All language subtitles for The.Penguin.Lessons.2024.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,600 --> 00:00:59,477
VIREZ KISSINGER D'ARGENTINE
4
00:01:26,003 --> 00:01:30,883
Cette histoire est inspirée
d'événements réels
5
00:01:33,385 --> 00:01:37,555
LES MONTONEROS EN LUTTE
CONTRE LES BÂTARDS FASCISTES
6
00:01:37,556 --> 00:01:39,391
Buenos Aires, Argentine
1976
7
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Le nouveau prof d'anglais.
8
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
M. Michell.
9
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Laissez vos valises,
10
00:03:18,991 --> 00:03:20,409
on va s'en occuper.
11
00:03:21,619 --> 00:03:24,120
- Mitchell.
- M. Buckle.
12
00:03:24,121 --> 00:03:25,915
Bienvenue à St George.
13
00:03:27,124 --> 00:03:30,878
Timothy Buckle, le directeur.
On m'appelle Timbuk.
14
00:03:31,545 --> 00:03:33,504
- C'est Michell.
- Oui.
15
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
Le vol s'est bien passé ?
16
00:03:35,633 --> 00:03:37,091
Oui. Sans incident.
17
00:03:37,092 --> 00:03:38,469
Sans explosion.
18
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Oui, j'ai entendu de mon bureau.
19
00:03:41,639 --> 00:03:42,931
Une autre bombe, j'imagine.
20
00:03:42,932 --> 00:03:46,017
- "Une autre" ?
- L'Argentine est dans le chaos.
21
00:03:46,018 --> 00:03:48,187
Un coup d'État est imminent.
22
00:03:49,146 --> 00:03:52,065
Nous comptions vous installer
dans l'aile Chaucer.
23
00:03:52,066 --> 00:03:53,150
Suivez-moi.
24
00:03:55,235 --> 00:03:58,905
Les innombrables
factions révolutionnaires
25
00:03:58,906 --> 00:04:01,366
ont mal supporté
la répression militaire.
26
00:04:01,367 --> 00:04:04,118
Les heurts dans la rue,
l'économie en chute libre,
27
00:04:04,119 --> 00:04:05,870
le gouvernement
perd le contrôle.
28
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
C'est épouvantable.
29
00:04:08,207 --> 00:04:10,501
"Ne laissez pas les bastardos
vous écraser."
30
00:04:11,543 --> 00:04:13,544
- Pardon ?
- J'ai vu le graffiti
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,965
sur le mur dehors.
Peu importe.
32
00:04:16,507 --> 00:04:19,509
Nous essayons de nous tenir
à l'écart de tout ça.
33
00:04:19,510 --> 00:04:20,843
Ce n'est pas notre fort,
34
00:04:20,844 --> 00:04:23,389
la politique, ici, à St George.
35
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
De riches familles
nous envoient leurs fils.
36
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
- Vous voyez ?
- Oui.
37
00:04:29,144 --> 00:04:30,269
Excellent.
38
00:04:30,270 --> 00:04:33,856
Merci d'être venu
malgré le délai si bref.
39
00:04:33,857 --> 00:04:35,358
Les professeurs d'anglais
40
00:04:35,359 --> 00:04:37,986
se font rares ici, de nos jours.
41
00:04:37,987 --> 00:04:41,114
Je n'ai pas eu l'occasion
de parcourir votre CV.
42
00:04:41,115 --> 00:04:42,366
Où étiez-vous ?
43
00:04:43,117 --> 00:04:44,492
J'enseignais en Équateur,
44
00:04:44,493 --> 00:04:47,453
et avant ça,
au Venezuela et au Brésil,
45
00:04:47,454 --> 00:04:49,414
et encore avant ça, à Chicago,
46
00:04:49,415 --> 00:04:51,500
donc je vais
de plus en plus bas.
47
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Géographiquement.
48
00:04:55,421 --> 00:04:56,587
Oui.
49
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Vous êtes là, appartement 23.
50
00:04:59,717 --> 00:05:02,176
Musique forte, cigarettes,
animaux : interdits.
51
00:05:02,177 --> 00:05:04,095
Fin du cours. "Bien parlé."
52
00:05:04,096 --> 00:05:08,642
Nous avons une réunion
en salle commune à 16h30.
53
00:05:09,268 --> 00:05:11,645
Ne soyez pas en retard.
J'ai horreur de ça.
54
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Bienvenue.
55
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
Vous ne devriez pas
vous faufiler comme ça.
56
00:06:11,955 --> 00:06:13,664
J'ai dit "bonjour"
plusieurs fois.
57
00:06:13,665 --> 00:06:16,084
Faut le dire plus fort,
pour que j'entende.
58
00:06:16,085 --> 00:06:19,379
- Bien sûr, c'est ma faute.
- Oui, la vôtre.
59
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Là, vous m'avez entendu.
60
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
Votre mari doit obéir.
61
00:06:24,968 --> 00:06:27,637
- Il est mort.
- C'est vous qui l'avez tué ?
62
00:06:27,638 --> 00:06:28,889
Non, le cancer.
63
00:06:29,807 --> 00:06:32,267
D'accord. Navré de l'apprendre.
64
00:06:35,604 --> 00:06:37,606
Bienvenue à St George.
65
00:06:58,335 --> 00:07:00,878
Vous êtes Michell, c'est ça ?
Je suis Tapio.
66
00:07:00,879 --> 00:07:02,256
Prof de physique. Finlande.
67
00:07:03,966 --> 00:07:06,802
C'est "bonjour" en finlandais.
Avec plein de trémas.
68
00:07:09,179 --> 00:07:12,140
- Nous sommes colocataires ?
- Non.
69
00:07:12,141 --> 00:07:14,058
Vous êtes entré comme ça.
70
00:07:14,059 --> 00:07:15,602
Je me montrais amical.
71
00:07:19,273 --> 00:07:20,773
Vous avez la terrasse.
72
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
On pourra faire la fête, ici.
73
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Vous avez de la vodka ?
74
00:07:30,117 --> 00:07:32,285
Il y a une bouteille de gin
dans la cuisine.
75
00:07:32,286 --> 00:07:33,619
Servez-vous.
76
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Du gin.
77
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ça ira.
78
00:07:40,836 --> 00:07:41,836
Les garçons, ici,
79
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
sont très privilégiés et gâtés.
80
00:07:45,132 --> 00:07:47,801
M. Timbuk, le directeur,
se prend pour Napoléon.
81
00:07:49,636 --> 00:07:50,970
Il a été gentil avec moi.
82
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
Certaines personnes
ont deux facettes.
83
00:07:53,432 --> 00:07:56,518
Même Josef Mengele était
un bon médecin pour certains.
84
00:07:57,853 --> 00:07:59,188
Il vit par ici, d'ailleurs ?
85
00:07:59,605 --> 00:08:01,147
Oui, beaucoup de nazis
86
00:08:01,148 --> 00:08:02,607
ont émigré ici
87
00:08:02,608 --> 00:08:04,275
après 39-45.
88
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Pas très drôle.
89
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
Mais drôle aussi.
90
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
La pêche commerciale
à la baleine,
91
00:08:12,034 --> 00:08:13,409
la bombe à hydrogène,
92
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
la situation politique ici,
en Argentine.
93
00:08:16,914 --> 00:08:19,707
Quelles que soient vos opinions,
94
00:08:19,708 --> 00:08:22,543
je vous invite
à les garder pour vous
95
00:08:22,544 --> 00:08:24,796
et à ne pas nous ennuyer avec.
96
00:08:25,672 --> 00:08:27,256
- Bien parlé.
- Bien parlé.
97
00:08:27,257 --> 00:08:31,178
M. Tom Michell nous rejoint
pour ce trimestre.
98
00:08:31,678 --> 00:08:32,678
Bonjour.
99
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Il enseignera l'anglais.
100
00:08:35,307 --> 00:08:37,433
Je vous ai affecté
à la Maison Woolsey,
101
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
où vous gérerez
la classe de quatrième.
102
00:08:40,604 --> 00:08:42,271
Je vous ai aussi nommé
103
00:08:42,272 --> 00:08:46,567
entraîneur adjoint de l'équipe
de rugby des moins de 14 ans.
104
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
Ce pourrait être problématique.
105
00:08:49,696 --> 00:08:50,696
Pourquoi cela ?
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,865
Je ne connais rien au rugby.
107
00:08:52,866 --> 00:08:55,494
Je dirais même
que je n'aime pas ça.
108
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
Et pourquoi ?
109
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
J'aime les ballons ronds.
110
00:09:03,543 --> 00:09:04,878
Excellent. Oui.
111
00:09:48,046 --> 00:09:49,047
Bonjour.
112
00:09:49,631 --> 00:09:51,340
Je suis M. Michell,
113
00:09:51,341 --> 00:09:53,302
je viens
vous enseigner l'anglais.
114
00:09:53,719 --> 00:09:57,639
Donc dorénavant,
nous ne parlerons qu'en anglais.
115
00:09:58,765 --> 00:09:59,766
Asseyez-vous.
116
00:10:03,478 --> 00:10:05,439
Nous parlerons anglais.
117
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Commencez par me dire vos noms.
118
00:10:10,902 --> 00:10:11,903
Toi.
119
00:10:13,322 --> 00:10:14,323
Quel est ton nom ?
120
00:10:17,326 --> 00:10:18,702
Dis-lui ton nom, petit con.
121
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Ernesto Castillo.
122
00:10:21,955 --> 00:10:22,998
Ernesto.
123
00:10:24,583 --> 00:10:26,668
L'importance d'être Ernesto.
124
00:10:27,753 --> 00:10:28,879
Oscar Wilde.
125
00:10:44,853 --> 00:10:45,854
Bien.
126
00:10:46,980 --> 00:10:48,105
Toi.
127
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Ton nom ?
128
00:10:50,108 --> 00:10:51,193
Fils à sa maman.
129
00:10:53,445 --> 00:10:54,488
Silence.
130
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
- Diego.
- Diego.
131
00:10:57,866 --> 00:11:00,452
Qu'as-tu fait
ce week-end, Diego ?
132
00:11:01,787 --> 00:11:02,954
Tu es allé au parc ?
133
00:11:04,414 --> 00:11:05,582
Dans les boutiques ?
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Tu as joué à aller sur la Lune ?
135
00:11:10,837 --> 00:11:12,004
Non.
136
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
Non quoi ?
137
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
Je suis pas allé sur la Lune.
138
00:11:18,178 --> 00:11:20,097
C'était du sarcasme.
139
00:11:23,517 --> 00:11:24,851
C'était...
140
00:11:29,606 --> 00:11:30,606
SARCASME
141
00:11:30,607 --> 00:11:32,484
Il y a différents sarcasmes.
142
00:11:35,404 --> 00:11:38,073
Pour être sarcastique,
il y a différents moyens.
143
00:11:50,001 --> 00:11:55,340
Métaphore, calembour, parodie,
hyperbole, litote, satire.
144
00:11:58,218 --> 00:12:01,930
Écrivez une phrase sarcastique
en anglais
145
00:12:03,223 --> 00:12:06,143
en employant
une de ces formes d'humour.
146
00:12:06,726 --> 00:12:09,771
Je vais chercher du sarcasme
147
00:12:10,689 --> 00:12:12,190
dans ce journal anglais
148
00:12:13,900 --> 00:12:15,152
pour qu'on en discute.
149
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Mots croisés
150
00:12:32,794 --> 00:12:34,379
Formez une mêlée.
151
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
- Non !
- Pourquoi ?
152
00:12:36,465 --> 00:12:37,757
Pourquoi une mêlée ?
153
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
- Passe en avant.
- De qui ?
154
00:12:41,261 --> 00:12:42,428
- Ernesto.
- Quoi ?
155
00:12:42,429 --> 00:12:43,512
- Pas du tout.
- Non.
156
00:12:43,513 --> 00:12:44,638
- Non.
- Ah non ?
157
00:12:44,639 --> 00:12:46,057
Non !
158
00:12:46,641 --> 00:12:47,893
D'accord, j'ai cru.
159
00:12:49,853 --> 00:12:53,564
Continuez de jouer
160
00:12:53,565 --> 00:12:54,899
pendant 15 minutes,
161
00:12:54,900 --> 00:12:57,151
puis en groupes
de trois ou quatre,
162
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
nous discuterons
de l'importance au rugby
163
00:13:00,405 --> 00:13:05,368
d'utiliser un ballon ovale
et non sphérique.
164
00:13:05,994 --> 00:13:06,994
D'accord ?
165
00:13:06,995 --> 00:13:10,415
Je vais vérifier
les règles de l'en-avant.
166
00:13:22,427 --> 00:13:23,803
- C'est tout.
- Merci.
167
00:13:25,388 --> 00:13:26,640
Livraison de poisson !
168
00:13:34,814 --> 00:13:37,400
Sofía, je n'ai pas fini
de te parler.
169
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Tu dis toujours la même chose.
170
00:13:40,195 --> 00:13:43,156
Les Montoneros ont besoin d'aide
pour défendre les travailleurs
171
00:13:43,740 --> 00:13:45,115
et les pauvres.
172
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
J'approuve pas la violence.
173
00:13:47,786 --> 00:13:50,121
On doit se défendre
contre les militaires.
174
00:13:50,830 --> 00:13:52,831
Avec vos bombes
et vos enlèvements,
175
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
vous valez pas mieux.
176
00:13:54,793 --> 00:13:55,961
J'ai du travail.
177
00:14:12,686 --> 00:14:13,728
Pardon, monsieur.
178
00:14:15,522 --> 00:14:18,441
Ma conversation avec
le poissonnier vous a dérangé ?
179
00:14:19,526 --> 00:14:21,611
Quelle conversation ?
180
00:15:02,235 --> 00:15:03,277
- Michell ?
- Oui.
181
00:15:03,278 --> 00:15:04,863
- Vous êtes là ?
- Entrez.
182
00:15:08,033 --> 00:15:10,952
Que pensez-vous de cette journée
folle mais sérieuse ?
183
00:15:11,494 --> 00:15:12,494
Oui.
184
00:15:12,495 --> 00:15:13,579
Je me suis réveillé
185
00:15:13,580 --> 00:15:15,581
au son
du Monty Python's Flying Circus
186
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
et voilà qu'il y a une fanfare.
187
00:15:18,293 --> 00:15:19,376
Une musique martiale,
188
00:15:19,377 --> 00:15:21,379
comme sur toutes les chaînes.
189
00:15:22,005 --> 00:15:23,048
Y a eu
un coup d'État.
190
00:15:31,431 --> 00:15:32,891
Les garçons rentrent chez eux.
191
00:15:33,475 --> 00:15:36,393
- L'école ferme une semaine.
- Bonne nouvelle.
192
00:15:36,394 --> 00:15:38,854
La situation est très grave.
193
00:15:38,855 --> 00:15:40,648
Il y a eu des fusillades.
194
00:15:40,649 --> 00:15:42,983
Les généraux
ont pris le contrôle.
195
00:15:42,984 --> 00:15:45,569
L'armée se bat
contre les Montoneros.
196
00:15:45,570 --> 00:15:48,656
Ils vont bientôt rassembler
tous les gauchistes,
197
00:15:48,657 --> 00:15:51,867
syndicalistes,
militants et intellectuels.
