Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,120
Previously on Third Watch.
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,600
People versus Nieto. Sexual abuse under
the color of authority.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,200
You want me to make a statement on
Carla? I don't know where I'm going to
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,500
you down your gut. That girl never
called out from the back.
5
00:00:15,820 --> 00:00:19,220
She never said anything to you about
being molested.
6
00:00:19,660 --> 00:00:20,599
What's that?
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,440
It's called special care. Did you give
Emily drugs? Yes.
8
00:00:24,060 --> 00:00:28,040
You better pray that she is alright
because if she's not, I swear to God, I
9
00:00:28,040 --> 00:00:28,799
kill you.
10
00:00:28,800 --> 00:00:29,840
Hey, Mom.
11
00:00:31,690 --> 00:00:36,710
You told me that you hate yourself
because you let me see Daddy as a drunk.
12
00:00:36,710 --> 00:00:40,790
my husband had a problem, I fixed it. I
did this myself.
13
00:00:41,230 --> 00:00:43,210
I think it's time for me to go.
14
00:00:43,470 --> 00:00:44,470
Sorry, Mom.
15
00:00:44,530 --> 00:00:45,530
Oh, it's okay, Emily.
16
00:00:45,750 --> 00:00:46,750
Is she alive?
17
00:00:47,030 --> 00:00:50,670
Barely. Looks like meth, Doc. What the
fuck happened?
18
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
Nothing.
19
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
You get high?
20
00:00:54,020 --> 00:00:55,060
You want to tell me who this is?
21
00:00:55,280 --> 00:00:58,420
My sister. I'm going to find whoever
sold this to her, and I'm going to make
22
00:00:58,420 --> 00:01:00,860
sure that they never do it again. You're
not going to be able to keep all the
23
00:01:00,860 --> 00:01:02,640
dope in the world away from your sister.
Oh, Jack.
24
00:01:03,100 --> 00:01:04,099
Who was it?
25
00:01:04,340 --> 00:01:05,600
Gary. Mine.
26
00:01:06,000 --> 00:01:07,760
Yeah. It's over now, okay?
27
00:01:08,820 --> 00:01:09,820
I'll get you better.
28
00:01:13,360 --> 00:01:14,540
Gary! Letty!
29
00:01:16,480 --> 00:01:17,480
Letty!
30
00:01:17,620 --> 00:01:21,640
I'm okay, Laura, okay. I told you, it's
fine. What are you doing? Get away from
31
00:01:21,640 --> 00:01:22,640
me!
32
00:01:22,890 --> 00:01:23,890
Yes! Yes!
33
00:02:00,240 --> 00:02:03,560
This came in as a drug lab setup, right?
That's what it came over as. Get the TV
34
00:02:03,560 --> 00:02:06,020
to a vector at the whole block right
now. All right, we're going to go
35
00:02:06,020 --> 00:02:07,140
the line. Okay, go with it.
36
00:02:07,540 --> 00:02:10,100
Go on the back, see if we can get access
from the rear.
37
00:02:10,479 --> 00:02:11,480
Tom, you got that?
38
00:02:12,120 --> 00:02:13,600
Davis, is Sullivan really sick?
39
00:02:13,880 --> 00:02:14,940
I don't know, that's what he said, sir.
40
00:02:18,820 --> 00:02:23,620
5 -5, Lieutenant Decentral, calling a
level one mobilization that he and you
41
00:02:23,620 --> 00:02:24,459
have fought with.
42
00:02:24,460 --> 00:02:29,460
Have the units responding report to the
command post at 104 and East Rockaway.
43
00:02:30,080 --> 00:02:33,400
Central, I need you to ascertain the
location of 55's crime scene unit.
44
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Hey, Devin!
45
00:02:34,640 --> 00:02:36,980
Yeah? We're going to need to evacuate
this block.
46
00:02:37,200 --> 00:02:39,500
I think the boss is already working on
that. Come on,
47
00:02:40,460 --> 00:02:43,420
pull it
48
00:02:43,420 --> 00:02:51,340
up.
49
00:02:51,940 --> 00:02:52,940
Get off me!
50
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
My baby!
51
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
My baby!
52
00:02:57,900 --> 00:02:59,200
My sister!
53
00:02:59,520 --> 00:03:00,520
Hello?
54
00:03:04,760 --> 00:03:07,440
Go in there. Go. Go. Go in there.
55
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
Go.
56
00:03:09,920 --> 00:03:11,600
Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go. Go.
57
00:03:29,850 --> 00:03:30,850
It's gone.
58
00:03:31,190 --> 00:03:31,929
Oh,
59
00:03:31,930 --> 00:03:33,250
damn it.
60
00:04:01,679 --> 00:04:06,020
10 -13, 10 -13, 10 -13, this is crime
one, 10 -13.
61
00:04:06,260 --> 00:04:07,260
Jim, you see something?
62
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
No.
63
00:04:11,700 --> 00:04:13,360
She called it this, the embossed bill.
64
00:04:17,480 --> 00:04:18,880
I don't know.
65
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Where's Charlie?
66
00:05:12,110 --> 00:05:13,110
He's at home.
