All language subtitles for The.Penguin.Lessons.2024.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,600 --> 00:00:59,477 VIREZ KISSINGER D'ARGENTINE 4 00:01:26,003 --> 00:01:30,883 Cette histoire est inspirée d'événements réels 5 00:01:33,385 --> 00:01:37,555 LES MONTONEROS EN LUTTE CONTRE LES BÂTARDS FASCISTES 6 00:01:37,556 --> 00:01:39,391 Buenos Aires, Argentine 1976 7 00:02:31,235 --> 00:02:32,778 Le nouveau prof d'anglais. 8 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 M. Michell. 9 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Laissez vos valises, 10 00:03:18,991 --> 00:03:20,409 on va s'en occuper. 11 00:03:21,619 --> 00:03:24,120 - Mitchell. - M. Buckle. 12 00:03:24,121 --> 00:03:25,915 Bienvenue à St George. 13 00:03:27,124 --> 00:03:30,878 Timothy Buckle, le directeur. On m'appelle Timbuk. 14 00:03:31,545 --> 00:03:33,504 - C'est Michell. - Oui. 15 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Le vol s'est bien passé ? 16 00:03:35,633 --> 00:03:37,091 Oui. Sans incident. 17 00:03:37,092 --> 00:03:38,469 Sans explosion. 18 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Oui, j'ai entendu de mon bureau. 19 00:03:41,639 --> 00:03:42,931 Une autre bombe, j'imagine. 20 00:03:42,932 --> 00:03:46,017 - "Une autre" ? - L'Argentine est dans le chaos. 21 00:03:46,018 --> 00:03:48,187 Un coup d'État est imminent. 22 00:03:49,146 --> 00:03:52,065 Nous comptions vous installer dans l'aile Chaucer. 23 00:03:52,066 --> 00:03:53,150 Suivez-moi. 24 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 Les innombrables factions révolutionnaires 25 00:03:58,906 --> 00:04:01,366 ont mal supporté la répression militaire. 26 00:04:01,367 --> 00:04:04,118 Les heurts dans la rue, l'économie en chute libre, 27 00:04:04,119 --> 00:04:05,870 le gouvernement perd le contrôle. 28 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 C'est épouvantable. 29 00:04:08,207 --> 00:04:10,501 "Ne laissez pas les bastardos vous écraser." 30 00:04:11,543 --> 00:04:13,544 - Pardon ? - J'ai vu le graffiti 31 00:04:13,545 --> 00:04:15,965 sur le mur dehors. Peu importe. 32 00:04:16,507 --> 00:04:19,509 Nous essayons de nous tenir à l'écart de tout ça. 33 00:04:19,510 --> 00:04:20,843 Ce n'est pas notre fort, 34 00:04:20,844 --> 00:04:23,389 la politique, ici, à St George. 35 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 De riches familles nous envoient leurs fils. 36 00:04:27,184 --> 00:04:28,268 - Vous voyez ? - Oui. 37 00:04:29,144 --> 00:04:30,269 Excellent. 38 00:04:30,270 --> 00:04:33,856 Merci d'être venu malgré le délai si bref. 39 00:04:33,857 --> 00:04:35,358 Les professeurs d'anglais 40 00:04:35,359 --> 00:04:37,986 se font rares ici, de nos jours. 41 00:04:37,987 --> 00:04:41,114 Je n'ai pas eu l'occasion de parcourir votre CV. 42 00:04:41,115 --> 00:04:42,366 Où étiez-vous ? 43 00:04:43,117 --> 00:04:44,492 J'enseignais en Équateur, 44 00:04:44,493 --> 00:04:47,453 et avant ça, au Venezuela et au Brésil, 45 00:04:47,454 --> 00:04:49,414 et encore avant ça, à Chicago, 46 00:04:49,415 --> 00:04:51,500 donc je vais de plus en plus bas. 47 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Géographiquement. 48 00:04:55,421 --> 00:04:56,587 Oui. 49 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Vous êtes là, appartement 23. 50 00:04:59,717 --> 00:05:02,176 Musique forte, cigarettes, animaux : interdits. 51 00:05:02,177 --> 00:05:04,095 Fin du cours. "Bien parlé." 52 00:05:04,096 --> 00:05:08,642 Nous avons une réunion en salle commune à 16h30. 53 00:05:09,268 --> 00:05:11,645 Ne soyez pas en retard. J'ai horreur de ça. 54 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Bienvenue. 55 00:06:08,660 --> 00:06:11,455 Vous ne devriez pas vous faufiler comme ça. 56 00:06:11,955 --> 00:06:13,664 J'ai dit "bonjour" plusieurs fois. 57 00:06:13,665 --> 00:06:16,084 Faut le dire plus fort, pour que j'entende. 58 00:06:16,085 --> 00:06:19,379 - Bien sûr, c'est ma faute. - Oui, la vôtre. 59 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Là, vous m'avez entendu. 60 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Votre mari doit obéir. 61 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 - Il est mort. - C'est vous qui l'avez tué ? 62 00:06:27,638 --> 00:06:28,889 Non, le cancer. 63 00:06:29,807 --> 00:06:32,267 D'accord. Navré de l'apprendre. 64 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 Bienvenue à St George. 65 00:06:58,335 --> 00:07:00,878 Vous êtes Michell, c'est ça ? Je suis Tapio. 66 00:07:00,879 --> 00:07:02,256 Prof de physique. Finlande. 67 00:07:03,966 --> 00:07:06,802 C'est "bonjour" en finlandais. Avec plein de trémas. 68 00:07:09,179 --> 00:07:12,140 - Nous sommes colocataires ? - Non. 69 00:07:12,141 --> 00:07:14,058 Vous êtes entré comme ça. 70 00:07:14,059 --> 00:07:15,602 Je me montrais amical. 71 00:07:19,273 --> 00:07:20,773 Vous avez la terrasse. 72 00:07:20,774 --> 00:07:22,526 On pourra faire la fête, ici. 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 Vous avez de la vodka ? 74 00:07:30,117 --> 00:07:32,285 Il y a une bouteille de gin dans la cuisine. 75 00:07:32,286 --> 00:07:33,619 Servez-vous. 76 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Du gin. 77 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Ça ira. 78 00:07:40,836 --> 00:07:41,836 Les garçons, ici, 79 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 sont très privilégiés et gâtés. 80 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 M. Timbuk, le directeur, se prend pour Napoléon. 81 00:07:49,636 --> 00:07:50,970 Il a été gentil avec moi. 82 00:07:50,971 --> 00:07:52,890 Certaines personnes ont deux facettes. 83 00:07:53,432 --> 00:07:56,518 Même Josef Mengele était un bon médecin pour certains. 84 00:07:57,853 --> 00:07:59,188 Il vit par ici, d'ailleurs ? 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,147 Oui, beaucoup de nazis 86 00:08:01,148 --> 00:08:02,607 ont émigré ici 87 00:08:02,608 --> 00:08:04,275 après 39-45. 88 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Pas très drôle. 89 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 Mais drôle aussi. 90 00:08:09,281 --> 00:08:11,366 La pêche commerciale à la baleine, 91 00:08:12,034 --> 00:08:13,409 la bombe à hydrogène, 92 00:08:13,410 --> 00:08:16,205 la situation politique ici, en Argentine. 93 00:08:16,914 --> 00:08:19,707 Quelles que soient vos opinions, 94 00:08:19,708 --> 00:08:22,543 je vous invite à les garder pour vous 95 00:08:22,544 --> 00:08:24,796 et à ne pas nous ennuyer avec. 96 00:08:25,672 --> 00:08:27,256 - Bien parlé. - Bien parlé. 97 00:08:27,257 --> 00:08:31,178 M. Tom Michell nous rejoint pour ce trimestre. 98 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Bonjour. 99 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Il enseignera l'anglais. 100 00:08:35,307 --> 00:08:37,433 Je vous ai affecté à la Maison Woolsey, 101 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 où vous gérerez la classe de quatrième. 102 00:08:40,604 --> 00:08:42,271 Je vous ai aussi nommé 103 00:08:42,272 --> 00:08:46,567 entraîneur adjoint de l'équipe de rugby des moins de 14 ans. 104 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 Ce pourrait être problématique. 105 00:08:49,696 --> 00:08:50,696 Pourquoi cela ? 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,865 Je ne connais rien au rugby. 107 00:08:52,866 --> 00:08:55,494 Je dirais même que je n'aime pas ça. 108 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Et pourquoi ? 109 00:08:57,871 --> 00:08:59,206 J'aime les ballons ronds. 110 00:09:03,543 --> 00:09:04,878 Excellent. Oui. 111 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Bonjour. 112 00:09:49,631 --> 00:09:51,340 Je suis M. Michell, 113 00:09:51,341 --> 00:09:53,302 je viens vous enseigner l'anglais. 114 00:09:53,719 --> 00:09:57,639 Donc dorénavant, nous ne parlerons qu'en anglais. 115 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Asseyez-vous. 116 00:10:03,478 --> 00:10:05,439 Nous parlerons anglais. 117 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 Commencez par me dire vos noms. 118 00:10:10,902 --> 00:10:11,903 Toi. 119 00:10:13,322 --> 00:10:14,323 Quel est ton nom ? 120 00:10:17,326 --> 00:10:18,702 Dis-lui ton nom, petit con. 121 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Ernesto Castillo. 122 00:10:21,955 --> 00:10:22,998 Ernesto. 123 00:10:24,583 --> 00:10:26,668 L'importance d'être Ernesto. 124 00:10:27,753 --> 00:10:28,879 Oscar Wilde. 125 00:10:44,853 --> 00:10:45,854 Bien. 126 00:10:46,980 --> 00:10:48,105 Toi. 127 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 Ton nom ? 128 00:10:50,108 --> 00:10:51,193 Fils à sa maman. 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,488 Silence. 130 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 - Diego. - Diego. 131 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 Qu'as-tu fait ce week-end, Diego ? 132 00:11:01,787 --> 00:11:02,954 Tu es allé au parc ? 133 00:11:04,414 --> 00:11:05,582 Dans les boutiques ? 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,543 Tu as joué à aller sur la Lune ? 135 00:11:10,837 --> 00:11:12,004 Non. 136 00:11:12,005 --> 00:11:13,215 Non quoi ? 137 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Je suis pas allé sur la Lune. 138 00:11:18,178 --> 00:11:20,097 C'était du sarcasme. 139 00:11:23,517 --> 00:11:24,851 C'était... 140 00:11:29,606 --> 00:11:30,606 SARCASME 141 00:11:30,607 --> 00:11:32,484 Il y a différents sarcasmes. 142 00:11:35,404 --> 00:11:38,073 Pour être sarcastique, il y a différents moyens. 143 00:11:50,001 --> 00:11:55,340 Métaphore, calembour, parodie, hyperbole, litote, satire. 144 00:11:58,218 --> 00:12:01,930 Écrivez une phrase sarcastique en anglais 145 00:12:03,223 --> 00:12:06,143 en employant une de ces formes d'humour. 146 00:12:06,726 --> 00:12:09,771 Je vais chercher du sarcasme 147 00:12:10,689 --> 00:12:12,190 dans ce journal anglais 148 00:12:13,900 --> 00:12:15,152 pour qu'on en discute. 149 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Mots croisés 150 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 Formez une mêlée. 151 00:12:35,088 --> 00:12:36,464 - Non ! - Pourquoi ? 152 00:12:36,465 --> 00:12:37,757 Pourquoi une mêlée ? 153 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 - Passe en avant. - De qui ? 154 00:12:41,261 --> 00:12:42,428 - Ernesto. - Quoi ? 155 00:12:42,429 --> 00:12:43,512 - Pas du tout. - Non. 156 00:12:43,513 --> 00:12:44,638 - Non. - Ah non ? 157 00:12:44,639 --> 00:12:46,057 Non ! 158 00:12:46,641 --> 00:12:47,893 D'accord, j'ai cru. 159 00:12:49,853 --> 00:12:53,564 Continuez de jouer 160 00:12:53,565 --> 00:12:54,899 pendant 15 minutes, 161 00:12:54,900 --> 00:12:57,151 puis en groupes de trois ou quatre, 162 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 nous discuterons de l'importance au rugby 163 00:13:00,405 --> 00:13:05,368 d'utiliser un ballon ovale et non sphérique. 164 00:13:05,994 --> 00:13:06,994 D'accord ? 165 00:13:06,995 --> 00:13:10,415 Je vais vérifier les règles de l'en-avant. 166 00:13:22,427 --> 00:13:23,803 - C'est tout. - Merci. 167 00:13:25,388 --> 00:13:26,640 Livraison de poisson ! 168 00:13:34,814 --> 00:13:37,400 Sofía, je n'ai pas fini de te parler. 169 00:13:38,151 --> 00:13:39,611 Tu dis toujours la même chose. 170 00:13:40,195 --> 00:13:43,156 Les Montoneros ont besoin d'aide pour défendre les travailleurs 171 00:13:43,740 --> 00:13:45,115 et les pauvres. 172 00:13:45,116 --> 00:13:46,743 J'approuve pas la violence. 