All language subtitles for Twice in a Lifetime s01e04 Ashes to Ashes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:10,890
Now for Double Jeopardy and two free
weeks in Chichicastenango.
2
00:00:12,670 --> 00:00:18,750
In our 37th week, patient M is admitted
with contractions every five minutes. Is
3
00:00:18,750 --> 00:00:22,510
it false labor or is it early labor? You
are prepping and scrubbing her for
4
00:00:22,510 --> 00:00:23,510
what?
5
00:00:24,410 --> 00:00:25,410
For cesarean section.
6
00:00:26,630 --> 00:00:30,150
Your patient's hemorrhaging and you're
going in after a preemie with a knife.
7
00:00:30,150 --> 00:00:33,350
that your answer, is it? Dr. Grant,
report to obstetrics.
8
00:00:33,770 --> 00:00:34,830
Yes. Yes,
9
00:00:35,530 --> 00:00:36,509
it is.
10
00:00:36,510 --> 00:00:39,890
Ladies and gentlemen, cast your eyes on
an obstetrician in the making.
11
00:00:41,330 --> 00:00:45,810
Placenta previa can induce early labor
resulting in stillbirth or morbidity.
12
00:00:45,810 --> 00:00:50,950
when your patient is showing these
symptoms, there is only one way, one, to
13
00:00:50,950 --> 00:00:52,370
her baby and her life.
14
00:00:53,110 --> 00:00:54,110
Don't blink.
15
00:00:54,290 --> 00:00:56,030
Cut. This.
16
00:00:56,970 --> 00:01:01,010
This is what is the instrument of
healing. This is what you are here to
17
00:01:01,010 --> 00:01:02,010
use.
18
00:01:04,210 --> 00:01:05,630
Section 8 grand rounds tomorrow.
19
00:01:06,750 --> 00:01:07,890
And people don't be late.
20
00:01:11,010 --> 00:01:12,010
Dr.
21
00:01:16,710 --> 00:01:20,130
Grant, there was a note in my box to see
this morning. You missed your DR shift
22
00:01:20,130 --> 00:01:21,130
last night, Lisa.
23
00:01:21,210 --> 00:01:23,490
Yeah, sorry. My grandmother's been sick.
24
00:01:23,950 --> 00:01:29,130
Anyway, Dad felt so bad that, you know,
he wanted you to sit up with her. Right.
25
00:01:29,670 --> 00:01:33,190
Dad's devastated she's so ill. He really
appreciates your understanding.
26
00:01:33,920 --> 00:01:34,818
All right.
27
00:01:34,820 --> 00:01:35,880
I'll excuse it.
28
00:01:36,380 --> 00:01:37,380
Once.
29
00:01:38,340 --> 00:01:39,500
Don't let it happen again.
30
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
No, I won't. Promise.
31
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
Thank you, Doctor.
32
00:01:44,920 --> 00:01:46,140
What are you looking at?
33
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
Sonny?
34
00:01:53,360 --> 00:01:55,720
You've got to hurry. You don't want to
be late for the Board of Directors
35
00:01:55,720 --> 00:01:57,200
reception. Go home.
36
00:01:57,640 --> 00:01:59,300
Change. It's your big night.
37
00:01:59,760 --> 00:02:01,000
If I get the promotion.
38
00:02:02,060 --> 00:02:03,720
Got any aspirin? Top drawer.
39
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
You'll get it.
40
00:02:05,520 --> 00:02:07,400
You will be the new chief of medicine.
41
00:02:08,000 --> 00:02:09,820
Does that mean I'll have to bow when you
come in?
42
00:02:12,580 --> 00:02:15,280
Dr. Brickner, what brings you to Middle
Earth?
43
00:02:15,520 --> 00:02:16,560
Oh, just passing by.
44
00:02:16,940 --> 00:02:18,880
Can you excuse us for a moment, please,
Rachel?
45
00:02:19,140 --> 00:02:22,640
Certainly. Oh, by the way, Sam called.
He said it was important.
46
00:02:24,440 --> 00:02:27,100
How is Sam? I heard he was let go from
that software company.
47
00:02:27,420 --> 00:02:29,080
He never had a real feel for computers.
48
00:02:29,820 --> 00:02:31,680
How's he taking all this? My, uh...
49
00:02:31,950 --> 00:02:33,510
Retirement, your imminent promotion.
50
00:02:35,050 --> 00:02:36,290
What's on your mind, Dan?
51
00:02:36,910 --> 00:02:40,470
You didn't come all the way down from
Elysium just to jaw about my husband.
52
00:02:41,530 --> 00:02:44,650
Senior resident says that Lisa Rudinsky
cut a deliver room shift.
53
00:02:45,090 --> 00:02:47,830
He's threatening to resign if she's not
disciplined.
54
00:02:48,130 --> 00:02:50,170
Resign? Over one absence?
55
00:02:50,550 --> 00:02:51,550
It's her fifth.
56
00:02:51,690 --> 00:02:53,070
Didn't you check her permanent file?
57
00:02:54,330 --> 00:02:55,990
Sorry, I didn't know.
58
00:02:56,290 --> 00:03:00,050
I just excused her. I remember when
cutting a shift cost your husband his
59
00:03:00,050 --> 00:03:01,050
career.
60
00:03:02,570 --> 00:03:06,590
That was a long time ago, and the
situation was different.
61
00:03:07,190 --> 00:03:08,290
Yes, very.
62
00:03:09,490 --> 00:03:13,110
Sam's father isn't a voting member of
the board. You think I'd excuse that
63
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
because of her father?
64
00:03:14,250 --> 00:03:17,890
Would you have excused Lisa's absence if
her father wasn't on the board?
65
00:03:18,090 --> 00:03:23,910
Dammit, her father had nothing to do
with... I don't deserve this, Dan.
66
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
I hope not.
67
00:03:31,980 --> 00:03:32,980
I'll see you tonight.
68
00:03:42,940 --> 00:03:43,940
Sam, is that you?
69
00:03:47,200 --> 00:03:49,420
So? It's really coming down.
70
00:03:52,200 --> 00:03:53,540
Didn't Rachel tell you I called?
71
00:03:54,100 --> 00:03:55,760
Oh, Sam, I'm sorry. I forgot.
72
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
Crazy day.
73
00:03:57,980 --> 00:03:58,980
How do I look?
74
00:04:01,130 --> 00:04:02,130
You dazzle.
75
00:04:02,850 --> 00:04:03,990
Sure you don't want me to come with you?
76
00:04:04,410 --> 00:04:07,050
Oh, I don't want to put you through a
long and boring evening.
77
00:04:07,410 --> 00:04:10,610
My wife making chief of medicine is
hardly boring.
78
00:04:11,110 --> 00:04:15,090
Oh, God, the time. Sam, don't wait up.
I'll give you a blow -by -blow in the
79
00:04:15,090 --> 00:04:15,989
morning.
80
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Grace.
81
00:04:17,910 --> 00:04:19,329
You finally made it.