67
00:05:13,710 --> 00:05:15,250
Grandma Mona's going to check on him.
68
00:05:16,050 --> 00:05:17,190
She came into the city?
69
00:05:17,590 --> 00:05:18,590
She was here.
70
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
So she knows.
71
00:05:21,950 --> 00:05:23,370
I don't want you to worry about that.
72
00:05:25,670 --> 00:05:29,510
Emily, tell me what happened and I'll
make sure that it gets fixed.
73
00:05:31,250 --> 00:05:32,250
What do you mean?
74
00:05:33,010 --> 00:05:34,010
With Eric.
75
00:05:37,770 --> 00:05:38,850
What did he do to you?
76
00:05:40,619 --> 00:05:42,700
Mom, please, we have to talk about this
right now.
77
00:05:43,140 --> 00:05:46,520
Well, sweetheart, the longer that we
wait, the harder it is to get it.
78
00:05:49,800 --> 00:05:51,060
Can I see you in the hall?
79
00:05:52,460 --> 00:05:53,460
In a minute.
80
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
Now?
81
00:05:57,820 --> 00:05:58,820
I'll be right back.
82
00:06:06,340 --> 00:06:08,540
What? She's only been awake for five
minutes.
83
00:06:08,880 --> 00:06:10,640
We don't even know if she's completely
all right yet.
84
00:06:10,980 --> 00:06:13,020
I'm going to find out what happened to
our daughter.
85
00:06:14,820 --> 00:06:15,820
Faith. Faith.
86
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
What's this?
87
00:06:19,600 --> 00:06:20,519
What's this?
88
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Now shut.
89
00:06:21,600 --> 00:06:25,560
What? So the police can't get in. It
never occurs to me if no one gets out.
90
00:06:25,560 --> 00:06:26,660
the windows are barred.
91
00:06:28,840 --> 00:06:33,160
Central, have all units responding.
Switch to the city -wide frequency. I
92
00:06:33,160 --> 00:06:34,920
you with me to set up this. I think
they're inside.
93
00:06:35,620 --> 00:06:37,500
Cool. I can't find them.
94
00:06:39,610 --> 00:06:41,190
We're going to fight you from the
outside.
95
00:06:42,750 --> 00:06:44,190
There may be people inside.
96
00:06:44,810 --> 00:06:47,010
What? PD believed they had some people
inside.
97
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
They didn't know where they are?
98
00:06:48,390 --> 00:06:51,710
No. We can't put water on them. We'll
push the fire right in the top.
99
00:06:52,050 --> 00:06:54,890
No way we're getting in from the rear.
No, but we can search from the second
100
00:06:54,890 --> 00:06:57,190
floor. Tell them we'll still get a point
of the ladder.
101
00:06:57,430 --> 00:06:59,670
You know what? DK and I are going to go
stretch for two and a half, all right?
102
00:07:00,050 --> 00:07:03,390
Be careful. I don't know what the hell's
inside here. I don't like the color of
103
00:07:03,390 --> 00:07:04,390
this smoke.
104
00:07:09,570 --> 00:07:10,570
Where did this go?
105
00:07:11,110 --> 00:07:12,110
Where did this go?
106
00:07:12,670 --> 00:07:16,150
Come on, let's go.
107
00:07:16,410 --> 00:07:17,410
Let's go.
108
00:07:17,610 --> 00:07:19,410
Come on, let's get in the basement.
109
00:07:19,910 --> 00:07:20,910
Cruz, let's go.
110
00:07:21,370 --> 00:07:22,370
Lady, go.
111
00:07:24,530 --> 00:07:25,950
Come on. Move, lady.
112
00:07:26,370 --> 00:07:28,110
Move. All right. All right.
113
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
What about headaches?
114
00:07:46,970 --> 00:07:47,970
Uh, no.
115
00:07:48,570 --> 00:07:51,630
Well, this all looks pretty good.
116
00:07:52,590 --> 00:07:55,010
You go to school, Emily?
117
00:07:55,350 --> 00:07:57,450
Uh, high school. I'm a freshman at that.
118
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
Yeah.
119
00:07:59,910 --> 00:08:00,910
Play any sports?
120
00:08:01,290 --> 00:08:02,970
Um, yeah, I play sports.
121
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
Thanks.
122
00:08:11,970 --> 00:08:12,970
Remember me, huh?
123
00:08:13,390 --> 00:08:14,390
Give me a break sometime.
124
00:08:14,430 --> 00:08:15,830
All right. Take it easy, dude.
125
00:08:36,289 --> 00:08:37,289
I'm thrilled, people.
126
00:08:37,830 --> 00:08:38,830
Out of the way.
127
00:08:38,870 --> 00:08:39,870
What are you all, tourists?
128
00:08:40,390 --> 00:08:41,390
Huh?
129
00:08:41,459 --> 00:08:44,120
I'm not going to teach you how to be a
cop out here on the street. The action's
130
00:08:44,120 --> 00:08:45,860
inside, man. Come on, let's move it.
131
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
You're a recruit?
132
00:08:49,140 --> 00:08:50,140
Yeah.
133
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
Faith Yocas.
