? 358 00:23:06,470 --> 00:23:08,110 Was, until you woke me up. 359 00:23:08,730 --> 00:23:09,730 What is it? 360 00:23:10,230 --> 00:23:12,430 I just spoke with your cousin, Mr. Millard. 361 00:23:12,950 --> 00:23:15,470 And he is quite adamant about going back to the hotel. 362 00:23:16,130 --> 00:23:17,130 I don't know why. 363 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 What are you up to? 364 00:23:18,600 --> 00:23:22,640 Did he go? Well, he's really quite groggy, and I didn't think you would 365 00:23:22,640 --> 00:23:24,600 out alone in such a vulnerable state. 366 00:23:25,100 --> 00:23:26,120 Nan can go with him. 367 00:23:26,420 --> 00:23:27,420 And the girl? 368 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 She's sleeping. 369 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 So was I. 370 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 All right. 371 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 I'll take him. 372 00:23:35,260 --> 00:23:36,380 I'll go with you to help. 373 00:23:36,980 --> 00:23:38,060 Why would I need help? 374 00:23:54,220 --> 00:23:55,220 I thought you said he was awake. 375 00:23:55,280 --> 00:23:56,440 He was for a moment. 376 00:23:56,700 --> 00:23:59,540 Remember, Dr. Yannick's in Brad's room, so get Nan's key. 377 00:24:02,860 --> 00:24:05,700 I'll need the key for Nan Gatwick's room, please. 378 00:24:06,560 --> 00:24:07,560 That would be her. 379 00:24:07,940 --> 00:24:10,540 The maid holding the man up? 380 00:24:11,820 --> 00:24:12,820 His sister. 381 00:24:13,620 --> 00:24:14,620 She's my cousin. 382 00:24:15,680 --> 00:24:17,980 Your cousin and your sister. 383 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 What fun. 384 00:24:33,960 --> 00:24:35,240 I made it for dinner after all. 385 00:24:42,700 --> 00:24:43,700 There we go. 386 00:24:46,240 --> 00:24:47,240 That's a boy. 387 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 That's a boy. 388 00:24:49,340 --> 00:24:50,340 Thank you. 389 00:24:51,000 --> 00:24:52,220 Come on, sport. 390 00:24:52,420 --> 00:24:54,680 Come on, Brad. 391 00:24:55,580 --> 00:24:56,580 Oh, 392 00:24:58,980 --> 00:25:01,160 Barry. Her husband. 393 00:25:02,889 --> 00:25:07,310 Upstairs. Hugh, her would -be lover, upstairs. 394 00:25:07,970 --> 00:25:10,830 Is anybody upstairs paying attention to this? 395 00:25:32,910 --> 00:25:34,810 I'll be here. Oh, thank you. 396 00:25:37,230 --> 00:25:38,230 Where am I? 397 00:25:42,470 --> 00:25:43,830 There's Dr. Yannick's room. 398 00:25:45,270 --> 00:25:46,730 I guess I better go home. 399 00:25:48,210 --> 00:25:49,210 Whoever that is. 400 00:25:57,170 --> 00:25:58,170 It's me. 401 00:26:09,860 --> 00:26:11,100 Actually, it's Harry. 402 00:26:11,880 --> 00:26:13,140 But you can call me sir. 403 00:26:23,460 --> 00:26:25,820 Barry's here. 404 00:26:26,060 --> 00:26:27,140 I told you so. 405 00:26:27,540 --> 00:26:30,320 He missed his plane. He came here to wait for the next one. 406 00:26:30,580 --> 00:26:33,460 How am I supposed to be with Hugh when he's here? 407 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Did you do this? 408 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 I don't think so. 409 00:26:47,820 --> 00:26:49,040 It's one of my favorite tricks. 