82
00:04:19,990 --> 00:04:21,130
Will you be happy now?
83
00:04:21,990 --> 00:04:24,850
Happy? Sam, we're grown -ups. What kind
of question is that?
84
00:04:25,930 --> 00:04:27,090
It's not going to be enough, is it?
85
00:04:28,010 --> 00:04:30,950
We've sacrificed everything for you to
get to this place.
86
00:04:31,290 --> 00:04:33,970
We're not going to go through that no
family thing again, are we?
87
00:04:34,410 --> 00:04:36,730
Weren't two miscarriages enough? Those
weren't misses.
88
00:04:37,170 --> 00:04:40,170
They were work -related, stress
-induced, spontaneous abs.
89
00:04:40,570 --> 00:04:42,990
Sam, I'll do the diagnosing in this
household.
90
00:04:43,430 --> 00:04:47,450
And besides, what did you expect me to
do? Curl up in bed for nine months?
91
00:04:47,970 --> 00:04:52,150
I have got an obstetric unit to run. And
after tonight, it will be a whole
92
00:04:52,150 --> 00:04:53,150
hospital.
93
00:04:54,700 --> 00:04:57,440
I am tired of feeling as if I am letting
you down.
94
00:04:57,840 --> 00:04:59,080
Get a job, Sam.
95
00:04:59,340 --> 00:05:00,340
Get a life.
96
00:06:14,060 --> 00:06:17,420
You sucker. Keep coming, Grace. You're
almost there. Get a job, Sam.
97
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
Get a life.
98
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
Welcome,
99
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
Grace.
100
00:06:24,020 --> 00:06:24,440
Hey
101
00:06:24,440 --> 00:06:35,540
there.
102
00:06:37,080 --> 00:06:38,320
Where the hell am I?
103
00:06:39,320 --> 00:06:40,500
Actually, that's where you're not.
104
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
All in good time.
105
00:06:48,280 --> 00:06:49,400
Where on earth?
106
00:06:50,560 --> 00:06:52,040
Nowhere on earth.
107
00:06:55,140 --> 00:06:56,220
I've seen you.
108
00:06:56,520 --> 00:07:00,280
You were at the hospital, but how
could... Predestination.
109
00:07:01,940 --> 00:07:05,280
I was inspiring what you said about the
great instrument of healing being the
110
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
human hand.
111
00:07:07,980 --> 00:07:09,380
But what about the human heart?
112
00:07:10,549 --> 00:07:14,470
Strongest muscle in the body. Would you
mind telling me where I am? I have got
113
00:07:14,470 --> 00:07:19,110
an appointment and I should call...
Where's my cell phone?
114
00:07:19,350 --> 00:07:20,530
The way beyond the coverage area.
115
00:07:21,570 --> 00:07:22,570
Wait a second.
116
00:07:22,890 --> 00:07:28,430
I was coming to the railroad crossing.
The lights were blinking. I hit the gas
117
00:07:28,430 --> 00:07:29,590
and... Wait.
118
00:07:31,270 --> 00:07:32,870
I didn't make it, did I?
119
00:07:33,770 --> 00:07:34,770
Not even close.
120
00:07:35,970 --> 00:07:36,970
But...
121
00:07:37,640 --> 00:07:41,740
But the car had an airbag and I always
used my seatbelt. This is ridiculous.
122
00:07:42,000 --> 00:07:47,140
I can't be dead. I've got so much to do.
123
00:07:48,520 --> 00:07:52,260
Dr. Grace Grant Hastings, I presume.
124
00:07:53,980 --> 00:07:54,980
You're up.
125
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Come on.
126
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
That's your name with a hyphen in it,
lady?
127
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Yes.
128
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Are you God?
129
00:08:05,100 --> 00:08:07,060
Made in his image, same as you.
130
00:08:07,500 --> 00:08:13,340
It says here that you are a self
-confessed secular
131
00:08:13,340 --> 00:08:14,600
humanist.
132
00:08:17,680 --> 00:08:18,700
Another new dick.
133
00:08:18,940 --> 00:08:19,919
Your Honor, Dr.
134
00:08:19,920 --> 00:08:21,740
Grant has healed thousands of sick
people.
135
00:08:22,240 --> 00:08:24,440
She's brought hundreds of children into
the world.
136
00:08:24,760 --> 00:08:27,380
For substantial fees, I would assume.
137
00:08:28,840 --> 00:08:31,360
Well, let's cut to the chase here,
Jones.
138
00:08:33,580 --> 00:08:40,580
How do you intend to counter the
argument that your charge here is vain,
139
00:08:41,039 --> 00:08:47,480
self -centered, proud, ambitious,
arrogant, judgmental?
140
00:08:47,960 --> 00:08:54,400
And it's someone who is known to have
calculated and
141
00:08:54,400 --> 00:08:59,020
clawed her way up every rung of the
ladder of success.
142
00:09:01,400 --> 00:09:02,880
She's a 90s woman?
143
00:09:06,680 --> 00:09:10,840
Oh, Johnsy. What is it you're looking
for here? We're asking for a life
144
00:09:10,840 --> 00:09:11,739
sentence, Your Honor.
145
00:09:11,740 --> 00:09:13,960
What? Are you out of your mind?
146
00:09:14,340 --> 00:09:15,500
No, no, it's not what you think.
147
00:09:15,780 --> 00:09:17,320
But I never committed a crime.
148
00:09:18,660 --> 00:09:21,520
You never betrayed your husband?
149
00:09:22,420 --> 00:09:24,680
No, I never cheated on Sam.
150
00:09:25,020 --> 00:09:29,220
On the night of August 24, 1979,
151
00:09:29,940 --> 00:09:32,920
were you in delivery room...
152
00:09:33,340 --> 00:09:36,300
Two? Of the Detroit General Hospital?
153
00:09:36,760 --> 00:09:39,000
Probably. I'm there most nights.
154
00:09:39,920 --> 00:09:45,200
Well, something went terribly wrong that
night. It changed your husband's
155
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
destiny.
156
00:09:46,360 --> 00:09:48,140
Marred his life forever.
157
00:09:48,700 --> 00:09:49,700
Remember?
158
00:10:02,410 --> 00:10:03,410
What's the matter with you?
159
00:10:04,450 --> 00:10:05,570
I'm sorry, Dr. Wiggins.
160
00:10:06,370 --> 00:10:08,330
What? I'm not equipped to do this right
now.
161
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
Are you drunk?
162
00:10:10,070 --> 00:10:13,450
Yeah, I think I must be. Get out of the
living room right now. Grace, take over.
163
00:10:13,590 --> 00:10:14,389
Yes, sir.
164
00:10:14,390 --> 00:10:17,510
What are you gaping at? I've got a woman
in labor here. Get back to work.
165
00:10:21,630 --> 00:10:24,350
It's not my fault he was in no condition
to operate.
166
00:10:24,810 --> 00:10:25,930
Not your fault.
167
00:10:28,010 --> 00:10:30,710
An ambitious young woman is lover.
168
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
And his rival.