134
00:08:51,900 --> 00:08:53,320
Mother? Excuse me?
135
00:08:53,620 --> 00:08:55,860
You look like a mother. Yeah, actually,
I have two kids.
136
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
You look like an ass.
137
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
Whoa.
138
00:08:59,680 --> 00:09:01,940
You're going to have a real problem with
the physical training, buddy.
139
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
They do not play at the PA.
140
00:09:09,670 --> 00:09:13,250
Told you I didn't like it. Come on, I'm
all right. We don't do anyone any good
141
00:09:13,250 --> 00:09:15,510
if we don't get to them. Doc, check him
out. Guys, I'm all right.
142
00:09:16,290 --> 00:09:17,770
You're giving me gray hairs, Jimmy.
143
00:09:18,310 --> 00:09:19,370
You'll never walk with me.
144
00:09:53,120 --> 00:09:54,120
Linda?
145
00:09:54,580 --> 00:09:56,380
What? What's in these barrels?
146
00:09:57,060 --> 00:09:58,060
What barrels?
147
00:10:00,160 --> 00:10:03,300
Storage closet full of barrels. What the
hell's in them? Oh, my God.
148
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
Pneumonia.
149
00:10:09,980 --> 00:10:16,840
10 -13, 10
150
00:10:16,840 --> 00:10:20,260
-13. Get some help down here. Get some
help down in the basement.
151
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
Repeat after me.
152
00:10:24,160 --> 00:10:28,800
I hear you. Give me the exact location.
153
00:10:29,020 --> 00:10:30,200
Where are you at? The basement.
154
00:10:30,620 --> 00:10:32,500
We're in the basement of this house. The
basement.
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,540
All right. Stay where you are. Stay
where you are.
156
00:10:35,440 --> 00:10:37,880
Copy. All right. You hang tight.
Vampire's on the way.
157
00:10:38,700 --> 00:10:40,440
Jimmy. I got him.
158
00:10:40,800 --> 00:10:43,680
What? I got him.
159
00:10:55,020 --> 00:10:56,060
I know we're in the basement.
160
00:11:01,620 --> 00:11:04,400
I have a... Just trying to help.
161
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
It's a baby.
162
00:11:08,880 --> 00:11:09,880
Are you serious?
163
00:11:10,200 --> 00:11:11,220
I think it's gone.
164
00:11:12,600 --> 00:11:15,400
You have to stay with me, okay?
165
00:11:16,000 --> 00:11:17,220
You're coming in together, alright?
166
00:11:17,440 --> 00:11:19,720
You have to hold on just for a few more
minutes, okay?
167
00:11:20,000 --> 00:11:21,100
Grab it. Grab it.
168
00:12:03,470 --> 00:12:04,470
Just squeeze.
169
00:12:04,610 --> 00:12:06,410
Don't pull the trigger like they do in
the movies.
170
00:12:07,290 --> 00:12:11,290
See, the problem is the explosion in my
hand when I do squeeze it. I've been
171
00:12:11,290 --> 00:12:11,989
watching you.
172
00:12:11,990 --> 00:12:15,730
Really? I'm flattered that I'm married.
I don't mean that way. I mean, you're
173
00:12:15,730 --> 00:12:17,530
good at the bookstuffs, the law, and all
that crap.
174
00:12:19,090 --> 00:12:20,090
All that crap?
175
00:12:20,270 --> 00:12:23,250
I'm not good at it at all, and you can't
shoot worth a damn. Excuse me?
176
00:12:23,470 --> 00:12:24,470
Come on.
177
00:12:24,950 --> 00:12:27,870
You'd have a better chance if they let
you throw the gun at it and count it as
178
00:12:27,870 --> 00:12:28,870
six if you hit it.
179
00:12:31,910 --> 00:12:34,700
See? You think maybe we could tutor each
other?
180
00:12:35,940 --> 00:12:36,940
Yeah.
181
00:12:37,000 --> 00:12:38,420
Right. No.
182
00:12:39,000 --> 00:12:42,480
Listen, when we're qualifying, I can
shoot your target some and mine some. I
183
00:12:42,480 --> 00:12:45,420
hit enough for both of us. How many
times am I going to need to know the
184
00:12:45,420 --> 00:12:48,400
statute number of a burglary? They keep
the law books handy right there in the
185
00:12:48,400 --> 00:12:51,320
preaching house. So what does it hurt if
I get an occasional look at your answer
186
00:12:51,320 --> 00:12:52,299
sheet while we're testing?
187
00:12:52,300 --> 00:12:56,120
Well, do they keep someone handy to
shoot for me if I get into trouble in
188
00:12:56,120 --> 00:12:57,420
street? I don't think so.
189
00:13:03,740 --> 00:13:08,320
Besides, I don't think it's right for
two potential police officers trying to
190
00:13:08,320 --> 00:13:10,420
figure out a way to cheat through the
police academy.
191
00:13:11,900 --> 00:13:13,140
Don't you find that a little ironic?
192
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
It's not ironic.
193
00:13:16,900 --> 00:13:17,900
Really?
194
00:13:18,140 --> 00:13:19,560
Because I find it a little ironic.