198
00:15:51,868 --> 00:15:53,452
On a une semaine de congé ?
199
00:15:53,453 --> 00:15:55,789
Le temps que la situation
soit plus claire.
200
00:15:59,125 --> 00:16:01,335
Dites adieu
à la liberté et à la démocratie.
201
00:16:01,336 --> 00:16:02,419
Une semaine.
202
00:16:02,420 --> 00:16:05,214
Dites bonjour
à la peur, l'intimidation...
203
00:16:05,215 --> 00:16:07,342
- Je vais aller en Uruguay.
- La brutalité.
204
00:16:09,260 --> 00:16:12,262
- En Uruguay ?
- Quelques jours, oui.
205
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
Pourquoi l'Uruguay ?
206
00:16:15,600 --> 00:16:17,434
Pour l'architecture, l'histoire.
207
00:16:17,435 --> 00:16:19,187
- Vraiment ?
- Oui.
208
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
C'est une bonne idée, en fait.
209
00:16:24,025 --> 00:16:27,611
Il n'y a pas grand-chose
qu'on puisse faire ici,
210
00:16:27,612 --> 00:16:30,656
et l'Uruguay
me fascine grandement.
211
00:16:30,657 --> 00:16:33,200
Ils ont obtenu
leur indépendance en 1811,
212
00:16:33,201 --> 00:16:35,369
mais c'est une idée fausse.
213
00:16:35,370 --> 00:16:38,330
Ce pays est devenu
une nation indépendante,
214
00:16:38,331 --> 00:16:43,752
car il a été aussitôt annexé
par le Brésil jusqu'en 1825.
215
00:16:43,753 --> 00:16:45,921
Je ne suis
que partiellement intéressé
216
00:16:45,922 --> 00:16:48,549
par l'histoire
et l'architecture de l'Uruguay.
217
00:16:48,550 --> 00:16:50,884
Je veux surtout
m'éloigner d'ici,
218
00:16:50,885 --> 00:16:54,430
aller danser, boire,
rencontrer quelques dames.
219
00:16:54,431 --> 00:16:56,391
C'est sûrement pas votre truc.
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,853
J'aimerais quand même venir.
221
00:17:20,206 --> 00:17:21,331
C'est intéressant,
222
00:17:21,332 --> 00:17:23,501
tous ces gens qui voyagent.
223
00:17:24,919 --> 00:17:26,588
Chacun avec leur histoire.
224
00:17:27,672 --> 00:17:30,967
Les situations personnelles
des gens sont passionnantes.
225
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Vous ne trouvez pas ?
226
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
Non.
227
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Moi, si.
228
00:17:39,726 --> 00:17:41,226
Et d'ailleurs,
229
00:17:41,227 --> 00:17:43,688
j'aimerais aussi connaître
votre histoire.
230
00:17:46,274 --> 00:17:47,484
C'est intéressant,
231
00:17:48,610 --> 00:17:49,819
la vie des gens.
232
00:17:50,695 --> 00:17:52,197
Pourquoi on en est là.
233
00:17:56,576 --> 00:17:59,787
Une porte se ferme,
puis une autre.
234
00:17:59,788 --> 00:18:01,039
Comment elle s'appelle ?
235
00:18:01,748 --> 00:18:03,123
Qui ?
236
00:18:03,124 --> 00:18:05,376
Celle dont vous voulez
absolument parler.
237
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
Annie.
238
00:18:08,171 --> 00:18:09,214
Petite amie ?
239
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Épouse.
240
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
Elle m'a quitté. Pour Alexei.
241
00:18:16,971 --> 00:18:18,181
Il est plus beau ?
242
00:18:19,599 --> 00:18:20,850
Un peu, j'imagine.
243
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Plus riche ?
244
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Oui.
245
00:18:26,064 --> 00:18:27,065
Plus marrant ?
246
00:18:28,817 --> 00:18:30,109
Je ne sais pas. Peut-être.
247
00:18:30,860 --> 00:18:31,945
Mieux membré ?
248
00:18:33,822 --> 00:18:34,989
Ce n'est pas drôle.
249
00:18:35,824 --> 00:18:38,284
J'ai perdu ma femme
et mon meilleur ami.
250
00:18:40,036 --> 00:18:41,746
Ils finiront par se séparer.
251
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
Vous pensez ?
252
00:18:44,791 --> 00:18:45,875
Oui, mais après ?
253
00:18:47,001 --> 00:18:49,169
Les gens se séparent
pour un tas de raisons,
254
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
elle voudra
se remettre avec vous,
255
00:18:51,214 --> 00:18:53,591
vous refuserez
à cause de ce qui s'est passé.
256
00:18:55,218 --> 00:18:58,053
Et un jour,
vous déciderez de réessayer,
257
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
mais elle aura tourné la page.
258
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Bref...
259
00:19:04,561 --> 00:19:06,729
Rien de tout ça
n'a plus d'importance.
260
00:19:09,107 --> 00:19:10,233
En gros.
261
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
- Je vous apprécie.
- Ah oui ?
262
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
Moi pas.
263
00:19:30,920 --> 00:19:33,381
Ça a mauvaise réputation, ici.
264
00:19:34,007 --> 00:19:36,050
C'est un lieu sordide,
de débauche.
265
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Je sais.
266
00:19:38,344 --> 00:19:40,178
Vous voulez quand même entrer ?
267
00:19:40,179 --> 00:19:42,098
- Absolument.
- Bien.
268
00:20:31,022 --> 00:20:32,773
Annie dansait vraiment bien.
269
00:20:32,774 --> 00:20:34,232
Dans une semaine,
270
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
ça fera huit ans,
notre première danse.
271
00:20:36,486 --> 00:20:39,363
Il y a deux femmes à ma droite.
272
00:20:39,364 --> 00:20:40,989
On était si heureux, ensemble.
273
00:20:40,990 --> 00:20:42,366
On adorait la randonnée.
274
00:20:42,367 --> 00:20:45,369
Un jour, elle a dit
qu'elle allait acheter du pain.
275
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Je ne l'ai plus jamais revue.
276
00:20:48,206 --> 00:20:49,706
Je me suis retrouvé seul.
277
00:20:49,707 --> 00:20:51,583
- Et sans pain.
- Oui.
278
00:20:51,584 --> 00:20:53,335
J'étais affamé et triste.
279
00:20:53,336 --> 00:20:55,212
Mais vous avez su
lâcher prise.
280
00:20:55,213 --> 00:20:57,840
À ma droite, il y a deux femmes.
281
00:21:00,093 --> 00:21:02,135
- Elles ?
- J'aurais pu les montrer.
282
00:21:02,136 --> 00:21:03,470
Je voulais être subtil.
283
00:21:03,471 --> 00:21:05,138
Elles viennent vers nous.
284
00:21:05,139 --> 00:21:06,641
Louez ma façon de danser.
285
00:21:07,392 --> 00:21:08,642
Vous dansez bien.
286
00:21:08,643 --> 00:21:10,519
Oui, il bouge bien.
287
00:21:10,520 --> 00:21:12,980
Allons. Mais merci.
288
00:21:12,981 --> 00:21:14,190
Il est assez souple.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,526
Je n'ai vu que trois erreurs.
290
00:21:17,443 --> 00:21:19,612
- Carina.
- Tom.
291
00:21:20,029 --> 00:21:23,032
Endurance, discipline,
mouvements de bassin.
292
00:21:23,533 --> 00:21:24,617
Voici Tapio.
293
00:21:27,787 --> 00:21:29,454
On est des enseignants
en congés,
294
00:21:29,455 --> 00:21:31,124
loin des explosions.
295
00:21:32,875 --> 00:21:34,627
Bienvenue en Uruguay.
296
00:21:35,962 --> 00:21:38,088
Ce lieu est rempli
d'âmes perdues.
297
00:21:38,089 --> 00:21:40,258
- Y compris nous ?
- Peut-être.
298
00:21:41,551 --> 00:21:44,387
Ceux qui viennent ici
cherchent quelque chose.
299
00:21:45,304 --> 00:21:47,556
Vous, que cherchez-vous ?
300
00:21:47,557 --> 00:21:49,767
Je suis comme Ernest Hemingway,
301
00:21:50,560 --> 00:21:54,480
mais sans argent
et sans avoir écrit de livres.
302
00:21:57,150 --> 00:21:59,443
On croit que les éléments
du tableau périodique
303
00:21:59,444 --> 00:22:00,902
ne peuvent pas changer,
304
00:22:00,903 --> 00:22:02,487
ce qui est faux.
305
00:22:02,488 --> 00:22:05,533
Ils peuvent changer
durant la fission ou la fusion.
306
00:22:07,827 --> 00:22:09,454
Mais ça n'intéresse personne.
307
00:22:10,955 --> 00:22:13,206
Non. Je trouve ça intéressant.
308
00:22:13,207 --> 00:22:14,292
Ah oui ?
309
00:22:15,293 --> 00:22:16,501
Oui.
310
00:22:16,502 --> 00:22:17,754
Merci.
311
00:22:24,135 --> 00:22:25,802
Pourquoi ton ami est parti ?
312
00:22:25,803 --> 00:22:28,555
Il a pris le premier ferry,
car il a le cœur brisé.
313
00:22:28,556 --> 00:22:30,892
- Mon amie l'aimait bien.
- Il est barbant.
314
00:22:33,144 --> 00:22:35,396
C'est tellement beau,
à cette heure-ci.
315
00:22:37,690 --> 00:22:40,276
Je viens à la plage
pour ne penser à rien.
316
00:22:42,111 --> 00:22:44,781
J'adorerais ne penser à rien.
317
00:22:46,574 --> 00:22:48,159
Hé, Ernest Hemingway.
318
00:22:50,745 --> 00:22:52,412
Le vieil homme et la mer.
319
00:22:52,413 --> 00:22:53,997
Je ne suis pas si vieux.
320
00:22:53,998 --> 00:22:55,457
Tu es d'âge moyen ?
321
00:22:55,458 --> 00:22:58,002
Oui, l'homme d'âge moyen
et la mer.
322
00:23:01,172 --> 00:23:03,341
Tu sais ce que je ressens,
chez toi ?
323
00:23:04,217 --> 00:23:06,010
Tu détournes tout,
324
00:23:07,553 --> 00:23:09,471
mais tu caches
une certaine profondeur.
325
00:23:09,472 --> 00:23:13,934
Non, je suis plutôt superficiel.
326
00:23:13,935 --> 00:23:15,061
Merde.
327
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
- C'est quoi ?
- Du pétrole, je crois.
328
00:23:23,694 --> 00:23:24,737
Une marée noire.
329
00:23:25,863 --> 00:23:26,948
Ce sont des pingouins.
330
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Mince alors !
331
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
Mon Dieu,
ce petit est encore en vie.
332
00:23:40,044 --> 00:23:41,045
Le pauvre.
333
00:23:45,550 --> 00:23:46,633
C'est...
334
00:23:46,634 --> 00:23:48,427
C'est terriblement triste.
335
00:23:50,304 --> 00:23:51,931
Mais on ne peut rien faire.
336
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
C'est frustrant, mais...
337
00:23:55,685 --> 00:23:57,812
On ne peut pas
interférer avec la nature.
338
00:23:59,105 --> 00:24:01,022
J'arriverai jamais à enlever ça.
339
00:24:01,023 --> 00:24:02,399
Quelle poisse.
340
00:24:02,400 --> 00:24:05,111
- Ce n'est pas la nature.
- Pardon ?
341
00:24:05,903 --> 00:24:07,571
C'est nous
qui tuons ces pingouins,
342
00:24:07,572 --> 00:24:08,989
les êtres humains.
343
00:24:08,990 --> 00:24:11,658
On doit faire quelque chose
pour ce petit.
344
00:24:11,659 --> 00:24:14,202
Navré de le dire,
mais je pense qu'il est fichu.
345
00:24:14,203 --> 00:24:16,455
Et on ne peut pas
le ramener à l'hôtel.
346
00:24:40,021 --> 00:24:42,356
- Allez, on va te laver.
- D'accord.
347
00:24:43,024 --> 00:24:44,524
- Le pommeau.
- Toi, le savon.
348
00:24:44,525 --> 00:24:45,984
- Lave-le.
- Fais mousser.
349
00:24:45,985 --> 00:24:48,613
- Ça devrait aller.
- Je m'occupe de l'eau.
350
00:24:49,822 --> 00:24:51,032
Gentil garçon.
351
00:24:51,532 --> 00:24:54,034
Comment tu sais
que c'est un mâle ? Non, oublie.
352
00:24:54,035 --> 00:24:55,952
- Voilà.
- De l'eau chaude ?
353
00:24:55,953 --> 00:24:57,288
Non, froide.
354
00:24:57,872 --> 00:25:00,166
- Ce n'est pas chaud ?
- C'est tiède.
355
00:25:02,418 --> 00:25:03,628
Rince bien les plumes.
356
00:25:04,378 --> 00:25:06,422
C'est terrible. Du pétrole.
357
00:25:14,138 --> 00:25:17,475
C'est agréable,
pas vrai, M. Pingouin ?
358
00:25:18,351 --> 00:25:20,519
- Il a l'air plus content.
- Oui.
359
00:25:21,354 --> 00:25:22,355
Bon sang !
360
00:25:23,814 --> 00:25:25,191
C'est pas vrai !
361
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
Le salaud !
362
00:25:27,777 --> 00:25:30,237
Ce serait plus gentil
de le noyer.
363
00:25:30,238 --> 00:25:32,531
Il essaie peut-être
de montrer son affection.
364
00:25:34,242 --> 00:25:35,368
C'est ce que je fais.
365
00:25:58,683 --> 00:25:59,933
Et voilà.
366
00:25:59,934 --> 00:26:01,018
Oui.
367
00:26:02,687 --> 00:26:03,938
T'as de la ressource.
368
00:26:06,148 --> 00:26:07,858
Tout beau, tout propre.
369
00:26:08,693 --> 00:26:09,859
Voilà.
370
00:26:09,860 --> 00:26:11,028
C'est bien.
371
00:26:16,742 --> 00:26:18,160
Tu es un pingouin heureux.
372
00:26:18,786 --> 00:26:20,579
Regarde ces jolies
plumes blanches.
373
00:26:21,706 --> 00:26:22,748
Magnifique.
374
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
Ça te plaît, pas vrai ?
375
00:26:29,380 --> 00:26:31,215
Je pense
qu'on peut détacher son bec.
376
00:26:32,008 --> 00:26:33,009
Oui ?
377
00:26:33,592 --> 00:26:34,677
Il a le mot de passe ?
378
00:26:36,220 --> 00:26:38,014
Ça va, il me fait confiance.
379
00:26:50,401 --> 00:26:51,526
Tu vois ?
380
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
Il faut juste
lui donner un peu d'affection.
381
00:26:54,905 --> 00:26:56,824
- Ah oui ?
- Oui.
382
00:27:12,340 --> 00:27:13,382
Désolée.
383
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Je dois y aller.
384
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
Tu rigoles ? Pourquoi ?
385
00:27:26,687 --> 00:27:27,772
Je suis mariée.
386
00:27:31,567 --> 00:27:33,152
Tu es mariée, d'accord.
387
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Enfin...
388
00:27:39,450 --> 00:27:41,327
Je suis pragmatique
pour ces choses.