169
00:10:36,340 --> 00:10:38,060
Why are we watching this?
170
00:10:38,420 --> 00:10:41,320
Perhaps it's crucial to the case.
171
00:10:43,420 --> 00:10:46,340
Will you marry me?
172
00:10:47,880 --> 00:10:48,880
Yes.
173
00:10:49,580 --> 00:10:50,580
Watch out!
174
00:10:50,980 --> 00:10:51,980
Dr.
175
00:10:52,840 --> 00:10:54,580
Hastings! I'm sorry!
176
00:10:55,040 --> 00:10:57,540
Yes. She said yes.
177
00:11:02,190 --> 00:11:03,190
I'll go get dry.
178
00:11:04,030 --> 00:11:05,050
Don't move, Grace.
179
00:11:07,190 --> 00:11:10,090
I see congratulations are in order.
180
00:11:12,070 --> 00:11:14,530
Oh, how'd the hospital find out so fast?
181
00:11:16,330 --> 00:11:17,330
There you go.
182
00:11:17,470 --> 00:11:19,670
Hello? The future Mrs. Dr.
183
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
Grant Hastings here.
184
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
Dr. Hastings?
185
00:11:22,850 --> 00:11:27,230
Yes. Dr. Brickner wants you ASAP. It's
for an emergency delivery.
186
00:11:27,970 --> 00:11:29,030
Not Dr. Grant?
187
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Is this Dr. Hastings?
188
00:11:33,980 --> 00:11:36,460
Tell Dr. Brickner that Dr. Hastings is
on the way.
189
00:11:41,860 --> 00:11:42,860
To us?
190
00:11:45,260 --> 00:11:48,000
I need to call the hospital check. Oh,
Sam, Sam, Sam, Sam.
191
00:11:49,340 --> 00:11:52,580
You don't think I would pour you a glass
of champagne if I hadn't already
192
00:11:52,580 --> 00:11:53,580
checked in.
193
00:11:55,440 --> 00:11:58,520
To us.
194
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Forever.
195
00:12:24,520 --> 00:12:29,560
You think you have to concede? It seems
rather an open and shut case.
196
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
When you chose ambition over love, you
sentenced yourself
197
00:12:39,440 --> 00:12:44,420
and your husband to a life of emptiness
and guilt.
198
00:12:47,940 --> 00:12:52,420
I thought he'd call in sick, get a
reprimand.
199
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
To tell the truth.
200
00:13:01,150 --> 00:13:03,430
I didn't understand what it would do to
him.
201
00:13:04,370 --> 00:13:08,350
Todd, it's not what I meant to happen.
202
00:13:11,570 --> 00:13:16,530
Suppose... Suppose you could change what
happened that night.
203
00:13:17,470 --> 00:13:18,470
What?
204
00:13:19,970 --> 00:13:23,130
Suppose you can go back and help that
young woman make the right choice.
205
00:13:25,710 --> 00:13:26,870
Could I do that?
206
00:13:28,940 --> 00:13:30,000
Could I go back?
207
00:13:31,440 --> 00:13:33,260
I have to change what happened.
208
00:13:33,860 --> 00:13:34,900
Tell me how.
209
00:13:35,620 --> 00:13:40,560
The case made against you, by your own
admission, is strong.
210
00:14:00,010 --> 00:14:01,290
Touched by your pain.
211
00:14:04,050 --> 00:14:10,730
Therefore, you will have three days and
three days only to undo the harm you
212
00:14:10,730 --> 00:14:12,030
have done your husband's life.
213
00:14:13,770 --> 00:14:15,450
No one will recognize you.
214
00:14:17,110 --> 00:14:23,250
You are a free agent in the universe
with the blessing of God Almighty and
215
00:14:23,250 --> 00:14:24,250
court.
216
00:14:24,970 --> 00:14:27,950
And are thereby sentenced to life.
217
00:14:31,920 --> 00:14:32,920
What is it? What's happening?
218
00:14:33,800 --> 00:14:35,220
There appears to be an emergency.
219
00:14:35,680 --> 00:14:36,740
What's going on?
220
00:14:37,040 --> 00:14:39,860
Just rolled in with a 20 -year -old
woman in her seventh month. I was going
221
00:14:39,860 --> 00:14:40,860
say she fell down the stairs.
222
00:14:40,980 --> 00:14:44,720
Well, get her up to deliver her in three
steps. Where is the doctor on call?
223
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
Excuse me, you.
224
00:14:47,220 --> 00:14:48,280
What do you think you're doing?
225
00:14:48,900 --> 00:14:50,500
You don't give the orders. I do.
226
00:14:50,940 --> 00:14:51,960
Remember that, nurse.
227
00:14:55,780 --> 00:14:56,780
Nurse?
228
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
I like your name.
229
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
Very earthy.
230
00:14:59,720 --> 00:15:03,150
You've got... To be kidding. You sent me
back here as a nurse?
231
00:15:03,410 --> 00:15:06,050
I don't make the rules. I simply try to
enforce them.
232
00:15:06,350 --> 00:15:11,110
How will I get influence over her as a
nurse? And a nurse named Daisy to boot?
233
00:15:12,470 --> 00:15:13,470
Nurse?
234
00:15:14,270 --> 00:15:15,270
Nurse?
235
00:15:16,910 --> 00:15:19,210
Bradford, are you L &D qualified?
236
00:15:19,830 --> 00:15:22,570
Yes. Well, stop talking to yourself and
come on then.
237
00:15:24,210 --> 00:15:26,150
You heard the doctor. It's your second
chance.
238
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
Move.
239
00:15:28,720 --> 00:15:32,320
Shoot her five pieces of deline and swap
this IV for saline and glucose. You.
240
00:15:32,460 --> 00:15:33,460
What the hell's your name?
241
00:15:33,740 --> 00:15:36,880
Daisy. Get her tight and pull two units
of whole blood. We'll get her
242
00:15:36,880 --> 00:15:39,160
stabilized, then I'll induce. What the
hell are you doing?
243
00:15:39,380 --> 00:15:42,960
This woman's got two cracked vertebrae.
What are you yammering about? Where's my
244
00:15:42,960 --> 00:15:46,280
pitocin? You induce labor. The
contractions could sever her spinal
245
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
might never walk again.
246
00:15:47,460 --> 00:15:49,400
Do I have to get it myself? Wait,
please.
247
00:15:49,720 --> 00:15:50,699
Right.
248
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Check it out.
249
00:15:54,840 --> 00:15:55,840
Get her into X -ray.
250
00:16:10,570 --> 00:16:11,770
Don't you just love Susan Ritchie?
251
00:16:12,010 --> 00:16:14,250
Yeah. She's a shoe -in for an Emmy.
252
00:16:14,490 --> 00:16:16,210
I thought she'd win last year.
253
00:16:16,430 --> 00:16:18,150
No one wins the first time they're
nominated.
254
00:16:18,790 --> 00:16:20,150
1979 will be different.
255
00:16:21,770 --> 00:16:22,769
Three days.