173 00:13:47,786 --> 00:13:50,121 On doit se défendre contre les militaires. 174 00:13:50,830 --> 00:13:52,831 Avec vos bombes et vos enlèvements, 175 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 vous valez pas mieux. 176 00:13:54,793 --> 00:13:55,961 J'ai du travail. 177 00:14:12,686 --> 00:14:13,728 Pardon, monsieur. 178 00:14:15,522 --> 00:14:18,441 Ma conversation avec le poissonnier vous a dérangé ? 179 00:14:19,526 --> 00:14:21,611 Quelle conversation ? 180 00:15:02,235 --> 00:15:03,277 - Michell ? - Oui. 181 00:15:03,278 --> 00:15:04,863 - Vous êtes là ? - Entrez. 182 00:15:08,033 --> 00:15:10,952 Que pensez-vous de cette journée folle mais sérieuse ? 183 00:15:11,494 --> 00:15:12,494 Oui. 184 00:15:12,495 --> 00:15:13,579 Je me suis réveillé 185 00:15:13,580 --> 00:15:15,581 au son du Monty Python's Flying Circus 186 00:15:15,582 --> 00:15:17,667 et voilà qu'il y a une fanfare. 187 00:15:18,293 --> 00:15:19,376 Une musique martiale, 188 00:15:19,377 --> 00:15:21,379 comme sur toutes les chaînes. 189 00:15:22,005 --> 00:15:23,048 Y a eu un coup d'État. 190 00:15:31,431 --> 00:15:32,891 Les garçons rentrent chez eux. 191 00:15:33,475 --> 00:15:36,393 - L'école ferme une semaine. - Bonne nouvelle. 192 00:15:36,394 --> 00:15:38,854 La situation est très grave. 193 00:15:38,855 --> 00:15:40,648 Il y a eu des fusillades. 194 00:15:40,649 --> 00:15:42,983 Les généraux ont pris le contrôle. 195 00:15:42,984 --> 00:15:45,569 L'armée se bat contre les Montoneros. 196 00:15:45,570 --> 00:15:48,656 Ils vont bientôt rassembler tous les gauchistes, 197 00:15:48,657 --> 00:15:51,867 syndicalistes, militants et intellectuels. 198 00:15:51,868 --> 00:15:53,452 On a une semaine de congé ? 199 00:15:53,453 --> 00:15:55,789 Le temps que la situation soit plus claire. 200 00:15:59,125 --> 00:16:01,335 Dites adieu à la liberté et à la démocratie. 201 00:16:01,336 --> 00:16:02,419 Une semaine. 202 00:16:02,420 --> 00:16:05,214 Dites bonjour à la peur, l'intimidation... 203 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 - Je vais aller en Uruguay. - La brutalité. 204 00:16:09,260 --> 00:16:12,262 - En Uruguay ? - Quelques jours, oui. 205 00:16:12,263 --> 00:16:14,057 Pourquoi l'Uruguay ? 206 00:16:15,600 --> 00:16:17,434 Pour l'architecture, l'histoire. 207 00:16:17,435 --> 00:16:19,187 - Vraiment ? - Oui. 208 00:16:20,980 --> 00:16:23,441 C'est une bonne idée, en fait. 209 00:16:24,025 --> 00:16:27,611 Il n'y a pas grand-chose qu'on puisse faire ici, 210 00:16:27,612 --> 00:16:30,656 et l'Uruguay me fascine grandement. 211 00:16:30,657 --> 00:16:33,200 Ils ont obtenu leur indépendance en 1811, 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,369 mais c'est une idée fausse. 213 00:16:35,370 --> 00:16:38,330 Ce pays est devenu une nation indépendante, 214 00:16:38,331 --> 00:16:43,752 car il a été aussitôt annexé par le Brésil jusqu'en 1825. 215 00:16:43,753 --> 00:16:45,921 Je ne suis que partiellement intéressé 216 00:16:45,922 --> 00:16:48,549 par l'histoire et l'architecture de l'Uruguay. 217 00:16:48,550 --> 00:16:50,884 Je veux surtout m'éloigner d'ici, 218 00:16:50,885 --> 00:16:54,430 aller danser, boire, rencontrer quelques dames. 219 00:16:54,431 --> 00:16:56,391 C'est sûrement pas votre truc. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,853 J'aimerais quand même venir. 221 00:17:20,206 --> 00:17:21,331 C'est intéressant, 222 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 tous ces gens qui voyagent. 223 00:17:24,919 --> 00:17:26,588 Chacun avec leur histoire. 224 00:17:27,672 --> 00:17:30,967 Les situations personnelles des gens sont passionnantes. 225 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Vous ne trouvez pas ? 226 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Non. 227 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Moi, si. 228 00:17:39,726 --> 00:17:41,226 Et d'ailleurs, 229 00:17:41,227 --> 00:17:43,688 j'aimerais aussi connaître votre histoire. 230 00:17:46,274 --> 00:17:47,484 C'est intéressant, 231 00:17:48,610 --> 00:17:49,819 la vie des gens. 232 00:17:50,695 --> 00:17:52,197 Pourquoi on en est là. 233 00:17:56,576 --> 00:17:59,787 Une porte se ferme, puis une autre. 234 00:17:59,788 --> 00:18:01,039 Comment elle s'appelle ? 235 00:18:01,748 --> 00:18:03,123 Qui ? 236 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Celle dont vous voulez absolument parler. 237 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 Annie. 238 00:18:08,171 --> 00:18:09,214 Petite amie ? 239 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Épouse. 240 00:18:12,008 --> 00:18:13,843 Elle m'a quitté. Pour Alexei. 241 00:18:16,971 --> 00:18:18,181 Il est plus beau ? 242 00:18:19,599 --> 00:18:20,850 Un peu, j'imagine. 243 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Plus riche ? 244 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Oui. 245 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Plus marrant ? 246 00:18:28,817 --> 00:18:30,109 Je ne sais pas. Peut-être. 247 00:18:30,860 --> 00:18:31,945 Mieux membré ? 248 00:18:33,822 --> 00:18:34,989 Ce n'est pas drôle. 249 00:18:35,824 --> 00:18:38,284 J'ai perdu ma femme et mon meilleur ami. 250 00:18:40,036 --> 00:18:41,746 Ils finiront par se séparer. 251 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 Vous pensez ? 252 00:18:44,791 --> 00:18:45,875 Oui, mais après ? 253 00:18:47,001 --> 00:18:49,169 Les gens se séparent pour un tas de raisons, 254 00:18:49,170 --> 00:18:51,213 elle voudra se remettre avec vous, 255 00:18:51,214 --> 00:18:53,591 vous refuserez à cause de ce qui s'est passé. 256 00:18:55,218 --> 00:18:58,053 Et un jour, vous déciderez de réessayer, 257 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 mais elle aura tourné la page. 258 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Bref... 259 00:19:04,561 --> 00:19:06,729 Rien de tout ça n'a plus d'importance. 260 00:19:09,107 --> 00:19:10,233 En gros. 261 00:19:16,406 --> 00:19:18,116 - Je vous apprécie. - Ah oui ? 262 00:19:19,534 --> 00:19:20,535 Moi pas. 263 00:19:30,920 --> 00:19:33,381 Ça a mauvaise réputation, ici. 264 00:19:34,007 --> 00:19:36,050 C'est un lieu sordide, de débauche. 265 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Je sais. 266 00:19:38,344 --> 00:19:40,178 Vous voulez quand même entrer ? 267 00:19:40,179 --> 00:19:42,098 - Absolument. - Bien. 268 00:20:31,022 --> 00:20:32,773 Annie dansait vraiment bien. 269 00:20:32,774 --> 00:20:34,232 Dans une semaine, 270 00:20:34,233 --> 00:20:36,485 ça fera huit ans, notre première danse. 271 00:20:36,486 --> 00:20:39,363 Il y a deux femmes à ma droite. 272 00:20:39,364 --> 00:20:40,989 On était si heureux, ensemble. 273 00:20:40,990 --> 00:20:42,366 On adorait la randonnée. 274 00:20:42,367 --> 00:20:45,369 Un jour, elle a dit qu'elle allait acheter du pain. 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Je ne l'ai plus jamais revue. 276 00:20:48,206 --> 00:20:49,706 Je me suis retrouvé seul. 277 00:20:49,707 --> 00:20:51,583 - Et sans pain. - Oui. 278 00:20:51,584 --> 00:20:53,335 J'étais affamé et triste. 279 00:20:53,336 --> 00:20:55,212 Mais vous avez su lâcher prise. 280 00:20:55,213 --> 00:20:57,840 À ma droite, il y a deux femmes. 281 00:21:00,093 --> 00:21:02,135 - Elles ? - J'aurais pu les montrer. 282 00:21:02,136 --> 00:21:03,470 Je voulais être subtil. 283 00:21:03,471 --> 00:21:05,138 Elles viennent vers nous. 284 00:21:05,139 --> 00:21:06,641 Louez ma façon de danser. 285 00:21:07,392 --> 00:21:08,642 Vous dansez bien. 286 00:21:08,643 --> 00:21:10,519 Oui, il bouge bien. 287 00:21:10,520 --> 00:21:12,980 Allons. Mais merci. 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,190 Il est assez souple. 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,526 Je n'ai vu que trois erreurs. 290 00:21:17,443 --> 00:21:19,612 - Carina. - Tom. 291 00:21:20,029 --> 00:21:23,032 Endurance, discipline, mouvements de bassin. 292 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Voici Tapio. 293 00:21:27,787 --> 00:21:29,454 On est des enseignants en congés, 294 00:21:29,455 --> 00:21:31,124 loin des explosions. 295 00:21:32,875 --> 00:21:34,627 Bienvenue en Uruguay. 296 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 Ce lieu est rempli d'âmes perdues. 297 00:21:38,089 --> 00:21:40,258 - Y compris nous ? - Peut-être. 298 00:21:41,551 --> 00:21:44,387 Ceux qui viennent ici cherchent quelque chose. 299 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Vous, que cherchez-vous ? 300 00:21:47,557 --> 00:21:49,767 Je suis comme Ernest Hemingway, 301 00:21:50,560 --> 00:21:54,480 mais sans argent et sans avoir écrit de livres. 302 00:21:57,150 --> 00:21:59,443 On croit que les éléments du tableau périodique 303 00:21:59,444 --> 00:22:00,902 ne peuvent pas changer, 304 00:22:00,903 --> 00:22:02,487 ce qui est faux. 305 00:22:02,488 --> 00:22:05,533 Ils peuvent changer durant la fission ou la fusion. 306 00:22:07,827 --> 00:22:09,454 Mais ça n'intéresse personne. 307 00:22:10,955 --> 00:22:13,206 Non. Je trouve ça intéressant. 308 00:22:13,207 --> 00:22:14,292 Ah oui ? 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,501 Oui. 310 00:22:16,502 --> 00:22:17,754 Merci. 311 00:22:24,135 --> 00:22:25,802 Pourquoi ton ami est parti ? 312 00:22:25,803 --> 00:22:28,555 Il a pris le premier ferry, car il a le cœur brisé. 313 00:22:28,556 --> 00:22:30,892 - Mon amie l'aimait bien. - Il est barbant. 314 00:22:33,144 --> 00:22:35,396 C'est tellement beau, à cette heure-ci. 315 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Je viens à la plage pour ne penser à rien. 316 00:22:42,111 --> 00:22:44,781 J'adorerais ne penser à rien. 317 00:22:46,574 --> 00:22:48,159 Hé, Ernest Hemingway. 318 00:22:50,745 --> 00:22:52,412 Le vieil homme et la mer. 319 00:22:52,413 --> 00:22:53,997 Je ne suis pas si vieux. 320 00:22:53,998 --> 00:22:55,457 Tu es d'âge moyen ? 321 00:22:55,458 --> 00:22:58,002 Oui, l'homme d'âge moyen et la mer. 322 00:23:01,172 --> 00:23:03,341 Tu sais ce que je ressens, chez toi ? 323 00:23:04,217 --> 00:23:06,010 Tu détournes tout, 324 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 mais tu caches une certaine profondeur. 325 00:23:09,472 --> 00:23:13,934 Non, je suis plutôt superficiel. 326 00:23:13,935 --> 00:23:15,061 Merde. 327 00:23:20,233 --> 00:23:23,111 - C'est quoi ? - Du pétrole, je crois. 328 00:23:23,694 --> 00:23:24,737 Une marée noire. 329 00:23:25,863 --> 00:23:26,948 Ce sont des pingouins. 330 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 Mince alors ! 331 00:23:33,746 --> 00:23:35,665 Mon Dieu, ce petit est encore en vie. 332 00:23:40,044 --> 00:23:41,045 Le pauvre. 333 00:23:45,550 --> 00:23:46,633 C'est... 334 00:23:46,634 --> 00:23:48,427 C'est terriblement triste. 335 00:23:50,304 --> 00:23:51,931 Mais on ne peut rien faire. 336 00:23:52,849 --> 00:23:54,392 C'est frustrant, mais... 337 00:23:55,685 --> 00:23:57,812 On ne peut pas interférer avec la nature. 338 00:23:59,105 --> 00:24:01,022 J'arriverai jamais à enlever ça. 339 00:24:01,023 --> 00:24:02,399 Quelle poisse. 340 00:24:02,400 --> 00:24:05,111 - Ce n'est pas la nature. - Pardon ? 341 00:24:05,903 --> 00:24:07,571 C'est nous qui tuons ces pingouins, 342 00:24:07,572 --> 00:24:08,989 les êtres humains. 343 00:24:08,990 --> 00:24:11,658 On doit faire quelque chose pour ce petit. 344 00:24:11,659 --> 00:24:14,202 Navré de le dire, mais je pense qu'il est fichu. 345 00:24:14,203 --> 00:24:16,455 Et on ne peut pas le ramener à l'hôtel. 