195
00:13:20,460 --> 00:13:21,680
Maybe I should ask the instructor.
196
00:13:23,180 --> 00:13:25,460
You want to titter each other?
197
00:13:30,800 --> 00:13:33,420
Come in a little early tomorrow and you
can teach me what you mean about
198
00:13:33,420 --> 00:13:34,560
squeezing the trigger.
199
00:13:36,800 --> 00:13:38,200
What'd you say your name was again?
200
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
Faith.
201
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
Faith?
202
00:13:47,100 --> 00:13:48,120
What are you thinking about?
203
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Oh, nothing.
204
00:13:52,560 --> 00:13:54,520
I'm just tired. I think I just zoned
out.
205
00:13:54,980 --> 00:13:56,340
Emmy wants to go home.
206
00:13:56,860 --> 00:13:59,880
The doctor says it's okay if she feels
up to it. What do you think?
207
00:14:01,000 --> 00:14:02,200
I think we should go home.
208
00:14:03,320 --> 00:14:04,460
I don't blame her.
209
00:14:05,120 --> 00:14:06,640
I hate hospitals too.
210
00:14:31,950 --> 00:14:33,770
Keep breathing.
211
00:14:37,030 --> 00:14:43,730
There's something around
212
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
here.
213
00:15:13,760 --> 00:15:14,760
Wait,
214
00:15:20,260 --> 00:15:22,320
hold on. Hold on. Hold on. Over here.
Over here. Get me.
215
00:15:26,020 --> 00:15:27,280
Help! Hey!
216
00:15:27,820 --> 00:15:29,560
Anybody! Hey! Let's go.
217
00:15:30,380 --> 00:15:31,380
Nobody all right?
218
00:15:31,980 --> 00:15:33,720
Help. I got one in touch.
219
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
A woman and another in labor.
220
00:15:35,080 --> 00:15:36,120
Labor? Labor.
221
00:15:36,500 --> 00:15:37,339
Stand back.
222
00:15:37,340 --> 00:15:39,600
We're going to saw these bars off her,
all right? And pop her out.
223
00:15:40,300 --> 00:15:43,040
We found them. We got a woman in labor.
224
00:15:47,560 --> 00:15:49,120
Hey, hey, come on.
225
00:15:51,340 --> 00:15:52,720
Come on.
226
00:17:00,270 --> 00:17:01,410
We don't have time to argue.
227
00:17:02,390 --> 00:17:04,170
Go. Just do me.
228
00:17:04,450 --> 00:17:07,069
Let me have your sister and then we can
get the hell out of here.
229
00:17:07,490 --> 00:17:09,670
I can take care of her. What are you
talking about?
230
00:17:10,390 --> 00:17:11,630
Come on, let me have her. No.
231
00:17:13,530 --> 00:17:15,410
She's dead.
232
00:17:23,890 --> 00:17:25,010
I felt her go.
233
00:17:26,089 --> 00:17:27,290
She died a little while ago.
234
00:17:35,850 --> 00:17:36,930
I can take care of her.
235
00:18:15,280 --> 00:18:15,879
How are you feeling, honey?
236
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
Okay, Daddy.
237
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Why are you holding your head?
238
00:18:18,880 --> 00:18:19,739
I'm fine.
239
00:18:19,740 --> 00:18:21,380
Emily, don't say you feel good if you
don't.
240
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
Man.
241
00:18:33,660 --> 00:18:35,780
Check and see how good you get about it.
242
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
Thanks.
243
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
It's a fact.
244
00:18:38,580 --> 00:18:41,180
Police uniforms are not flattering to
the female figure.
245
00:18:41,560 --> 00:18:42,940
The male, however...
246
00:18:45,420 --> 00:18:46,500
Be still my heart.
247
00:18:48,640 --> 00:18:51,740
Boscarelli, you know that recruits are
not supposed to use the elevator.
248
00:18:54,080 --> 00:18:56,100
So your whole family coming to the
graduation?
249
00:18:57,400 --> 00:18:58,700
Um, yeah.
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,140
Fred and the kids are going to come, and
then my parents are going to meet us
251
00:19:04,140 --> 00:19:06,180
back at the house, and we're going to
have a little party.
252
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
I like Fred.
253
00:19:07,840 --> 00:19:09,940
It takes a big man to let his wife be a
cop.
254
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
He didn't let me.
255
00:19:12,500 --> 00:19:14,520
Your wife had more authority in society
than you do.
256
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
It's got to be hard to take.
257
00:19:19,190 --> 00:19:21,170
So how about you? Is your family going
to come?
258
00:19:21,890 --> 00:19:23,910
We don't really do family things.
259
00:19:28,210 --> 00:19:31,090
Well, if you want, you can come over to
our place after the ceremony because
260
00:19:31,090 --> 00:19:33,590
we're going to have a lot of food. No,
no.
261
00:19:34,070 --> 00:19:35,070
Thanks.
262
00:19:35,230 --> 00:19:37,810
I got a date later that night. Oh, okay.
263
00:19:38,690 --> 00:19:39,690
Good for you.