256
00:16:22,770 --> 00:16:26,110
How am I going to change her in three
days? Did you see her face in there?
257
00:16:26,510 --> 00:16:30,990
You just saved her from a costly mistake
and kept the woman from being crippled
258
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
on her watch.
259
00:16:32,330 --> 00:16:33,350
You've earned her respect.
260
00:16:33,790 --> 00:16:36,150
She will never forgive me for showing
her up. I know.
261
00:16:42,820 --> 00:16:43,820
You were out of line.
262
00:16:44,160 --> 00:16:48,080
I was about to diagnose a final injury
when you jumped in and took the words
263
00:16:48,080 --> 00:16:48,819
of my mouth.
264
00:16:48,820 --> 00:16:52,220
You're right. I wasn't sure that... It's
not your place to be sure. It's mine.
265
00:16:52,920 --> 00:16:57,140
And you know more than the other RNs.
You went to med school, didn't you?
266
00:16:57,940 --> 00:16:58,940
Yeah.
267
00:16:59,160 --> 00:17:00,160
What happened?
268
00:17:01,260 --> 00:17:02,800
Maybe I had an attack of pride.
269
00:17:03,960 --> 00:17:07,240
Maybe it wasn't enough to heal.
270
00:17:08,380 --> 00:17:10,140
I had to be top of my class.
271
00:17:13,450 --> 00:17:15,390
Nothing else mattered. Not friendship.
272
00:17:15,950 --> 00:17:17,050
Certainly not love.
273
00:17:19,430 --> 00:17:20,650
Sound familiar, Grace?
274
00:17:21,190 --> 00:17:22,190
No.
275
00:17:22,490 --> 00:17:26,630
You didn't make it and I did. You
bounced out and wound up an RN instead
276
00:17:26,630 --> 00:17:27,630
MD.
277
00:17:27,970 --> 00:17:31,170
I'm going to make chief of obstetrics.
Then one day chief of medicine.
278
00:17:32,410 --> 00:17:33,750
I'll forget what you did today.
279
00:17:34,670 --> 00:17:36,270
Just don't forget your place again.
280
00:17:50,740 --> 00:17:52,300
Physician, heal thyself.
281
00:17:53,520 --> 00:18:00,440
Does, um, everyone get a chance to go
back and change their life when they
282
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
Why should they?
283
00:18:03,280 --> 00:18:05,460
People can change their lives anytime
they want.
284
00:18:06,100 --> 00:18:11,480
There's no statute of limitations on
saying I'm sorry, I was wrong, I made a
285
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
mistake.
286
00:18:14,200 --> 00:18:18,500
But how can I get Grace to learn in two
more days what I never learned in a
287
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
lifetime?
288
00:18:20,590 --> 00:18:22,570
Your life's about the choices you make.
289
00:18:23,630 --> 00:18:25,350
You can make the choice that it's
impossible.
290
00:18:26,250 --> 00:18:30,090
If I were you, I'd start thinking with
my heart and feeling with my brain.
291
00:18:31,170 --> 00:18:32,270
The answer will come.
292
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
Oh, nurse.
293
00:18:37,550 --> 00:18:38,550
Nurse Bradford.
294
00:18:39,210 --> 00:18:43,450
I thought you'd like to know the woman
with the fracture is in ICU.
295
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
She'll be okay.
296
00:18:45,790 --> 00:18:47,670
And she'll carry her baby to term.
297
00:18:48,130 --> 00:18:50,150
Great. Thanks for letting me know.
298
00:18:53,510 --> 00:18:55,110
I think you should tell the police.
299
00:18:57,570 --> 00:18:59,850
You don't think her injury was an
accident?
300
00:19:01,050 --> 00:19:04,990
I've seen her too many times. My feeling
is spousal abuse.
301
00:19:07,350 --> 00:19:09,030
Let's check her x -rays for old
injuries.
302
00:19:09,950 --> 00:19:10,950
Thanks.
303
00:19:11,990 --> 00:19:16,770
By the way, I'm Sam Hastings. Daisy
Bradford.
304
00:19:22,060 --> 00:19:23,060
Who are you?
305
00:19:23,240 --> 00:19:24,360
I don't think so.
306
00:19:25,880 --> 00:19:28,040
I haven't seen you in delivery before.
307
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Where have you been hiding?
308
00:19:30,700 --> 00:19:32,420
Uh, cardiology.
309
00:19:33,180 --> 00:19:34,600
Their loss is our gain.
310
00:19:35,900 --> 00:19:37,440
You were incredible in there today.
311
00:19:37,920 --> 00:19:41,240
And you stared down Dr. Grant, and she
blinked.
312
00:19:42,460 --> 00:19:43,460
That's a first.
313
00:19:44,040 --> 00:19:45,860
I hear she's a great doctor.
314
00:19:46,840 --> 00:19:48,060
Yes. Really?
315
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
What about you?
316
00:19:50,500 --> 00:19:53,720
I'm a good doctor, but I don't have what
Grace has.
317
00:19:54,360 --> 00:19:58,540
Total confidence, total courage that I'm
right. You had the courage to consider
318
00:19:58,540 --> 00:20:00,120
what a lowly nurse had to say.
319
00:20:00,520 --> 00:20:03,080
You saved that woman and her baby.
320
00:20:03,820 --> 00:20:04,920
Not Dr. Grant.
321
00:20:05,260 --> 00:20:09,580
I'm not sure I deserve that credit, but
I'll take it. Thank you.
322
00:20:19,630 --> 00:20:20,630
Do you want a ride?
323
00:20:20,850 --> 00:20:23,470
What? No, no, no. Thank you.
324
00:20:24,030 --> 00:20:25,890
I live in the neighborhood.
325
00:20:26,230 --> 00:20:27,230
I'll walk.
326
00:20:28,070 --> 00:20:29,750
I love to walk.
327
00:20:32,070 --> 00:20:35,830
I'd feel better if you dealt with that
battered woman.
328
00:20:36,130 --> 00:20:37,810
And maybe talk to the police.
329
00:20:38,230 --> 00:20:39,950
Right. Again.
330
00:20:41,550 --> 00:20:42,550
Any more advice?
331
00:20:43,490 --> 00:20:44,490
Yeah.
332
00:20:44,990 --> 00:20:46,570
Try making up with Dr.
333
00:20:46,770 --> 00:20:47,770
Grant.
334
00:20:47,840 --> 00:20:49,560
She's not a happy camper.
335
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Thanks, Daisy.
336
00:20:51,640 --> 00:20:55,960
By the way, I'll take a rain check on
that walk.
337
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
Hi.
338
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
What's wrong?
339
00:21:07,980 --> 00:21:11,700
What's wrong is that you seem more
interested in your new friend than the
340
00:21:11,700 --> 00:21:12,700
who... Loves me?
341
00:21:16,240 --> 00:21:17,340
Why won't you say it, Grace?
342
00:21:18,740 --> 00:21:21,160
We work together. We live together. Dr.
343
00:21:21,380 --> 00:21:23,760
Brickner is going to make one of us
chief resident in two days.