346 00:24:40,021 --> 00:24:42,356 - Allez, on va te laver. - D'accord. 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,524 - Le pommeau. - Toi, le savon. 348 00:24:44,525 --> 00:24:45,984 - Lave-le. - Fais mousser. 349 00:24:45,985 --> 00:24:48,613 - Ça devrait aller. - Je m'occupe de l'eau. 350 00:24:49,822 --> 00:24:51,032 Gentil garçon. 351 00:24:51,532 --> 00:24:54,034 Comment tu sais que c'est un mâle ? Non, oublie. 352 00:24:54,035 --> 00:24:55,952 - Voilà. - De l'eau chaude ? 353 00:24:55,953 --> 00:24:57,288 Non, froide. 354 00:24:57,872 --> 00:25:00,166 - Ce n'est pas chaud ? - C'est tiède. 355 00:25:02,418 --> 00:25:03,628 Rince bien les plumes. 356 00:25:04,378 --> 00:25:06,422 C'est terrible. Du pétrole. 357 00:25:14,138 --> 00:25:17,475 C'est agréable, pas vrai, M. Pingouin ? 358 00:25:18,351 --> 00:25:20,519 - Il a l'air plus content. - Oui. 359 00:25:21,354 --> 00:25:22,355 Bon sang ! 360 00:25:23,814 --> 00:25:25,191 C'est pas vrai ! 361 00:25:25,775 --> 00:25:26,776 Le salaud ! 362 00:25:27,777 --> 00:25:30,237 Ce serait plus gentil de le noyer. 363 00:25:30,238 --> 00:25:32,531 Il essaie peut-être de montrer son affection. 364 00:25:34,242 --> 00:25:35,368 C'est ce que je fais. 365 00:25:58,683 --> 00:25:59,933 Et voilà. 366 00:25:59,934 --> 00:26:01,018 Oui. 367 00:26:02,687 --> 00:26:03,938 T'as de la ressource. 368 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 Tout beau, tout propre. 369 00:26:08,693 --> 00:26:09,859 Voilà. 370 00:26:09,860 --> 00:26:11,028 C'est bien. 371 00:26:16,742 --> 00:26:18,160 Tu es un pingouin heureux. 372 00:26:18,786 --> 00:26:20,579 Regarde ces jolies plumes blanches. 373 00:26:21,706 --> 00:26:22,748 Magnifique. 374 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 Ça te plaît, pas vrai ? 375 00:26:29,380 --> 00:26:31,215 Je pense qu'on peut détacher son bec. 376 00:26:32,008 --> 00:26:33,009 Oui ? 377 00:26:33,592 --> 00:26:34,677 Il a le mot de passe ? 378 00:26:36,220 --> 00:26:38,014 Ça va, il me fait confiance. 379 00:26:50,401 --> 00:26:51,526 Tu vois ? 380 00:26:51,527 --> 00:26:53,738 Il faut juste lui donner un peu d'affection. 381 00:26:54,905 --> 00:26:56,824 - Ah oui ? - Oui. 382 00:27:12,340 --> 00:27:13,382 Désolée. 383 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Je dois y aller. 384 00:27:19,764 --> 00:27:20,973 Tu rigoles ? Pourquoi ? 385 00:27:26,687 --> 00:27:27,772 Je suis mariée. 386 00:27:31,567 --> 00:27:33,152 Tu es mariée, d'accord. 387 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Enfin... 388 00:27:39,450 --> 00:27:41,327 Je suis pragmatique pour ces choses. 389 00:27:46,290 --> 00:27:48,166 Je suis sortie pour m'amuser, 390 00:27:48,167 --> 00:27:50,753 et je pensais pouvoir le faire. 391 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 Mais non. 392 00:27:58,511 --> 00:28:00,095 J'espère que tu comprends. 393 00:28:00,096 --> 00:28:02,431 - Je suis désolée. - Faut pas. 394 00:28:15,486 --> 00:28:16,487 Au revoir. 395 00:28:30,918 --> 00:28:32,336 Et le pingouin, alors ? 396 00:29:00,781 --> 00:29:01,866 Allez, file. 397 00:29:03,534 --> 00:29:04,743 Merci pour le souvenir. 398 00:29:08,414 --> 00:29:10,499 Va rejoindre tes amis pingouins. 399 00:29:15,713 --> 00:29:16,838 Allez. 400 00:29:16,839 --> 00:29:18,549 Sois libre dans l'océan. 401 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Va-t'en. 402 00:30:43,092 --> 00:30:44,218 Excusez-moi. 403 00:30:46,887 --> 00:30:49,014 D'où il sort ? Il est à vous ? 404 00:30:50,766 --> 00:30:51,767 Qui ça ? 405 00:30:52,268 --> 00:30:53,434 Le pingouin. 406 00:30:53,435 --> 00:30:54,603 Un pingouin ? 407 00:30:56,105 --> 00:30:57,230 Celui-ci. 408 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 C'est le vôtre ? 409 00:31:01,485 --> 00:31:03,570 Non, j'ignore d'où il sort. 410 00:31:03,571 --> 00:31:06,073 Si, vous étiez avec lui au bord de l'eau. 411 00:31:07,283 --> 00:31:08,409 Vraiment ? 412 00:31:08,909 --> 00:31:11,327 Ça ne fait même pas un jour que je le connais. 413 00:31:11,328 --> 00:31:12,704 Il y a eu une marée noire. 414 00:31:12,705 --> 00:31:14,539 Et vous l'avez sauvé ? 415 00:31:14,540 --> 00:31:15,957 - Oui. - Il l'a sauvé. 416 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 Il croit qu'on est amis, 417 00:31:17,459 --> 00:31:18,711 mais pas du tout. 418 00:31:19,878 --> 00:31:21,797 Vous ne pouvez pas le laisser là. 419 00:31:22,339 --> 00:31:24,675 Ce n'est pas le mien. Je n'aime pas les pingouins. 420 00:31:25,259 --> 00:31:27,469 Alors, pourquoi l'avoir sauvé ? 421 00:31:28,596 --> 00:31:30,138 J'essayais d'épater une femme 422 00:31:30,139 --> 00:31:31,640 avec qui je voulais coucher. 423 00:31:35,019 --> 00:31:38,147 Je me retrouve sans sexe et avec un pingouin. 424 00:31:57,791 --> 00:32:00,543 Navré de vous interrompre, mais je suis pressé. 425 00:32:00,544 --> 00:32:01,628 Je dois partir. 426 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 J'ai appelé pour la note. 427 00:32:07,301 --> 00:32:08,302 Glacial. 428 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Oui, bien, merci. J'aimerais payer. 429 00:32:12,890 --> 00:32:14,224 Mon portefeuille est en haut. 430 00:32:16,477 --> 00:32:17,478 Pas besoin de ça. 431 00:32:47,091 --> 00:32:48,092 Le voilà. 432 00:32:50,594 --> 00:32:54,013 J'ai pensé que c'était illégal de posséder un pingouin, 433 00:32:54,014 --> 00:32:55,808 donc je l'ai laissé là. 434 00:32:56,517 --> 00:32:58,811 Vous devez l'emmener avec vous. 435 00:32:59,478 --> 00:33:01,480 Non, je ne dois pas l'emmener. 436 00:33:02,272 --> 00:33:05,150 Si vous ne l'emmenez pas, je vous arrête. 437 00:33:05,859 --> 00:33:07,486 Pour quel motif ? 438 00:33:09,405 --> 00:33:10,698 Pas besoin de motif. 439 00:33:14,618 --> 00:33:16,495 Bien sûr que je l'emmène. 440 00:33:59,455 --> 00:34:00,456 Rien à déclarer ? 441 00:34:01,498 --> 00:34:02,499 Non. 442 00:34:17,931 --> 00:34:19,391 Arrêtez, monsieur ! 443 00:34:20,267 --> 00:34:21,267 C'était quoi ? 444 00:34:21,268 --> 00:34:22,686 Qu'avez-vous là ? 445 00:34:25,355 --> 00:34:28,400 J'allais en parler à quelqu'un. 446 00:34:32,321 --> 00:34:36,158 Pour faire court, je veux demander l'asile pour lui. 447 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 L'asile ? 448 00:34:38,869 --> 00:34:40,579 Oui, dans un zoo. 449 00:34:45,876 --> 00:34:46,877 Emmenez-le. 450 00:34:47,878 --> 00:34:49,796 Mais il y a une taxe d'importation. 451 00:34:49,797 --> 00:34:50,922 En dollars. 452 00:34:50,923 --> 00:34:52,758 - En dollars ? - Oui. 50 $. 453 00:34:54,468 --> 00:34:55,843 Je n'ai pas 50 $. 454 00:34:55,844 --> 00:34:57,095 Combien avez-vous ? 455 00:34:58,931 --> 00:35:00,224 Je n'ai rien. 456 00:35:01,183 --> 00:35:02,434 Alors, on le garde. 457 00:35:03,310 --> 00:35:04,436 Vraiment ? 458 00:35:05,354 --> 00:35:06,355 C'est... 459 00:35:07,105 --> 00:35:08,565 J'ai fait de mon mieux. 460 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Si je ne peux pas l'emmener, alors... 461 00:35:12,236 --> 00:35:13,862 C'est tellement triste. 462 00:35:14,738 --> 00:35:15,781 Bien. 463 00:35:16,406 --> 00:35:17,407 Désolé, petit. 464 00:35:18,951 --> 00:35:20,494 Je dois te dire adiós. 465 00:35:22,246 --> 00:35:24,289 Dites, comment s'appelle-t-il ? 466 00:35:25,249 --> 00:35:26,249 Peter. 467 00:35:26,250 --> 00:35:28,293 - Peter le pingouin ? - Oui. 468 00:35:30,087 --> 00:35:31,796 - Emmenez-le. - C'est bon. 469 00:35:31,797 --> 00:35:33,089 Vous faites votre boulot. 470 00:35:33,090 --> 00:35:34,549 Emmenez Peter. 471 00:35:34,550 --> 00:35:36,425 Je ne veux pas d'ennuis, ça va. 472 00:35:36,426 --> 00:35:38,470 - Emmenez Peter. - C'est rien. 473 00:35:38,971 --> 00:35:40,555 Prenez ce foutu pingouin. 474 00:35:40,556 --> 00:35:42,182 Je n'en veux pas. 475 00:35:42,850 --> 00:35:43,850 Je vais vous arrêter. 476 00:35:43,851 --> 00:35:46,227 Pour quel moti... Bon sang ! 477 00:35:46,228 --> 00:35:47,354 Viens, Peter. 478 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 Michell ! 479 00:36:02,536 --> 00:36:04,996 - Je voulais vous voir. - J'espérais... 480 00:36:04,997 --> 00:36:06,539 Je suis bien conscient 481 00:36:06,540 --> 00:36:09,501 que nous n'avons pas encore parlé des objectifs. 482 00:36:10,002 --> 00:36:13,504 Vous savez quel niveau nous attendons des garçons. 483 00:36:13,505 --> 00:36:14,922 - Oui. - Tout va bien ? 484 00:36:14,923 --> 00:36:17,216 Oui, pardon, j'ai vu un oiseau de proie. 485 00:36:17,217 --> 00:36:19,845 J'ignore si c'est un cerf-volant ou un aigle. 486 00:36:21,096 --> 00:36:22,097 Je ne vois rien. 487 00:36:22,764 --> 00:36:24,432 Bien, c'est très simple. 488 00:36:24,433 --> 00:36:27,143 Votre travail est de les pousser au niveau optimal. 489 00:36:27,144 --> 00:36:29,813 D'après ce que je vois, ce n'est pas le cas. 490 00:36:32,900 --> 00:36:35,152 Nos amis à plumes semblent vous passionner. 491 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Je m'y intéresse, oui. 492 00:36:38,614 --> 00:36:40,573 Oui. Bien, nos garçons 493 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 doivent se retrousser les manches. 494 00:36:43,327 --> 00:36:45,454 Et franchement, Michell, vous aussi. 495 00:36:47,205 --> 00:36:48,372 Reçu cinq sur cinq. 496 00:36:48,373 --> 00:36:50,416 Bien. Vous pouvez y aller. 497 00:36:50,417 --> 00:36:51,501 Merci. 498 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 Peu importe où je l'ai eu, 499 00:37:01,720 --> 00:37:06,016 le fait est que je l'ai, mais il serait mieux avec vous. 500 00:37:07,309 --> 00:37:11,855 Il doit aller dans un zoo. Vous êtes un zoo. 501 00:37:13,273 --> 00:37:14,899 Je ne peux pas m'en occuper, 502 00:37:14,900 --> 00:37:17,611 vous devez le récupérer. 503 00:37:20,197 --> 00:37:22,740 Je ne peux pas vous dire d'où j'appelle, 504 00:37:22,741 --> 00:37:24,117 c'est très délicat. 505 00:37:25,202 --> 00:37:29,580 Bien, alors transmettez un message à votre supérieur. 506 00:37:29,581 --> 00:37:32,291 Dites-lui que j'ai le pingouin, 507 00:37:32,292 --> 00:37:34,919 et que s'il ne le prend pas, 508 00:37:34,920 --> 00:37:36,922 je tuerai le pingouin. 509 00:37:39,716 --> 00:37:42,134 Dites-lui que je suis l'homme au pingouin. 510 00:37:42,135 --> 00:37:44,261 Encore une chose. 511 00:37:44,262 --> 00:37:46,640 Quel genre de poissons mangent-ils ? 512 00:37:47,683 --> 00:37:49,476 SARDINES ARGENTINES 513 00:37:52,062 --> 00:37:53,730 Tiens. Sens-moi ça. 514 00:37:54,982 --> 00:37:55,983 Sens-moi ça. 515 00:37:57,275 --> 00:37:58,402 Donc, c'est non. 516 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 Dors ici. 517 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Quoi ? 518 00:38:08,578 --> 00:38:09,621 Tu pues. 519 00:38:10,455 --> 00:38:11,498 Bonne nuit. 520 00:38:29,474 --> 00:38:30,475 Voilà. 521 00:38:37,024 --> 00:38:39,775 Eh bien... Et voilà. 522 00:38:39,776 --> 00:38:41,444 C'est ta zone, pour le moment. 523 00:38:41,445 --> 00:38:43,697 Salle de bain la nuit, terrasse le jour. 524 00:38:44,531 --> 00:38:45,574 Oui. 525 00:38:51,038 --> 00:38:52,039 Non ? 526 00:38:52,664 --> 00:38:55,291 Ceux qui font des manières 527 00:38:55,292 --> 00:38:58,211 finissent par être mangés 528 00:38:59,254 --> 00:39:00,630 par ceux qui en font moins. 529 00:39:01,214 --> 00:39:05,010 Alors, mange ici et chie là. 530 00:39:24,029 --> 00:39:27,907 POÈTE ? IDIOT ? 531 00:39:27,908 --> 00:39:32,454 "Être ou ne pas être, telle est la question." 532 00:39:33,830 --> 00:39:36,792 En d'autres termes, devrais-je être là ou pas ? 