264
00:19:41,830 --> 00:19:44,170
So listen, I was looking for you.
265
00:19:45,230 --> 00:19:51,550
To, um, I'm not really good at this sort
of thing.
266
00:19:52,770 --> 00:19:53,770
At what?
267
00:19:55,750 --> 00:20:02,210
Thank you for helping me, you know, pass
all the law tests and stuff like that.
268
00:20:03,470 --> 00:20:07,530
Well, I wasn't an expert marksman when I
got here.
269
00:20:09,430 --> 00:20:11,830
So, I'll see you at graduation, huh?
Definitely.
270
00:20:16,000 --> 00:20:18,220
Oh, Charlie, you're really not supposed
to do that.
271
00:20:19,260 --> 00:20:20,260
Shh.
272
00:20:22,140 --> 00:20:23,140
I'm a cop.
273
00:20:25,840 --> 00:20:29,520
We got two cops who caught a lot of
smoke. Male, approximately 30 years of
274
00:20:29,540 --> 00:20:31,960
We're fine. We don't need treatment.
Hey, was your lieutenant insistent you
275
00:20:32,020 --> 00:20:33,220
Sign yourself out if you don't want
treatment.
276
00:20:33,420 --> 00:20:36,580
I'm sorry. I know it's not you. Doc,
we're fine. It wouldn't hurt to get
277
00:20:36,580 --> 00:20:39,780
out. That lady all right? The one in
labor?
278
00:20:39,980 --> 00:20:43,160
Yeah, we managed to get her here before
she delivered. She gave birth in a
279
00:20:43,160 --> 00:20:44,580
trauma room a few minutes ago.
280
00:20:44,910 --> 00:20:48,390
Boy, how's the baby? Well, he's in ICU,
but doctors say he should be okay.
281
00:20:48,650 --> 00:20:51,490
Baby was already crowning when we backed
in. Another two minutes, we'd be
282
00:20:51,490 --> 00:20:52,490
wearing new dork pins.
283
00:20:53,350 --> 00:20:54,350
She's asking for it.
284
00:20:54,790 --> 00:20:55,970
Me? Yeah.
285
00:20:56,690 --> 00:20:57,690
I'm going to go wash up.
286
00:21:00,750 --> 00:21:02,190
We transported her this way.
287
00:21:03,890 --> 00:21:06,930
She was DOA when we loaded her.
288
00:21:07,410 --> 00:21:10,770
It's not proper protocol, but up in a
regular area, that's the way we do
289
00:21:10,770 --> 00:21:11,770
for a member of the service.
290
00:21:11,850 --> 00:21:13,570
Yeah, and you did the right thing.
Thanks.
291
00:21:25,580 --> 00:21:26,640
It's okay, Sergeant. What happened?
292
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
Nothing.
293
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Thought is going on?
294
00:21:35,440 --> 00:21:37,120
Yeah. She's all right.
295
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
Good.
296
00:21:46,520 --> 00:21:47,880
Hey. Hey.
297
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Hey, sister.
298
00:21:54,350 --> 00:21:57,770
When we were leaving earlier, Davidson
Sullivan brought her sister in as a drug
299
00:21:57,770 --> 00:21:58,770
OD.
300
00:21:59,470 --> 00:22:01,690
And there was a fire.
301
00:22:03,070 --> 00:22:04,290
And her sister died.
302
00:22:04,550 --> 00:22:08,810
What? She died in the fire trying to
snort more dope when the place exploded.
303
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
How are you feeling?
304
00:23:05,140 --> 00:23:06,140
It's a boy.
305
00:23:06,820 --> 00:23:07,820
They said.
306
00:23:09,160 --> 00:23:10,240
I have a son.
307
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
Thanks to you.
308
00:23:13,340 --> 00:23:15,280
That's not exactly true.
309
00:23:15,560 --> 00:23:17,000
Sure wasn't because of my old man.
310
00:23:18,180 --> 00:23:20,260
He left me there without ever looking
back.
311
00:23:20,740 --> 00:23:22,100
We were all in a bad spot.
312
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
What's your name?
313
00:23:26,140 --> 00:23:29,640
Boscarelli. Officer Boscarelli. No. Your
first name.
314
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
Why?
315
00:23:36,600 --> 00:23:38,300
Please. Come on.
316
00:23:39,740 --> 00:23:40,740
Maurice.
317
00:23:43,580 --> 00:23:44,580
Maurice.
318
00:23:46,260 --> 00:23:47,260
I should get back.
319
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
I'm glad you're okay.
320
00:23:50,020 --> 00:23:53,280
You're not going to try and get me to
tell you where Gary is?
321
00:23:53,840 --> 00:23:54,840
No.
322
00:23:56,380 --> 00:23:57,380
Why not?
323
00:23:58,780 --> 00:24:00,260
It just doesn't seem right, I guess.
324
00:24:01,680 --> 00:24:02,740
You've been to enough today.
325
00:24:05,160 --> 00:24:07,620
There's a bar on 173rd and Arthur.
326
00:24:08,380 --> 00:24:10,500
The disciples hang out, hell's
disciples.