410 00:26:50,260 --> 00:26:53,440 Now, run your hand over it like this. 411 00:26:54,940 --> 00:26:56,040 Ooh, see? 412 00:26:58,920 --> 00:27:00,660 Mary's down the hall. Hugh's next door. 413 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 Brad's here. 414 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 And Nan's at my house. 415 00:27:05,800 --> 00:27:08,800 Almost. Nan called the cab and left your house before I did. 416 00:27:09,040 --> 00:27:10,500 What's she doing out at this time of night? 417 00:27:12,820 --> 00:27:13,820 Uh... 418 00:27:16,650 --> 00:27:17,650 I'm still waiting. 419 00:27:20,330 --> 00:27:24,690 And if you flap a little, you don't even have to take off your pants. 420 00:27:35,710 --> 00:27:36,990 What's going on here? 421 00:27:39,110 --> 00:27:40,570 I couldn't sleep. 422 00:27:41,050 --> 00:27:44,170 I thought... You might be hungry, so I brought some pie. 423 00:27:44,510 --> 00:27:46,410 And you're rubbing it into his back? 424 00:27:46,710 --> 00:27:47,870 I told her I wasn't hungry. 425 00:27:48,270 --> 00:27:49,850 Jenny, you're a married woman. 426 00:27:50,510 --> 00:27:52,570 Separated. Oliver's in Japan. 427 00:27:54,930 --> 00:27:56,030 I'm not. 428 00:27:56,270 --> 00:27:57,510 Well, I'm separated, too. 429 00:27:57,890 --> 00:28:01,510 My husband is in the shower with some woman down the hall, and I'm here. 430 00:28:01,890 --> 00:28:05,050 But does that mean that I'm going to run into the arms of the first man I see 431 00:28:05,050 --> 00:28:07,910 and make wild, passionate love to him all night? 432 00:28:08,770 --> 00:28:09,770 Does it? 433 00:28:10,730 --> 00:28:12,110 I thought Barry was out of town. 434 00:28:12,430 --> 00:28:13,970 Obviously we all thought wrong. 435 00:28:15,450 --> 00:28:16,450 Edwina. 436 00:28:29,670 --> 00:28:33,470 Now what? 437 00:28:34,330 --> 00:28:38,130 I was hoping for a bit more sleep. Not you, Jones. 438 00:28:38,410 --> 00:28:39,410 Who's Jones? 439 00:28:41,230 --> 00:28:45,050 What are you doing here? I brought Brad here. Well, take him back with you. This 440 00:28:45,050 --> 00:28:46,029 is my room. 441 00:28:46,030 --> 00:28:47,030 Fine. 442 00:28:47,330 --> 00:28:48,650 Come on. Let's go. 443 00:28:49,850 --> 00:28:51,710 I haven't even had dinner yet. 444 00:28:53,450 --> 00:28:55,150 What's this world coming to? 445 00:28:55,450 --> 00:28:59,130 My brother's out with the maid and Barry's in a tryst with some woman down 446 00:28:59,130 --> 00:29:00,130 hall. Barry? 447 00:29:00,450 --> 00:29:01,450 My Barry? 448 00:29:01,650 --> 00:29:02,650 Your Barry. 449 00:29:03,310 --> 00:29:05,270 Well, don't you get around. 450 00:29:05,830 --> 00:29:07,070 Wait for me in the lobby. 451 00:29:07,390 --> 00:29:08,890 I'll be right back. 452 00:29:09,350 --> 00:29:10,350 Yes, ma 'am. 453 00:29:15,400 --> 00:29:17,400 It's all right. I've already sent down the bed. 454 00:29:17,660 --> 00:29:19,420 I'll just bet you have. 455 00:29:23,000 --> 00:29:24,920 Are you here to pick up the tray? 456 00:29:26,100 --> 00:29:27,440 I'm not here to pick up anything. 457 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 Are you? 458 00:29:30,220 --> 00:29:31,220 Who are you? 459 00:29:31,900 --> 00:29:33,560 Let's just say Edwina sent me. 460 00:29:34,600 --> 00:29:35,680 Oh, darn. 461 00:29:36,500 --> 00:29:38,220 I'd hope not to disturb my wife. 462 00:29:39,220 --> 00:29:40,220 She's disturbed. 