533 00:39:39,086 --> 00:39:42,046 "Y a-t-il pour l'âme plus de noblesse à endurer 534 00:39:42,047 --> 00:39:45,549 "les coups et les revers d'une injurieuse fortune..." 535 00:39:45,550 --> 00:39:47,635 Dis-moi où ils sont, gros lard. 536 00:39:47,636 --> 00:39:50,388 "... ou à s'armer contre elle pour mettre frein 537 00:39:50,931 --> 00:39:52,265 "à une marée de douleurs ?" 538 00:39:53,433 --> 00:39:54,518 Une marée de douleurs. 539 00:39:55,435 --> 00:39:56,728 Rat socialiste ! 540 00:39:57,771 --> 00:39:59,688 Un exemple de marée de douleurs ? 541 00:39:59,689 --> 00:40:01,440 Parle ou on va te torturer. 542 00:40:01,441 --> 00:40:03,985 López, Domínguez, que se passe-t-il ? 543 00:40:05,362 --> 00:40:06,529 Rien, monsieur. 544 00:40:06,530 --> 00:40:07,823 Que faites-vous à Diego ? 545 00:40:08,573 --> 00:40:09,699 C'est juste un jeu. 546 00:40:11,076 --> 00:40:12,953 On est des soldats, et lui un Montonero. 547 00:40:13,829 --> 00:40:17,249 Mon père dit qu'on est en guerre contre les porcs socialistes. 548 00:40:18,542 --> 00:40:19,959 Donc on joue, c'est tout. 549 00:40:19,960 --> 00:40:22,504 On est les soldats, et lui le Montonero. 550 00:40:23,046 --> 00:40:24,506 Pas vrai ? 551 00:40:25,340 --> 00:40:27,716 Dis-nous où ils sont, ou on te tue. 552 00:40:27,717 --> 00:40:29,010 Détachez-le. 553 00:40:31,555 --> 00:40:35,267 Arrêtons de compter sur la conjugaison au présent. 554 00:40:36,017 --> 00:40:37,060 C'est paresseux. 555 00:40:37,811 --> 00:40:41,690 Ramiro, "je suis un porc socialiste". 556 00:40:42,315 --> 00:40:43,732 Conjugue cette phrase 557 00:40:43,733 --> 00:40:45,110 en deux temps passés. 558 00:40:46,570 --> 00:40:47,571 J'étais... 559 00:40:48,905 --> 00:40:51,449 Et j'ai été un porc socialiste. 560 00:40:53,952 --> 00:40:55,161 Bien. 561 00:40:55,162 --> 00:40:56,246 Maintenant, 562 00:40:56,830 --> 00:40:58,414 dans le cadre de cet exercice, 563 00:40:58,415 --> 00:41:02,084 du point de vue d'un porc socialiste, bien sûr, 564 00:41:02,085 --> 00:41:06,798 le père de Ramiro serait, sans vouloir t'offenser, 565 00:41:07,674 --> 00:41:08,842 une brute fasciste. 566 00:41:10,051 --> 00:41:11,344 Disons cela. 567 00:41:13,597 --> 00:41:15,472 Diego, comme tu es le porc socialiste, 568 00:41:15,473 --> 00:41:17,475 peux-tu ajouter à ça un futur antérieur ? 569 00:41:18,727 --> 00:41:21,479 Le père de Ramiro était, a été 570 00:41:22,856 --> 00:41:26,151 et aura été une brute fasciste. 571 00:41:28,236 --> 00:41:29,529 Excellent. 572 00:41:30,322 --> 00:41:32,616 Voilà le résultat quand vous vous appliquez. 573 00:41:36,119 --> 00:41:38,079 Quatre cent cinquante... 574 00:41:38,830 --> 00:41:40,040 Cinq cent mille. 575 00:41:40,707 --> 00:41:42,666 Votre premier mois de salaire. 576 00:41:42,667 --> 00:41:44,669 Deux millions et demi de pesos. 577 00:41:48,131 --> 00:41:50,800 Tout le monde est millionnaire, en Argentine. 578 00:41:54,554 --> 00:41:57,098 Vous devez tout dépenser rapidement. 579 00:41:57,641 --> 00:41:59,808 C'est important d'acheter plein de choses, 580 00:41:59,809 --> 00:42:02,312 puis vous viendrez me les montrer. 581 00:42:03,480 --> 00:42:05,272 Je chercherai bien. 582 00:42:05,273 --> 00:42:06,399 Comptez sur moi. 583 00:42:50,110 --> 00:42:53,445 Bonjour. C'est vous qui livrez le poisson à St George. 584 00:42:53,446 --> 00:42:54,989 Bonjour, comment allez-vous ? 585 00:42:54,990 --> 00:42:56,533 Bien. Et vous ? 586 00:42:57,242 --> 00:43:00,620 - Bien. Que vous faut-il ? - Un kilo de sprats. 587 00:43:07,502 --> 00:43:08,627 Vous faites des achats. 588 00:43:08,628 --> 00:43:10,755 Oui, quelques bricoles. 589 00:43:11,631 --> 00:43:13,215 Pensez à négocier fermement. 590 00:43:13,216 --> 00:43:16,594 Dans cette vie, personne n'a ce qu'il mérite. 591 00:43:17,804 --> 00:43:20,682 Seulement ce qu'il négocie. 592 00:43:24,227 --> 00:43:26,062 Alors, combien ? 593 00:43:26,688 --> 00:43:28,565 C'est la maison qui offre. 594 00:43:36,281 --> 00:43:38,533 Le pingouin est encore en vie. 595 00:43:39,492 --> 00:43:42,495 Oui, c'est l'homme au pingouin. 596 00:43:43,246 --> 00:43:47,041 Non, je n'ai pas l'intention de lui faire du mal. 597 00:43:47,042 --> 00:43:51,462 Mais si je ne peux pas parler à votre supérieur, 598 00:43:51,463 --> 00:43:53,423 sa sécurité n'est pas garantie. 599 00:43:55,592 --> 00:43:57,926 Samedi ? Oui, je pourrai venir. 600 00:43:57,927 --> 00:43:59,179 Merci. 601 00:44:06,603 --> 00:44:08,063 Des cartes à jouer. 602 00:44:08,563 --> 00:44:10,356 Une cible et trois fléchettes, 603 00:44:10,357 --> 00:44:12,524 ils n'avaient que ça, mais ça suffit, 604 00:44:12,525 --> 00:44:15,153 et un long chausse-pied que je recommande. 605 00:44:15,904 --> 00:44:17,196 Un chausse-pied ? 606 00:44:17,197 --> 00:44:19,823 Oui. Si vous avez plus de 50 ans, 607 00:44:19,824 --> 00:44:21,076 ça change la vie. 608 00:44:21,785 --> 00:44:23,370 Plus besoin de se baisser. 609 00:44:24,871 --> 00:44:26,163 Pour vos chaussures. 610 00:44:26,164 --> 00:44:28,124 - C'est tout ? - Oui. 611 00:44:28,958 --> 00:44:30,459 Et ça ? 612 00:44:30,460 --> 00:44:33,463 C'est une paire de chaussures et des sprats. 613 00:44:33,963 --> 00:44:35,255 Des sprats ? 614 00:44:35,256 --> 00:44:37,384 Oui. J'aime ça. 615 00:44:38,593 --> 00:44:40,969 Mais vous devez tout dépenser. 616 00:44:40,970 --> 00:44:42,721 J'en garde une partie 617 00:44:42,722 --> 00:44:44,098 pour quelque chose 618 00:44:44,099 --> 00:44:45,849 que je veux vraiment. 619 00:44:45,850 --> 00:44:47,935 Vous ne m'écoutez pas. 620 00:44:47,936 --> 00:44:49,603 D'ici lundi, cet argent 621 00:44:49,604 --> 00:44:51,731 aura perdu la moitié de sa valeur. 622 00:44:53,024 --> 00:44:54,149 Vraiment ? 623 00:44:54,150 --> 00:44:55,902 Retournez faire des achats. 624 00:44:57,362 --> 00:44:59,155 - D'accord. - Je vous l'échange 625 00:44:59,906 --> 00:45:01,616 contre une paire de chaussettes. 626 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Quoi donc ? 627 00:45:03,993 --> 00:45:05,245 Le chausse-pied. 628 00:45:08,206 --> 00:45:10,750 Deux paires de chaussettes. De couleur orange. 629 00:45:19,259 --> 00:45:20,260 Dernière offre. 630 00:45:23,012 --> 00:45:24,055 Regarde. 631 00:45:25,765 --> 00:45:26,766 Bonjour ! 632 00:45:29,727 --> 00:45:31,479 Éloigne-le et ferme-la. 633 00:45:32,063 --> 00:45:34,441 Enfin, pour toi, c'est pareil. 634 00:45:35,442 --> 00:45:36,484 Un instant ! 635 00:45:46,035 --> 00:45:47,411 - Bonjour. - Bonjour. 636 00:45:47,412 --> 00:45:48,871 Ma petite-fille, Sofía. 637 00:45:48,872 --> 00:45:50,831 Petite-fille ? Ça alors. 638 00:45:50,832 --> 00:45:53,834 On s'est rencontrés brièvement 639 00:45:53,835 --> 00:45:56,463 quand je n'entendais pas ce qu'elle disait. 640 00:45:59,048 --> 00:46:00,925 Pas besoin de ménage, aujourd'hui. 641 00:46:01,593 --> 00:46:03,595 Vous voulez qu'on perde notre emploi ? 642 00:46:05,221 --> 00:46:07,639 Bon, alors, un petit coup dans la cuisine. 643 00:46:07,640 --> 00:46:11,059 Ouvrez les rideaux. Il fait sombre, c'est déprimant. 644 00:46:11,060 --> 00:46:13,854 Non. Je n'aime pas le soleil. 645 00:46:13,855 --> 00:46:16,148 - C'est à vous ? - Oui, pourquoi ? 646 00:46:16,149 --> 00:46:18,109 Elles font très démodées. 647 00:46:19,110 --> 00:46:22,529 Certaines personnes confondent la mode avec le style, 648 00:46:22,530 --> 00:46:24,991 - qui est intemporel. - C'est quoi ? 649 00:46:25,825 --> 00:46:26,992 Des garçons qui jouent. 650 00:46:26,993 --> 00:46:28,076 Et ça ? 651 00:46:28,077 --> 00:46:30,162 Ça en fait, des questions. 652 00:46:30,163 --> 00:46:31,956 Ça, c'est... 653 00:46:35,293 --> 00:46:36,794 - De la merde. - De qui ? 654 00:46:38,588 --> 00:46:39,838 Pas de moi. 655 00:46:39,839 --> 00:46:42,174 J'irais consulter, si c'était moi. 656 00:46:42,175 --> 00:46:43,468 Une merde d'oiseau. 657 00:46:44,052 --> 00:46:45,970 Il doit être gros, cet oiseau. 658 00:46:46,971 --> 00:46:48,473 Oui, il est gros. 659 00:46:54,145 --> 00:46:55,396 C'est un pingouin. 660 00:46:58,358 --> 00:46:59,359 C'est sa merde. 661 00:47:05,448 --> 00:47:07,032 Qu'est-ce qu'il fait là ? 662 00:47:07,033 --> 00:47:09,785 Je l'ai trouvé à Punta del Este, couvert de pétrole. 663 00:47:09,786 --> 00:47:11,870 Je l'ai nettoyé et l'ai ramené. 664 00:47:11,871 --> 00:47:13,747 - Pourquoi ? - Pour l'emmener au zoo. 665 00:47:13,748 --> 00:47:15,624 J'ai voulu le remettre à l'eau, 666 00:47:15,625 --> 00:47:16,834 mais il ne partait pas. 667 00:47:24,342 --> 00:47:25,634 Il a un nom ? 668 00:47:25,635 --> 00:47:27,261 J'ai pensé à Peter, 669 00:47:27,262 --> 00:47:30,806 mais je préfère juste Le Pingouin. 670 00:47:30,807 --> 00:47:32,641 Non, il lui faut un nom. 671 00:47:32,642 --> 00:47:34,059 Je sais. 672 00:47:34,060 --> 00:47:36,270 On peut l'appeler Juan Salvador Gaviota. 673 00:47:36,271 --> 00:47:39,064 Il me rappelle le personnage du livre, 674 00:47:39,065 --> 00:47:41,066 une mouette qui apprend à voler. 675 00:47:41,067 --> 00:47:43,278 Salvador, ça veut dire sauveur. Joli nom. 676 00:47:43,903 --> 00:47:46,530 Va pour Juan Salvador Gaviota. 677 00:47:46,531 --> 00:47:48,949 Juste Juan Salvador. Ça suffit. 678 00:47:48,950 --> 00:47:52,286 Si j'arrive à le garder en vie et à l'emmener au zoo, 679 00:47:52,287 --> 00:47:53,453 ce sera une réussite. 680 00:47:53,454 --> 00:47:54,580 - En vie ? - Oui. 681 00:47:54,581 --> 00:47:55,832 Il n'a rien mangé 682 00:47:57,250 --> 00:47:59,210 depuis que je l'ai trouvé. 683 00:48:02,630 --> 00:48:03,922 J'ai essayé, ça. 684 00:48:03,923 --> 00:48:05,133 Laisse-moi essayer. 685 00:48:07,218 --> 00:48:09,678 Pourquoi vouloir l'enfermer dans un zoo ? 686 00:48:09,679 --> 00:48:11,972 C'est pas comme si j'avais le choix. 687 00:48:11,973 --> 00:48:13,098 Je veux juste 688 00:48:13,099 --> 00:48:15,142 qu'on prenne soin de lui, 689 00:48:15,143 --> 00:48:18,980 donc le zoo me semble tout indiqué. 690 00:48:19,522 --> 00:48:22,065 - Je suis les règles. - Toujours ? 691 00:48:22,066 --> 00:48:23,692 C'est moi qui l'ai sauvé. 692 00:48:23,693 --> 00:48:26,154 Et de ce fait, vous en êtes responsable. 693 00:48:27,322 --> 00:48:28,823 C'est bien votre petite-fille. 694 00:48:30,033 --> 00:48:32,826 Parfois, dans la vie, Sofía, les choses ne vont pas 695 00:48:32,827 --> 00:48:34,536 comme on le voudrait, 696 00:48:34,537 --> 00:48:38,790 et il faut prendre des mesures qui ne sont pas idéales. 697 00:48:38,791 --> 00:48:40,959 Vous devriez être porte-parole pour l'armée. 698 00:48:40,960 --> 00:48:42,878 Que ce soit clair, 699 00:48:42,879 --> 00:48:45,130 je suis pas du tout fan du fascisme. 700 00:48:45,131 --> 00:48:47,591 Ah bon ? Je ne vous ai pas vu protester. 701 00:48:47,592 --> 00:48:50,677 Je suis professeur, et ce n'est pas mon pays. 702 00:48:50,678 --> 00:48:53,805 Mais vous acceptez cet emploi et notre argent... 703 00:48:53,806 --> 00:48:56,308 J'ai appris à pas fourrer mon nez partout 704 00:48:56,309 --> 00:48:58,602 et à la fermer. Ça m'a bien servi. 705 00:48:58,603 --> 00:49:01,730 Je suis femme de ménage et moi, je l'ouvre 706 00:49:01,731 --> 00:49:03,566 pour dire quand ça pue la merde. 707 00:49:06,819 --> 00:49:09,279 Les gens méchants, j'attends rien d'eux. 708 00:49:09,280 --> 00:49:11,698 Mais quand les gens bien ne font rien, 709 00:49:11,699 --> 00:49:14,243 je veux leur mettre mon poing dans la gueule. 710 00:49:15,912 --> 00:49:17,789 Non, attendez, s'il vous plaît. 711 00:49:18,581 --> 00:49:21,042 Restez. Restez déjeuner. 712 00:49:22,001 --> 00:49:23,001 Pourquoi ? 