327
00:24:11,480 --> 00:24:13,180
The bar's called Red's Inn.
328
00:24:14,540 --> 00:24:16,940
Gary wouldn't have any place else to go
in the city.
329
00:24:17,820 --> 00:24:18,820
You sure?
330
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
Yeah.
331
00:24:20,540 --> 00:24:21,540
I'm sure.
332
00:24:22,280 --> 00:24:23,280
Thank you.
333
00:24:25,520 --> 00:24:26,600
You have a middle name?
334
00:24:28,760 --> 00:24:30,080
I'm sorry, I'm just...
335
00:24:30,320 --> 00:24:31,580
Not naming my son Maurice.
336
00:24:32,660 --> 00:24:33,680
I don't blame you.
337
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
Louis.
338
00:24:36,480 --> 00:24:37,480
Louis?
339
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
Louis.
340
00:24:44,060 --> 00:24:45,060
Louis.
341
00:24:46,060 --> 00:24:47,380
I can live with that.
342
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
Do you need anything?
343
00:25:21,720 --> 00:25:26,700
Is there anyone you need called?
344
00:25:42,510 --> 00:25:48,630
Do you, uh... I'm sorry.
345
00:25:51,090 --> 00:25:53,050
I'm sorry. I'm gonna leave you alone,
okay?
346
00:25:54,510 --> 00:25:55,510
Don't go.
347
00:26:23,920 --> 00:26:24,920
Yeah,
348
00:26:26,240 --> 00:26:29,740
it's been a long day.
349
00:26:37,180 --> 00:26:39,040
She's been dead for a long time, you
know.
350
00:26:42,940 --> 00:26:44,500
She couldn't beat the dope.
351
00:26:46,460 --> 00:26:49,820
She tried and she tried and she couldn't
do it.
352
00:26:53,070 --> 00:26:55,970
I became a cop because I was going to
keep them from her.
353
00:26:58,250 --> 00:27:03,470
All the ladies and me to the
neighborhood and my own little war on
354
00:27:04,710 --> 00:27:05,750
I can't do that.
355
00:27:07,590 --> 00:27:08,590
No one can.
356
00:27:08,730 --> 00:27:11,370
There's too many things stacked against
us.
357
00:27:12,050 --> 00:27:15,450
The only person who's got anything more
than food stamps is a drug dealer. It's
358
00:27:15,450 --> 00:27:16,810
pretty good advertising right there.
359
00:27:17,170 --> 00:27:20,490
Not to mention a chance to spend an hour
or two forgetting you got all that
360
00:27:20,490 --> 00:27:21,490
nothing.
361
00:27:31,120 --> 00:27:37,960
I always thought she would die in the
alley and she's gonna be alone
362
00:27:37,960 --> 00:27:44,900
and scared and trouble and I wasn't
363
00:27:44,900 --> 00:27:45,900
gonna be there for her.
364
00:28:18,050 --> 00:28:20,110
Yeah, yeah, let's go down there. I want
to get it over with.
365
00:28:20,470 --> 00:28:21,470
All right, you got it.
366
00:28:23,190 --> 00:28:26,390
Nieto was alone with the girl on the
back of the rig for transport and
367
00:28:26,390 --> 00:28:29,570
treatment, but I could hear everything
that was going on, and I could have
368
00:28:29,570 --> 00:28:32,570
looked back at any point. I had an
unobstructed view of him and the
369
00:28:32,570 --> 00:28:35,650
he couldn't have had any expectation of
privacy there. The young lady never
370
00:28:35,650 --> 00:28:38,720
gave... any indication that there was a
problem.
371
00:28:38,980 --> 00:28:39,859
I couldn't transport.
372
00:28:39,860 --> 00:28:43,620
I was alone with her several different
times. So there was ample opportunity
373
00:28:43,620 --> 00:28:46,260
her to mention something to me. She
never said anything to me. She never
374
00:28:46,260 --> 00:28:49,520
anything to me. She never said anything
to me. Thank you, Ms. Zambrano. That's
375
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
all. Oh.
376
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
Okay.
377
00:28:53,340 --> 00:28:54,340
Sure.
378
00:28:54,640 --> 00:28:55,640
You're welcome.
379
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Look.
380
00:29:05,000 --> 00:29:06,120
Can I say something else?
381
00:29:11,400 --> 00:29:14,360
I don't really know Carlos Nieto well at
all.
382
00:29:15,500 --> 00:29:19,540
We have a pretty tight family over at
the Five Five, and, well, he's never
383
00:29:19,540 --> 00:29:20,540
really fit in.
384
00:29:22,380 --> 00:29:26,480
He talks a lot of crap, and I think
that's mostly because he's trying to fit
385
00:29:28,080 --> 00:29:29,820
He's good at his job.
386
00:29:36,010 --> 00:29:40,950
I've seen Carlos almost every day for
the last four years.
387
00:29:43,550 --> 00:29:47,630
And I really don't believe that he would
ever harm anyone like this.
388
00:29:54,860 --> 00:29:59,800
Yeah, yeah, she's fine. Thank you so
much, Mrs. Obermann. My pleasure. How
389
00:29:59,800 --> 00:30:04,360
you, my angel? Much better, thank you.