463 00:29:42,100 --> 00:29:43,100 Anyone in here? 464 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Ma 'am! 465 00:29:46,409 --> 00:29:47,470 She just left. 466 00:29:48,870 --> 00:29:51,530 Well, then you admit there was a woman in here. 467 00:29:52,030 --> 00:29:53,870 Yes, she was giving me a travel tip. 468 00:29:54,130 --> 00:29:56,550 On how to take a shower without your wife finding out? 469 00:29:57,270 --> 00:30:00,730 Shower? Oh, you mean steaming my shirt. 470 00:30:01,090 --> 00:30:01,949 Marvelous trick. 471 00:30:01,950 --> 00:30:03,090 Shall I call Edwina? 472 00:30:03,290 --> 00:30:04,330 No, she's not home yet. 473 00:30:06,050 --> 00:30:07,490 She's not awake yet. 474 00:30:08,470 --> 00:30:11,050 Let's get back to this marvelous trick. 475 00:30:11,910 --> 00:30:13,970 I don't see how this is your business. 476 00:30:14,560 --> 00:30:17,460 Aren't you supposed to be traveling with some bigwig from New Jersey? 477 00:30:18,260 --> 00:30:20,560 I am, but we're on standby. 478 00:30:20,840 --> 00:30:24,720 That's why we're here, so we can get to the airport as soon as a seat comes up. 479 00:30:24,780 --> 00:30:27,200 Why do I feel like I'm defending myself? 480 00:30:27,560 --> 00:30:28,539 Because you're guilty. 481 00:30:28,540 --> 00:30:29,479 Of what? 482 00:30:29,480 --> 00:30:30,660 Of cheating on your wife. 483 00:30:40,260 --> 00:30:41,600 I love my wife. 484 00:30:43,720 --> 00:30:45,260 I would never cheat on her. 485 00:30:46,740 --> 00:30:48,560 Well, then who is that woman who just left? 486 00:30:49,500 --> 00:30:50,880 M .C. Chandler. 487 00:30:54,540 --> 00:30:56,000 M .C. Chandler? 488 00:30:56,480 --> 00:30:57,480 Yeah. 489 00:30:57,800 --> 00:31:00,060 CEO from Chandler Industries? 490 00:31:00,740 --> 00:31:01,740 Yeah. 491 00:31:04,820 --> 00:31:05,820 Grandmother of six? 492 00:31:06,100 --> 00:31:07,100 Yeah. 493 00:31:07,900 --> 00:31:09,060 Grandmother of three. 494 00:31:09,340 --> 00:31:11,540 Her daughter's taking fertility drugs, but... 495 00:31:14,000 --> 00:31:16,220 Is this Inquisition over? 496 00:31:21,480 --> 00:31:22,220 Can 497 00:31:22,220 --> 00:31:29,180 I 498 00:31:29,180 --> 00:31:30,180 just ask you one more question? 499 00:31:35,460 --> 00:31:41,240 Do you... 500 00:31:42,250 --> 00:31:43,870 Really, really love her. 501 00:31:46,110 --> 00:31:51,110 Well, if you must know, when 502 00:31:51,110 --> 00:31:57,350 I watch her 503 00:31:57,350 --> 00:32:03,950 kneel down to speak to a crying child or bring an armful of yellow 504 00:32:03,950 --> 00:32:08,430 daisies up to the house, I feel like 505 00:32:08,430 --> 00:32:11,890 I'm as... 506 00:32:12,200 --> 00:32:16,020 Close as I can possibly be to God. 507 00:32:22,160 --> 00:32:25,840 Are you all right? 508 00:32:29,580 --> 00:32:30,580 I'm sorry. 509 00:32:32,760 --> 00:32:34,640 I didn't know that you... 510 00:32:47,530 --> 00:32:48,530 I will. 511 00:32:54,730 --> 00:32:56,450 Are you going back to the house? 512 00:32:58,910 --> 00:32:59,970 Would you take this? 513 00:33:07,130 --> 00:33:09,010 She thought she'd lost that. 514 00:33:12,010 --> 00:33:13,330 The catch was broken. 