713 00:49:23,002 --> 00:49:24,128 Eh bien... 714 00:49:24,754 --> 00:49:29,092 Je n'ai pas eu de bonne dispute depuis longtemps, 715 00:49:30,176 --> 00:49:31,177 et ça me manque. 716 00:49:32,303 --> 00:49:35,682 Restez. Saucisse-purée et sauce aux oignons. 717 00:49:36,474 --> 00:49:38,767 Un bon repas d'impérialiste britannique 718 00:49:38,768 --> 00:49:41,062 imposé sans pitié aux colonies. 719 00:49:53,032 --> 00:49:54,991 Mais il mange ! 720 00:49:54,992 --> 00:49:56,703 Comment avez-vous fait ? 721 00:49:58,496 --> 00:49:59,956 Là, il ne mourra pas. 722 00:50:01,040 --> 00:50:02,041 Bien. 723 00:50:05,586 --> 00:50:08,381 - Il suffit d'être son ami. - Bien sûr. 724 00:50:10,091 --> 00:50:11,383 - D'accord. - Tenez. 725 00:50:11,384 --> 00:50:12,510 Je vais essayer. 726 00:50:13,720 --> 00:50:15,554 Juan Salvador ! 727 00:50:15,555 --> 00:50:18,641 J'étais jeune et idéaliste comme vous, Sofía. 728 00:50:20,184 --> 00:50:22,937 Mais la vie vous change. 729 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 J'ai hâte d'être vieille et cynique. 730 00:51:18,242 --> 00:51:23,581 JEUNE IDÉALISTE Sea Fever de John Masefield 731 00:51:49,398 --> 00:51:52,776 La fusion, c'est quand deux atomes se percutent 732 00:51:52,777 --> 00:51:56,656 pour en créer un encore plus lourd. 733 00:52:30,064 --> 00:52:32,148 "Je dois reprendre les mers Retourner 734 00:52:32,149 --> 00:52:34,109 "Vers la mer solitaire Et le ciel 735 00:52:34,110 --> 00:52:37,363 "Je veux juste un grand navire Et une étoile pour le diriger." 736 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Que veut dire John Masefield ? 737 00:52:40,783 --> 00:52:41,908 Igor. 738 00:52:41,909 --> 00:52:44,370 Monsieur, il y a un pingüino sur votre bureau. 739 00:52:44,954 --> 00:52:48,666 En anglais. c'est un pingouin, il s'appelle Juan Salvador. 740 00:52:49,458 --> 00:52:51,585 Pourquoi vous avez un pingouin ? 741 00:52:51,586 --> 00:52:54,547 Pour capter votre attention. Ça a fonctionné. 742 00:52:55,089 --> 00:52:56,214 Oui, Walter. 743 00:52:56,215 --> 00:52:58,049 Vous l'avez eu où, monsieur ? 744 00:52:58,050 --> 00:52:59,135 Je l'ai trouvé. 745 00:53:00,011 --> 00:53:02,596 Que ça reste entre vous et moi pour le moment. 746 00:53:02,597 --> 00:53:04,765 Si ça se sait, on me le confisquera. 747 00:53:05,641 --> 00:53:06,850 Voici un marché. 748 00:53:06,851 --> 00:53:08,810 Aidez-moi à comprendre 749 00:53:08,811 --> 00:53:11,355 ce que signifie ce poème d'ici la fin du cours, 750 00:53:12,106 --> 00:53:14,901 et vous pourrez le nourrir au déjeuner. 751 00:53:15,610 --> 00:53:16,611 Marché conclu ? 752 00:53:18,029 --> 00:53:19,322 Allez-y, acquiescez. 753 00:53:21,490 --> 00:53:22,617 Juan Salvador ? 754 00:53:23,951 --> 00:53:25,369 Oui, il est d'accord. 755 00:53:25,953 --> 00:53:28,372 Maintenant, on se concentre, je vous prie. 756 00:53:31,375 --> 00:53:32,418 Bien. 757 00:53:35,755 --> 00:53:37,924 "Le choc du gouvernail Et la chanson du vent 758 00:53:38,633 --> 00:53:40,926 "Et la secousse De la voile blanche 759 00:53:40,927 --> 00:53:43,095 "Et une brume grise Sur le visage de la mer 760 00:53:43,971 --> 00:53:45,514 "Et une aube grise qui point." 761 00:53:46,641 --> 00:53:48,392 Sea Fever, de John Masefield. 762 00:53:49,644 --> 00:53:50,770 Un de mes préférés. 763 00:53:51,854 --> 00:53:53,064 De quoi parle-t-il ? 764 00:53:54,106 --> 00:53:55,941 Je vous donne un indice. Igor. 765 00:53:55,942 --> 00:53:57,484 On le met dans une boîte ? 766 00:53:57,485 --> 00:53:59,486 - Non. - On peut l'emmener à vélo ? 767 00:53:59,487 --> 00:54:01,404 - Non. - Dans la piscine ? 768 00:54:01,405 --> 00:54:02,865 Oui, s'il vous plaît ! 769 00:54:04,033 --> 00:54:05,742 Le pingouin vient de la mer. 770 00:54:05,743 --> 00:54:06,910 Comme le poème. 771 00:54:06,911 --> 00:54:08,495 Il aimerait peut-être nager. 772 00:54:08,496 --> 00:54:09,579 Oui, s'il vous plaît. 773 00:54:09,580 --> 00:54:11,373 Non, pas de piscine. 774 00:54:11,374 --> 00:54:12,457 Pourquoi ? 775 00:54:12,458 --> 00:54:13,834 C'est contre les règles. 776 00:54:14,418 --> 00:54:15,419 Oui. 777 00:54:17,296 --> 00:54:18,381 Ramiro a raison. 778 00:54:19,590 --> 00:54:21,968 Bon, le poème. Un indice. 779 00:54:22,802 --> 00:54:27,014 Il ne s'agit pas que de bateaux et de la mer. 780 00:54:27,765 --> 00:54:28,933 Des idées ? 781 00:54:31,560 --> 00:54:32,853 On se concentre. 782 00:54:34,522 --> 00:54:38,191 Pensez à Juan Salvador, au vaste océan devant lui, 783 00:54:38,192 --> 00:54:40,069 qui l'emmène là où il veut. 784 00:54:44,323 --> 00:54:47,410 - Diego. - C'est une métaphore ? 785 00:54:47,952 --> 00:54:50,746 Très bien. Une métaphore. Qui porte sur quoi ? 786 00:54:52,289 --> 00:54:53,290 La liberté. 787 00:54:54,500 --> 00:54:56,002 Oui. Très bien. La liberté. 788 00:54:58,379 --> 00:54:59,463 Liberté ! 789 00:55:01,632 --> 00:55:02,717 Libre de quoi ? 790 00:55:03,217 --> 00:55:04,552 Que veut-on dire par là ? 791 00:55:06,012 --> 00:55:08,639 Libéré des idiots ? 792 00:55:10,224 --> 00:55:11,225 De l'école ? 793 00:55:13,310 --> 00:55:14,729 De la tyrannie ? 794 00:55:18,149 --> 00:55:19,150 De nous-mêmes ? 795 00:55:24,697 --> 00:55:25,947 Prenez les sprats. 796 00:55:25,948 --> 00:55:27,158 Un à la fois. 797 00:55:28,743 --> 00:55:29,743 Non. 798 00:55:29,744 --> 00:55:32,413 C'est Diego qui s'occupe de nourrir Juan Salvador. 799 00:55:34,874 --> 00:55:35,874 Oui. 800 00:55:35,875 --> 00:55:37,710 Pourquoi vous le choisissez ? 801 00:55:38,335 --> 00:55:39,754 Car je suis un dictateur. 802 00:55:41,130 --> 00:55:42,465 Donne-lui ce seau. 803 00:55:57,938 --> 00:55:59,982 Juan Salvador... Il a faim, on dirait. 804 00:56:33,849 --> 00:56:35,058 Des lampes torches. 805 00:56:35,059 --> 00:56:36,184 Bonjour. 806 00:56:36,185 --> 00:56:38,853 L'intendant raffole des lampes torches. 807 00:56:38,854 --> 00:56:40,063 Oui, en effet. 808 00:56:40,064 --> 00:56:42,649 Il raffole aussi des chausse-pieds, 809 00:56:42,650 --> 00:56:44,400 puisqu'on commère à son sujet. 810 00:56:44,401 --> 00:56:46,027 - Il est étrange. - Je sais. 811 00:56:46,028 --> 00:56:48,196 Il aimerait qu'on soit au Moyen-Âge, 812 00:56:48,197 --> 00:56:49,740 que tout se troque. 813 00:56:51,617 --> 00:56:53,827 C'est quelque chose que je devrais chercher ? 814 00:56:53,828 --> 00:56:54,911 Des figues fraîches. 815 00:56:54,912 --> 00:56:57,247 Les préférées de ma grand-mère. Servez-vous. 816 00:56:57,248 --> 00:56:58,374 Merci. 817 00:57:04,380 --> 00:57:06,339 Comment va Juan Salvador ? 818 00:57:06,340 --> 00:57:08,550 Très bien. 819 00:57:08,551 --> 00:57:11,886 Maintenant qu'il mange, il en redemande. 820 00:57:11,887 --> 00:57:15,141 Je me disais que je pourrais m'en occuper. 821 00:57:15,766 --> 00:57:18,685 Il n'aurait pas à aller au zoo. 822 00:57:18,686 --> 00:57:20,437 Je serai sa mère. 823 00:57:21,730 --> 00:57:24,357 C'est très gentil, 824 00:57:24,358 --> 00:57:26,819 mais je crois qu'il sera mieux dans un zoo. 825 00:57:27,778 --> 00:57:29,864 - Vous y réfléchirez ? - D'accord. 826 00:57:34,034 --> 00:57:37,912 Sachez que je vous ai admirée l'autre jour pour avoir défendu 827 00:57:37,913 --> 00:57:39,455 votre point de vue. 828 00:57:39,456 --> 00:57:41,207 Vous avez fait preuve de courage. 829 00:57:41,208 --> 00:57:44,419 Ma grand-mère dit que ça va m'attirer des ennuis. 830 00:57:44,420 --> 00:57:46,754 Écoutez-la, c'est une femme sensée. 831 00:57:46,755 --> 00:57:49,425 Quelle vie difficile, perdre sa fille et son mari. 832 00:57:50,092 --> 00:57:52,720 Mon grand-père ? Il vit à Córdoba. 833 00:57:54,054 --> 00:57:55,723 Elle m'a dit qu'il était mort. 834 00:57:56,348 --> 00:58:00,144 Elle dit ça, car il l'a quittée pour une grosse. 835 00:58:02,021 --> 00:58:03,772 Je dois retourner travailler. 836 00:58:04,690 --> 00:58:05,690 Vous venez ? 837 00:58:05,691 --> 00:58:09,069 Je dois acheter des sprats chez le poissonnier. Désolé. 838 00:58:36,764 --> 00:58:37,848 Tom ! 839 00:58:40,184 --> 00:58:41,185 À l'aide ! 840 00:58:42,311 --> 00:58:43,312 Tom ! 841 00:59:31,694 --> 00:59:33,778 Ils l'ont enlevée dans la rue ? 842 00:59:33,779 --> 00:59:34,863 Oui. 843 00:59:36,115 --> 00:59:37,574 Elle a crié ? 844 00:59:39,410 --> 00:59:40,411 Oui. 845 00:59:41,245 --> 00:59:43,663 Je n'étais pas là pour l'aider. 846 00:59:43,664 --> 00:59:46,458 Mais qu'a dit ma sœur ? 847 00:59:47,835 --> 00:59:50,170 Elle appelait à l'aide, je crois. 848 00:59:51,463 --> 00:59:54,008 Je voulais fendre la foule pour l'aider, mais... 849 00:59:55,009 --> 00:59:56,551 Ils étaient trop nombreux... 850 00:59:56,552 --> 00:59:59,763 Et c'est arrivé si vite. 851 01:00:01,557 --> 01:00:02,683 Je suis désolé. 852 01:00:04,435 --> 01:00:07,020 Bon, et maintenant, M. Timbuk ? 853 01:00:07,021 --> 01:00:09,898 Vous allez écrire aux autorités ? 854 01:00:10,524 --> 01:00:13,234 Elle travaille pour l'école, après tout. 855 01:00:13,235 --> 01:00:14,986 Oui, c'est une employée. 856 01:00:14,987 --> 01:00:16,612 Une sous-traitante, en vérité. 857 01:00:16,613 --> 01:00:18,656 Mais les pères des garçons 858 01:00:18,657 --> 01:00:21,909 ont des contacts au gouvernement qui peuvent aider. 859 01:00:21,910 --> 01:00:23,453 Bien sûr. 860 01:00:23,454 --> 01:00:27,040 Mais la situation est rendue plus compliquée 861 01:00:27,041 --> 01:00:29,417 par une nouvelle que j'ai apprise ce matin. 862 01:00:29,418 --> 01:00:31,419 Une mauvaise nouvelle. 863 01:00:31,420 --> 01:00:34,964 Les Montoneros ont kidnappé le père de Mateo Simeone, 864 01:00:34,965 --> 01:00:36,674 un élève de terminale. 865 01:00:36,675 --> 01:00:38,968 Ils rendent la pareille 866 01:00:38,969 --> 01:00:40,928 après les arrestations récentes. 867 01:00:40,929 --> 01:00:42,305 Comme celle de Sofía ? 868 01:00:42,306 --> 01:00:45,850 Non, ça n'a rien à voir. 869 01:00:45,851 --> 01:00:48,144 Les Montoneros frappent rarement. 870 01:00:48,145 --> 01:00:51,647 Mais le gouvernement enlève les gens par milliers. 871 01:00:51,648 --> 01:00:55,234 En tout cas, señor Simeone est un représentant des parents 872 01:00:55,235 --> 01:00:57,153 au CA de l'école. 873 01:00:57,154 --> 01:00:58,696 Il nous faut être prudents. 874 01:00:58,697 --> 01:01:00,907 Car il importe plus que Sofía ? 875 01:01:00,908 --> 01:01:02,408 Pas du tout, María. 876 01:01:02,409 --> 01:01:03,659 Mais les Montoneros 877 01:01:03,660 --> 01:01:05,703 demandent une rançon, 878 01:01:05,704 --> 01:01:08,165 et les négociations sont en cours. 879 01:01:09,541 --> 01:01:11,085 C'est une sale affaire. 880 01:01:11,960 --> 01:01:13,503 Vous vous en rendez compte. 881 01:01:13,504 --> 01:01:15,546 Je ne me rends compte de rien. 882 01:01:15,547 --> 01:01:16,756 Allez. 883 01:01:16,757 --> 01:01:18,926 Allons-y. 884 01:01:23,013 --> 01:01:24,263 Je ne m'implique pas. 885 01:01:24,264 --> 01:01:27,726 Je n'ai rien fait, car je ne fais jamais rien. 886 01:01:28,977 --> 01:01:30,646 Ça ne servirait à rien. 887 01:01:31,855 --> 01:01:34,108 Je ne peux rien empêcher. 888 01:01:35,901 --> 01:01:38,612 Si l'on m'avait arrêté aussi, ça aurait aidé ? 889 01:01:55,379 --> 01:01:57,714 Et j'avais peur, oui. 890 01:01:59,633 --> 01:02:00,634 J'avais peur. 891 01:02:05,097 --> 01:02:06,347 Michell ? 892 01:02:06,348 --> 01:02:07,766 Vous êtes là ? 893 01:02:14,982 --> 01:02:16,607 - Bonjour. - Bonjour. 894 01:02:16,608 --> 01:02:18,360 Vous avez un pingouin ? 895 01:02:19,653 --> 01:02:20,821 Comment ça ? 896 01:02:21,488 --> 01:02:23,615 - Un pingouin. - Un pingouin ? 897 01:02:24,241 --> 01:02:25,284 Un pingouin. 898 01:02:28,370 --> 01:02:29,413 Oui. 899 01:02:35,752 --> 01:02:37,086 Comment le saviez-vous ? 