Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,140 --> 00:01:29,079
Боковая бочка.
2
00:01:29,080 --> 00:01:31,060
Стоим на месте. Ждем команды мэра.
3
00:02:06,990 --> 00:02:07,990
а не в ту дверь.
4
00:02:10,449 --> 00:02:11,490
А насрать!
5
00:03:23,470 --> 00:03:25,750
Добро пожаловать в Дребен, полицейский
упрям.
6
00:03:52,270 --> 00:03:57,190
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
7
00:03:57,190 --> 00:04:02,410
ставки на любые события. Меня зовут
сержант Фрэнк Дрэбин, детектив
8
00:04:02,410 --> 00:04:07,370
полицейского отряда, специальный отдел
полиции Лос -Анджелеса. На утро после
9
00:04:07,370 --> 00:04:12,890
ограбления все началось как обычно. Я
проснулся в пустой квартире, взглянул на
10
00:04:12,890 --> 00:04:15,670
фото покойной жены и взглотнул слезу.
11
00:04:15,970 --> 00:04:18,290
Отличное утро, скажете вы? Конечно.
12
00:04:18,920 --> 00:04:21,839
Но я и не знал, что приготовил для меня
этот город.
13
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
Спасибо.
14
00:04:32,740 --> 00:04:33,740
Всем спасибо.
15
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Это что такое?
16
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
Нечего ему свистеть. Вы оба в мой
кабинет. Сейчас же.
17
00:04:41,820 --> 00:04:46,080
Из -за тебя мне сейчас, мэр, два часа
пистоны вставлять.
18
00:04:46,740 --> 00:04:51,100
Оказывается, грабители, которых ты
отправил в больницу, хотят судиться с
19
00:04:51,100 --> 00:04:54,280
городом. Что за чушь? Они преступники.
Это закон.
20
00:04:54,520 --> 00:04:59,160
С каких пор копы подчиняются закону?
Самых давних. А, да? И кто же меня
21
00:04:59,160 --> 00:05:00,820
арестует? Другие копы? Да.
22
00:05:01,080 --> 00:05:02,680
Она что, серьезно? Он серьезно?
23
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
Он нет.
24
00:05:04,260 --> 00:05:09,600
Нет. Позвольте я объясню. Мне угрожают
закрыть полицейский отряд из -за тебя.
25
00:05:09,980 --> 00:05:13,780
Скажи спасибо, что тебя не уволили год
назад, после того, что ты в Макдональдсе
26
00:05:13,780 --> 00:05:18,830
устроил. Они не продали мне картошку
свободы. Ты арестовал всех сотрудников.
27
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
тогда был не в себе.
28
00:05:20,050 --> 00:05:24,990
Меня выбесила Дженна Джексон на
супербоуле. Но прошло уже 20 лет.
29
00:05:25,210 --> 00:05:28,730
Не для меня. Мы все поняли, шеф. Вы
правы. Хорошо.
30
00:05:28,990 --> 00:05:30,950
Потому что я снимаю вас с расследования.
31
00:05:31,170 --> 00:05:35,490
Что? Вот. Займитесь аварией. Как раз
машина сорвалась в малибу.
32
00:05:35,870 --> 00:05:37,150
Да, мэм. Спасибо.
33
00:05:37,370 --> 00:05:40,650
И не забудьте включить на этот раз
видеорегистраторы.
34
00:05:41,470 --> 00:05:42,470
Ясно.
35
00:05:42,700 --> 00:05:44,040
Регистратор будет включен.
36
00:05:46,820 --> 00:05:50,260
Бремен! У нас наступают новые времена.
37
00:05:51,720 --> 00:05:54,300
Как же быстро тут все меняется.
38
00:05:55,900 --> 00:05:59,260
Наверное, против мэрии нет приема? Нет,
в это здание.
39
00:06:00,660 --> 00:06:02,220
Вот настоящий мужик.
40
00:06:03,620 --> 00:06:05,660
Таких, как твой папа, больше не делают.
41
00:06:06,000 --> 00:06:08,960
Хорошо, что он не знает, до чего тут все
докатилось.
42
00:06:10,060 --> 00:06:11,240
Дай мне минутку, ладно?
43
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
Да, конечно.
44
00:06:17,070 --> 00:06:19,490
Привет, пап. Это я, Фрэнк -младший.
45
00:06:20,350 --> 00:06:27,250
Я хочу быть как ты, но в то же время
единственным и неповторимым. Если ты
46
00:06:27,250 --> 00:06:30,390
гордишься мной, дай мне какой -то знак.
47
00:06:30,710 --> 00:06:34,190
Может быть, волшебная сова или что -то в
том духе.
48
00:06:35,650 --> 00:06:36,650
Привет, пап.