344
00:21:24,600 --> 00:21:26,260
Why get it complicated?
345
00:21:26,720 --> 00:21:29,900
It's something you either do or you
don't.
346
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
I have work to do, Sam.
347
00:21:51,560 --> 00:21:54,360
I think she's finally getting it through
her head that she loves him. I mean, I
348
00:21:54,360 --> 00:21:56,000
think I'm starting to make headway.
349
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Really?
350
00:21:57,880 --> 00:21:59,800
Classic case of nurse burnout.
351
00:22:04,040 --> 00:22:07,400
You do not get that jealous unless you
have really fallen for a guy.
352
00:22:08,960 --> 00:22:12,040
I am warning you, Sam. If you go through
with this, you're going to regret it.
353
00:22:12,960 --> 00:22:16,440
Is that correct, Dr. Grant? Take it any
way you want, but take it seriously.
354
00:22:22,640 --> 00:22:23,399
You were saying?
355
00:22:23,400 --> 00:22:26,060
After what I told you last night, how
could you even think of this?
356
00:22:26,420 --> 00:22:27,640
Let me understand this.
357
00:22:27,980 --> 00:22:31,420
You told me you love me. Therefore, I
shouldn't talk to Brickner about Daisy.
358
00:22:31,860 --> 00:22:35,180
Tell me the logic behind that one. You
need to get your priorities straight,
359
00:22:35,260 --> 00:22:39,040
Sam. Concentrate on your own career
instead of promoting Daisy Bradford.
360
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
Daisy.
361
00:22:41,960 --> 00:22:44,000
Just who I was looking for. Come with
me.
362
00:22:49,280 --> 00:22:51,260
What? What are you looking at?
363
00:22:52,300 --> 00:22:54,840
I told Dr. Brickner what you did in the
delivery room yesterday.
364
00:22:55,140 --> 00:22:56,220
He wants to meet you.
365
00:22:56,740 --> 00:22:57,740
Dr. Brickner?
366
00:22:59,460 --> 00:23:03,380
But I'm happy being a DR nurse. I don't
want some big new assignments.
367
00:23:04,100 --> 00:23:06,200
Just keep an open mind, okay?
368
00:23:12,680 --> 00:23:13,680
Wait here.
369
00:23:15,620 --> 00:23:17,400
The plot thickens.
370
00:23:18,640 --> 00:23:19,920
I've made everything worse.
371
00:23:20,699 --> 00:23:25,240
Grace will never forgive Sam for helping
me. She'll find a way to cost him his
372
00:23:25,240 --> 00:23:26,900
residency just like she did before.
373
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
Interesting.
374
00:23:29,260 --> 00:23:31,380
You're more concerned with Sam's career
than your own.
375
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
I'd call that progress.
376
00:23:36,200 --> 00:23:37,740
Dr. Brickner wants to see you, Daisy.
377
00:23:38,420 --> 00:23:40,100
Sam, I can't.
378
00:23:49,469 --> 00:23:52,330
Sam, thank him, but I really have to get
back to my shift.
379
00:24:00,330 --> 00:24:03,970
Why would Sam do something like that for
my career? He knows it'll infuriate
380
00:24:03,970 --> 00:24:04,970
her. Me.
381
00:24:05,350 --> 00:24:06,790
Because it was the right thing to do?
382
00:24:07,170 --> 00:24:08,190
I know, I know.
383
00:24:08,730 --> 00:24:10,550
Two days to go. There it was.
384
00:24:11,570 --> 00:24:13,450
Did you see the way Sam was looking at
you?
385
00:24:13,910 --> 00:24:15,490
I just think he wants a friend.
386
00:24:16,650 --> 00:24:18,310
Well, I think he wanted more than that.
387
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Don't be ridiculous.
388
00:24:19,780 --> 00:24:24,200
He loves her. Sam is just angry at Grace
because of the situation I created. So,
389
00:24:24,240 --> 00:24:25,620
I'll fix it. Good.
390
00:24:25,920 --> 00:24:26,920
How?
391
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
I don't know.
392
00:24:29,340 --> 00:24:34,740
I'm not a shrink. I'm a OBGYN. Jones,
I'm losing Sam.
393
00:24:35,660 --> 00:24:38,140
That's my future. Sam and medicine.
394
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
Can you say both?
395
00:24:40,180 --> 00:24:41,260
Isn't that why I'm here?
396
00:24:41,620 --> 00:24:42,259
Is it?
397
00:24:42,260 --> 00:24:45,680
A day and a half ago, I threw him away.
Why does it hurt so badly now?
398
00:24:46,140 --> 00:24:48,920
Because you finally discovered that the
heart is more than a muscle.
399
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
Yeah.
400
00:24:50,880 --> 00:24:52,180
A lifetime too late.
401
00:24:53,720 --> 00:24:58,000
So, this is my punishment, right? So
this is why I was given a chance to come
402
00:24:58,000 --> 00:24:59,780
back to pay for what I did in another
lifetime.
403
00:25:01,640 --> 00:25:04,120
You want to know why God gave you a
second chance, Grace?
404
00:25:05,640 --> 00:25:06,640
Because he loves you.
405
00:25:08,960 --> 00:25:11,280
Daisy, Dr. Hastings is in room three.
406
00:25:12,340 --> 00:25:13,540
Tell him I'll be right there.
407
00:25:16,200 --> 00:25:17,740
I'm not losing him without a fight.
408
00:25:19,220 --> 00:25:20,640
Tell your boss that for me.
409
00:25:34,520 --> 00:25:36,440
Never saw a seizure like that before.
410
00:25:36,660 --> 00:25:37,680
What the hell was she high on?
411
00:25:38,260 --> 00:25:39,260
Angel dust.
412
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
Angel dust?
413
00:25:41,720 --> 00:25:42,720
What's that?
414
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
Phencylonide.
415
00:25:44,939 --> 00:25:48,600
Veterinarians use it as a tranquilizer.
Kids call it rocket fuel because it
416
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
sends their heads into orbit. It's the
next big thing.
417
00:25:51,380 --> 00:25:52,720
That's a good tip. I'll go look it up.
418
00:25:53,140 --> 00:25:54,480
I'm sure there'll be a next time.
419
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Thanks, Daisy.
420
00:25:58,620 --> 00:26:00,760
Why are you always trying to show me up?
421
00:26:01,120 --> 00:26:02,680
Are you that desperate for Sam?
422
00:26:03,200 --> 00:26:04,380
Is that what you think?
423
00:26:04,620 --> 00:26:05,579
It is pathetic.
424
00:26:05,580 --> 00:26:06,580
You could be his mother.
425
00:26:06,620 --> 00:26:08,600
Do you honestly think you could take him
away from me?
426
00:26:09,760 --> 00:26:10,820
I don't have to.
427
00:26:11,420 --> 00:26:12,480
You're giving him away.
428
00:26:13,300 --> 00:26:14,300
You're so...
429
00:26:14,440 --> 00:26:17,300
Busy knowing everything that you have
nothing to learn.