900 01:02:37,087 --> 01:02:38,672 J'ai visité la Patagonie. 901 01:02:39,465 --> 01:02:41,717 Je vous sentais, M. le pingouin. 902 01:02:43,385 --> 01:02:45,887 Vous savez, si M. Timbuk l'apprend, 903 01:02:45,888 --> 01:02:48,222 vous allez avoir de gros ennuis. 904 01:02:48,223 --> 01:02:49,766 L'idée m'a effleuré. 905 01:02:51,393 --> 01:02:53,270 Vous pensez qu'il nous écoute ? 906 01:02:53,812 --> 01:02:55,438 Non, c'est un animal. 907 01:02:55,439 --> 01:02:57,523 Il veut à manger et un endroit où dormir. 908 01:02:57,524 --> 01:02:58,733 Non. 909 01:02:58,734 --> 01:03:01,819 Les pingouins sont très sensibles. 910 01:03:01,820 --> 01:03:05,323 On pense, à tort, qu'ils n'ont pas d'empathie. 911 01:03:05,324 --> 01:03:08,326 Mais je pense que, d'une certaine façon, 912 01:03:08,327 --> 01:03:11,538 il sait qu'il vous doit la vie. 913 01:03:42,444 --> 01:03:44,905 Ce n'est pas un œuf, gros bêta. 914 01:03:47,616 --> 01:03:48,992 C'est un savon. 915 01:03:57,709 --> 01:03:59,002 Nous pensons 916 01:03:59,878 --> 01:04:03,214 que l'autorité ne peut marcher 917 01:04:03,215 --> 01:04:05,551 que quand elle s'appuie sur la liberté... 918 01:04:14,476 --> 01:04:15,727 Juan Salvador ? 919 01:04:23,694 --> 01:04:27,113 ... ces mauvaises pensées de mon esprit. 920 01:04:27,114 --> 01:04:29,199 Je ne leur souhaite pas de mal. 921 01:04:30,367 --> 01:04:32,953 Annie et Alexei sont gentils. 922 01:04:33,829 --> 01:04:36,707 Mais en fait... 923 01:04:37,749 --> 01:04:39,251 Je leur souhaite du mal. 924 01:04:40,419 --> 01:04:44,589 Parfois, j'aimerais qu'Alexei ait un accident mortel 925 01:04:44,590 --> 01:04:47,384 et qu'Annie, désemparée, revienne vers moi. 926 01:04:48,510 --> 01:04:50,512 Ça fait de moi un être mauvais ? 927 01:04:52,139 --> 01:04:54,349 Je ne crois pas... 928 01:04:58,770 --> 01:05:00,229 J'arrivais pas à dormir. 929 01:05:00,230 --> 01:05:02,983 Il fallait que j'allège mon esprit. 930 01:05:03,900 --> 01:05:05,444 Vous n'auriez pas dû lui dire. 931 01:05:06,403 --> 01:05:08,113 Il garde mal les secrets. 932 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Encore une blague ? 933 01:05:14,703 --> 01:05:16,788 Non, il ne parle pas. 934 01:05:44,441 --> 01:05:45,442 María. 935 01:05:46,276 --> 01:05:47,819 Vous travaillez aujourd'hui ? 936 01:05:48,612 --> 01:05:50,155 Je préfère m'occuper. 937 01:05:51,823 --> 01:05:52,866 Bonjour. 938 01:05:57,079 --> 01:05:59,581 - Vous voulez du café ? - Volontiers. 939 01:06:03,418 --> 01:06:04,503 Viens. 940 01:06:07,089 --> 01:06:11,343 Sofía vit avec moi depuis ses cinq ans. 941 01:06:12,135 --> 01:06:14,679 Sa mère est tombée malade, du sein. 942 01:06:14,680 --> 01:06:16,598 Pas de remède, elle est morte. 943 01:06:18,016 --> 01:06:20,852 Les gens ne comprennent pas cette souffrance. 944 01:06:23,313 --> 01:06:24,356 Non. 945 01:06:25,440 --> 01:06:26,733 C'est vrai. 946 01:06:28,318 --> 01:06:29,986 - Asseyez-vous. - Merci. 947 01:06:34,616 --> 01:06:37,827 Pour mes amis et voisins, 948 01:06:37,828 --> 01:06:39,246 elle n'existe plus. 949 01:06:40,163 --> 01:06:43,916 Ils ne me parlent pas parce qu'ils ont peur 950 01:06:43,917 --> 01:06:46,336 d'avoir le moindre lien avec elle. 951 01:06:47,337 --> 01:06:51,550 L'armée vous enlève si vous pensez différemment. 952 01:06:52,259 --> 01:06:53,885 Pas besoin d'une raison. 953 01:06:57,055 --> 01:06:59,850 J'ai toutes ces pensées. 954 01:07:00,976 --> 01:07:03,436 A-t-elle peur ? Froid ? 955 01:07:03,437 --> 01:07:05,397 Faim ? 956 01:07:08,483 --> 01:07:10,776 Aujourd'hui, c'est son jour préféré. 957 01:07:10,777 --> 01:07:13,612 Elle va au foot, elle va danser. 958 01:07:13,613 --> 01:07:15,323 Mais pas derrière les barreaux. 959 01:07:17,576 --> 01:07:19,452 - On est samedi. - Samedi. 960 01:07:19,453 --> 01:07:23,038 Je dois emmener Juan Salvador au zoo. 961 01:07:23,039 --> 01:07:25,583 Ils ont accepté de me recevoir, je me dépêche. 962 01:07:25,584 --> 01:07:27,626 Vous l'emmenez au zoo ? 963 01:07:27,627 --> 01:07:29,587 Il y sera très bien, croyez-moi. 964 01:07:29,588 --> 01:07:31,839 Vous sentez l'odeur de l'appartement. 965 01:07:31,840 --> 01:07:34,008 Et le tapis, ce n'est pas sa couleur. 966 01:07:34,009 --> 01:07:35,634 Il a chié partout, je l'emmène. 967 01:07:35,635 --> 01:07:37,012 Je vous accompagne. 968 01:07:37,888 --> 01:07:38,972 Lui dire au revoir. 969 01:07:40,056 --> 01:07:41,099 Vraiment ? 970 01:07:41,767 --> 01:07:43,685 Ce n'est pas une bonne idée. 971 01:07:46,605 --> 01:07:50,065 J'ai menti pour mon mari, il n'est pas mort d'un cancer. 972 01:07:50,066 --> 01:07:51,400 Je sais. 973 01:07:51,401 --> 01:07:53,861 Sofía m'a dit, il vous a quittée pour une grosse. 974 01:07:53,862 --> 01:07:55,238 Elle était grosse. 975 01:07:57,866 --> 01:08:01,202 Je vais écrire pour demander comment va Sofía. 976 01:08:01,203 --> 01:08:03,370 Ils sauront que je ne lâcherai pas. 977 01:08:03,371 --> 01:08:05,873 C'est une bonne idée. Faites donc. 978 01:08:05,874 --> 01:08:07,208 Vous pouvez m'aider. 979 01:08:07,209 --> 01:08:09,335 - Je ne sais pas. - Vous maniez les mots. 980 01:08:09,336 --> 01:08:11,962 - Je ne crois pas. - Ce sera un vrai poème. 981 01:08:11,963 --> 01:08:13,923 Je doute que la dictature militaire 982 01:08:13,924 --> 01:08:16,342 se laisse convaincre à coup de poésie. 983 01:08:16,343 --> 01:08:18,636 Ils doivent trouver ça barbant. 984 01:08:18,637 --> 01:08:21,013 D'accord, j'écrirai. 985 01:08:21,014 --> 01:08:22,807 Je veux bien aider. 986 01:08:22,808 --> 01:08:23,892 Vous ! 987 01:08:26,061 --> 01:08:27,687 Il y a quoi dans le sac ? 988 01:08:28,396 --> 01:08:29,856 Ouvrez. 989 01:08:37,739 --> 01:08:39,908 Ce pingouin n'est pas communiste. 990 01:09:01,638 --> 01:09:04,723 C'est vous, l'homme au pingouin. 991 01:09:04,724 --> 01:09:06,851 Oui, vous pouvez m'appeler Tom. 992 01:09:06,852 --> 01:09:08,269 Voici le pingouin. 993 01:09:08,270 --> 01:09:09,980 Vous ne l'avez pas tué. 994 01:09:10,981 --> 01:09:14,358 - C'était une blague. - Par ici. 995 01:09:14,359 --> 01:09:15,484 - D'accord. - Non. 996 01:09:15,485 --> 01:09:17,736 Je ne veux pas qu'il y aille. 997 01:09:17,737 --> 01:09:20,447 Je vous laisse lui dire au revoir, 998 01:09:20,448 --> 01:09:23,326 mais je reviens le chercher. Il doit y aller. 999 01:09:37,632 --> 01:09:39,884 Votre pingouin sera en quarantaine 1000 01:09:39,885 --> 01:09:42,637 avant d'être présenté aux autres. 1001 01:09:44,222 --> 01:09:48,309 Les cellules sont assez petites. 1002 01:09:48,310 --> 01:09:50,227 Il y restera combien de temps ? 1003 01:09:50,228 --> 01:09:52,229 Pendant six semaines. 1004 01:09:52,230 --> 01:09:54,649 Bonne nouvelle, on a une cellule pour lui. 1005 01:09:55,483 --> 01:09:56,693 Oui. 1006 01:09:57,652 --> 01:09:58,737 Six semaines. 1007 01:09:59,863 --> 01:10:01,656 Il s'y habituera. 1008 01:10:02,866 --> 01:10:04,868 On s'habitue à tout. 1009 01:10:05,535 --> 01:10:09,372 Venez signer la décharge. 1010 01:10:09,915 --> 01:10:10,957 Oui. 1011 01:10:30,226 --> 01:10:31,978 Bon, 1012 01:10:33,104 --> 01:10:35,064 ils n'ont pas de place pour lui 1013 01:10:35,065 --> 01:10:36,441 pour l'instant. 1014 01:10:37,067 --> 01:10:39,486 Le temps qu'ils trouvent, ils ont dit : 1015 01:10:40,278 --> 01:10:41,821 "Ramenez-le chez vous." 1016 01:10:43,114 --> 01:10:44,199 Chez vous ? 1017 01:10:46,201 --> 01:10:47,285 Attendez... 1018 01:10:49,746 --> 01:10:52,331 - Ça va ? - Non, un poquito d'eau. 1019 01:10:52,332 --> 01:10:53,749 Bon... 1020 01:10:53,750 --> 01:10:55,502 Je vous ramène. 1021 01:11:12,936 --> 01:11:15,354 Elle a fait un malaise. Ça va mieux. 1022 01:11:15,355 --> 01:11:16,438 D'accord. 1023 01:11:16,439 --> 01:11:17,982 C'était un peu dur. 1024 01:11:17,983 --> 01:11:20,609 C'est la femme de mon petit-fils, Teresa. 1025 01:11:20,610 --> 01:11:23,863 Et mes petits, Jorgito et Claudia. 1026 01:11:26,282 --> 01:11:29,827 Voici señor Tom, qui enseigne à l'école. 1027 01:11:29,828 --> 01:11:31,746 Vous restez manger ? 1028 01:11:32,831 --> 01:11:35,958 - Merci, mais... - Restez, ne soyez pas impoli. 1029 01:11:35,959 --> 01:11:38,461 Eh bien voilà, je reste, a priori. 1030 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 Viens. 1031 01:11:49,264 --> 01:11:50,347 Dis bonjour. 1032 01:11:50,348 --> 01:11:52,017 Bonjour. 1033 01:11:53,393 --> 01:11:54,476 Allez. 1034 01:11:54,477 --> 01:11:56,020 C'est Juan Salvador. 1035 01:11:56,021 --> 01:11:58,272 Il a faim. 1036 01:11:58,273 --> 01:12:00,567 Il veut manger. 1037 01:12:04,738 --> 01:12:07,406 C'est quoi comme viande ? 1038 01:12:07,407 --> 01:12:08,616 De la langue. 1039 01:12:09,701 --> 01:12:12,369 - Je vois. - C'est un El Bajo. 1040 01:12:12,370 --> 01:12:14,204 "En bas", c'est ça ? 1041 01:12:14,205 --> 01:12:16,081 Oui, en bas. Près de l'eau. 1042 01:12:16,082 --> 01:12:17,916 Nous sommes les gens d'en bas, 1043 01:12:17,917 --> 01:12:19,668 nous ne possédons rien. 1044 01:12:19,669 --> 01:12:21,754 Mon arrière-grand-père a bâti cette maison 1045 01:12:21,755 --> 01:12:23,756 avec des matériaux volés. 1046 01:12:23,757 --> 01:12:25,215 Les briques, le bois... 1047 01:12:25,216 --> 01:12:27,719 Mais ce n'est pas un voleur, il est el bajo. 1048 01:12:28,261 --> 01:12:29,261 Sans maison, 1049 01:12:29,262 --> 01:12:31,263 sa famille dormait dehors. 1050 01:12:31,264 --> 01:12:33,057 Votre arrière-grand-père ? 1051 01:12:33,058 --> 01:12:35,434 - Oui. - Vous vivez tous ici ? 1052 01:12:35,435 --> 01:12:36,560 Oui. 1053 01:12:36,561 --> 01:12:39,480 Je sais déjà que mes enfants y vivront aussi. 1054 01:12:39,481 --> 01:12:41,815 Nous sommes comme les riches. 1055 01:12:41,816 --> 01:12:45,612 Notre maison est transmise de génération en génération. 1056 01:12:48,448 --> 01:12:50,825 Vous avez des enfants, señor Tom ? 1057 01:12:57,999 --> 01:12:59,084 Oui. 1058 01:12:59,751 --> 01:13:00,752 Une fille. 1059 01:13:03,129 --> 01:13:05,423 Elle est décédée. 1060 01:13:18,728 --> 01:13:20,396 C'est intéressant... 1061 01:13:21,314 --> 01:13:24,233 Les gens ne mangent pas la langue, 1062 01:13:24,234 --> 01:13:26,652 car elle vient de la bouche de l'animal, 1063 01:13:26,653 --> 01:13:28,570 mais ils mangent l'œuf, 1064 01:13:28,571 --> 01:13:30,698 qui vient du... 1065 01:13:33,159 --> 01:13:35,619 - Ah oui. - De la poule. 1066 01:13:35,620 --> 01:13:37,372 - C'est drôle. - Oui. 1067 01:13:42,752 --> 01:13:44,294 "À qui de droit, 1068 01:13:44,295 --> 01:13:47,507 "concernant les désagréments récents dans ce pays, 1069 01:13:49,175 --> 01:13:51,803 "je vous demande respectueusement de... 1070 01:13:53,096 --> 01:13:54,721 "trouver une autre approche 1071 01:13:54,722 --> 01:13:59,769 "pour satisfaire toutes les parties concernées... 1072 01:14:00,895 --> 01:14:03,898 "En évitant, s'il est toutefois possible, 1073 01:14:04,774 --> 01:14:09,320 "de torturer et d'assassiner une innocente de 19 ans. 1074 01:14:11,447 --> 01:14:13,533 "Pardonnez ce dérangement. 1075 01:14:14,576 --> 01:14:16,870 "Avec mes salutations distinguées. 1076 01:14:18,580 --> 01:14:21,082 "PS : Pourquoi toutes ces moustaches ?" 1077 01:14:23,001 --> 01:14:24,252 Tu en penses quoi ? 1078 01:14:33,136 --> 01:14:34,137 Catherine. 1079 01:14:38,600 --> 01:14:39,767 Ma fille. 1080 01:14:45,523 --> 01:14:47,232 Renversée par un chauffard ivre 1081 01:14:47,233 --> 01:14:48,401 à l'âge de 13 ans. 1082 01:14:53,323 --> 01:14:54,824 Ce n'est pas une blague. 1083 01:15:06,377 --> 01:15:10,215 Je veux que Juan Salvador soit le plus grand dans la pièce. 