515 00:33:14,510 --> 00:33:17,150 Probably fell into my suitcase while she was packing it. 516 00:33:18,910 --> 00:33:21,970 And will you let her know I'm all right? 517 00:33:24,730 --> 00:33:25,770 All right. 518 00:33:28,450 --> 00:33:29,450 Sir. 519 00:33:31,050 --> 00:33:32,470 You are magnificent. 520 00:33:35,430 --> 00:33:40,430 I've been looking for you. I'm a happily married man. 521 00:33:41,070 --> 00:33:42,190 What happened, Mary? 522 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 Nothing. 523 00:33:45,139 --> 00:33:47,640 Everything. I'm such a fool. He's not having an affair. 524 00:33:48,300 --> 00:33:52,100 I almost made the biggest mistake of my life. My second life. But you didn't, 525 00:33:52,100 --> 00:33:53,100 which is very good. 526 00:33:53,420 --> 00:33:55,720 However, we don't have much time. We have two more days. 527 00:33:55,960 --> 00:33:59,340 Unless you get home and stop Hugh from consoling the heartbroken wife, you'll 528 00:33:59,340 --> 00:34:01,080 spending the next two days with the wrong man. 529 00:34:09,040 --> 00:34:12,840 I feel like I don't even know who I am anymore. 530 00:34:18,460 --> 00:34:19,460 Everything's gonna be alright. 531 00:34:25,480 --> 00:34:27,060 I know it's all for the best. 532 00:34:28,820 --> 00:34:29,219 I 533 00:34:29,219 --> 00:34:45,960 don't 534 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 mean to interrupt. 535 00:34:47,810 --> 00:34:50,030 But I have something to tell you. 536 00:34:50,330 --> 00:34:51,330 What is it? 537 00:34:52,790 --> 00:34:54,310 Who can see in here? 538 00:34:58,190 --> 00:34:59,670 I found something for you. 539 00:35:00,290 --> 00:35:01,470 Where did you find it? 540 00:35:02,410 --> 00:35:04,190 It was somewhere in plain sight. 541 00:35:05,030 --> 00:35:06,390 You just didn't see it. 542 00:35:09,590 --> 00:35:12,050 Thank you. 543 00:35:17,520 --> 00:35:18,580 You may go. 544 00:35:19,680 --> 00:35:20,920 The couch was broken. 545 00:35:21,540 --> 00:35:23,300 I fixed it as best I could. 546 00:35:25,620 --> 00:35:27,180 Well, that's very nice. 547 00:35:28,480 --> 00:35:29,480 Really. 548 00:35:31,120 --> 00:35:32,120 Good night. 549 00:35:33,260 --> 00:35:35,420 Well, if there's nothing else. 550 00:35:38,560 --> 00:35:39,560 Good night. 551 00:35:39,800 --> 00:35:45,140 Good night. 552 00:35:47,390 --> 00:35:48,390 Thank you. 553 00:35:49,770 --> 00:35:50,770 Good night. 554 00:35:51,930 --> 00:35:53,670 Why don't you tell her the truth about Barry? 555 00:35:54,050 --> 00:35:56,290 Go back and stop her. No, I can't. 556 00:35:57,010 --> 00:36:00,610 If I told her that Barry was faithful, she probably wouldn't even be with you. 557 00:36:01,190 --> 00:36:03,550 But she'd wonder for the rest of her life, just like I did. 558 00:36:05,550 --> 00:36:07,970 I finally know the answer to Othniel's question. 559 00:36:09,470 --> 00:36:14,110 Barry and I didn't have a child because I never fully committed to him. 560 00:36:15,210 --> 00:36:16,210 What do you know? 561 00:36:18,730 --> 00:36:20,450 Barry is my own true love. 562 00:36:22,270 --> 00:36:26,090 I just regret that I didn't know it. 563 00:36:29,310 --> 00:36:35,670 If that's what I'm supposed to come back and change, then it's up to her. 564 00:37:24,010 --> 00:37:26,630 I want you to think of nothing. 