430
00:26:17,840 --> 00:26:21,820
I'm going to be chief resident at a
leading hospital. I do nothing but
431
00:26:22,100 --> 00:26:25,420
You heal bodies, but you know nothing
about the human heart.
432
00:26:25,760 --> 00:26:31,500
And you're losing the only person who
could possibly teach you. You see Sam as
433
00:26:31,500 --> 00:26:36,720
your private, personal property and your
competition, but he is so much more.
434
00:26:37,540 --> 00:26:41,460
He is kind, he is caring, and he has a
moral compass that you are missing.
435
00:26:42,960 --> 00:26:44,260
You're in love with him, aren't you?
436
00:26:44,620 --> 00:26:45,760
Does that matter?
437
00:26:48,100 --> 00:26:50,040
It's how you feel that counts.
438
00:26:51,300 --> 00:26:52,300
Love him.
439
00:26:52,720 --> 00:26:53,720
Really love him.
440
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Believe him, B.
441
00:26:55,940 --> 00:26:57,960
But I won't let you destroy him again.
442
00:27:07,080 --> 00:27:10,480
I've got to take a miracle to reach her,
and I am fresh out, but I am not
443
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
leaving here until I know Sam is
protected.
444
00:27:12,520 --> 00:27:14,300
You think Grace could still sabotage
Sam?
445
00:27:14,660 --> 00:27:18,720
More than ever. She is so self
-centered, she can't imagine that she
446
00:27:18,720 --> 00:27:22,100
Sam. But when she does, she'll
retaliate, and I've got to find a way to
447
00:27:22,100 --> 00:27:23,860
her. Maybe Sam isn't meant to be a
doctor.
448
00:27:24,420 --> 00:27:25,520
Of course he is.
449
00:27:26,080 --> 00:27:30,800
All these years, I thought that I was
better than him. I excuse Raleigh
450
00:27:30,800 --> 00:27:32,120
I was the brilliant one.
451
00:27:32,990 --> 00:27:35,730
There is one person that young Grace
can't fool. Me.
452
00:27:36,010 --> 00:27:38,290
And there is one person I know will
listen to the truth.
453
00:27:38,510 --> 00:27:40,450
Brickner. Ray, don't do it.
454
00:27:41,070 --> 00:27:44,950
Whatever you're planning, don't do it.
Listen, Jones, you sent me back here to
455
00:27:44,950 --> 00:27:48,350
save Sam. And that is what I am going to
do, come hell or high water.
456
00:27:49,890 --> 00:27:50,890
Pray for rain.
457
00:27:53,750 --> 00:27:55,230
What's going on between you and Daisy?
458
00:27:57,590 --> 00:28:00,350
Nothing. So why did you go to Brickner
and try to get her a new position?
459
00:28:00,570 --> 00:28:01,710
Because I think she'd be great.
460
00:28:02,670 --> 00:28:06,810
What is it exactly you're feeling for
her? Because I don't understand what's
461
00:28:06,810 --> 00:28:13,810
going on. Well, I don't understand
either. I feel
462
00:28:13,810 --> 00:28:15,330
drawn to her.
463
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Drawn to her?
464
00:28:19,630 --> 00:28:20,790
She has something.
465
00:28:21,210 --> 00:28:24,190
Something I'm missing in my life. What?
466
00:28:25,670 --> 00:28:27,530
A woman's heart.
467
00:28:40,590 --> 00:28:41,770
I get off in an hour.
468
00:28:42,410 --> 00:28:46,390
How about catching a movie with me in
Valencia? We could grab a bite
469
00:28:46,630 --> 00:28:47,630
What do you say?
470
00:28:49,330 --> 00:28:50,670
Sure, yeah. You're on.
471
00:28:51,610 --> 00:28:53,550
I'm at 427 Crescent.
472
00:28:54,570 --> 00:28:55,570
Pick me up at 8?
473
00:28:59,370 --> 00:29:00,370
Well,
474
00:29:04,810 --> 00:29:08,410
the lines are still there, but by God, I
earned them.
475
00:29:13,870 --> 00:29:16,770
Last date with my husband. What could be
sinful about that?
476
00:29:18,090 --> 00:29:19,290
He's not your husband.
477
00:29:20,730 --> 00:29:23,350
He never will be if you throw it all
away for one night.
478
00:29:27,490 --> 00:29:28,490
Listen, Jones.
479
00:29:29,450 --> 00:29:34,530
I know I've blown it and I have a pretty
good idea where I will end up after
480
00:29:34,530 --> 00:29:38,670
tonight, but... All my life...
481
00:29:43,080 --> 00:29:44,080
today, please.
482
00:29:46,080 --> 00:29:49,520
Let me have this one night with the only
person I've ever loved.
483
00:29:50,980 --> 00:29:54,660
After all, it has to last me for an
eternity.
484
00:30:14,090 --> 00:30:15,590
I think I've died and gone to heaven.
485
00:30:20,170 --> 00:30:21,170
You ready?
486
00:30:22,630 --> 00:30:23,690
It's now or never.
487
00:30:36,110 --> 00:30:39,630
I bet Sally Field gets an Academy Award
for that.
488
00:30:39,870 --> 00:30:42,190
Oh, she was better in places than the
heart.
489
00:30:43,530 --> 00:30:44,530
You must have missed that one.
490
00:30:44,810 --> 00:30:49,670
How could you? She got her second Oscar.
Oh, you liked me. You really liked me.
491
00:30:50,130 --> 00:30:51,990
I don't get it.
492
00:30:52,410 --> 00:30:53,850
That wasn't until 1984.
493
00:30:54,670 --> 00:30:55,670
Are you sure?
494
00:30:55,970 --> 00:30:56,970
Yeah, I'm sure.
495
00:30:57,130 --> 00:30:58,950
What did you say the name of that other
movie was?
496
00:30:59,210 --> 00:31:00,430
You're forgetting rule one.
497
00:31:01,050 --> 00:31:03,410
You're the only person who can see and
hear me right now.
498
00:31:04,750 --> 00:31:05,750
Oops.
499
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
Movie called Oops?
500
00:31:08,730 --> 00:31:10,330
The Flying Nun.
501
00:31:11,820 --> 00:31:12,820
I'll make coffee.
502
00:31:14,160 --> 00:31:16,980
Oh, that was such fun.
503
00:31:17,180 --> 00:31:23,020
It's been years since I actually sat in
a theater to watch a movie instead of
504
00:31:23,020 --> 00:31:24,020
running a video.
505
00:31:24,660 --> 00:31:25,660
What?
506
00:31:27,320 --> 00:31:28,620
It's pouring out there.
507
00:31:30,340 --> 00:31:34,920
Always rains on every important night of
my life. You're gonna get soaked on the
508
00:31:34,920 --> 00:31:35,920
way home.
509
00:31:57,580 --> 00:32:00,280
I saw you, it was like I'd known you for
years.
510
00:32:00,940 --> 00:32:04,840
Like a piece of me was missing, and I
didn't know it until you filled it.