1084 01:15:11,174 --> 01:15:15,345 Les pingouins ne voient que les jambes des gens, 1085 01:15:16,429 --> 01:15:19,474 ils doivent tendre l'oreille. Faisons de même. 1086 01:15:24,437 --> 01:15:27,397 "Il y a dix-sept ans, tes mots 1087 01:15:27,398 --> 01:15:30,026 "Ressemblaient à un au revoir 1088 01:15:31,819 --> 01:15:33,737 "Et tout le monde te croit mort 1089 01:15:33,738 --> 01:15:34,822 "Mais pas moi 1090 01:15:35,865 --> 01:15:39,494 "Et moi, me raidissant Par cette froidure 1091 01:15:40,620 --> 01:15:43,289 "Je dis aussi au revoir À toutes ces choses 1092 01:15:44,582 --> 01:15:47,084 "Et tous peuvent voir Que je suis vieille 1093 01:15:47,085 --> 01:15:48,461 "Mais pas toi 1094 01:15:49,754 --> 01:15:52,966 "Et un beau jour Sur un chemin ensoleillé 1095 01:15:53,800 --> 01:15:57,135 "Un garçon et une fille S'embrasseront en jurant 1096 01:15:57,136 --> 01:16:01,015 "Qu'on n'aimera plus Jamais comme eux 1097 01:16:02,892 --> 01:16:04,102 "Et là-bas 1098 01:16:05,728 --> 01:16:07,105 "Tu auras souri 1099 01:16:09,357 --> 01:16:11,192 "Et j'aurai remis Tes cheveux en place" 1100 01:16:30,837 --> 01:16:31,920 Très bon cours. 1101 01:16:31,921 --> 01:16:33,255 - Au revoir. - Merci. 1102 01:16:33,256 --> 01:16:34,340 Au revoir, monsieur. 1103 01:16:35,508 --> 01:16:36,759 Au revoir. 1104 01:17:20,303 --> 01:17:23,556 S'il vous plaît ? Où est le poissonnier ? 1105 01:17:24,098 --> 01:17:26,476 Ils sont venus le prendre avant-hier soir. 1106 01:17:33,441 --> 01:17:35,609 "Et ces mots deviendront 1107 01:17:35,610 --> 01:17:38,070 "Comme le destin tonitruant De l'Oppression 1108 01:17:38,071 --> 01:17:40,156 "Retentissant En tout cœur et cervelle 1109 01:17:40,907 --> 01:17:44,160 "Encore, encore et encore 1110 01:17:46,496 --> 01:17:49,247 "Debout ! Tels des Lions qui s'éveillent 1111 01:17:49,248 --> 01:17:51,793 "En nombre invincible 1112 01:17:52,877 --> 01:17:55,295 "Que vos chaînes tombent Comme la rosée 1113 01:17:55,296 --> 01:17:58,299 "Qui dans votre sommeil S'est posée sur vous 1114 01:17:58,925 --> 01:18:01,635 "Vous êtes foule Et eux peu nombreux" 1115 01:18:01,636 --> 01:18:04,304 Ce ne sont pas que de belles paroles. 1116 01:18:04,305 --> 01:18:06,557 Shelley exprimait quelque chose de vrai. 1117 01:18:21,197 --> 01:18:25,158 Ici, Shelley veut dire qu'ils sont si nombreux 1118 01:18:25,159 --> 01:18:27,662 qu'on ne pourra pas les battre. 1119 01:18:28,371 --> 01:18:31,081 Il emploie l'adjectif "invincible" 1120 01:18:31,082 --> 01:18:35,128 pour insister sur le fait qu'on ne peut les vaincre. 1121 01:18:37,588 --> 01:18:38,756 "Vous êtes foule", 1122 01:18:39,298 --> 01:18:40,633 et... 1123 01:18:41,509 --> 01:18:43,136 Vous les savez nombreux. 1124 01:18:45,179 --> 01:18:47,598 Walter, qui est ce "vous" ? À qui Shelley 1125 01:18:48,307 --> 01:18:51,853 demande-t-il de se lever comme des lions éveillés ? 1126 01:18:53,563 --> 01:18:54,563 Tout le monde ? 1127 01:18:54,564 --> 01:18:56,523 Oui, tout le monde. Nous tous. 1128 01:18:56,524 --> 01:18:59,277 Shelley s'adresse au plus grand nombre. 1129 01:18:59,902 --> 01:19:01,027 Il a écrit ça pendant 1130 01:19:01,028 --> 01:19:03,572 des révoltes en Angleterre, 1131 01:19:03,573 --> 01:19:04,865 à cause de la famine. 1132 01:19:04,866 --> 01:19:06,658 L'argent servait à combattre, 1133 01:19:06,659 --> 01:19:07,868 pas à se nourrir. 1134 01:19:07,869 --> 01:19:13,624 Et donc, Ramiro, qui est "peu nombreux" ? 1135 01:19:15,543 --> 01:19:17,003 Les chefs. 1136 01:19:18,546 --> 01:19:19,547 Oui. 1137 01:19:20,089 --> 01:19:21,089 Shelley dit 1138 01:19:21,090 --> 01:19:23,925 que si nous nous soulevons tels des lions, 1139 01:19:23,926 --> 01:19:25,595 si nous nous unissons tous, 1140 01:19:26,679 --> 01:19:27,889 nous sommes... 1141 01:19:29,182 --> 01:19:30,808 invincibles. 1142 01:19:34,854 --> 01:19:37,355 Les guerriers de Shelley sont comme des lions. 1143 01:19:37,356 --> 01:19:40,025 Se soulevant, ils brisent leurs chaînes, 1144 01:19:40,026 --> 01:19:42,069 qui se sont posées sur eux. 1145 01:19:44,489 --> 01:19:45,864 - Anna. - Pardonnez-moi. 1146 01:19:45,865 --> 01:19:48,117 M. Buckle veut vous voir. Tout de suite. 1147 01:19:49,452 --> 01:19:51,077 D'accord. Tout de suite ? 1148 01:19:51,078 --> 01:19:52,163 S'il vous plaît. 1149 01:19:53,122 --> 01:19:54,123 Bien. 1150 01:20:30,618 --> 01:20:34,329 Ce ne sont pas seulement les mauvais résultats récents, 1151 01:20:34,330 --> 01:20:37,958 mais le contenu de vos cours devient, 1152 01:20:37,959 --> 01:20:39,210 disons, 1153 01:20:39,919 --> 01:20:41,754 de plus en plus douteux. 1154 01:20:42,463 --> 01:20:45,298 "Hamlet est un sot. 1155 01:20:45,299 --> 01:20:47,467 "Dickens est surcoté. 1156 01:20:47,468 --> 01:20:49,427 "Byron est une catin ?" 1157 01:20:49,428 --> 01:20:51,596 Mes opinions. C'est un pays libre. 1158 01:20:51,597 --> 01:20:52,932 Ah, j'oubliais que non. 1159 01:20:53,849 --> 01:20:56,102 Vous voulez que les garçons se soulèvent. 1160 01:20:56,727 --> 01:20:59,020 Je vois ici que vous comptez enseigner 1161 01:20:59,021 --> 01:21:01,606 Wilfred Owens plus tard ce trimestre. 1162 01:21:01,607 --> 01:21:04,985 Oui, Dulce et decorum est, un titre fort ironique. 1163 01:21:04,986 --> 01:21:07,362 Vous semblez volontairement 1164 01:21:07,363 --> 01:21:10,324 choisir des poèmes hostiles. 1165 01:21:11,450 --> 01:21:12,910 Écoutez, Michell, 1166 01:21:13,619 --> 01:21:16,037 je vous imaginais plus discret, 1167 01:21:16,038 --> 01:21:17,665 menant une vie tranquille. 1168 01:21:20,042 --> 01:21:21,294 Que vous est-il arrivé ? 1169 01:21:31,554 --> 01:21:32,680 Un pingouin. 1170 01:21:36,517 --> 01:21:37,602 Quoi ? 1171 01:21:42,857 --> 01:21:44,525 J'aurais dû vous le dire. 1172 01:21:45,276 --> 01:21:46,276 Grands dieux. 1173 01:21:46,277 --> 01:21:47,612 Et... 1174 01:21:49,155 --> 01:21:50,448 Il vit avec moi. 1175 01:21:51,407 --> 01:21:52,491 Quoi ? 1176 01:22:02,752 --> 01:22:06,671 Vous ne pouvez pas garder un pingouin à l'école. 1177 01:22:06,672 --> 01:22:08,799 Je ne crois pas avoir jamais lu ça. 1178 01:22:10,760 --> 01:22:14,429 Michell, faites-vous une dépression nerveuse ? 1179 01:22:14,430 --> 01:22:15,723 Je ne crois pas. 1180 01:22:16,432 --> 01:22:18,309 C'est de la folie. 1181 01:22:19,143 --> 01:22:20,977 Sans parler des problèmes d'hygiène. 1182 01:22:20,978 --> 01:22:23,480 Je lui ai acheté une bassine, il me suit en cours. 1183 01:22:23,481 --> 01:22:24,773 Les garçons l'apprécient. 1184 01:22:24,774 --> 01:22:26,483 Non. 1185 01:22:26,484 --> 01:22:28,068 Vous dépassez les bornes. 1186 01:22:28,069 --> 01:22:30,153 Soit vous partez, soit le pingouin part. 1187 01:22:30,154 --> 01:22:32,323 Donc si je pars, le pingouin peut rester ? 1188 01:22:33,074 --> 01:22:35,325 Je veux dire que le pingouin... 1189 01:22:35,326 --> 01:22:36,744 Soit vous... 1190 01:22:38,371 --> 01:22:42,917 Vous et le pingouin devez tous les deux partir. 1191 01:23:10,152 --> 01:23:11,570 "Entendez ma voix. 1192 01:23:12,446 --> 01:23:13,530 "Je suis vieille, 1193 01:23:13,531 --> 01:23:15,032 "il me reste peu de temps. 1194 01:23:16,075 --> 01:23:17,492 "Ma vie est derrière moi. 1195 01:23:17,493 --> 01:23:20,371 "J'ai aimé ma famille, ainsi que mon pays. 1196 01:23:21,372 --> 01:23:24,250 "Vous avez pris ma petite-fille, Sofía Alvarez. 1197 01:23:26,085 --> 01:23:27,920 "Ma belle petite-fille. 1198 01:23:29,088 --> 01:23:32,424 "Vous refusez que je la voie. J'ignore où elle est. 1199 01:23:32,425 --> 01:23:36,762 "Je vous en supplie, prenez-moi à sa place. 1200 01:23:38,389 --> 01:23:40,348 "Laissez-la vivre sa vie, 1201 01:23:40,349 --> 01:23:43,393 "et je la remplacerai en prison, 1202 01:23:43,394 --> 01:23:45,521 "où je pourrai mourir." 1203 01:23:51,652 --> 01:23:54,112 Pourquoi venez-vous, señor Tom ? 1204 01:23:54,113 --> 01:23:56,407 Pour vous souhaiter bonne chance. 1205 01:23:57,950 --> 01:24:00,745 DISPARUE SOFÍA ALVAREZ 1206 01:24:05,124 --> 01:24:06,167 Ma lettre ? 1207 01:24:06,792 --> 01:24:09,544 Vous l'avez modifiée ? Pour l'améliorer ? 1208 01:24:09,545 --> 01:24:10,670 Je n'ai rien modifié. 1209 01:24:10,671 --> 01:24:11,796 Votre lettre surpasse 1210 01:24:11,797 --> 01:24:13,132 ce que j'aurais pu écrire. 1211 01:24:15,176 --> 01:24:17,177 Ça ne changera rien. 1212 01:24:17,178 --> 01:24:18,261 Peut-être pas, 1213 01:24:18,262 --> 01:24:20,973 mais au moins vos mots seront lus. 1214 01:24:23,225 --> 01:24:24,559 Vous avez entendu ? 1215 01:24:24,560 --> 01:24:27,020 Le père de Mateo a été relâché. 1216 01:24:27,021 --> 01:24:30,065 Son entreprise a payé la rançon. 1217 01:24:30,816 --> 01:24:33,068 Même s'ils demandent pour Sofía, 1218 01:24:34,487 --> 01:24:35,946 on n'a pas d'argent. 1219 01:24:43,245 --> 01:24:44,246 María. 1220 01:24:45,039 --> 01:24:48,417 Elle a crié mon nom le jour où on l'a arrêtée. 1221 01:24:49,043 --> 01:24:52,296 Et je n'y suis pas allé. 1222 01:24:54,173 --> 01:24:56,634 Vous pouviez pas l'atteindre ? 1223 01:24:58,344 --> 01:24:59,553 J'aurais pu. 1224 01:25:02,389 --> 01:25:04,141 Ils vous auraient arrêté. 1225 01:25:05,184 --> 01:25:06,519 Mais je n'ai pas essayé. 1226 01:25:09,188 --> 01:25:10,981 Je n'ai rien fait, je le regrette. 1227 01:25:22,701 --> 01:25:23,869 Vous devriez y aller. 1228 01:25:36,298 --> 01:25:40,386 Dites-nous où ils sont. 1229 01:26:20,593 --> 01:26:22,261 Papa, un pingouin ! 1230 01:26:24,138 --> 01:26:27,141 Señor, j'adore votre pingouin. Son nom ? 1231 01:26:27,975 --> 01:26:30,978 Merci, il s'appelle Juan Salvador. 1232 01:26:31,979 --> 01:26:34,523 - Je peux le caresser ? - Bien sûr. 1233 01:26:37,443 --> 01:26:38,819 Il est à vous ? 1234 01:26:39,737 --> 01:26:42,822 Non, je m'en occupe pour une amie. 1235 01:26:42,823 --> 01:26:44,407 Elle allait l'adopter, 1236 01:26:44,408 --> 01:26:48,370 mais elle ne peut pas s'en occuper, là. 1237 01:26:48,954 --> 01:26:51,248 Dommage. Pourquoi ? 1238 01:26:55,961 --> 01:26:57,671 On ne sait pas où elle est. 1239 01:27:04,511 --> 01:27:05,887 Vous êtes anglais ? 1240 01:27:05,888 --> 01:27:08,933 Oui, j'enseigne l'anglais à St George. 1241 01:27:09,850 --> 01:27:10,975 On s'est rencontrés ? 1242 01:27:10,976 --> 01:27:12,560 Cette femme... 1243 01:27:12,561 --> 01:27:17,398 Une jeune femme charmante d'une bonne famille argentine. 1244 01:27:17,399 --> 01:27:20,234 Ils paient leurs impôts, 1245 01:27:20,235 --> 01:27:23,196 élèvent leurs enfants, leur famille. 1246 01:27:23,197 --> 01:27:26,950 Ce marché, c'est le dernier endroit où je l'ai vue. 1247 01:27:26,951 --> 01:27:28,952 Elle achetait des figues pour sa mamie, 1248 01:27:28,953 --> 01:27:30,204 quand... 1249 01:27:31,497 --> 01:27:33,374 Je pense que vous la connaissez. 1250 01:27:35,292 --> 01:27:37,753 Elle s'appelle Sofía Alvarez. 1251 01:27:49,515 --> 01:27:51,225 Bien sûr que vous la connaissez. 1252 01:27:51,934 --> 01:27:53,935 Vos hommes et vous l'avez enlevée 1253 01:27:53,936 --> 01:27:56,396 et fourrée dans le coffre d'une voiture, 1254 01:27:56,397 --> 01:27:57,606 n'est-ce pas ? 1255 01:28:01,110 --> 01:28:04,405 Je vous demande, 1256 01:28:05,739 --> 01:28:06,740 s'il vous plaît, 1257 01:28:10,577 --> 01:28:11,829 de la libérer. 1258 01:28:17,084 --> 01:28:18,460 Intéressant. 1259 01:28:26,135 --> 01:28:28,679 Pourquoi me parler de cette fille ? 1260 01:28:32,516 --> 01:28:37,396 Parce que, et c'est la vérité, 1261 01:28:38,522 --> 01:28:42,775 j'ai perdu ma fille il y a quelques années. 1262 01:28:42,776 --> 01:28:45,654 Dix-sept ans, pour être précis. 1263 01:28:47,531 --> 01:28:48,657 Un chauffard ivre. 1264 01:28:49,742 --> 01:28:50,951 On s'en fiche. 