389
00:27:46,290 --> 00:27:48,166
Je suis sortie pour m'amuser,
390
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
et je pensais pouvoir le faire.
391
00:27:54,632 --> 00:27:55,674
Mais non.
392
00:27:58,511 --> 00:28:00,095
J'espère que tu comprends.
393
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
- Je suis désolée.
- Faut pas.
394
00:28:15,486 --> 00:28:16,487
Au revoir.
395
00:28:30,918 --> 00:28:32,336
Et le pingouin, alors ?
396
00:29:00,781 --> 00:29:01,866
Allez, file.
397
00:29:03,534 --> 00:29:04,743
Merci pour le souvenir.
398
00:29:08,414 --> 00:29:10,499
Va rejoindre tes amis pingouins.
399
00:29:15,713 --> 00:29:16,838
Allez.
400
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
Sois libre dans l'océan.
401
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
Va-t'en.
402
00:30:43,092 --> 00:30:44,218
Excusez-moi.
403
00:30:46,887 --> 00:30:49,014
D'où il sort ? Il est à vous ?
404
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
Qui ça ?
405
00:30:52,268 --> 00:30:53,434
Le pingouin.
406
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
Un pingouin ?
407
00:30:56,105 --> 00:30:57,230
Celui-ci.
408
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
C'est le vôtre ?
409
00:31:01,485 --> 00:31:03,570
Non, j'ignore d'où il sort.
410
00:31:03,571 --> 00:31:06,073
Si, vous étiez avec lui
au bord de l'eau.
411
00:31:07,283 --> 00:31:08,409
Vraiment ?
412
00:31:08,909 --> 00:31:11,327
Ça ne fait même pas un jour
que je le connais.
413
00:31:11,328 --> 00:31:12,704
Il y a eu une marée noire.
414
00:31:12,705 --> 00:31:14,539
Et vous l'avez sauvé ?
415
00:31:14,540 --> 00:31:15,957
- Oui.
- Il l'a sauvé.
416
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
Il croit qu'on est amis,
417
00:31:17,459 --> 00:31:18,711
mais pas du tout.
418
00:31:19,878 --> 00:31:21,797
Vous ne pouvez pas
le laisser là.
419
00:31:22,339 --> 00:31:24,675
Ce n'est pas le mien.
Je n'aime pas les pingouins.
420
00:31:25,259 --> 00:31:27,469
Alors, pourquoi l'avoir sauvé ?
421
00:31:28,596 --> 00:31:30,138
J'essayais d'épater une femme
422
00:31:30,139 --> 00:31:31,640
avec qui je voulais coucher.
423
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
Je me retrouve sans sexe
et avec un pingouin.
424
00:31:57,791 --> 00:32:00,543
Navré de vous interrompre,
mais je suis pressé.
425
00:32:00,544 --> 00:32:01,628
Je dois partir.
426
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
J'ai appelé pour la note.
427
00:32:07,301 --> 00:32:08,302
Glacial.
428
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Oui, bien, merci.
J'aimerais payer.
429
00:32:12,890 --> 00:32:14,224
Mon portefeuille
est en haut.
430
00:32:16,477 --> 00:32:17,478
Pas besoin de ça.
431
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Le voilà.
432
00:32:50,594 --> 00:32:54,013
J'ai pensé que c'était illégal
de posséder un pingouin,
433
00:32:54,014 --> 00:32:55,808
donc je l'ai laissé là.
434
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
Vous devez l'emmener avec vous.
435
00:32:59,478 --> 00:33:01,480
Non, je ne dois pas l'emmener.
436
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
Si vous ne l'emmenez pas,
je vous arrête.
437
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
Pour quel motif ?
438
00:33:09,405 --> 00:33:10,698
Pas besoin de motif.
439
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
Bien sûr que je l'emmène.
440
00:33:59,455 --> 00:34:00,456
Rien à déclarer ?
441
00:34:01,498 --> 00:34:02,499
Non.
442
00:34:17,931 --> 00:34:19,391
Arrêtez, monsieur !
443
00:34:20,267 --> 00:34:21,267
C'était quoi ?
444
00:34:21,268 --> 00:34:22,686
Qu'avez-vous là ?
445
00:34:25,355 --> 00:34:28,400
J'allais en parler à quelqu'un.
446
00:34:32,321 --> 00:34:36,158
Pour faire court, je veux
demander l'asile pour lui.
447
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
L'asile ?
448
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
Oui, dans un zoo.
449
00:34:45,876 --> 00:34:46,877
Emmenez-le.
450
00:34:47,878 --> 00:34:49,796
Mais il y a
une taxe d'importation.
451
00:34:49,797 --> 00:34:50,922
En dollars.
452
00:34:50,923 --> 00:34:52,758
- En dollars ?
- Oui. 50 $.
453
00:34:54,468 --> 00:34:55,843
Je n'ai pas 50 $.
454
00:34:55,844 --> 00:34:57,095
Combien avez-vous ?
455
00:34:58,931 --> 00:35:00,224
Je n'ai rien.
456
00:35:01,183 --> 00:35:02,434
Alors, on le garde.
457
00:35:03,310 --> 00:35:04,436
Vraiment ?
458
00:35:05,354 --> 00:35:06,355
C'est...
459
00:35:07,105 --> 00:35:08,565
J'ai fait de mon mieux.
460
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
Si je ne peux pas
l'emmener, alors...
461
00:35:12,236 --> 00:35:13,862
C'est tellement triste.
462
00:35:14,738 --> 00:35:15,781
Bien.
463
00:35:16,406 --> 00:35:17,407
Désolé, petit.
464
00:35:18,951 --> 00:35:20,494
Je dois te dire adiós.
465
00:35:22,246 --> 00:35:24,289
Dites, comment s'appelle-t-il ?
466
00:35:25,249 --> 00:35:26,249
Peter.
467
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
- Peter le pingouin ?
- Oui.
468
00:35:30,087 --> 00:35:31,796
- Emmenez-le.
- C'est bon.
469
00:35:31,797 --> 00:35:33,089
Vous faites votre boulot.
470
00:35:33,090 --> 00:35:34,549
Emmenez Peter.
471
00:35:34,550 --> 00:35:36,425
Je ne veux pas d'ennuis, ça va.
472
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
- Emmenez Peter.
- C'est rien.
473
00:35:38,971 --> 00:35:40,555
Prenez ce foutu pingouin.
474
00:35:40,556 --> 00:35:42,182
Je n'en veux pas.
475
00:35:42,850 --> 00:35:43,850
Je vais vous arrêter.
476
00:35:43,851 --> 00:35:46,227
Pour quel moti...
Bon sang !
477
00:35:46,228 --> 00:35:47,354
Viens, Peter.
478
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
Michell !
479
00:36:02,536 --> 00:36:04,996
- Je voulais vous voir.
- J'espérais...
480
00:36:04,997 --> 00:36:06,539
Je suis bien conscient
481
00:36:06,540 --> 00:36:09,501
que nous n'avons pas
encore parlé des objectifs.
482
00:36:10,002 --> 00:36:13,504
Vous savez quel niveau
nous attendons des garçons.
483
00:36:13,505 --> 00:36:14,922
- Oui.
- Tout va bien ?
484
00:36:14,923 --> 00:36:17,216
Oui, pardon,
j'ai vu un oiseau de proie.
485
00:36:17,217 --> 00:36:19,845
J'ignore si c'est un cerf-volant
ou un aigle.
486
00:36:21,096 --> 00:36:22,097
Je ne vois rien.
487
00:36:22,764 --> 00:36:24,432
Bien, c'est très simple.
488
00:36:24,433 --> 00:36:27,143
Votre travail est de les pousser
au niveau optimal.
489
00:36:27,144 --> 00:36:29,813
D'après ce que je vois,
ce n'est pas le cas.
490
00:36:32,900 --> 00:36:35,152
Nos amis à plumes semblent
vous passionner.
491
00:36:36,153 --> 00:36:37,738
Je m'y intéresse, oui.
492
00:36:38,614 --> 00:36:40,573
Oui. Bien, nos garçons
493
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
doivent se retrousser
les manches.
494
00:36:43,327 --> 00:36:45,454
Et franchement, Michell,
vous aussi.
495
00:36:47,205 --> 00:36:48,372
Reçu cinq sur cinq.
496
00:36:48,373 --> 00:36:50,416
Bien. Vous pouvez y aller.
497
00:36:50,417 --> 00:36:51,501
Merci.
498
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
Peu importe où je l'ai eu,
499
00:37:01,720 --> 00:37:06,016
le fait est que je l'ai,
mais il serait mieux avec vous.
500
00:37:07,309 --> 00:37:11,855
Il doit aller dans un zoo.
Vous êtes un zoo.
501
00:37:13,273 --> 00:37:14,899
Je ne peux pas m'en occuper,
502
00:37:14,900 --> 00:37:17,611
vous devez le récupérer.
503
00:37:20,197 --> 00:37:22,740
Je ne peux pas vous dire
d'où j'appelle,
504
00:37:22,741 --> 00:37:24,117
c'est très délicat.
505
00:37:25,202 --> 00:37:29,580
Bien, alors transmettez
un message à votre supérieur.
506
00:37:29,581 --> 00:37:32,291
Dites-lui que j'ai le pingouin,
507
00:37:32,292 --> 00:37:34,919
et que s'il ne le prend pas,
508
00:37:34,920 --> 00:37:36,922
je tuerai le pingouin.
509
00:37:39,716 --> 00:37:42,134
Dites-lui que je suis
l'homme au pingouin.
510
00:37:42,135 --> 00:37:44,261
Encore une chose.
511
00:37:44,262 --> 00:37:46,640
Quel genre de poissons
mangent-ils ?
512
00:37:47,683 --> 00:37:49,476
SARDINES ARGENTINES
513
00:37:52,062 --> 00:37:53,730
Tiens. Sens-moi ça.
514
00:37:54,982 --> 00:37:55,983
Sens-moi ça.
515
00:37:57,275 --> 00:37:58,402
Donc, c'est non.
516
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
Dors ici.
517
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
Quoi ?
518
00:38:08,578 --> 00:38:09,621
Tu pues.
519
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
Bonne nuit.
520
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
Voilà.
521
00:38:37,024 --> 00:38:39,775
Eh bien... Et voilà.
522
00:38:39,776 --> 00:38:41,444
C'est ta zone, pour le moment.
523
00:38:41,445 --> 00:38:43,697
Salle de bain la nuit,
terrasse le jour.
524
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
Oui.
525
00:38:51,038 --> 00:38:52,039
Non ?
526
00:38:52,664 --> 00:38:55,291
Ceux qui font des manières
527
00:38:55,292 --> 00:38:58,211
finissent par être mangés
528
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
par ceux qui en font moins.
529
00:39:01,214 --> 00:39:05,010
Alors, mange ici et chie là.
530
00:39:24,029 --> 00:39:27,907
POÈTE ? IDIOT ?
531
00:39:27,908 --> 00:39:32,454
"Être ou ne pas être,
telle est la question."
532
00:39:33,830 --> 00:39:36,792
En d'autres termes,
devrais-je être là ou pas ?
533
00:39:39,086 --> 00:39:42,046
"Y a-t-il pour l'âme
plus de noblesse à endurer
534
00:39:42,047 --> 00:39:45,549
"les coups et les revers
d'une injurieuse fortune..."
535
00:39:45,550 --> 00:39:47,635
Dis-moi où ils sont, gros lard.
536
00:39:47,636 --> 00:39:50,388
"... ou à s'armer contre elle
pour mettre frein
537
00:39:50,931 --> 00:39:52,265
"à une marée de douleurs ?"
538
00:39:53,433 --> 00:39:54,518
Une marée de douleurs.
539
00:39:55,435 --> 00:39:56,728
Rat socialiste !
540
00:39:57,771 --> 00:39:59,688
Un exemple
de marée de douleurs ?
541
00:39:59,689 --> 00:40:01,440
Parle ou on va te torturer.
542
00:40:01,441 --> 00:40:03,985
López, Domínguez,
que se passe-t-il ?
543
00:40:05,362 --> 00:40:06,529
Rien, monsieur.
544
00:40:06,530 --> 00:40:07,823
Que faites-vous à Diego ?
545
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
C'est juste un jeu.
546
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
On est des soldats,
et lui un Montonero.
547
00:40:13,829 --> 00:40:17,249
Mon père dit qu'on est en guerre
contre les porcs socialistes.
548
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
Donc on joue, c'est tout.
549
00:40:19,960 --> 00:40:22,504
On est les soldats,
et lui le Montonero.
550
00:40:23,046 --> 00:40:24,506
Pas vrai ?
551
00:40:25,340 --> 00:40:27,716
Dis-nous où ils sont,
ou on te tue.
552
00:40:27,717 --> 00:40:29,010
Détachez-le.
553
00:40:31,555 --> 00:40:35,267
Arrêtons de compter
sur la conjugaison au présent.
554
00:40:36,017 --> 00:40:37,060
C'est paresseux.
555
00:40:37,811 --> 00:40:41,690
Ramiro, "je suis
un porc socialiste".
556
00:40:42,315 --> 00:40:43,732
Conjugue cette phrase
557
00:40:43,733 --> 00:40:45,110
en deux temps passés.
558
00:40:46,570 --> 00:40:47,571
J'étais...
559
00:40:48,905 --> 00:40:51,449
Et j'ai été un porc socialiste.
560
00:40:53,952 --> 00:40:55,161
Bien.
561
00:40:55,162 --> 00:40:56,246
Maintenant,
562
00:40:56,830 --> 00:40:58,414
dans le cadre de cet exercice,
563
00:40:58,415 --> 00:41:02,084
du point de vue
d'un porc socialiste, bien sûr,
564
00:41:02,085 --> 00:41:06,798
le père de Ramiro serait,
sans vouloir t'offenser,
565
00:41:07,674 --> 00:41:08,842
une brute fasciste.
566
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
Disons cela.
567
00:41:13,597 --> 00:41:15,472
Diego, comme tu es
le porc socialiste,
568
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
peux-tu ajouter à ça
un futur antérieur ?
569
00:41:18,727 --> 00:41:21,479
Le père de Ramiro était, a été
570
00:41:22,856 --> 00:41:26,151
et aura été une brute fasciste.
571
00:41:28,236 --> 00:41:29,529
Excellent.
572
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
Voilà le résultat
quand vous vous appliquez.
573
00:41:36,119 --> 00:41:38,079
Quatre cent cinquante...
574
00:41:38,830 --> 00:41:40,040
Cinq cent mille.
575
00:41:40,707 --> 00:41:42,666
Votre premier mois de salaire.
576
00:41:42,667 --> 00:41:44,669
Deux millions et demi de pesos.
577
00:41:48,131 --> 00:41:50,800
Tout le monde est millionnaire,
en Argentine.
578
00:41:54,554 --> 00:41:57,098
Vous devez
tout dépenser rapidement.
579
00:41:57,641 --> 00:41:59,808
C'est important
d'acheter plein de choses,
580
00:41:59,809 --> 00:42:02,312
puis vous viendrez
me les montrer.
581
00:42:03,480 --> 00:42:05,272
Je chercherai bien.
582
00:42:05,273 --> 00:42:06,399
Comptez sur moi.