511
00:32:06,980 --> 00:32:08,380
You feel it too, don't you?
512
00:32:09,060 --> 00:32:11,360
Every time you look at me, I see it in
your eyes.
513
00:32:13,140 --> 00:32:15,140
Is it that easy to forget Grace?
514
00:32:15,620 --> 00:32:16,720
She doesn't love me.
515
00:32:17,360 --> 00:32:18,440
She loves her career.
516
00:32:36,590 --> 00:32:37,590
You called me crazy.
517
00:32:39,330 --> 00:32:40,330
I did?
518
00:32:42,510 --> 00:32:43,510
Oh, Daisy.
519
00:32:44,630 --> 00:32:45,630
I'm sorry.
520
00:32:48,050 --> 00:32:50,850
Do you still love her even after the way
she's acted?
521
00:32:55,430 --> 00:32:56,430
Stupid, isn't it?
522
00:32:57,650 --> 00:32:58,690
I don't know what it is.
523
00:32:59,290 --> 00:33:01,190
I'm too weak to let her go, I guess.
524
00:33:11,210 --> 00:33:12,730
if she really deserves you.
525
00:33:13,570 --> 00:33:15,450
We have a choice on who we love.
526
00:33:17,170 --> 00:33:19,690
No. No, we don't.
527
00:33:19,910 --> 00:33:22,950
Go. Go home, Sam.
528
00:33:23,550 --> 00:33:25,950
This isn't our time.
529
00:33:26,770 --> 00:33:28,110
I don't understand it.
530
00:33:28,370 --> 00:33:31,350
I don't want to leave you, but I know I
can't stay.
531
00:33:32,770 --> 00:33:35,330
Oh, for goodness sake, Sam, go home.
532
00:33:36,930 --> 00:33:38,010
Before, uh...
533
00:33:38,990 --> 00:33:40,890
before I do something with both regrets.
534
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
Can't believe it.
535
00:34:35,130 --> 00:34:36,730
Susan Lutz, she didn't win an Emmy.
536
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
Third time lucky.
537
00:34:38,630 --> 00:34:39,630
She'll win an 80.
538
00:34:41,010 --> 00:34:42,489
I heard you were getting transferred.
539
00:34:43,630 --> 00:34:44,630
Who told you?
540
00:34:45,070 --> 00:34:47,530
I got it from some intern called Jones.
541
00:34:51,270 --> 00:34:52,270
Hiya, Dr. Grant.
542
00:34:52,710 --> 00:34:54,989
Hiya, Thelma. Could I speak to Daisy
privately?
543
00:34:56,730 --> 00:34:57,770
Sure, whatever you say.
544
00:34:58,890 --> 00:34:59,890
Come on, Louise.
545
00:35:04,170 --> 00:35:05,270
So it's true you're going.
546
00:35:07,570 --> 00:35:10,470
You've ruined my relationship with Sam,
you know.
547
00:35:10,670 --> 00:35:13,230
Oh, I think you could have done that all
by yourself.
548
00:35:14,110 --> 00:35:15,430
In fact, I'm sure of it.
549
00:35:17,190 --> 00:35:20,250
Why'd you lead him on, knowing you were
leaving?
550
00:35:20,570 --> 00:35:21,970
Is that what you're worried about?
551
00:35:23,250 --> 00:35:25,350
Sam's feelings. I am not a monster.
552
00:35:26,550 --> 00:35:33,030
Sometimes I get over -focused, and it's
called chronically self -centered.
553
00:35:37,490 --> 00:35:39,950
Sam says you have a woman's heart.
554
00:35:42,590 --> 00:35:43,590
What does he mean?
555
00:35:44,870 --> 00:35:46,190
Why don't you ask him?
556
00:35:46,770 --> 00:35:50,890
Because... Because...
557
00:35:50,890 --> 00:35:56,870
I'm afraid of what he'll say, that he'll
558
00:35:56,870 --> 00:36:03,810
expect more than I can give him, or
worse, that he won't want anything
559
00:36:03,810 --> 00:36:04,810
from me at all.
560
00:36:08,080 --> 00:36:13,240
I've never heard you say a woman's
heart. I think what Sam means is that he
561
00:36:13,240 --> 00:36:16,160
wants you to care about him. I do. More
than yourself?
562
00:36:16,480 --> 00:36:18,620
I love him. I want him back.
563
00:36:18,900 --> 00:36:20,060
More than your career?
564
00:36:20,440 --> 00:36:21,440
Why?
565
00:36:21,720 --> 00:36:23,060
Why do I have to choose?
566
00:36:23,480 --> 00:36:27,500
Because only one of you can be chief
resident.
567
00:36:28,380 --> 00:36:32,560
And I know that you want that more than
anything, including Sam.
568
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
That is not true.
569
00:36:34,220 --> 00:36:35,260
I love Sam.
570
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
You have to prove it.
571
00:36:50,160 --> 00:36:51,460
What do you think she'll do?
572
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Doesn't matter.
573
00:36:55,760 --> 00:37:01,840
I know her, and it's all here, and Dr.
Brickner will choose Sam.
574
00:37:08,840 --> 00:37:10,820
You're almost out of time, Grace. Are
you sure?
575
00:37:11,520 --> 00:37:13,800
Once you put that envelope down, your
fate is sealed.
576
00:37:14,200 --> 00:37:16,320
You lose everything.
577
00:37:18,280 --> 00:37:19,280
Not everything.
578
00:37:20,000 --> 00:37:21,460
For once, I'll have my dignity.
579
00:37:22,900 --> 00:37:24,840
And Sam will have his life back.
580
00:38:24,359 --> 00:38:25,359
Sorry.
581
00:38:41,620 --> 00:38:42,620
It's okay.
582
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
Just water.
583
00:38:44,720 --> 00:38:45,720
I'll go get dry.
584
00:38:46,060 --> 00:38:46,819
All right.
585
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Don't move, Grace.
586
00:38:52,700 --> 00:38:53,700
Grace.
587
00:38:58,760 --> 00:39:00,800
There's a phone call for Dr. Hastings.
588
00:39:01,100 --> 00:39:02,360
Oh, thanks, Maggie.
589
00:39:02,600 --> 00:39:04,900
And, uh, bring a bottle of champagne.
590
00:39:05,680 --> 00:39:06,920
It's celebration time.
591
00:39:08,940 --> 00:39:11,060
It's agony to see this playing out
again.
592
00:39:11,690 --> 00:39:12,690
You made a choice.
593
00:39:12,790 --> 00:39:14,250
I know how the story ends.
594
00:39:14,870 --> 00:39:19,130
I can feel her ambition. It's inside me.
It's a part of my memory, too.
595
00:39:19,790 --> 00:39:20,830
Maybe it was destiny.
596
00:39:21,470 --> 00:39:22,590
There isn't destiny.
597
00:39:23,870 --> 00:39:25,030
There are only choices.
598
00:39:25,650 --> 00:39:28,330
And I can't let this happen again twice
in a lifetime.