1265 01:28:51,952 --> 01:28:53,746 C'était une mort inutile. 1266 01:28:54,288 --> 01:28:57,040 Ma vie et celle de sa mère ont été gâchées, 1267 01:28:57,041 --> 01:29:00,627 et Sofía m'a fait penser à elle. 1268 01:29:02,212 --> 01:29:03,589 C'est pour ça que... 1269 01:29:05,299 --> 01:29:07,051 Je voudrais l'aider. 1270 01:29:13,140 --> 01:29:14,475 Et le pingouin ? 1271 01:29:17,186 --> 01:29:18,312 C'est un animal 1272 01:29:19,229 --> 01:29:20,481 de compagnie insolite. 1273 01:29:21,857 --> 01:29:23,108 Vous pensiez... 1274 01:29:25,319 --> 01:29:27,779 qu'en me racontant votre histoire triste, 1275 01:29:27,780 --> 01:29:29,323 avec votre pingouin... 1276 01:29:30,115 --> 01:29:31,950 j'allais tout arranger ? 1277 01:29:38,415 --> 01:29:40,125 Vous devriez vous éloigner. 1278 01:29:40,876 --> 01:29:42,211 Tout de suite. 1279 01:29:43,754 --> 01:29:45,172 Vous gâchez une vie. 1280 01:29:47,132 --> 01:29:48,383 Partez. 1281 01:29:50,010 --> 01:29:51,512 - D'accord. - Maintenant. 1282 01:30:01,688 --> 01:30:03,482 J'oubliais mon pingouin. 1283 01:30:33,303 --> 01:30:34,512 Merde. 1284 01:30:34,513 --> 01:30:37,181 Vous pouvez vous assurer 1285 01:30:37,182 --> 01:30:40,184 qu'il retourne à St George ? 1286 01:30:40,185 --> 01:30:42,770 - M. Thomas Michell. - Oui. 1287 01:30:42,771 --> 01:30:44,898 - On vous arrête. - Je vous suis. 1288 01:31:14,887 --> 01:31:16,804 Vous voilà ressuscité. 1289 01:31:16,805 --> 01:31:18,431 Que vous ont-ils fait ? 1290 01:31:18,432 --> 01:31:20,349 Vous verriez l'autre gars... 1291 01:31:20,350 --> 01:31:21,642 Vous l'avez tapé ? 1292 01:31:21,643 --> 01:31:24,188 Non, c'est une expression. 1293 01:31:25,147 --> 01:31:26,231 Il va bien. 1294 01:31:26,982 --> 01:31:29,942 Je pense qu'il s'est fait mal au poing en me frappant, 1295 01:31:29,943 --> 01:31:32,487 ça m'a fait plaisir. 1296 01:31:33,655 --> 01:31:36,200 Juan Salvador va bien ? 1297 01:31:36,950 --> 01:31:38,534 Il est rentré à l'école. 1298 01:31:38,535 --> 01:31:40,913 Et M. Timbuk sait qu'on vous a arrêté. 1299 01:31:42,331 --> 01:31:43,916 Il va aussi me tabasser ? 1300 01:32:01,475 --> 01:32:02,517 Asseyez-vous. 1301 01:32:03,352 --> 01:32:06,354 - De la glace ? - Là... 1302 01:32:06,355 --> 01:32:08,189 Vous avez de la chance 1303 01:32:08,190 --> 01:32:09,900 qu'on vous libère en 24 h. 1304 01:32:10,609 --> 01:32:12,818 Ce pays s'entredéchire 1305 01:32:12,819 --> 01:32:15,739 et on s'attend à ce que je règle tout. 1306 01:32:17,366 --> 01:32:20,285 Je prends des décisions difficiles. 1307 01:32:21,119 --> 01:32:22,621 C'est le travail. 1308 01:32:24,665 --> 01:32:25,831 Mais, 1309 01:32:25,832 --> 01:32:27,667 Michell vient d'arriver 1310 01:32:27,668 --> 01:32:29,502 et tout le monde l'adore. 1311 01:32:29,503 --> 01:32:31,755 En partie grâce à toi, bien sûr. 1312 01:32:32,506 --> 01:32:33,506 Mais tu vois, 1313 01:32:33,507 --> 01:32:35,926 la salle commune m'est hostile. 1314 01:32:36,802 --> 01:32:39,763 Chaque fois que j'y parais, on se tait. 1315 01:32:40,764 --> 01:32:43,224 J'essaie de donner le change. 1316 01:32:43,225 --> 01:32:45,184 "Comment allez-vous, mon vieux ?" 1317 01:32:45,185 --> 01:32:47,103 J'essaie de les faire rire. 1318 01:32:47,104 --> 01:32:49,523 "Vous connaissez ma femme, Timbuk Two ?" 1319 01:32:50,524 --> 01:32:51,525 Rien. 1320 01:32:53,235 --> 01:32:54,945 Je ne devrais pas me plaindre. 1321 01:32:55,904 --> 01:32:56,904 Il y a pire. 1322 01:32:56,905 --> 01:32:58,322 Bonjour. 1323 01:32:58,323 --> 01:32:59,491 Michell ! 1324 01:33:00,367 --> 01:33:02,703 Qu'est-ce qui vous a pris, bon sang ? 1325 01:33:04,871 --> 01:33:06,372 Que vous est-il arrivé ? 1326 01:33:06,373 --> 01:33:07,666 Est-ce que ça va ? 1327 01:33:10,127 --> 01:33:11,544 Honnêtement, 1328 01:33:11,545 --> 01:33:14,673 je ne m'étais pas senti aussi bien depuis longtemps. 1329 01:33:16,550 --> 01:33:18,342 J'ai demandé au CA 1330 01:33:18,343 --> 01:33:20,303 d'évoquer la question 1331 01:33:20,304 --> 01:33:24,015 Sofía Alvarez auprès des autorités. 1332 01:33:24,016 --> 01:33:27,601 C'est pas vraiment une employée, comme je l'ai déjà dit, 1333 01:33:27,602 --> 01:33:29,020 mais j'ai avancé 1334 01:33:29,021 --> 01:33:31,939 qu'elle relève de la juridiction de l'école, 1335 01:33:31,940 --> 01:33:34,567 et que l'on pouvait faire une petite entorse. 1336 01:33:34,568 --> 01:33:37,486 Personnellement, je n'ai pas grand espoir, 1337 01:33:37,487 --> 01:33:39,614 mais ils ont accepté d'essayer. 1338 01:33:40,991 --> 01:33:43,368 C'est bien. 1339 01:33:45,162 --> 01:33:49,248 Pour ce qui est de renvoyer quelqu'un, 1340 01:33:49,249 --> 01:33:51,460 vous ou qui que ce soit, 1341 01:33:52,919 --> 01:33:54,212 tout bien réfléchi, 1342 01:33:55,005 --> 01:33:57,299 je pense qu'un changement serait... 1343 01:33:58,133 --> 01:33:59,968 perturbant pour les garçons. 1344 01:34:01,011 --> 01:34:03,388 Donc, tout bien considéré... 1345 01:34:05,182 --> 01:34:07,975 Eh bien... 1346 01:34:07,976 --> 01:34:10,270 C'est peut-être mieux que vous restiez. 1347 01:34:14,983 --> 01:34:18,110 Et le pingouin aussi. 1348 01:34:18,111 --> 01:34:19,445 Juan Salvador ? 1349 01:34:19,446 --> 01:34:23,199 Avec lui comme assistant, vous avez progressé. 1350 01:34:23,200 --> 01:34:25,369 Les résultats des garçons se sont améliorés. 1351 01:34:26,203 --> 01:34:29,205 Ils sont passés de désastreux à juste sous la moyenne. 1352 01:34:29,206 --> 01:34:32,292 Mais la courbe est ascendante. 1353 01:34:34,211 --> 01:34:36,838 J'en ai les larmes aux yeux. 1354 01:34:37,589 --> 01:34:39,674 Restez parmi nous, Michell. 1355 01:34:43,929 --> 01:34:45,097 Bien parlé. 1356 01:34:59,736 --> 01:35:00,945 Vous voyez ? 1357 01:35:00,946 --> 01:35:02,406 J'incline. 1358 01:35:44,531 --> 01:35:45,907 Pingouin ! 1359 01:36:15,395 --> 01:36:18,273 Tandis qu'une autre année touche à sa fin, 1360 01:36:19,065 --> 01:36:23,361 saluons ceux qui se sont démarqués en 1976. 1361 01:36:25,197 --> 01:36:28,450 Commençons par le prix... 1362 01:36:29,618 --> 01:36:32,579 Première place, Jorge Calando. 1363 01:36:37,083 --> 01:36:39,878 Deuxième place, Álvaro Díaz. 1364 01:36:40,587 --> 01:36:44,757 Troisième place, Walter Jiménez, 1365 01:36:44,758 --> 01:36:47,344 de la classe de quatrième. 1366 01:36:53,350 --> 01:36:56,227 Ramiro López de la classe de quatrième 1367 01:36:56,228 --> 01:36:58,772 arrive en troisième place. 1368 01:37:02,692 --> 01:37:05,778 Le Prix annuel William Wordsworth 1369 01:37:05,779 --> 01:37:09,449 pour l'Excellence en Anglais, revient cette année à... 1370 01:37:10,283 --> 01:37:12,035 Diego Camelia ! 1371 01:37:32,597 --> 01:37:35,058 Ça s'est plutôt bien passé. 1372 01:37:36,560 --> 01:37:38,852 On t'a demandé, tu manquais à tous. 1373 01:37:38,853 --> 01:37:40,480 On n'est pas derniers. 1374 01:37:41,523 --> 01:37:42,523 Ça fait longtemps 1375 01:37:42,524 --> 01:37:45,276 que la classe de quatrième n'était pas dernière. 1376 01:37:45,277 --> 01:37:47,611 On m'a aussi félicité. 1377 01:37:47,612 --> 01:37:50,573 Et c'est notamment grâce à toi. 1378 01:37:50,574 --> 01:37:51,700 Donc... 1379 01:37:52,576 --> 01:37:54,118 Tu mérites des sprats. 1380 01:37:54,119 --> 01:37:56,121 Tu as retrouvé l'appétit ? 1381 01:38:07,632 --> 01:38:08,675 Non. 1382 01:38:16,308 --> 01:38:17,684 Non. 1383 01:38:38,079 --> 01:38:39,706 Pourquoi tu as fait ça ? 1384 01:40:27,480 --> 01:40:28,732 Vous voulez de l'aide ? 1385 01:40:30,859 --> 01:40:32,025 Non. 1386 01:40:32,026 --> 01:40:34,612 Je veux le faire seul. 1387 01:40:42,370 --> 01:40:44,164 Les pingouins sont monogames. 1388 01:40:45,081 --> 01:40:48,042 Quand leur partenaire meurt, ils n'en prennent pas d'autre. 1389 01:40:48,835 --> 01:40:50,754 Ils s'isolent des autres pingouins 1390 01:40:51,337 --> 01:40:52,714 et meurent. 1391 01:40:54,674 --> 01:40:56,133 Si vous n'aviez pas ramené 1392 01:40:56,134 --> 01:40:57,635 Juan Salvador avec vous, 1393 01:40:58,803 --> 01:41:00,346 il serait mort de toute façon. 1394 01:41:01,431 --> 01:41:03,183 Le temps qu'il a passé avec nous, 1395 01:41:04,476 --> 01:41:06,060 il ne l'aurait pas vécu. 1396 01:41:10,982 --> 01:41:11,983 Merci. 1397 01:41:30,126 --> 01:41:33,796 Que peut-on dire de Juan Salvador ? 1398 01:41:33,797 --> 01:41:36,174 Il n'était pas grand, 1399 01:41:37,425 --> 01:41:38,802 60 cm environ. 1400 01:41:39,803 --> 01:41:42,179 Il ne parlait pas. 1401 01:41:42,180 --> 01:41:43,848 Il sentait assez mauvais. 1402 01:41:44,432 --> 01:41:46,768 Il chiait partout. 1403 01:41:48,019 --> 01:41:49,228 Mais l'amitié, la vraie, 1404 01:41:49,229 --> 01:41:50,479 consiste à voir 1405 01:41:50,480 --> 01:41:52,524 au-delà de ces choses triviales. 1406 01:41:53,691 --> 01:41:57,320 Car c'était mon ami. 1407 01:42:03,368 --> 01:42:04,828 Ça a dû être dur 1408 01:42:05,787 --> 01:42:07,412 pour Juan Salvador d'arriver ici. 1409 01:42:07,413 --> 01:42:09,916 Il a dû se dire : "Qui sont ces gens ? 1410 01:42:11,292 --> 01:42:14,128 "Ils ne me ressemblent pas, que fais-je ici ? 1411 01:42:15,338 --> 01:42:16,840 "Je veux rester seul. 1412 01:42:17,674 --> 01:42:20,133 "Je me fous de cette école 1413 01:42:20,134 --> 01:42:22,720 "avec ses airs supérieurs." 1414 01:42:25,098 --> 01:42:27,600 Mais il a dû finir par se dire : 1415 01:42:29,102 --> 01:42:30,728 "Ces gens ne sont pas si mal. 1416 01:42:32,063 --> 01:42:33,606 "Ils sont gentils. 1417 01:42:35,817 --> 01:42:38,862 "Je vais rester et voir si je peux me rendre utile. 1418 01:42:40,405 --> 01:42:42,323 "Je pourrai changer les choses. 1419 01:42:43,575 --> 01:42:46,411 "Surtout si j'ai accès à la piscine." 1420 01:42:47,370 --> 01:42:50,706 Et... C'est ça, le truc. 1421 01:42:50,707 --> 01:42:53,459 Parfois, dans la vie... 1422 01:42:54,961 --> 01:42:57,922 il faut mettre le pingouin dans la piscine. 1423 01:43:00,174 --> 01:43:02,885 Pas littéralement, bien sûr. 1424 01:43:02,886 --> 01:43:05,054 C'est une... Quelqu'un ? 1425 01:43:09,601 --> 01:43:10,977 Une métaphore, monsieur. 1426 01:43:12,020 --> 01:43:13,229 Exact. 1427 01:43:14,022 --> 01:43:15,355 Pas fameuse. 1428 01:43:15,356 --> 01:43:18,026 Il ne s'est peut-être pas dit tout cela. 1429 01:43:19,777 --> 01:43:21,738 La seule chose dont je suis sûr, 1430 01:43:23,406 --> 01:43:25,825 c'est que Juan Salvador est parti 1431 01:43:27,493 --> 01:43:28,620 et que je suis triste. 1432 01:43:32,332 --> 01:43:34,042 Mais heureux d'être triste. 1433 01:45:00,670 --> 01:45:03,547 Tom Michell a enseigné à St George 1434 01:45:03,548 --> 01:45:05,216 deux années de plus. 1435 01:45:06,259 --> 01:45:07,926 Des années après sa retraite, 1436 01:45:07,927 --> 01:45:09,678 en Cornouailles, sur la côte anglaise, 1437 01:45:09,679 --> 01:45:13,182 il a retrouvé une pellicule de film dans son grenier. 1438 01:45:14,100 --> 01:45:16,435 Il a écrit ses mémoires, "The Penguin Lessons", 1439 01:45:16,436 --> 01:45:17,519 après avoir redécouvert 1440 01:45:17,520 --> 01:45:19,271 ces images oubliées de Juan Salvador 1441 01:45:19,272 --> 01:45:21,024 nageant dans la piscine de St George. 1442 01:45:40,960 --> 01:45:42,627 Après le coup d'État de 1976, 1443 01:45:42,628 --> 01:45:44,379 la dictature militaire a duré sept ans. 1444 01:45:44,380 --> 01:45:46,131 30 000 personnes "disparues" 1445 01:45:46,132 --> 01:45:47,884 n'ont pas été retrouvées. 1446 01:45:48,384 --> 01:45:52,346 Les Mères de la place de Mai demeurent actives à ce jour. 1447 01:51:21,425 --> 01:51:23,427 Sous-titres traduits par : Maxime Le Guillou 92496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.