583
00:42:50,110 --> 00:42:53,445
Bonjour. C'est vous qui livrez
le poisson à St George.
584
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Bonjour, comment allez-vous ?
585
00:42:54,990 --> 00:42:56,533
Bien. Et vous ?
586
00:42:57,242 --> 00:43:00,620
- Bien. Que vous faut-il ?
- Un kilo de sprats.
587
00:43:07,502 --> 00:43:08,627
Vous faites des achats.
588
00:43:08,628 --> 00:43:10,755
Oui, quelques bricoles.
589
00:43:11,631 --> 00:43:13,215
Pensez à négocier fermement.
590
00:43:13,216 --> 00:43:16,594
Dans cette vie,
personne n'a ce qu'il mérite.
591
00:43:17,804 --> 00:43:20,682
Seulement ce qu'il négocie.
592
00:43:24,227 --> 00:43:26,062
Alors, combien ?
593
00:43:26,688 --> 00:43:28,565
C'est la maison qui offre.
594
00:43:36,281 --> 00:43:38,533
Le pingouin est encore en vie.
595
00:43:39,492 --> 00:43:42,495
Oui, c'est l'homme au pingouin.
596
00:43:43,246 --> 00:43:47,041
Non, je n'ai pas l'intention
de lui faire du mal.
597
00:43:47,042 --> 00:43:51,462
Mais si je ne peux pas parler
à votre supérieur,
598
00:43:51,463 --> 00:43:53,423
sa sécurité n'est pas garantie.
599
00:43:55,592 --> 00:43:57,926
Samedi ? Oui, je pourrai venir.
600
00:43:57,927 --> 00:43:59,179
Merci.
601
00:44:06,603 --> 00:44:08,063
Des cartes à jouer.
602
00:44:08,563 --> 00:44:10,356
Une cible et trois fléchettes,
603
00:44:10,357 --> 00:44:12,524
ils n'avaient que ça,
mais ça suffit,
604
00:44:12,525 --> 00:44:15,153
et un long chausse-pied
que je recommande.
605
00:44:15,904 --> 00:44:17,196
Un chausse-pied ?
606
00:44:17,197 --> 00:44:19,823
Oui. Si vous avez
plus de 50 ans,
607
00:44:19,824 --> 00:44:21,076
ça change la vie.
608
00:44:21,785 --> 00:44:23,370
Plus besoin de se baisser.
609
00:44:24,871 --> 00:44:26,163
Pour vos chaussures.
610
00:44:26,164 --> 00:44:28,124
- C'est tout ?
- Oui.
611
00:44:28,958 --> 00:44:30,459
Et ça ?
612
00:44:30,460 --> 00:44:33,463
C'est une paire de chaussures
et des sprats.
613
00:44:33,963 --> 00:44:35,255
Des sprats ?
614
00:44:35,256 --> 00:44:37,384
Oui. J'aime ça.
615
00:44:38,593 --> 00:44:40,969
Mais vous devez tout dépenser.
616
00:44:40,970 --> 00:44:42,721
J'en garde une partie
617
00:44:42,722 --> 00:44:44,098
pour quelque chose
618
00:44:44,099 --> 00:44:45,849
que je veux vraiment.
619
00:44:45,850 --> 00:44:47,935
Vous ne m'écoutez pas.
620
00:44:47,936 --> 00:44:49,603
D'ici lundi, cet argent
621
00:44:49,604 --> 00:44:51,731
aura perdu
la moitié de sa valeur.
622
00:44:53,024 --> 00:44:54,149
Vraiment ?
623
00:44:54,150 --> 00:44:55,902
Retournez faire des achats.
624
00:44:57,362 --> 00:44:59,155
- D'accord.
- Je vous l'échange
625
00:44:59,906 --> 00:45:01,616
contre une paire de chaussettes.
626
00:45:02,200 --> 00:45:03,201
Quoi donc ?
627
00:45:03,993 --> 00:45:05,245
Le chausse-pied.
628
00:45:08,206 --> 00:45:10,750
Deux paires de chaussettes.
De couleur orange.
629
00:45:19,259 --> 00:45:20,260
Dernière offre.
630
00:45:23,012 --> 00:45:24,055
Regarde.
631
00:45:25,765 --> 00:45:26,766
Bonjour !
632
00:45:29,727 --> 00:45:31,479
Éloigne-le et ferme-la.
633
00:45:32,063 --> 00:45:34,441
Enfin, pour toi, c'est pareil.
634
00:45:35,442 --> 00:45:36,484
Un instant !
635
00:45:46,035 --> 00:45:47,411
- Bonjour.
- Bonjour.
636
00:45:47,412 --> 00:45:48,871
Ma petite-fille, Sofía.
637
00:45:48,872 --> 00:45:50,831
Petite-fille ? Ça alors.
638
00:45:50,832 --> 00:45:53,834
On s'est rencontrés brièvement
639
00:45:53,835 --> 00:45:56,463
quand je n'entendais pas
ce qu'elle disait.
640
00:45:59,048 --> 00:46:00,925
Pas besoin de ménage,
aujourd'hui.
641
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
Vous voulez
qu'on perde notre emploi ?
642
00:46:05,221 --> 00:46:07,639
Bon, alors,
un petit coup dans la cuisine.
643
00:46:07,640 --> 00:46:11,059
Ouvrez les rideaux.
Il fait sombre, c'est déprimant.
644
00:46:11,060 --> 00:46:13,854
Non. Je n'aime pas le soleil.
645
00:46:13,855 --> 00:46:16,148
- C'est à vous ?
- Oui, pourquoi ?
646
00:46:16,149 --> 00:46:18,109
Elles font très démodées.
647
00:46:19,110 --> 00:46:22,529
Certaines personnes confondent
la mode avec le style,
648
00:46:22,530 --> 00:46:24,991
- qui est intemporel.
- C'est quoi ?
649
00:46:25,825 --> 00:46:26,992
Des garçons qui jouent.
650
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Et ça ?
651
00:46:28,077 --> 00:46:30,162
Ça en fait, des questions.
652
00:46:30,163 --> 00:46:31,956
Ça, c'est...
653
00:46:35,293 --> 00:46:36,794
- De la merde.
- De qui ?
654
00:46:38,588 --> 00:46:39,838
Pas de moi.
655
00:46:39,839 --> 00:46:42,174
J'irais consulter,
si c'était moi.
656
00:46:42,175 --> 00:46:43,468
Une merde d'oiseau.
657
00:46:44,052 --> 00:46:45,970
Il doit être gros, cet oiseau.
658
00:46:46,971 --> 00:46:48,473
Oui, il est gros.
659
00:46:54,145 --> 00:46:55,396
C'est un pingouin.
660
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
C'est sa merde.
661
00:47:05,448 --> 00:47:07,032
Qu'est-ce qu'il fait là ?
662
00:47:07,033 --> 00:47:09,785
Je l'ai trouvé à Punta del Este,
couvert de pétrole.
663
00:47:09,786 --> 00:47:11,870
Je l'ai nettoyé et l'ai ramené.
664
00:47:11,871 --> 00:47:13,747
- Pourquoi ?
- Pour l'emmener au zoo.
665
00:47:13,748 --> 00:47:15,624
J'ai voulu le remettre à l'eau,
666
00:47:15,625 --> 00:47:16,834
mais il ne partait pas.
667
00:47:24,342 --> 00:47:25,634
Il a un nom ?
668
00:47:25,635 --> 00:47:27,261
J'ai pensé à Peter,
669
00:47:27,262 --> 00:47:30,806
mais je préfère juste
Le Pingouin.
670
00:47:30,807 --> 00:47:32,641
Non, il lui faut un nom.
671
00:47:32,642 --> 00:47:34,059
Je sais.
672
00:47:34,060 --> 00:47:36,270
On peut l'appeler
Juan Salvador Gaviota.
673
00:47:36,271 --> 00:47:39,064
Il me rappelle
le personnage du livre,
674
00:47:39,065 --> 00:47:41,066
une mouette
qui apprend à voler.
675
00:47:41,067 --> 00:47:43,278
Salvador, ça veut dire sauveur.
Joli nom.
676
00:47:43,903 --> 00:47:46,530
Va pour Juan Salvador Gaviota.
677
00:47:46,531 --> 00:47:48,949
Juste Juan Salvador. Ça suffit.
678
00:47:48,950 --> 00:47:52,286
Si j'arrive à le garder en vie
et à l'emmener au zoo,
679
00:47:52,287 --> 00:47:53,453
ce sera une réussite.
680
00:47:53,454 --> 00:47:54,580
- En vie ?
- Oui.
681
00:47:54,581 --> 00:47:55,832
Il n'a rien mangé
682
00:47:57,250 --> 00:47:59,210
depuis que je l'ai trouvé.
683
00:48:02,630 --> 00:48:03,922
J'ai essayé, ça.
684
00:48:03,923 --> 00:48:05,133
Laisse-moi essayer.
685
00:48:07,218 --> 00:48:09,678
Pourquoi vouloir
l'enfermer dans un zoo ?
686
00:48:09,679 --> 00:48:11,972
C'est pas
comme si j'avais le choix.
687
00:48:11,973 --> 00:48:13,098
Je veux juste
688
00:48:13,099 --> 00:48:15,142
qu'on prenne soin de lui,
689
00:48:15,143 --> 00:48:18,980
donc le zoo
me semble tout indiqué.
690
00:48:19,522 --> 00:48:22,065
- Je suis les règles.
- Toujours ?
691
00:48:22,066 --> 00:48:23,692
C'est moi qui l'ai sauvé.
692
00:48:23,693 --> 00:48:26,154
Et de ce fait,
vous en êtes responsable.
693
00:48:27,322 --> 00:48:28,823
C'est bien votre petite-fille.
694
00:48:30,033 --> 00:48:32,826
Parfois, dans la vie, Sofía,
les choses ne vont pas
695
00:48:32,827 --> 00:48:34,536
comme on le voudrait,
696
00:48:34,537 --> 00:48:38,790
et il faut prendre des mesures
qui ne sont pas idéales.
697
00:48:38,791 --> 00:48:40,959
Vous devriez être
porte-parole pour l'armée.
698
00:48:40,960 --> 00:48:42,878
Que ce soit clair,
699
00:48:42,879 --> 00:48:45,130
je suis pas du tout fan
du fascisme.
700
00:48:45,131 --> 00:48:47,591
Ah bon ?
Je ne vous ai pas vu protester.
701
00:48:47,592 --> 00:48:50,677
Je suis professeur,
et ce n'est pas mon pays.
702
00:48:50,678 --> 00:48:53,805
Mais vous acceptez
cet emploi et notre argent...
703
00:48:53,806 --> 00:48:56,308
J'ai appris
à pas fourrer mon nez partout
704
00:48:56,309 --> 00:48:58,602
et à la fermer.
Ça m'a bien servi.
705
00:48:58,603 --> 00:49:01,730
Je suis femme de ménage
et moi, je l'ouvre
706
00:49:01,731 --> 00:49:03,566
pour dire quand ça pue la merde.
707
00:49:06,819 --> 00:49:09,279
Les gens méchants,
j'attends rien d'eux.
708
00:49:09,280 --> 00:49:11,698
Mais quand les gens bien
ne font rien,
709
00:49:11,699 --> 00:49:14,243
je veux leur mettre mon poing
dans la gueule.
710
00:49:15,912 --> 00:49:17,789
Non, attendez, s'il vous plaît.
711
00:49:18,581 --> 00:49:21,042
Restez. Restez déjeuner.
712
00:49:22,001 --> 00:49:23,001
Pourquoi ?
713
00:49:23,002 --> 00:49:24,128
Eh bien...
714
00:49:24,754 --> 00:49:29,092
Je n'ai pas eu de bonne dispute
depuis longtemps,
715
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
et ça me manque.
716
00:49:32,303 --> 00:49:35,682
Restez. Saucisse-purée
et sauce aux oignons.
717
00:49:36,474 --> 00:49:38,767
Un bon repas
d'impérialiste britannique
718
00:49:38,768 --> 00:49:41,062
imposé sans pitié aux colonies.
719
00:49:53,032 --> 00:49:54,991
Mais il mange !
720
00:49:54,992 --> 00:49:56,703
Comment avez-vous fait ?
721
00:49:58,496 --> 00:49:59,956
Là, il ne mourra pas.
722
00:50:01,040 --> 00:50:02,041
Bien.
723
00:50:05,586 --> 00:50:08,381
- Il suffit d'être son ami.
- Bien sûr.
724
00:50:10,091 --> 00:50:11,383
- D'accord.
- Tenez.
725
00:50:11,384 --> 00:50:12,510
Je vais essayer.
726
00:50:13,720 --> 00:50:15,554
Juan Salvador !
727
00:50:15,555 --> 00:50:18,641
J'étais jeune et idéaliste
comme vous, Sofía.
728
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
Mais la vie vous change.
729
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
J'ai hâte
d'être vieille et cynique.
730
00:51:18,242 --> 00:51:23,581
JEUNE IDÉALISTE
Sea Fever de John Masefield
731
00:51:49,398 --> 00:51:52,776
La fusion, c'est quand
deux atomes se percutent
732
00:51:52,777 --> 00:51:56,656
pour en créer un
encore plus lourd.
733
00:52:30,064 --> 00:52:32,148
"Je dois reprendre les mers
Retourner
734
00:52:32,149 --> 00:52:34,109
"Vers la mer solitaire
Et le ciel
735
00:52:34,110 --> 00:52:37,363
"Je veux juste un grand navire
Et une étoile pour le diriger."
736
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
Que veut dire John Masefield ?
737
00:52:40,783 --> 00:52:41,908
Igor.
738
00:52:41,909 --> 00:52:44,370
Monsieur, il y a un pingüino
sur votre bureau.
739
00:52:44,954 --> 00:52:48,666
En anglais. c'est un pingouin,
il s'appelle Juan Salvador.
740
00:52:49,458 --> 00:52:51,585
Pourquoi vous avez un pingouin ?
741
00:52:51,586 --> 00:52:54,547
Pour capter votre attention.
Ça a fonctionné.
742
00:52:55,089 --> 00:52:56,214
Oui, Walter.
743
00:52:56,215 --> 00:52:58,049
Vous l'avez eu où, monsieur ?
744
00:52:58,050 --> 00:52:59,135
Je l'ai trouvé.
745
00:53:00,011 --> 00:53:02,596
Que ça reste entre vous et moi
pour le moment.
746
00:53:02,597 --> 00:53:04,765
Si ça se sait,
on me le confisquera.
747
00:53:05,641 --> 00:53:06,850
Voici un marché.
748
00:53:06,851 --> 00:53:08,810
Aidez-moi à comprendre
749
00:53:08,811 --> 00:53:11,355
ce que signifie ce poème
d'ici la fin du cours,
750
00:53:12,106 --> 00:53:14,901
et vous pourrez le nourrir
au déjeuner.
751
00:53:15,610 --> 00:53:16,611
Marché conclu ?
752
00:53:18,029 --> 00:53:19,322
Allez-y, acquiescez.
753
00:53:21,490 --> 00:53:22,617
Juan Salvador ?
754
00:53:23,951 --> 00:53:25,369
Oui, il est d'accord.
755
00:53:25,953 --> 00:53:28,372
Maintenant, on se concentre,
je vous prie.