565 00:37:29,630 --> 00:37:33,850 I want you to feel like you are floating. 566 00:37:39,770 --> 00:37:42,030 Just floating. 567 00:37:45,250 --> 00:37:47,650 Do you know if the nerves end at the bottom of your feet? 568 00:37:50,770 --> 00:37:51,770 Phew. 569 00:37:57,279 --> 00:37:58,660 Just tell me what you like. 570 00:38:00,680 --> 00:38:07,560 I like it when Barry tickles my arm when I sit next to 571 00:38:07,560 --> 00:38:09,480 him and I don't even have to ask. 572 00:38:13,100 --> 00:38:17,820 I like it when Barry makes faces at people when they aren't looking just to 573 00:38:17,820 --> 00:38:18,820 me laugh. 574 00:38:20,880 --> 00:38:22,340 This isn't going to happen, is it? 575 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 It's about your necklace. 576 00:38:30,660 --> 00:38:31,660 Don't you see? 577 00:38:32,780 --> 00:38:35,660 Each link is dependent on the next to hold the chain together. 578 00:38:36,660 --> 00:38:38,560 Remove one link and you break the chain. 579 00:38:39,600 --> 00:38:42,880 Break the chain and it changes everything. 580 00:39:16,110 --> 00:39:17,250 I may still be in the dark there. 581 00:39:59,020 --> 00:40:00,520 What are you doing here? I don't know. 582 00:40:01,400 --> 00:40:02,880 Where am I? Who is she? 583 00:40:03,160 --> 00:40:07,000 Mary Catherine, I'm so sorry. I had no idea someone was sleeping in that bed. 584 00:40:07,400 --> 00:40:09,220 Two summons were sleeping in this bed. 585 00:40:09,460 --> 00:40:10,560 What's going on here? 586 00:40:11,280 --> 00:40:15,520 We missed the flight and were waiting at the inn when the power went out. Rather 587 00:40:15,520 --> 00:40:17,300 than stay in the dark, we came back here. 588 00:40:18,260 --> 00:40:19,400 Did I hug the covers? 589 00:40:20,320 --> 00:40:21,520 I never knew you were there. 590 00:40:21,920 --> 00:40:23,700 I thought you were going with MC Chen. 591 00:40:24,720 --> 00:40:26,900 Mary Catherine Chandler, I see. 592 00:40:27,160 --> 00:40:28,160 Nice to meet you. 593 00:40:29,800 --> 00:40:30,880 My wife, Edwina. 594 00:40:31,700 --> 00:40:33,180 The power went out at the end? 595 00:40:33,580 --> 00:40:35,580 Completely. Then what did man do? 596 00:40:36,080 --> 00:40:40,580 I have muffins. We made blueberry muffins. Isn't that just adorable? 597 00:40:41,280 --> 00:40:43,220 Not those buns. 598 00:40:51,140 --> 00:40:58,120 Is that... Well, here 599 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 we are again. 600 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 Nice squeeze, huh? 601 00:41:01,000 --> 00:41:04,120 Perfect. Next time we'll take the corporate jet. 602 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Bye -bye. 603 00:41:20,380 --> 00:41:22,140 I'm canceling my dinner next week. 604 00:41:23,020 --> 00:41:24,600 I'm canceling my Monday meeting. 605 00:41:26,580 --> 00:41:27,580 You know... 606 00:41:28,710 --> 00:41:34,690 I was thinking, we have perfect yard for a swing set. 607 00:41:39,650 --> 00:41:43,450 And so, the fire that had threatened to destroy the inland is finally 608 00:41:43,450 --> 00:41:47,190 extinguished. I'm sure there are a lot of very thankful people today. 