599
00:39:28,710 --> 00:39:30,530
Grace, don't. There's no time.
600
00:39:32,590 --> 00:39:34,030
Oh, no, God, please.
601
00:39:34,750 --> 00:39:39,430
I can't. I can't be fixed. Not yet.
Excuse me, Dr. Grant. Can I talk to you?
602
00:39:39,630 --> 00:39:42,060
Yeah. Jones, where are you? Dr. Grant.
603
00:39:42,600 --> 00:39:45,420
Dr. Grant, there was a note in my box to
see you this morning.
604
00:39:46,220 --> 00:39:47,220
What?
605
00:39:48,180 --> 00:39:49,180
Oh.
606
00:39:50,480 --> 00:39:51,480
Yes,
607
00:39:51,820 --> 00:39:54,640
you missed your DR shift last night.
608
00:39:55,280 --> 00:39:57,980
Yeah, sorry. My grandma's been sick.
609
00:39:58,360 --> 00:40:02,300
It's my father's mother, and I know
they're very close, so... So you took
610
00:40:02,300 --> 00:40:03,880
night off to sit up with her.
611
00:40:04,120 --> 00:40:05,620
Yeah, right, right.
612
00:40:06,060 --> 00:40:07,060
Wrong.
613
00:40:07,780 --> 00:40:09,040
Well, you were out playing.
614
00:40:09,560 --> 00:40:11,740
or at a rock concert, or with your
boyfriend.
615
00:40:12,480 --> 00:40:14,660
We were playing life and death here
without you.
616
00:40:15,240 --> 00:40:21,240
Now, your daddy may be a big shot, but
lady, if you cut another shift, I will
617
00:40:21,240 --> 00:40:22,600
blow your butt out of this hospital.
618
00:40:23,420 --> 00:40:25,160
Now do we understand each other?
619
00:40:25,400 --> 00:40:26,760
Doctor! Yes.
620
00:40:27,440 --> 00:40:28,440
Yes, I'm sorry.
621
00:40:31,500 --> 00:40:32,740
How does that feel?
622
00:40:40,520 --> 00:40:41,519
happened to me.
623
00:40:41,520 --> 00:40:42,520
I'm changed.
624
00:40:42,800 --> 00:40:44,040
I can feel it.
625
00:40:47,040 --> 00:40:48,540
I'm still a doctor here.
626
00:40:49,220 --> 00:40:50,220
I made it.
627
00:40:51,240 --> 00:40:52,360
What happened to me?
628
00:40:55,580 --> 00:40:58,300
Your expense counts are ready for
signing.
629
00:40:59,040 --> 00:41:01,180
The director's reception is at seven.
630
00:41:01,420 --> 00:41:02,419
Go home.
631
00:41:02,420 --> 00:41:04,120
Change. It's your big night.
632
00:41:04,340 --> 00:41:05,340
Oh, forget that.
633
00:41:05,720 --> 00:41:07,140
Have I had any calls?
634
00:41:07,640 --> 00:41:10,450
Calls. You, the head of obstetrics?
635
00:41:11,030 --> 00:41:15,490
Calls? Has my... Has Sam called?
636
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
Sam?
637
00:41:19,050 --> 00:41:20,050
No, Sam.
638
00:41:20,390 --> 00:41:22,110
Oh, you mean Sam, your husband?
639
00:41:22,590 --> 00:41:23,650
Yes, he called.
640
00:41:24,250 --> 00:41:25,250
Oh, Rachel!
641
00:41:26,810 --> 00:41:27,810
Cancel it!
642
00:41:28,430 --> 00:41:30,770
You don't have any!
643
00:41:31,090 --> 00:41:33,010
Good. I'm going home.
644
00:41:46,570 --> 00:41:48,950
Everything was different.
645
00:42:32,170 --> 00:42:33,170
What?
646
00:42:37,150 --> 00:42:42,550
You can't go to Becky's house until you
647
00:42:42,550 --> 00:42:45,830
finish your paper on Hamlet.
648
00:42:46,210 --> 00:42:47,670
Mom, do I have to?
649
00:42:48,750 --> 00:42:49,750
Yes.
650
00:42:50,610 --> 00:42:55,510
Yes, you have to. Mom, Mom, I got my
first Bobcat badge.
651
00:43:08,820 --> 00:43:09,820
Amy?
652
00:43:10,780 --> 00:43:12,000
Was that your mom's car?
653
00:43:12,340 --> 00:43:13,340
Yeah, right here, Dad.
654
00:43:16,480 --> 00:43:17,480
Oh, stranger.
655
00:43:17,720 --> 00:43:19,160
What time you got here?
656
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
Hey.
657
00:43:24,940 --> 00:43:27,540
Hey, I'm upset. I'm so upset.
658
00:43:28,820 --> 00:43:31,120
Oh, how I love you.
659
00:43:31,460 --> 00:43:32,700
Sweetheart, I love you, too.
660
00:43:33,560 --> 00:43:35,720
But look at the time. You have to get
dressed.
661
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Tonight's the night.
662
00:43:37,840 --> 00:43:40,460
Tonight? Dr.
663
00:43:40,880 --> 00:43:47,680
Grace Grant Hastings. Dr. Sam Hastings.
Co -chiefs of medicine at Detroit
664
00:43:47,680 --> 00:43:48,680
General.
665
00:43:49,640 --> 00:43:54,500
What a perfect idea.
666
00:44:07,120 --> 00:44:09,100
That went rather well, considering.
667
00:44:10,940 --> 00:44:12,000
Mr. Jones?
668
00:44:13,420 --> 00:44:14,440
Where are you?
669
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Here.
670
00:44:20,300 --> 00:44:23,140
Well, I guess I finally made the right
choice.
671
00:44:23,620 --> 00:44:24,620
Yes.
672
00:44:25,040 --> 00:44:27,420
Yes, you did, and he is very pleased
indeed.
673
00:44:28,300 --> 00:44:29,980
I didn't even believe in him.
674
00:44:30,820 --> 00:44:32,040
But he believed in you.
675
00:44:34,100 --> 00:44:36,060
I'll never see you again, will I?
676
00:44:36,380 --> 00:44:37,380
Oh, I don't know.
677
00:44:37,720 --> 00:44:38,760
Never's a long time.
678
00:44:39,560 --> 00:44:41,580
But I have a hunch you won't need me
again.
679
00:44:42,480 --> 00:44:47,540
And when I leave, Grace, I will take all
your memories of this adventure with
680
00:44:47,540 --> 00:44:50,660
me. Your old life will never have
happened.
681
00:44:52,300 --> 00:44:53,300
I'll miss you.
682
00:44:53,980 --> 00:44:54,980
No, you won't.
683
00:44:55,580 --> 00:44:56,880
Because you won't remember.
684
00:44:59,520 --> 00:45:00,880
I'll still miss you.
685
00:45:02,800 --> 00:45:03,840
I'll miss you, too.
686
00:45:14,480 --> 00:45:15,480
We gotta go.
47383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.