756
00:53:31,375 --> 00:53:32,418
Bien.
757
00:53:35,755 --> 00:53:37,924
"Le choc du gouvernail
Et la chanson du vent
758
00:53:38,633 --> 00:53:40,926
"Et la secousse
De la voile blanche
759
00:53:40,927 --> 00:53:43,095
"Et une brume grise
Sur le visage de la mer
760
00:53:43,971 --> 00:53:45,514
"Et une aube grise qui point."
761
00:53:46,641 --> 00:53:48,392
Sea Fever, de John Masefield.
762
00:53:49,644 --> 00:53:50,770
Un de mes préférés.
763
00:53:51,854 --> 00:53:53,064
De quoi parle-t-il ?
764
00:53:54,106 --> 00:53:55,941
Je vous donne un indice. Igor.
765
00:53:55,942 --> 00:53:57,484
On le met dans une boîte ?
766
00:53:57,485 --> 00:53:59,486
- Non.
- On peut l'emmener à vélo ?
767
00:53:59,487 --> 00:54:01,404
- Non.
- Dans la piscine ?
768
00:54:01,405 --> 00:54:02,865
Oui, s'il vous plaît !
769
00:54:04,033 --> 00:54:05,742
Le pingouin vient de la mer.
770
00:54:05,743 --> 00:54:06,910
Comme le poème.
771
00:54:06,911 --> 00:54:08,495
Il aimerait peut-être nager.
772
00:54:08,496 --> 00:54:09,579
Oui, s'il vous plaît.
773
00:54:09,580 --> 00:54:11,373
Non, pas de piscine.
774
00:54:11,374 --> 00:54:12,457
Pourquoi ?
775
00:54:12,458 --> 00:54:13,834
C'est contre les règles.
776
00:54:14,418 --> 00:54:15,419
Oui.
777
00:54:17,296 --> 00:54:18,381
Ramiro a raison.
778
00:54:19,590 --> 00:54:21,968
Bon, le poème. Un indice.
779
00:54:22,802 --> 00:54:27,014
Il ne s'agit pas que de bateaux
et de la mer.
780
00:54:27,765 --> 00:54:28,933
Des idées ?
781
00:54:31,560 --> 00:54:32,853
On se concentre.
782
00:54:34,522 --> 00:54:38,191
Pensez à Juan Salvador,
au vaste océan devant lui,
783
00:54:38,192 --> 00:54:40,069
qui l'emmène là où il veut.
784
00:54:44,323 --> 00:54:47,410
- Diego.
- C'est une métaphore ?
785
00:54:47,952 --> 00:54:50,746
Très bien. Une métaphore.
Qui porte sur quoi ?
786
00:54:52,289 --> 00:54:53,290
La liberté.
787
00:54:54,500 --> 00:54:56,002
Oui. Très bien. La liberté.
788
00:54:58,379 --> 00:54:59,463
Liberté !
789
00:55:01,632 --> 00:55:02,717
Libre de quoi ?
790
00:55:03,217 --> 00:55:04,552
Que veut-on dire par là ?
791
00:55:06,012 --> 00:55:08,639
Libéré des idiots ?
792
00:55:10,224 --> 00:55:11,225
De l'école ?
793
00:55:13,310 --> 00:55:14,729
De la tyrannie ?
794
00:55:18,149 --> 00:55:19,150
De nous-mêmes ?
795
00:55:24,697 --> 00:55:25,947
Prenez les sprats.
796
00:55:25,948 --> 00:55:27,158
Un à la fois.
797
00:55:28,743 --> 00:55:29,743
Non.
798
00:55:29,744 --> 00:55:32,413
C'est Diego qui s'occupe
de nourrir Juan Salvador.
799
00:55:34,874 --> 00:55:35,874
Oui.
800
00:55:35,875 --> 00:55:37,710
Pourquoi vous le choisissez ?
801
00:55:38,335 --> 00:55:39,754
Car je suis un dictateur.
802
00:55:41,130 --> 00:55:42,465
Donne-lui ce seau.
803
00:55:57,938 --> 00:55:59,982
Juan Salvador...
Il a faim, on dirait.
804
00:56:33,849 --> 00:56:35,058
Des lampes torches.
805
00:56:35,059 --> 00:56:36,184
Bonjour.
806
00:56:36,185 --> 00:56:38,853
L'intendant raffole
des lampes torches.
807
00:56:38,854 --> 00:56:40,063
Oui, en effet.
808
00:56:40,064 --> 00:56:42,649
Il raffole aussi
des chausse-pieds,
809
00:56:42,650 --> 00:56:44,400
puisqu'on commère à son sujet.
810
00:56:44,401 --> 00:56:46,027
- Il est étrange.
- Je sais.
811
00:56:46,028 --> 00:56:48,196
Il aimerait
qu'on soit au Moyen-Âge,
812
00:56:48,197 --> 00:56:49,740
que tout se troque.
813
00:56:51,617 --> 00:56:53,827
C'est quelque chose
que je devrais chercher ?
814
00:56:53,828 --> 00:56:54,911
Des figues fraîches.
815
00:56:54,912 --> 00:56:57,247
Les préférées de ma grand-mère.
Servez-vous.
816
00:56:57,248 --> 00:56:58,374
Merci.
817
00:57:04,380 --> 00:57:06,339
Comment va Juan Salvador ?
818
00:57:06,340 --> 00:57:08,550
Très bien.
819
00:57:08,551 --> 00:57:11,886
Maintenant qu'il mange,
il en redemande.
820
00:57:11,887 --> 00:57:15,141
Je me disais
que je pourrais m'en occuper.
821
00:57:15,766 --> 00:57:18,685
Il n'aurait pas à aller au zoo.
822
00:57:18,686 --> 00:57:20,437
Je serai sa mère.
823
00:57:21,730 --> 00:57:24,357
C'est très gentil,
824
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
mais je crois
qu'il sera mieux dans un zoo.
825
00:57:27,778 --> 00:57:29,864
- Vous y réfléchirez ?
- D'accord.
826
00:57:34,034 --> 00:57:37,912
Sachez que je vous ai admirée
l'autre jour pour avoir défendu
827
00:57:37,913 --> 00:57:39,455
votre point de vue.
828
00:57:39,456 --> 00:57:41,207
Vous avez fait preuve
de courage.
829
00:57:41,208 --> 00:57:44,419
Ma grand-mère dit
que ça va m'attirer des ennuis.
830
00:57:44,420 --> 00:57:46,754
Écoutez-la,
c'est une femme sensée.
831
00:57:46,755 --> 00:57:49,425
Quelle vie difficile,
perdre sa fille et son mari.
832
00:57:50,092 --> 00:57:52,720
Mon grand-père ?
Il vit à Córdoba.
833
00:57:54,054 --> 00:57:55,723
Elle m'a dit qu'il était mort.
834
00:57:56,348 --> 00:58:00,144
Elle dit ça, car il l'a quittée
pour une grosse.
835
00:58:02,021 --> 00:58:03,772
Je dois retourner travailler.
836
00:58:04,690 --> 00:58:05,690
Vous venez ?
837
00:58:05,691 --> 00:58:09,069
Je dois acheter des sprats
chez le poissonnier. Désolé.
838
00:58:36,764 --> 00:58:37,848
Tom !
839
00:58:40,184 --> 00:58:41,185
À l'aide !
840
00:58:42,311 --> 00:58:43,312
Tom !
841
00:59:31,694 --> 00:59:33,778
Ils l'ont enlevée dans la rue ?
842
00:59:33,779 --> 00:59:34,863
Oui.
843
00:59:36,115 --> 00:59:37,574
Elle a crié ?
844
00:59:39,410 --> 00:59:40,411
Oui.
845
00:59:41,245 --> 00:59:43,663
Je n'étais pas là pour l'aider.
846
00:59:43,664 --> 00:59:46,458
Mais qu'a dit ma sœur ?
847
00:59:47,835 --> 00:59:50,170
Elle appelait à l'aide,
je crois.
848
00:59:51,463 --> 00:59:54,008
Je voulais fendre la foule
pour l'aider, mais...
849
00:59:55,009 --> 00:59:56,551
Ils étaient trop nombreux...
850
00:59:56,552 --> 00:59:59,763
Et c'est arrivé si vite.
851
01:00:01,557 --> 01:00:02,683
Je suis désolé.
852
01:00:04,435 --> 01:00:07,020
Bon, et maintenant, M. Timbuk ?
853
01:00:07,021 --> 01:00:09,898
Vous allez écrire
aux autorités ?
854
01:00:10,524 --> 01:00:13,234
Elle travaille pour l'école,
après tout.
855
01:00:13,235 --> 01:00:14,986
Oui, c'est une employée.
856
01:00:14,987 --> 01:00:16,612
Une sous-traitante, en vérité.
857
01:00:16,613 --> 01:00:18,656
Mais les pères des garçons
858
01:00:18,657 --> 01:00:21,909
ont des contacts au gouvernement
qui peuvent aider.
859
01:00:21,910 --> 01:00:23,453
Bien sûr.
860
01:00:23,454 --> 01:00:27,040
Mais la situation est rendue
plus compliquée
861
01:00:27,041 --> 01:00:29,417
par une nouvelle
que j'ai apprise ce matin.
862
01:00:29,418 --> 01:00:31,419
Une mauvaise nouvelle.
863
01:00:31,420 --> 01:00:34,964
Les Montoneros ont kidnappé
le père de Mateo Simeone,
864
01:00:34,965 --> 01:00:36,674
un élève de terminale.
865
01:00:36,675 --> 01:00:38,968
Ils rendent la pareille
866
01:00:38,969 --> 01:00:40,928
après les arrestations récentes.
867
01:00:40,929 --> 01:00:42,305
Comme celle de Sofía ?
868
01:00:42,306 --> 01:00:45,850
Non, ça n'a rien à voir.
869
01:00:45,851 --> 01:00:48,144
Les Montoneros
frappent rarement.
870
01:00:48,145 --> 01:00:51,647
Mais le gouvernement enlève
les gens par milliers.
871
01:00:51,648 --> 01:00:55,234
En tout cas, señor Simeone
est un représentant des parents
872
01:00:55,235 --> 01:00:57,153
au CA de l'école.
873
01:00:57,154 --> 01:00:58,696
Il nous faut être prudents.
874
01:00:58,697 --> 01:01:00,907
Car il importe plus que Sofía ?
875
01:01:00,908 --> 01:01:02,408
Pas du tout, María.
876
01:01:02,409 --> 01:01:03,659
Mais les Montoneros
877
01:01:03,660 --> 01:01:05,703
demandent une rançon,
878
01:01:05,704 --> 01:01:08,165
et les négociations
sont en cours.
879
01:01:09,541 --> 01:01:11,085
C'est une sale affaire.
880
01:01:11,960 --> 01:01:13,503
Vous vous en rendez compte.
881
01:01:13,504 --> 01:01:15,546
Je ne me rends compte de rien.
882
01:01:15,547 --> 01:01:16,756
Allez.
883
01:01:16,757 --> 01:01:18,926
Allons-y.
884
01:01:23,013 --> 01:01:24,263
Je ne m'implique pas.
885
01:01:24,264 --> 01:01:27,726
Je n'ai rien fait,
car je ne fais jamais rien.
886
01:01:28,977 --> 01:01:30,646
Ça ne servirait à rien.
887
01:01:31,855 --> 01:01:34,108
Je ne peux rien empêcher.
888
01:01:35,901 --> 01:01:38,612
Si l'on m'avait arrêté aussi,
ça aurait aidé ?
889
01:01:55,379 --> 01:01:57,714
Et j'avais peur, oui.
890
01:01:59,633 --> 01:02:00,634
J'avais peur.
891
01:02:05,097 --> 01:02:06,347
Michell ?
892
01:02:06,348 --> 01:02:07,766
Vous êtes là ?
893
01:02:14,982 --> 01:02:16,607
- Bonjour.
- Bonjour.
894
01:02:16,608 --> 01:02:18,360
Vous avez un pingouin ?
895
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Comment ça ?
896
01:02:21,488 --> 01:02:23,615
- Un pingouin.
- Un pingouin ?
897
01:02:24,241 --> 01:02:25,284
Un pingouin.
898
01:02:28,370 --> 01:02:29,413
Oui.
899
01:02:35,752 --> 01:02:37,086
Comment le saviez-vous ?
900
01:02:37,087 --> 01:02:38,672
J'ai visité la Patagonie.
901
01:02:39,465 --> 01:02:41,717
Je vous sentais, M. le pingouin.
902
01:02:43,385 --> 01:02:45,887
Vous savez,
si M. Timbuk l'apprend,
903
01:02:45,888 --> 01:02:48,222
vous allez avoir de gros ennuis.
904
01:02:48,223 --> 01:02:49,766
L'idée m'a effleuré.
905
01:02:51,393 --> 01:02:53,270
Vous pensez qu'il nous écoute ?
906
01:02:53,812 --> 01:02:55,438
Non, c'est un animal.
907
01:02:55,439 --> 01:02:57,523
Il veut à manger
et un endroit où dormir.
908
01:02:57,524 --> 01:02:58,733
Non.
909
01:02:58,734 --> 01:03:01,819
Les pingouins
sont très sensibles.
910
01:03:01,820 --> 01:03:05,323
On pense, à tort,
qu'ils n'ont pas d'empathie.
911
01:03:05,324 --> 01:03:08,326
Mais je pense que,
d'une certaine façon,
912
01:03:08,327 --> 01:03:11,538
il sait qu'il vous doit la vie.
913
01:03:42,444 --> 01:03:44,905
Ce n'est pas un œuf, gros bêta.
914
01:03:47,616 --> 01:03:48,992
C'est un savon.
915
01:03:57,709 --> 01:03:59,002
Nous pensons
916
01:03:59,878 --> 01:04:03,214
que l'autorité ne peut marcher
917
01:04:03,215 --> 01:04:05,551
que quand elle s'appuie
sur la liberté...
918
01:04:14,476 --> 01:04:15,727
Juan Salvador ?
919
01:04:23,694 --> 01:04:27,113
... ces mauvaises pensées
de mon esprit.
920
01:04:27,114 --> 01:04:29,199
Je ne leur souhaite pas de mal.
921
01:04:30,367 --> 01:04:32,953
Annie et Alexei sont gentils.
922
01:04:33,829 --> 01:04:36,707
Mais en fait...
923
01:04:37,749 --> 01:04:39,251
Je leur souhaite du mal.
924
01:04:40,419 --> 01:04:44,589
Parfois, j'aimerais
qu'Alexei ait un accident mortel
925
01:04:44,590 --> 01:04:47,384
et qu'Annie, désemparée,
revienne vers moi.
926
01:04:48,510 --> 01:04:50,512
Ça fait de moi un être mauvais ?
927
01:04:52,139 --> 01:04:54,349
Je ne crois pas...
928
01:04:58,770 --> 01:05:00,229
J'arrivais pas à dormir.
929
01:05:00,230 --> 01:05:02,983
Il fallait
que j'allège mon esprit.
930
01:05:03,900 --> 01:05:05,444
Vous n'auriez pas dû lui dire.
931
01:05:06,403 --> 01:05:08,113
Il garde mal les secrets.
932
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Encore une blague ?
933
01:05:14,703 --> 01:05:16,788
Non, il ne parle pas.