609 00:41:48,690 --> 00:41:51,830 That was Robert Bond reporting live from the scene of the fire. 610 00:41:52,370 --> 00:41:53,550 You have no idea. 611 00:41:53,890 --> 00:41:57,130 And in other local news, police were on the lookout for a suspect... Oh, I could 612 00:41:57,130 --> 00:41:58,130 give her something. 613 00:41:58,340 --> 00:42:00,260 No, I think I've had enough. 614 00:42:01,020 --> 00:42:02,040 Oh, no. 615 00:42:03,060 --> 00:42:04,060 Power's out. 616 00:42:08,380 --> 00:42:09,460 Remember the source. 617 00:42:13,860 --> 00:42:15,300 Perfect weather for a party. 618 00:42:16,720 --> 00:42:17,720 You okay? 619 00:42:17,880 --> 00:42:18,880 I'm fine. 620 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Party? 621 00:42:22,600 --> 00:42:23,980 How many this time? 622 00:42:24,850 --> 00:42:27,890 12, but the parents make 36. Everyone loves Walker's parties. 623 00:42:28,350 --> 00:42:29,350 Walker? 624 00:42:34,370 --> 00:42:35,370 Yes, Mom? 625 00:42:44,590 --> 00:42:45,750 So grown up. 626 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 going to cry, are you? 627 00:42:59,880 --> 00:43:00,880 I might. 628 00:43:03,200 --> 00:43:04,220 You know what you are? 629 00:43:05,800 --> 00:43:07,000 The love of your life? 630 00:43:09,680 --> 00:43:10,800 Don't you forget it. 631 00:43:12,540 --> 00:43:13,840 You're the mother of that child. 632 00:43:17,080 --> 00:43:18,500 You. You're here. 633 00:43:19,020 --> 00:43:20,620 Well, I am his godfather, aren't I? 634 00:43:21,420 --> 00:43:22,420 Hey, buddy. 635 00:43:25,700 --> 00:43:26,940 You, I'm just about to set the fire. 636 00:43:27,260 --> 00:43:28,118 Not without me. 637 00:43:28,120 --> 00:43:29,960 You're not exactly talented with a barbecue. 638 00:43:31,640 --> 00:43:32,640 Come on. 639 00:43:33,520 --> 00:43:39,120 Okay if I put this here? 640 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 What is it? 641 00:43:43,260 --> 00:43:44,260 Books. 642 00:43:44,960 --> 00:43:47,380 The wisdom of saints and scholars, I hope. 643 00:43:49,380 --> 00:43:50,380 Cookbooks. 644 00:43:50,760 --> 00:43:53,680 I think every young man should learn how to make a heavenly cheese puff. 645 00:43:55,880 --> 00:43:57,360 How can I ever thank you? 646 00:43:57,720 --> 00:43:59,900 You weren't the only one sent back to learn a lesson. 647 00:44:01,340 --> 00:44:04,080 I guess I was getting a little too big for my britches. 648 00:44:05,140 --> 00:44:06,280 So we made it the team. 649 00:44:07,340 --> 00:44:08,480 We had fun, didn't we? 650 00:44:10,460 --> 00:44:11,520 I won't forget you. 651 00:44:12,540 --> 00:44:13,540 Nor are you. 652 00:44:14,400 --> 00:44:15,400 Oh, yes, you will. 653 00:44:19,120 --> 00:44:20,120 Pretty necklace. 654 00:44:29,130 --> 00:44:32,270 I know he's been asking for this for a long time. I can't wait to see his face. 655 00:44:37,750 --> 00:44:41,050 Oh, there's the handsomest man in the world. 656 00:44:41,410 --> 00:44:42,408 Oh, no. 657 00:44:42,410 --> 00:44:43,850 Not you, you big lug. 658 00:44:47,050 --> 00:44:50,930 Happy birthday, sport. 659 00:44:52,230 --> 00:44:56,810 You need anything? 660 00:44:57,270 --> 00:44:58,270 Just what I have. 44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.