Oh, did I think I was an allergic
390
00:30:04,360 --> 00:30:06,120
reaction to something that she ate?
391
00:30:06,560 --> 00:30:10,360
Preservatives. When I was a girl, no one
ever got sick from food.
392
00:30:10,640 --> 00:30:13,020
Now people are ill all the time. It's a
preservative.
393
00:30:13,360 --> 00:30:14,360
Now you're probably right.
394
00:30:14,440 --> 00:30:15,440
Oh, what did you eat?
395
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
What? What did you eat that made you
sick?
396
00:30:19,520 --> 00:30:23,820
She ate one of those hot dogs and stuff
with her friend off one of those carts.
397
00:30:25,070 --> 00:30:26,070
Never eat off those.
398
00:30:26,370 --> 00:30:27,990
She won't ever do it again, will you,
Em?
399
00:30:28,270 --> 00:30:29,270
No, never again.
400
00:30:29,570 --> 00:30:30,570
Was my mom here?
401
00:30:31,390 --> 00:30:32,390
No.
402
00:30:33,310 --> 00:30:34,590
No? She didn't stop by?
403
00:30:34,970 --> 00:30:36,630
I thought she went to the hospital.
404
00:30:36,990 --> 00:30:40,590
Yeah, she did. She was gonna... Never
mind.
405
00:30:40,830 --> 00:30:42,390
Maybe you should get back out to the
island.
406
00:30:42,730 --> 00:30:44,390
Mom, is it all right if I go light up?
407
00:30:44,610 --> 00:30:47,310
Yeah, baby, I'll check on you in a
minute, okay? I better get back to my
408
00:30:47,310 --> 00:30:48,310
apartment. Mr.
409
00:30:48,510 --> 00:30:50,750
Pieper's dinner time passed about an
hour ago.
410
00:30:51,010 --> 00:30:52,050
Thanks again, Ms. O 'Brien.
411
00:30:52,350 --> 00:30:53,410
Sure, thank you.
412
00:30:54,730 --> 00:30:55,730
Do you eat, Charlie?
413
00:30:55,970 --> 00:30:56,949
Not dinner.
414
00:30:56,950 --> 00:31:00,070
Oh, go wake up. We'll figure out if
there's something there we can make.
415
00:31:00,790 --> 00:31:01,790
All right.
416
00:31:03,330 --> 00:31:04,630
Something happen with you and your mom?
417
00:31:04,890 --> 00:31:06,850
No, I said something to her that she
didn't like.
418
00:31:07,230 --> 00:31:08,230
What'd you say?
419
00:31:09,050 --> 00:31:10,050
The truth.
420
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
Mom?
421
00:31:47,640 --> 00:31:48,720
Do you need anything?
422
00:31:53,860 --> 00:31:55,220
It wasn't Eric, Mom.
423
00:31:57,860 --> 00:31:59,680
He didn't do anything to me.
424
00:32:05,360 --> 00:32:06,940
I took the drugs myself.
425
00:32:14,280 --> 00:32:15,520
Where would you get ketamine?
426
00:32:16,380 --> 00:32:22,480
He had it, but... He only asked me if I
wanted to try.
427
00:32:24,300 --> 00:32:25,440
He didn't make me.
428
00:32:29,520 --> 00:32:30,920
Why are you protecting him?
429
00:32:31,460 --> 00:32:32,940
I'm not, Mom. It's the truth.
430
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
I did it myself.
431
00:32:46,120 --> 00:32:47,640
All right, we'll talk about this
tomorrow, okay?
432
00:33:27,220 --> 00:33:29,180
Hey. This is the sweetest thing.
433
00:33:31,780 --> 00:33:36,200
I did a pretty good job with the
likeness, considering crayons aren't
434
00:33:36,200 --> 00:33:37,200
best at.
435
00:33:39,700 --> 00:33:40,760
Is he still up?
436
00:33:41,700 --> 00:33:43,280
Been asleep for a long time.
437
00:33:44,520 --> 00:33:45,640
How was the first day?
438
00:33:46,320 --> 00:33:47,720
Oh, Fred.
439
00:33:48,620 --> 00:33:50,500
I don't think I can do this job.
440
00:33:51,520 --> 00:33:52,560
What do you mean?
441
00:33:53,780 --> 00:33:56,040
Well, my first call.
442
00:33:56,840 --> 00:34:01,100
It was this big fight and everybody's
running around screaming and the guys
443
00:34:01,100 --> 00:34:03,680
laying in the street, you know,
bleeding. And all I could think was, you
444
00:34:03,700 --> 00:34:06,160
this was really bad. And then I'm going
to call the police.
445
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
And then everybody was running up to me
because I'm supposed to be the police.
446
00:34:12,620 --> 00:34:16,699
But I didn't know anything. I mean, I
could barely remember my name, you know,
447
00:34:16,719 --> 00:34:18,460
let alone what I was supposed to do over
a big fight.
448
00:34:19,080 --> 00:34:20,139
But it came out all right.
449
00:34:21,020 --> 00:34:23,080
Yeah, thanks to the training officer
that was with me.