934
01:05:44,441 --> 01:05:45,442
María.
935
01:05:46,276 --> 01:05:47,819
Vous travaillez aujourd'hui ?
936
01:05:48,612 --> 01:05:50,155
Je préfère m'occuper.
937
01:05:51,823 --> 01:05:52,866
Bonjour.
938
01:05:57,079 --> 01:05:59,581
- Vous voulez du café ?
- Volontiers.
939
01:06:03,418 --> 01:06:04,503
Viens.
940
01:06:07,089 --> 01:06:11,343
Sofía vit avec moi
depuis ses cinq ans.
941
01:06:12,135 --> 01:06:14,679
Sa mère est tombée malade,
du sein.
942
01:06:14,680 --> 01:06:16,598
Pas de remède,
elle est morte.
943
01:06:18,016 --> 01:06:20,852
Les gens ne comprennent pas
cette souffrance.
944
01:06:23,313 --> 01:06:24,356
Non.
945
01:06:25,440 --> 01:06:26,733
C'est vrai.
946
01:06:28,318 --> 01:06:29,986
- Asseyez-vous.
- Merci.
947
01:06:34,616 --> 01:06:37,827
Pour mes amis et voisins,
948
01:06:37,828 --> 01:06:39,246
elle n'existe plus.
949
01:06:40,163 --> 01:06:43,916
Ils ne me parlent pas
parce qu'ils ont peur
950
01:06:43,917 --> 01:06:46,336
d'avoir le moindre lien
avec elle.
951
01:06:47,337 --> 01:06:51,550
L'armée vous enlève
si vous pensez différemment.
952
01:06:52,259 --> 01:06:53,885
Pas besoin d'une raison.
953
01:06:57,055 --> 01:06:59,850
J'ai toutes ces pensées.
954
01:07:00,976 --> 01:07:03,436
A-t-elle peur ? Froid ?
955
01:07:03,437 --> 01:07:05,397
Faim ?
956
01:07:08,483 --> 01:07:10,776
Aujourd'hui,
c'est son jour préféré.
957
01:07:10,777 --> 01:07:13,612
Elle va au foot, elle va danser.
958
01:07:13,613 --> 01:07:15,323
Mais pas derrière les barreaux.
959
01:07:17,576 --> 01:07:19,452
- On est samedi.
- Samedi.
960
01:07:19,453 --> 01:07:23,038
Je dois emmener
Juan Salvador au zoo.
961
01:07:23,039 --> 01:07:25,583
Ils ont accepté de me recevoir,
je me dépêche.
962
01:07:25,584 --> 01:07:27,626
Vous l'emmenez au zoo ?
963
01:07:27,627 --> 01:07:29,587
Il y sera très bien, croyez-moi.
964
01:07:29,588 --> 01:07:31,839
Vous sentez l'odeur
de l'appartement.
965
01:07:31,840 --> 01:07:34,008
Et le tapis,
ce n'est pas sa couleur.
966
01:07:34,009 --> 01:07:35,634
Il a chié partout, je l'emmène.
967
01:07:35,635 --> 01:07:37,012
Je vous accompagne.
968
01:07:37,888 --> 01:07:38,972
Lui dire au revoir.
969
01:07:40,056 --> 01:07:41,099
Vraiment ?
970
01:07:41,767 --> 01:07:43,685
Ce n'est pas une bonne idée.
971
01:07:46,605 --> 01:07:50,065
J'ai menti pour mon mari,
il n'est pas mort d'un cancer.
972
01:07:50,066 --> 01:07:51,400
Je sais.
973
01:07:51,401 --> 01:07:53,861
Sofía m'a dit, il vous a quittée
pour une grosse.
974
01:07:53,862 --> 01:07:55,238
Elle était grosse.
975
01:07:57,866 --> 01:08:01,202
Je vais écrire pour demander
comment va Sofía.
976
01:08:01,203 --> 01:08:03,370
Ils sauront
que je ne lâcherai pas.
977
01:08:03,371 --> 01:08:05,873
C'est une bonne idée.
Faites donc.
978
01:08:05,874 --> 01:08:07,208
Vous pouvez m'aider.
979
01:08:07,209 --> 01:08:09,335
- Je ne sais pas.
- Vous maniez les mots.
980
01:08:09,336 --> 01:08:11,962
- Je ne crois pas.
- Ce sera un vrai poème.
981
01:08:11,963 --> 01:08:13,923
Je doute
que la dictature militaire
982
01:08:13,924 --> 01:08:16,342
se laisse convaincre
à coup de poésie.
983
01:08:16,343 --> 01:08:18,636
Ils doivent trouver ça barbant.
984
01:08:18,637 --> 01:08:21,013
D'accord, j'écrirai.
985
01:08:21,014 --> 01:08:22,807
Je veux bien aider.
986
01:08:22,808 --> 01:08:23,892
Vous !
987
01:08:26,061 --> 01:08:27,687
Il y a quoi dans le sac ?
988
01:08:28,396 --> 01:08:29,856
Ouvrez.
989
01:08:37,739 --> 01:08:39,908
Ce pingouin
n'est pas communiste.
990
01:09:01,638 --> 01:09:04,723
C'est vous, l'homme au pingouin.
991
01:09:04,724 --> 01:09:06,851
Oui, vous pouvez m'appeler Tom.
992
01:09:06,852 --> 01:09:08,269
Voici le pingouin.
993
01:09:08,270 --> 01:09:09,980
Vous ne l'avez pas tué.
994
01:09:10,981 --> 01:09:14,358
- C'était une blague.
- Par ici.
995
01:09:14,359 --> 01:09:15,484
- D'accord.
- Non.
996
01:09:15,485 --> 01:09:17,736
Je ne veux pas qu'il y aille.
997
01:09:17,737 --> 01:09:20,447
Je vous laisse
lui dire au revoir,
998
01:09:20,448 --> 01:09:23,326
mais je reviens le chercher.
Il doit y aller.
999
01:09:37,632 --> 01:09:39,884
Votre pingouin
sera en quarantaine
1000
01:09:39,885 --> 01:09:42,637
avant d'être présenté
aux autres.
1001
01:09:44,222 --> 01:09:48,309
Les cellules sont assez petites.
1002
01:09:48,310 --> 01:09:50,227
Il y restera combien de temps ?
1003
01:09:50,228 --> 01:09:52,229
Pendant six semaines.
1004
01:09:52,230 --> 01:09:54,649
Bonne nouvelle,
on a une cellule pour lui.
1005
01:09:55,483 --> 01:09:56,693
Oui.
1006
01:09:57,652 --> 01:09:58,737
Six semaines.
1007
01:09:59,863 --> 01:10:01,656
Il s'y habituera.
1008
01:10:02,866 --> 01:10:04,868
On s'habitue à tout.
1009
01:10:05,535 --> 01:10:09,372
Venez signer la décharge.
1010
01:10:09,915 --> 01:10:10,957
Oui.
1011
01:10:30,226 --> 01:10:31,978
Bon,
1012
01:10:33,104 --> 01:10:35,064
ils n'ont pas de place pour lui
1013
01:10:35,065 --> 01:10:36,441
pour l'instant.
1014
01:10:37,067 --> 01:10:39,486
Le temps qu'ils trouvent,
ils ont dit :
1015
01:10:40,278 --> 01:10:41,821
"Ramenez-le chez vous."
1016
01:10:43,114 --> 01:10:44,199
Chez vous ?
1017
01:10:46,201 --> 01:10:47,285
Attendez...
1018
01:10:49,746 --> 01:10:52,331
- Ça va ?
- Non, un poquito d'eau.
1019
01:10:52,332 --> 01:10:53,749
Bon...
1020
01:10:53,750 --> 01:10:55,502
Je vous ramène.
1021
01:11:12,936 --> 01:11:15,354
Elle a fait un malaise.
Ça va mieux.
1022
01:11:15,355 --> 01:11:16,438
D'accord.
1023
01:11:16,439 --> 01:11:17,982
C'était un peu dur.
1024
01:11:17,983 --> 01:11:20,609
C'est la femme
de mon petit-fils, Teresa.
1025
01:11:20,610 --> 01:11:23,863
Et mes petits,
Jorgito et Claudia.
1026
01:11:26,282 --> 01:11:29,827
Voici señor Tom,
qui enseigne à l'école.
1027
01:11:29,828 --> 01:11:31,746
Vous restez manger ?
1028
01:11:32,831 --> 01:11:35,958
- Merci, mais...
- Restez, ne soyez pas impoli.
1029
01:11:35,959 --> 01:11:38,461
Eh bien voilà,
je reste, a priori.
1030
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Viens.
1031
01:11:49,264 --> 01:11:50,347
Dis bonjour.
1032
01:11:50,348 --> 01:11:52,017
Bonjour.
1033
01:11:53,393 --> 01:11:54,476
Allez.
1034
01:11:54,477 --> 01:11:56,020
C'est Juan Salvador.
1035
01:11:56,021 --> 01:11:58,272
Il a faim.
1036
01:11:58,273 --> 01:12:00,567
Il veut manger.
1037
01:12:04,738 --> 01:12:07,406
C'est quoi comme viande ?
1038
01:12:07,407 --> 01:12:08,616
De la langue.
1039
01:12:09,701 --> 01:12:12,369
- Je vois.
- C'est un El Bajo.
1040
01:12:12,370 --> 01:12:14,204
"En bas", c'est ça ?
1041
01:12:14,205 --> 01:12:16,081
Oui, en bas. Près de l'eau.
1042
01:12:16,082 --> 01:12:17,916
Nous sommes les gens d'en bas,
1043
01:12:17,917 --> 01:12:19,668
nous ne possédons rien.
1044
01:12:19,669 --> 01:12:21,754
Mon arrière-grand-père
a bâti cette maison
1045
01:12:21,755 --> 01:12:23,756
avec des matériaux volés.
1046
01:12:23,757 --> 01:12:25,215
Les briques, le bois...
1047
01:12:25,216 --> 01:12:27,719
Mais ce n'est pas un voleur,
il est el bajo.
1048
01:12:28,261 --> 01:12:29,261
Sans maison,
1049
01:12:29,262 --> 01:12:31,263
sa famille dormait dehors.
1050
01:12:31,264 --> 01:12:33,057
Votre arrière-grand-père ?
1051
01:12:33,058 --> 01:12:35,434
- Oui.
- Vous vivez tous ici ?
1052
01:12:35,435 --> 01:12:36,560
Oui.
1053
01:12:36,561 --> 01:12:39,480
Je sais déjà
que mes enfants y vivront aussi.
1054
01:12:39,481 --> 01:12:41,815
Nous sommes comme les riches.
1055
01:12:41,816 --> 01:12:45,612
Notre maison est transmise
de génération en génération.
1056
01:12:48,448 --> 01:12:50,825
Vous avez des enfants,
señor Tom ?
1057
01:12:57,999 --> 01:12:59,084
Oui.
1058
01:12:59,751 --> 01:13:00,752
Une fille.
1059
01:13:03,129 --> 01:13:05,423
Elle est décédée.
1060
01:13:18,728 --> 01:13:20,396
C'est intéressant...
1061
01:13:21,314 --> 01:13:24,233
Les gens
ne mangent pas la langue,
1062
01:13:24,234 --> 01:13:26,652
car elle vient
de la bouche de l'animal,
1063
01:13:26,653 --> 01:13:28,570
mais ils mangent l'œuf,
1064
01:13:28,571 --> 01:13:30,698
qui vient du...
1065
01:13:33,159 --> 01:13:35,619
- Ah oui.
- De la poule.
1066
01:13:35,620 --> 01:13:37,372
- C'est drôle.
- Oui.
1067
01:13:42,752 --> 01:13:44,294
"À qui de droit,
1068
01:13:44,295 --> 01:13:47,507
"concernant les désagréments
récents dans ce pays,
1069
01:13:49,175 --> 01:13:51,803
"je vous demande
respectueusement de...
1070
01:13:53,096 --> 01:13:54,721
"trouver une autre approche
1071
01:13:54,722 --> 01:13:59,769
"pour satisfaire
toutes les parties concernées...
1072
01:14:00,895 --> 01:14:03,898
"En évitant,
s'il est toutefois possible,
1073
01:14:04,774 --> 01:14:09,320
"de torturer et d'assassiner
une innocente de 19 ans.
1074
01:14:11,447 --> 01:14:13,533
"Pardonnez ce dérangement.
1075
01:14:14,576 --> 01:14:16,870
"Avec mes salutations
distinguées.
1076
01:14:18,580 --> 01:14:21,082
"PS : Pourquoi
toutes ces moustaches ?"
1077
01:14:23,001 --> 01:14:24,252
Tu en penses quoi ?
1078
01:14:33,136 --> 01:14:34,137
Catherine.
1079
01:14:38,600 --> 01:14:39,767
Ma fille.
1080
01:14:45,523 --> 01:14:47,232
Renversée
par un chauffard ivre
1081
01:14:47,233 --> 01:14:48,401
à l'âge de 13 ans.
1082
01:14:53,323 --> 01:14:54,824
Ce n'est pas une blague.
1083
01:15:06,377 --> 01:15:10,215
Je veux que Juan Salvador soit
le plus grand dans la pièce.
1084
01:15:11,174 --> 01:15:15,345
Les pingouins ne voient
que les jambes des gens,
1085
01:15:16,429 --> 01:15:19,474
ils doivent tendre l'oreille.
Faisons de même.
1086
01:15:24,437 --> 01:15:27,397
"Il y a dix-sept ans, tes mots
1087
01:15:27,398 --> 01:15:30,026
"Ressemblaient à un au revoir
1088
01:15:31,819 --> 01:15:33,737
"Et tout le monde te croit mort
1089
01:15:33,738 --> 01:15:34,822
"Mais pas moi
1090
01:15:35,865 --> 01:15:39,494
"Et moi, me raidissant
Par cette froidure
1091
01:15:40,620 --> 01:15:43,289
"Je dis aussi au revoir
À toutes ces choses
1092
01:15:44,582 --> 01:15:47,084
"Et tous peuvent voir
Que je suis vieille
1093
01:15:47,085 --> 01:15:48,461
"Mais pas toi
1094
01:15:49,754 --> 01:15:52,966
"Et un beau jour
Sur un chemin ensoleillé
1095
01:15:53,800 --> 01:15:57,135
"Un garçon et une fille
S'embrasseront en jurant
1096
01:15:57,136 --> 01:16:01,015
"Qu'on n'aimera plus
Jamais comme eux
1097
01:16:02,892 --> 01:16:04,102
"Et là-bas
1098
01:16:05,728 --> 01:16:07,105
"Tu auras souri
1099
01:16:09,357 --> 01:16:11,192
"Et j'aurai remis
Tes cheveux en place"
1100
01:16:30,837 --> 01:16:31,920
Très bon cours.
1101
01:16:31,921 --> 01:16:33,255
- Au revoir.
- Merci.
1102
01:16:33,256 --> 01:16:34,340
Au revoir, monsieur.
1103
01:16:35,508 --> 01:16:36,759
Au revoir.
1104
01:17:20,303 --> 01:17:23,556
S'il vous plaît ?
Où est le poissonnier ?
1105
01:17:24,098 --> 01:17:26,476
Ils sont venus le prendre
avant-hier soir.
1106
01:17:33,441 --> 01:17:35,609
"Et ces mots deviendront
1107
01:17:35,610 --> 01:17:38,070
"Comme le destin tonitruant
De l'Oppression
1108
01:17:38,071 --> 01:17:40,156
"Retentissant
En tout cœur et cervelle
1109
01:17:40,907 --> 01:17:44,160
"Encore, encore et encore
1110
01:17:46,496 --> 01:17:49,247
"Debout !
Tels des Lions qui s'éveillent
1111
01:17:49,248 --> 01:17:51,793
"En nombre invincible
1112
01:17:52,877 --> 01:17:55,295
"Que vos chaînes tombent
Comme la rosée
1113
01:17:55,296 --> 01:17:58,299
"Qui dans votre sommeil
S'est posée sur vous
1114
01:17:58,925 --> 01:18:01,635
"Vous êtes foule
Et eux peu nombreux"
1115
01:18:01,636 --> 01:18:04,304
Ce ne sont pas
que de belles paroles.
1116
01:18:04,305 --> 01:18:06,557
Shelley exprimait
quelque chose de vrai.
1117
01:18:21,197 --> 01:18:25,158
Ici, Shelley veut dire
qu'ils sont si nombreux
1118
01:18:25,159 --> 01:18:27,662
qu'on ne pourra pas les battre.
1119
01:18:28,371 --> 01:18:31,081
Il emploie
l'adjectif "invincible"
1120
01:18:31,082 --> 01:18:35,128
pour insister sur le fait
qu'on ne peut les vaincre.
1121
01:18:37,588 --> 01:18:38,756
"Vous êtes foule",
1122
01:18:39,298 --> 01:18:40,633
et...
1123
01:18:41,509 --> 01:18:43,136
Vous les savez nombreux.
1124
01:18:45,179 --> 01:18:47,598
Walter, qui est ce "vous" ?
À qui Shelley
1125
01:18:48,307 --> 01:18:51,853
demande-t-il de se lever
comme des lions éveillés ?
1126
01:18:53,563 --> 01:18:54,563
Tout le monde ?
1127
01:18:54,564 --> 01:18:56,523
Oui, tout le monde. Nous tous.
1128
01:18:56,524 --> 01:18:59,277
Shelley s'adresse
au plus grand nombre.
1129
01:18:59,902 --> 01:19:01,027
Il a écrit ça pendant
1130
01:19:01,028 --> 01:19:03,572
des révoltes en Angleterre,
1131
01:19:03,573 --> 01:19:04,865
à cause de la famine.
1132
01:19:04,866 --> 01:19:06,658
L'argent servait à combattre,
1133
01:19:06,659 --> 01:19:07,868
pas à se nourrir.
1134
01:19:07,869 --> 01:19:13,624
Et donc, Ramiro,
qui est "peu nombreux" ?
1135
01:19:15,543 --> 01:19:17,003
Les chefs.
1136
01:19:18,546 --> 01:19:19,547
Oui.
1137
01:19:20,089 --> 01:19:21,089
Shelley dit
1138
01:19:21,090 --> 01:19:23,925
que si nous nous soulevons
tels des lions,
1139
01:19:23,926 --> 01:19:25,595
si nous nous unissons tous,
1140
01:19:26,679 --> 01:19:27,889
nous sommes...
1141
01:19:29,182 --> 01:19:30,808
invincibles.
1142
01:19:34,854 --> 01:19:37,355
Les guerriers de Shelley
sont comme des lions.
1143
01:19:37,356 --> 01:19:40,025
Se soulevant,
ils brisent leurs chaînes,
1144
01:19:40,026 --> 01:19:42,069
qui se sont posées sur eux.
1145
01:19:44,489 --> 01:19:45,864
- Anna.
- Pardonnez-moi.
1146
01:19:45,865 --> 01:19:48,117
M. Buckle veut vous voir.
Tout de suite.
1147
01:19:49,452 --> 01:19:51,077
D'accord. Tout de suite ?
1148
01:19:51,078 --> 01:19:52,163
S'il vous plaît.
1149
01:19:53,122 --> 01:19:54,123
Bien.
1150
01:20:30,618 --> 01:20:34,329
Ce ne sont pas seulement
les mauvais résultats récents,
1151
01:20:34,330 --> 01:20:37,958
mais le contenu
de vos cours devient,
1152
01:20:37,959 --> 01:20:39,210
disons,
1153
01:20:39,919 --> 01:20:41,754
de plus en plus douteux.
1154
01:20:42,463 --> 01:20:45,298
"Hamlet est un sot.
1155
01:20:45,299 --> 01:20:47,467
"Dickens est surcoté.
1156
01:20:47,468 --> 01:20:49,427
"Byron est une catin ?"
1157
01:20:49,428 --> 01:20:51,596
Mes opinions.
C'est un pays libre.
1158
01:20:51,597 --> 01:20:52,932
Ah, j'oubliais que non.
1159
01:20:53,849 --> 01:20:56,102
Vous voulez
que les garçons se soulèvent.
1160
01:20:56,727 --> 01:20:59,020
Je vois ici
que vous comptez enseigner
1161
01:20:59,021 --> 01:21:01,606
Wilfred Owens
plus tard ce trimestre.
1162
01:21:01,607 --> 01:21:04,985
Oui, Dulce et decorum est,
un titre fort ironique.
1163
01:21:04,986 --> 01:21:07,362
Vous semblez volontairement
1164
01:21:07,363 --> 01:21:10,324
choisir des poèmes hostiles.
1165
01:21:11,450 --> 01:21:12,910
Écoutez, Michell,
1166
01:21:13,619 --> 01:21:16,037
je vous imaginais plus discret,
1167
01:21:16,038 --> 01:21:17,665
menant une vie tranquille.
1168
01:21:20,042 --> 01:21:21,294
Que vous est-il arrivé ?
1169
01:21:31,554 --> 01:21:32,680
Un pingouin.
1170
01:21:36,517 --> 01:21:37,602
Quoi ?
1171
01:21:42,857 --> 01:21:44,525
J'aurais dû vous le dire.
1172
01:21:45,276 --> 01:21:46,276
Grands dieux.
1173
01:21:46,277 --> 01:21:47,612
Et...
1174
01:21:49,155 --> 01:21:50,448
Il vit avec moi.
1175
01:21:51,407 --> 01:21:52,491
Quoi ?
1176
01:22:02,752 --> 01:22:06,671
Vous ne pouvez pas garder
un pingouin à l'école.
1177
01:22:06,672 --> 01:22:08,799
Je ne crois pas
avoir jamais lu ça.
1178
01:22:10,760 --> 01:22:14,429
Michell, faites-vous
une dépression nerveuse ?
1179
01:22:14,430 --> 01:22:15,723
Je ne crois pas.
1180
01:22:16,432 --> 01:22:18,309
C'est de la folie.
1181
01:22:19,143 --> 01:22:20,977
Sans parler
des problèmes d'hygiène.
1182
01:22:20,978 --> 01:22:23,480
Je lui ai acheté une bassine,
il me suit en cours.
1183
01:22:23,481 --> 01:22:24,773
Les garçons l'apprécient.
1184
01:22:24,774 --> 01:22:26,483
Non.
1185
01:22:26,484 --> 01:22:28,068
Vous dépassez les bornes.
1186
01:22:28,069 --> 01:22:30,153
Soit vous partez,
soit le pingouin part.
1187
01:22:30,154 --> 01:22:32,323
Donc si je pars,
le pingouin peut rester ?
1188
01:22:33,074 --> 01:22:35,325
Je veux dire que le pingouin...
1189
01:22:35,326 --> 01:22:36,744
Soit vous...
1190
01:22:38,371 --> 01:22:42,917
Vous et le pingouin
devez tous les deux partir.
1191
01:23:10,152 --> 01:23:11,570
"Entendez ma voix.
1192
01:23:12,446 --> 01:23:13,530
"Je suis vieille,
1193
01:23:13,531 --> 01:23:15,032
"il me reste peu de temps.
1194
01:23:16,075 --> 01:23:17,492
"Ma vie est derrière moi.
1195
01:23:17,493 --> 01:23:20,371
"J'ai aimé ma famille,
ainsi que mon pays.
1196
01:23:21,372 --> 01:23:24,250
"Vous avez pris ma petite-fille,
Sofía Alvarez.
1197
01:23:26,085 --> 01:23:27,920
"Ma belle petite-fille.
1198
01:23:29,088 --> 01:23:32,424
"Vous refusez que je la voie.
J'ignore où elle est.
1199
01:23:32,425 --> 01:23:36,762
"Je vous en supplie,
prenez-moi à sa place.
1200
01:23:38,389 --> 01:23:40,348
"Laissez-la vivre sa vie,
1201
01:23:40,349 --> 01:23:43,393
"et je la remplacerai en prison,
1202
01:23:43,394 --> 01:23:45,521
"où je pourrai mourir."
1203
01:23:51,652 --> 01:23:54,112
Pourquoi venez-vous, señor Tom ?
1204
01:23:54,113 --> 01:23:56,407
Pour vous souhaiter
bonne chance.
1205
01:23:57,950 --> 01:24:00,745
DISPARUE
SOFÍA ALVAREZ
1206
01:24:05,124 --> 01:24:06,167
Ma lettre ?
1207
01:24:06,792 --> 01:24:09,544
Vous l'avez modifiée ?
Pour l'améliorer ?
1208
01:24:09,545 --> 01:24:10,670
Je n'ai rien modifié.
1209
01:24:10,671 --> 01:24:11,796
Votre lettre surpasse
1210
01:24:11,797 --> 01:24:13,132
ce que j'aurais pu écrire.
1211
01:24:15,176 --> 01:24:17,177
Ça ne changera rien.
1212
01:24:17,178 --> 01:24:18,261
Peut-être pas,
1213
01:24:18,262 --> 01:24:20,973
mais au moins
vos mots seront lus.
1214
01:24:23,225 --> 01:24:24,559
Vous avez entendu ?
1215
01:24:24,560 --> 01:24:27,020
Le père de Mateo a été relâché.
1216
01:24:27,021 --> 01:24:30,065
Son entreprise a payé la rançon.
1217
01:24:30,816 --> 01:24:33,068
Même s'ils demandent pour Sofía,
1218
01:24:34,487 --> 01:24:35,946
on n'a pas d'argent.
1219
01:24:43,245 --> 01:24:44,246
María.
1220
01:24:45,039 --> 01:24:48,417
Elle a crié mon nom
le jour où on l'a arrêtée.
1221
01:24:49,043 --> 01:24:52,296
Et je n'y suis pas allé.
1222
01:24:54,173 --> 01:24:56,634
Vous pouviez pas l'atteindre ?
1223
01:24:58,344 --> 01:24:59,553
J'aurais pu.
1224
01:25:02,389 --> 01:25:04,141
Ils vous auraient arrêté.
1225
01:25:05,184 --> 01:25:06,519
Mais je n'ai pas essayé.
1226
01:25:09,188 --> 01:25:10,981
Je n'ai rien fait,
je le regrette.
1227
01:25:22,701 --> 01:25:23,869
Vous devriez y aller.
1228
01:25:36,298 --> 01:25:40,386
Dites-nous où ils sont.
1229
01:26:20,593 --> 01:26:22,261
Papa, un pingouin !
1230
01:26:24,138 --> 01:26:27,141
Señor, j'adore votre pingouin.
Son nom ?
1231
01:26:27,975 --> 01:26:30,978
Merci, il s'appelle
Juan Salvador.
1232
01:26:31,979 --> 01:26:34,523
- Je peux le caresser ?
- Bien sûr.
1233
01:26:37,443 --> 01:26:38,819
Il est à vous ?
1234
01:26:39,737 --> 01:26:42,822
Non, je m'en occupe
pour une amie.
1235
01:26:42,823 --> 01:26:44,407
Elle allait l'adopter,
1236
01:26:44,408 --> 01:26:48,370
mais elle ne peut pas
s'en occuper, là.
1237
01:26:48,954 --> 01:26:51,248
Dommage. Pourquoi ?
1238
01:26:55,961 --> 01:26:57,671
On ne sait pas où elle est.
1239
01:27:04,511 --> 01:27:05,887
Vous êtes anglais ?
1240
01:27:05,888 --> 01:27:08,933
Oui, j'enseigne l'anglais
à St George.
1241
01:27:09,850 --> 01:27:10,975
On s'est rencontrés ?
1242
01:27:10,976 --> 01:27:12,560
Cette femme...
1243
01:27:12,561 --> 01:27:17,398
Une jeune femme charmante
d'une bonne famille argentine.
1244
01:27:17,399 --> 01:27:20,234
Ils paient leurs impôts,
1245
01:27:20,235 --> 01:27:23,196
élèvent leurs enfants,
leur famille.
1246
01:27:23,197 --> 01:27:26,950
Ce marché, c'est le dernier
endroit où je l'ai vue.
1247
01:27:26,951 --> 01:27:28,952
Elle achetait des figues
pour sa mamie,
1248
01:27:28,953 --> 01:27:30,204
quand...
1249
01:27:31,497 --> 01:27:33,374
Je pense
que vous la connaissez.
1250
01:27:35,292 --> 01:27:37,753
Elle s'appelle Sofía Alvarez.
1251
01:27:49,515 --> 01:27:51,225
Bien sûr que vous la connaissez.
1252
01:27:51,934 --> 01:27:53,935
Vos hommes et vous
l'avez enlevée
1253
01:27:53,936 --> 01:27:56,396
et fourrée
dans le coffre d'une voiture,
1254
01:27:56,397 --> 01:27:57,606
n'est-ce pas ?
1255
01:28:01,110 --> 01:28:04,405
Je vous demande,
1256
01:28:05,739 --> 01:28:06,740
s'il vous plaît,
1257
01:28:10,577 --> 01:28:11,829
de la libérer.
1258
01:28:17,084 --> 01:28:18,460
Intéressant.
1259
01:28:26,135 --> 01:28:28,679
Pourquoi me parler
de cette fille ?
1260
01:28:32,516 --> 01:28:37,396
Parce que, et c'est la vérité,
1261
01:28:38,522 --> 01:28:42,775
j'ai perdu ma fille
il y a quelques années.
1262
01:28:42,776 --> 01:28:45,654
Dix-sept ans, pour être précis.
1263
01:28:47,531 --> 01:28:48,657
Un chauffard ivre.
1264
01:28:49,742 --> 01:28:50,951
On s'en fiche.
1265
01:28:51,952 --> 01:28:53,746
C'était une mort inutile.
1266
01:28:54,288 --> 01:28:57,040
Ma vie et celle de sa mère
ont été gâchées,
1267
01:28:57,041 --> 01:29:00,627
et Sofía m'a fait penser à elle.
1268
01:29:02,212 --> 01:29:03,589
C'est pour ça que...
1269
01:29:05,299 --> 01:29:07,051
Je voudrais l'aider.
1270
01:29:13,140 --> 01:29:14,475
Et le pingouin ?
1271
01:29:17,186 --> 01:29:18,312
C'est un animal
1272
01:29:19,229 --> 01:29:20,481
de compagnie insolite.
1273
01:29:21,857 --> 01:29:23,108
Vous pensiez...
1274
01:29:25,319 --> 01:29:27,779
qu'en me racontant
votre histoire triste,
1275
01:29:27,780 --> 01:29:29,323
avec votre pingouin...