450
00:34:26,940 --> 00:34:28,780
Well, I'm sure it's going to get easier.
451
00:34:31,480 --> 00:34:32,480
I don't know.
452
00:34:36,340 --> 00:34:37,340
How was your day?
453
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
Terrible.
454
00:34:40,139 --> 00:34:41,139
Really?
455
00:34:42,260 --> 00:34:43,260
You don't remember?
456
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
Hmm?
457
00:34:44,940 --> 00:34:47,179
It was Emily's first day today of
kindergarten.
458
00:34:47,420 --> 00:34:48,980
Oh, my God, that's right. Oh, my God.
459
00:34:56,139 --> 00:34:57,139
How did it go?
460
00:34:57,260 --> 00:34:59,560
I think it was harder on me than it was
on her.
461
00:35:01,260 --> 00:35:03,020
I dropped her off, but I couldn't leave.
462
00:35:04,040 --> 00:35:07,180
I stayed outside the window until she
was finished, just in case.
463
00:35:07,820 --> 00:35:09,060
No, she needed me.
464
00:35:10,540 --> 00:35:11,900
I don't think she even thought.
465
00:35:30,640 --> 00:35:31,640
Still awake?
466
00:35:32,720 --> 00:35:34,240
I haven't gone to sleep yet.
467
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
What's the matter?
468
00:35:45,820 --> 00:35:47,260
I was going to leave you.
469
00:35:48,860 --> 00:35:49,860
What?
470
00:35:51,840 --> 00:35:53,680
That's the reason I became a cop.
471
00:35:55,460 --> 00:35:56,680
Because you were drinking.
472
00:35:58,120 --> 00:35:59,640
And I didn't want the kids...
473
00:36:00,360 --> 00:36:06,620
To grow up like that so I thought if I
could get a real good job, that I could
474
00:36:06,620 --> 00:36:07,620
leave you.
475
00:36:12,600 --> 00:36:13,800
But I missed everything.
476
00:36:17,440 --> 00:36:20,500
I missed Emily's first day of
kindergarten because of it.
477
00:36:23,660 --> 00:36:28,540
You asked me if I remembered it, and I
thought I did.
478
00:36:31,500 --> 00:36:32,780
You told me about it.
479
00:36:34,440 --> 00:36:36,040
You didn't miss a thing, honey.
480
00:36:41,540 --> 00:36:48,380
And I told my mom before that Emily
would never voluntarily
481
00:36:48,380 --> 00:36:50,320
be a drug because I know her.
482
00:37:01,480 --> 00:37:02,480
You know her.
483
00:37:03,860 --> 00:37:04,940
You talk to her.
484
00:37:08,040 --> 00:37:09,040
We're a team.
485
00:37:09,620 --> 00:37:11,400
Yeah, but it hasn't really felt like
that.
486
00:37:16,940 --> 00:37:22,600
If you think you're missing something,
then work on it.
487
00:37:24,580 --> 00:37:26,680
As far as I'm concerned, you're doing
fine.
488
00:37:32,270 --> 00:37:37,510
Why didn't you leave me?
489
00:37:41,990 --> 00:37:43,710
I guess you grew on me.
490
00:38:20,939 --> 00:38:23,740
No expression,
491
00:38:24,900 --> 00:38:26,820
no expression.
492
00:38:28,840 --> 00:38:35,200
Hide my head, I want to drown my sorrow
No tomorrow,
493
00:38:36,020 --> 00:38:42,780
no tomorrow And I find it kind of funny,
494
00:38:42,960 --> 00:38:49,760
I find it kind of sad The dreams in
which I'm dying are the best I've
495
00:38:49,760 --> 00:38:56,340
ever had I find it hard to tell you, I
find it hard to take
496
00:38:56,880 --> 00:39:03,160
When people run in circles, it's a very,
very bad
497
00:39:03,160 --> 00:39:04,340
world.
498
00:39:07,440 --> 00:39:10,120
Bad world.
499
00:39:12,900 --> 00:39:14,800
Our joy.
500
00:39:30,220 --> 00:39:32,420
Sorry to bother you. I just want to make
sure you're okay.
501
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
Do you want to come in?
502
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
Do you want something to drink?
503
00:39:48,940 --> 00:39:51,340
Oh, um... No, thanks.
504
00:39:52,120 --> 00:39:53,120
I'm not going to stay.
505
00:39:53,380 --> 00:39:54,380
Do you want to stay?
506
00:40:07,020 --> 00:40:10,040
Taken on a ski trip three years ago.
507
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
That's all it took.
508
00:40:17,600 --> 00:40:19,140
Three years to eat her up.
509
00:40:29,740 --> 00:40:31,040
You've never done this before.
510
00:40:32,900 --> 00:40:33,900
Done what?
511
00:40:44,270 --> 00:40:45,370
I'm so sorry about your sister.
512
00:40:49,370 --> 00:40:50,770
She didn't say anything, did she?
513
00:40:55,030 --> 00:40:58,290
She didn't pull me away from that
explosion.
514
00:41:02,790 --> 00:41:04,010
It was you, wasn't it?
35115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.