1276
01:29:30,115 --> 01:29:31,950
j'allais tout arranger ?
1277
01:29:38,415 --> 01:29:40,125
Vous devriez vous éloigner.
1278
01:29:40,876 --> 01:29:42,211
Tout de suite.
1279
01:29:43,754 --> 01:29:45,172
Vous gâchez une vie.
1280
01:29:47,132 --> 01:29:48,383
Partez.
1281
01:29:50,010 --> 01:29:51,512
- D'accord.
- Maintenant.
1282
01:30:01,688 --> 01:30:03,482
J'oubliais mon pingouin.
1283
01:30:33,303 --> 01:30:34,512
Merde.
1284
01:30:34,513 --> 01:30:37,181
Vous pouvez vous assurer
1285
01:30:37,182 --> 01:30:40,184
qu'il retourne à St George ?
1286
01:30:40,185 --> 01:30:42,770
- M. Thomas Michell.
- Oui.
1287
01:30:42,771 --> 01:30:44,898
- On vous arrête.
- Je vous suis.
1288
01:31:14,887 --> 01:31:16,804
Vous voilà ressuscité.
1289
01:31:16,805 --> 01:31:18,431
Que vous ont-ils fait ?
1290
01:31:18,432 --> 01:31:20,349
Vous verriez l'autre gars...
1291
01:31:20,350 --> 01:31:21,642
Vous l'avez tapé ?
1292
01:31:21,643 --> 01:31:24,188
Non, c'est une expression.
1293
01:31:25,147 --> 01:31:26,231
Il va bien.
1294
01:31:26,982 --> 01:31:29,942
Je pense qu'il s'est fait mal
au poing en me frappant,
1295
01:31:29,943 --> 01:31:32,487
ça m'a fait plaisir.
1296
01:31:33,655 --> 01:31:36,200
Juan Salvador va bien ?
1297
01:31:36,950 --> 01:31:38,534
Il est rentré à l'école.
1298
01:31:38,535 --> 01:31:40,913
Et M. Timbuk sait
qu'on vous a arrêté.
1299
01:31:42,331 --> 01:31:43,916
Il va aussi me tabasser ?
1300
01:32:01,475 --> 01:32:02,517
Asseyez-vous.
1301
01:32:03,352 --> 01:32:06,354
- De la glace ?
- Là...
1302
01:32:06,355 --> 01:32:08,189
Vous avez de la chance
1303
01:32:08,190 --> 01:32:09,900
qu'on vous libère en 24 h.
1304
01:32:10,609 --> 01:32:12,818
Ce pays s'entredéchire
1305
01:32:12,819 --> 01:32:15,739
et on s'attend
à ce que je règle tout.
1306
01:32:17,366 --> 01:32:20,285
Je prends
des décisions difficiles.
1307
01:32:21,119 --> 01:32:22,621
C'est le travail.
1308
01:32:24,665 --> 01:32:25,831
Mais,
1309
01:32:25,832 --> 01:32:27,667
Michell vient d'arriver
1310
01:32:27,668 --> 01:32:29,502
et tout le monde l'adore.
1311
01:32:29,503 --> 01:32:31,755
En partie grâce à toi, bien sûr.
1312
01:32:32,506 --> 01:32:33,506
Mais tu vois,
1313
01:32:33,507 --> 01:32:35,926
la salle commune m'est hostile.
1314
01:32:36,802 --> 01:32:39,763
Chaque fois que j'y parais,
on se tait.
1315
01:32:40,764 --> 01:32:43,224
J'essaie de donner le change.
1316
01:32:43,225 --> 01:32:45,184
"Comment allez-vous,
mon vieux ?"
1317
01:32:45,185 --> 01:32:47,103
J'essaie de les faire rire.
1318
01:32:47,104 --> 01:32:49,523
"Vous connaissez ma femme,
Timbuk Two ?"
1319
01:32:50,524 --> 01:32:51,525
Rien.
1320
01:32:53,235 --> 01:32:54,945
Je ne devrais pas me plaindre.
1321
01:32:55,904 --> 01:32:56,904
Il y a pire.
1322
01:32:56,905 --> 01:32:58,322
Bonjour.
1323
01:32:58,323 --> 01:32:59,491
Michell !
1324
01:33:00,367 --> 01:33:02,703
Qu'est-ce qui vous a pris,
bon sang ?
1325
01:33:04,871 --> 01:33:06,372
Que vous est-il arrivé ?
1326
01:33:06,373 --> 01:33:07,666
Est-ce que ça va ?
1327
01:33:10,127 --> 01:33:11,544
Honnêtement,
1328
01:33:11,545 --> 01:33:14,673
je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.
1329
01:33:16,550 --> 01:33:18,342
J'ai demandé au CA
1330
01:33:18,343 --> 01:33:20,303
d'évoquer la question
1331
01:33:20,304 --> 01:33:24,015
Sofía Alvarez
auprès des autorités.
1332
01:33:24,016 --> 01:33:27,601
C'est pas vraiment une employée,
comme je l'ai déjà dit,
1333
01:33:27,602 --> 01:33:29,020
mais j'ai avancé
1334
01:33:29,021 --> 01:33:31,939
qu'elle relève
de la juridiction de l'école,
1335
01:33:31,940 --> 01:33:34,567
et que l'on pouvait
faire une petite entorse.
1336
01:33:34,568 --> 01:33:37,486
Personnellement,
je n'ai pas grand espoir,
1337
01:33:37,487 --> 01:33:39,614
mais ils ont accepté d'essayer.
1338
01:33:40,991 --> 01:33:43,368
C'est bien.
1339
01:33:45,162 --> 01:33:49,248
Pour ce qui est
de renvoyer quelqu'un,
1340
01:33:49,249 --> 01:33:51,460
vous ou qui que ce soit,
1341
01:33:52,919 --> 01:33:54,212
tout bien réfléchi,
1342
01:33:55,005 --> 01:33:57,299
je pense
qu'un changement serait...
1343
01:33:58,133 --> 01:33:59,968
perturbant pour les garçons.
1344
01:34:01,011 --> 01:34:03,388
Donc, tout bien considéré...
1345
01:34:05,182 --> 01:34:07,975
Eh bien...
1346
01:34:07,976 --> 01:34:10,270
C'est peut-être mieux
que vous restiez.
1347
01:34:14,983 --> 01:34:18,110
Et le pingouin aussi.
1348
01:34:18,111 --> 01:34:19,445
Juan Salvador ?
1349
01:34:19,446 --> 01:34:23,199
Avec lui comme assistant,
vous avez progressé.
1350
01:34:23,200 --> 01:34:25,369
Les résultats des garçons
se sont améliorés.
1351
01:34:26,203 --> 01:34:29,205
Ils sont passés de désastreux
à juste sous la moyenne.
1352
01:34:29,206 --> 01:34:32,292
Mais la courbe est ascendante.
1353
01:34:34,211 --> 01:34:36,838
J'en ai les larmes aux yeux.
1354
01:34:37,589 --> 01:34:39,674
Restez parmi nous, Michell.
1355
01:34:43,929 --> 01:34:45,097
Bien parlé.
1356
01:34:59,736 --> 01:35:00,945
Vous voyez ?
1357
01:35:00,946 --> 01:35:02,406
J'incline.
1358
01:35:44,531 --> 01:35:45,907
Pingouin !
1359
01:36:15,395 --> 01:36:18,273
Tandis qu'une autre année
touche à sa fin,
1360
01:36:19,065 --> 01:36:23,361
saluons ceux
qui se sont démarqués en 1976.
1361
01:36:25,197 --> 01:36:28,450
Commençons par le prix...
1362
01:36:29,618 --> 01:36:32,579
Première place, Jorge Calando.
1363
01:36:37,083 --> 01:36:39,878
Deuxième place, Álvaro Díaz.
1364
01:36:40,587 --> 01:36:44,757
Troisième place, Walter Jiménez,
1365
01:36:44,758 --> 01:36:47,344
de la classe de quatrième.
1366
01:36:53,350 --> 01:36:56,227
Ramiro López
de la classe de quatrième
1367
01:36:56,228 --> 01:36:58,772
arrive en troisième place.
1368
01:37:02,692 --> 01:37:05,778
Le Prix annuel
William Wordsworth
1369
01:37:05,779 --> 01:37:09,449
pour l'Excellence en Anglais,
revient cette année à...
1370
01:37:10,283 --> 01:37:12,035
Diego Camelia !
1371
01:37:32,597 --> 01:37:35,058
Ça s'est plutôt bien passé.
1372
01:37:36,560 --> 01:37:38,852
On t'a demandé,
tu manquais à tous.
1373
01:37:38,853 --> 01:37:40,480
On n'est pas derniers.
1374
01:37:41,523 --> 01:37:42,523
Ça fait longtemps
1375
01:37:42,524 --> 01:37:45,276
que la classe de quatrième
n'était pas dernière.
1376
01:37:45,277 --> 01:37:47,611
On m'a aussi félicité.
1377
01:37:47,612 --> 01:37:50,573
Et c'est notamment grâce à toi.
1378
01:37:50,574 --> 01:37:51,700
Donc...
1379
01:37:52,576 --> 01:37:54,118
Tu mérites des sprats.
1380
01:37:54,119 --> 01:37:56,121
Tu as retrouvé l'appétit ?
1381
01:38:07,632 --> 01:38:08,675
Non.
1382
01:38:16,308 --> 01:38:17,684
Non.
1383
01:38:38,079 --> 01:38:39,706
Pourquoi tu as fait ça ?
1384
01:40:27,480 --> 01:40:28,732
Vous voulez de l'aide ?
1385
01:40:30,859 --> 01:40:32,025
Non.
1386
01:40:32,026 --> 01:40:34,612
Je veux le faire seul.
1387
01:40:42,370 --> 01:40:44,164
Les pingouins sont monogames.
1388
01:40:45,081 --> 01:40:48,042
Quand leur partenaire meurt,
ils n'en prennent pas d'autre.
1389
01:40:48,835 --> 01:40:50,754
Ils s'isolent
des autres pingouins
1390
01:40:51,337 --> 01:40:52,714
et meurent.
1391
01:40:54,674 --> 01:40:56,133
Si vous n'aviez pas ramené
1392
01:40:56,134 --> 01:40:57,635
Juan Salvador avec vous,
1393
01:40:58,803 --> 01:41:00,346
il serait mort de toute façon.
1394
01:41:01,431 --> 01:41:03,183
Le temps
qu'il a passé avec nous,
1395
01:41:04,476 --> 01:41:06,060
il ne l'aurait pas vécu.
1396
01:41:10,982 --> 01:41:11,983
Merci.
1397
01:41:30,126 --> 01:41:33,796
Que peut-on dire
de Juan Salvador ?
1398
01:41:33,797 --> 01:41:36,174
Il n'était pas grand,
1399
01:41:37,425 --> 01:41:38,802
60 cm environ.
1400
01:41:39,803 --> 01:41:42,179
Il ne parlait pas.
1401
01:41:42,180 --> 01:41:43,848
Il sentait assez mauvais.
1402
01:41:44,432 --> 01:41:46,768
Il chiait partout.
1403
01:41:48,019 --> 01:41:49,228
Mais l'amitié, la vraie,
1404
01:41:49,229 --> 01:41:50,479
consiste à voir
1405
01:41:50,480 --> 01:41:52,524
au-delà de ces choses triviales.
1406
01:41:53,691 --> 01:41:57,320
Car c'était mon ami.
1407
01:42:03,368 --> 01:42:04,828
Ça a dû être dur
1408
01:42:05,787 --> 01:42:07,412
pour Juan Salvador
d'arriver ici.
1409
01:42:07,413 --> 01:42:09,916
Il a dû se dire :
"Qui sont ces gens ?
1410
01:42:11,292 --> 01:42:14,128
"Ils ne me ressemblent pas,
que fais-je ici ?
1411
01:42:15,338 --> 01:42:16,840
"Je veux rester seul.
1412
01:42:17,674 --> 01:42:20,133
"Je me fous de cette école
1413
01:42:20,134 --> 01:42:22,720
"avec ses airs supérieurs."
1414
01:42:25,098 --> 01:42:27,600
Mais il a dû finir par se dire :
1415
01:42:29,102 --> 01:42:30,728
"Ces gens ne sont pas si mal.
1416
01:42:32,063 --> 01:42:33,606
"Ils sont gentils.
1417
01:42:35,817 --> 01:42:38,862
"Je vais rester et voir
si je peux me rendre utile.
1418
01:42:40,405 --> 01:42:42,323
"Je pourrai changer les choses.
1419
01:42:43,575 --> 01:42:46,411
"Surtout si j'ai accès
à la piscine."
1420
01:42:47,370 --> 01:42:50,706
Et... C'est ça, le truc.
1421
01:42:50,707 --> 01:42:53,459
Parfois, dans la vie...
1422
01:42:54,961 --> 01:42:57,922
il faut mettre le pingouin
dans la piscine.
1423
01:43:00,174 --> 01:43:02,885
Pas littéralement, bien sûr.
1424
01:43:02,886 --> 01:43:05,054
C'est une... Quelqu'un ?
1425
01:43:09,601 --> 01:43:10,977
Une métaphore, monsieur.
1426
01:43:12,020 --> 01:43:13,229
Exact.
1427
01:43:14,022 --> 01:43:15,355
Pas fameuse.
1428
01:43:15,356 --> 01:43:18,026
Il ne s'est peut-être
pas dit tout cela.
1429
01:43:19,777 --> 01:43:21,738
La seule chose dont je suis sûr,
1430
01:43:23,406 --> 01:43:25,825
c'est que Juan Salvador
est parti
1431
01:43:27,493 --> 01:43:28,620
et que je suis triste.
1432
01:43:32,332 --> 01:43:34,042
Mais heureux d'être triste.
1433
01:45:00,670 --> 01:45:03,547
Tom Michell a enseigné
à St George
1434
01:45:03,548 --> 01:45:05,216
deux années de plus.
1435
01:45:06,259 --> 01:45:07,926
Des années après sa retraite,
1436
01:45:07,927 --> 01:45:09,678
en Cornouailles,
sur la côte anglaise,
1437
01:45:09,679 --> 01:45:13,182
il a retrouvé une pellicule
de film dans son grenier.
1438
01:45:14,100 --> 01:45:16,435
Il a écrit ses mémoires,
"The Penguin Lessons",
1439
01:45:16,436 --> 01:45:17,519
après avoir redécouvert
1440
01:45:17,520 --> 01:45:19,271
ces images oubliées
de Juan Salvador
1441
01:45:19,272 --> 01:45:21,024
nageant dans la piscine
de St George.
1442
01:45:40,960 --> 01:45:42,627
Après le coup d'État de 1976,
1443
01:45:42,628 --> 01:45:44,379
la dictature militaire
a duré sept ans.
1444
01:45:44,380 --> 01:45:46,131
30 000 personnes "disparues"
1445
01:45:46,132 --> 01:45:47,884
n'ont pas été retrouvées.
1446
01:45:48,384 --> 01:45:52,346
Les Mères de la place de Mai
demeurent actives à ce jour.
1447
01:51:21,425 --> 01:51:23,427
Sous-titres traduits par :
Maxime Le Guillou
92496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.