49
00:06:37,210 --> 00:06:38,530
Это я, Эд.
50
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Привет, пап.
51
00:06:51,850 --> 00:06:58,790
Мы с Эдом подъехали на место аварии в
Малибу в двум часам.
52
00:06:58,970 --> 00:07:02,990
Ничего необычного. Но в этом городе
обычное необычно.
53
00:07:03,210 --> 00:07:04,210
Как обычно.
54
00:07:07,370 --> 00:07:09,610
Ну, как ты вчера сходил на свиданку,
Фрэнк?
55
00:07:10,090 --> 00:07:13,650
Мне что -то расхотелось. Все отменил?
Нет.
56
00:07:14,060 --> 00:07:17,800
Не хотел ее расстраивать и попросил
офицера Барнс передать ей, что меня
57
00:07:17,800 --> 00:07:22,180
доведали. О, ты такой романтик, Франк.
Ну, каждому кто -то нужен. Даже такому к
58
00:07:22,180 --> 00:07:25,440
доцу, как ты. А, я пока не готов
открываться на встречу любви.
59
00:07:26,020 --> 00:07:28,920
Я велел им расчистить тут все, чтобы вам
было лучше видно.
60
00:07:29,160 --> 00:07:32,560
Авария случилась в 4 утра. Так, на
дороге нет тормозного пути.
61
00:07:33,360 --> 00:07:35,320
Он даже не успел нажать на тормоза.
62
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
Выпил?
63
00:07:36,980 --> 00:07:38,400
Немного, просто чтобы проснуться.
64
00:07:40,240 --> 00:07:41,239
Модная тачка.
65
00:07:41,240 --> 00:07:43,300
Да, это электрокар от Идентек.
66
00:07:43,950 --> 00:07:49,850
Электрокар? Я -то еще помню, когда
электрическими были только угри, стулья
67
00:07:49,850 --> 00:07:51,630
Кэтрин Зетта Джонс в Чикаго.
68
00:07:58,050 --> 00:07:59,930
Пустые банки от таблеток.
69
00:08:17,320 --> 00:08:19,420
Саймон Давинпорт, 53 года.
70
00:08:19,860 --> 00:08:21,160
Холост, детей нет.
71
00:08:21,400 --> 00:08:26,980
Есть сестра в Хэнкек -парке, но нам о
ней ничего не известно. Только ее имя.
72
00:08:26,980 --> 00:08:32,659
Давинпорт. Розведена, метр семьдесят,
пятьдесят девять кило. Взрывная натура
73
00:08:32,659 --> 00:08:34,580
надавает себя шокоголик.
74
00:08:34,880 --> 00:08:38,620
Любит гулять, но не против и почитать на
диване.
75
00:08:39,400 --> 00:08:42,760
Ясно. Я все увидел. Пишите самоубийство.
76
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
Начинай!
77
00:09:22,069 --> 00:09:26,290
Лейтенант. В чем дело, Барнс? Я знаю,
вас сняли за грабление, но мне нужен ваш
78
00:09:26,290 --> 00:09:27,290
совет. Давай.
79
00:09:27,370 --> 00:09:28,650
Тут такая странность.
80
00:09:29,110 --> 00:09:32,350
Грабители никогда не встречались друг с
другом и не знают, на кого работали.
81
00:09:32,490 --> 00:09:35,630
Блестяще. Если ничего не знать, то и
настучать невозможно.
82
00:09:36,010 --> 00:09:39,230
Тот, кто организовал это, очень умен. И
вот еще.
83
00:09:39,600 --> 00:09:41,680
Им сказали, что они деньги могут
оставить себе.
84
00:09:42,000 --> 00:09:44,800
Зачем грабить банки, если не берешь
никаких денег?
85
00:09:45,020 --> 00:09:46,920
Значит, им было нужно что -то другое.
86
00:09:47,200 --> 00:09:51,020
А приведи -ка одного из преступников.
Попробуем его разговаривать. Ясно.
87
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
Спасибо.
88
00:09:53,040 --> 00:09:55,360
Слушай, Фрэнк, тебя тут пришли.
89
00:09:55,680 --> 00:09:58,600
Я сказал ей ждать наружу, но она взяла и
вошла.
90
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Вышурнуть ее?
91
00:10:24,680 --> 00:10:29,840
Я отверг любовь, когда умерла моя жена.
Но у этой женщины все было на своем
92
00:10:29,840 --> 00:10:36,220
месте. Лицо, голова, плечи, колени,
большие пальцы на ногах. И такая жопа,
93
00:10:36,220 --> 00:10:37,960
любой унитаз облизнется.
94
00:10:40,540 --> 00:10:42,180
Извините за ожидание, мэм.
95
00:10:43,620 --> 00:10:48,740
Чем могу вам помочь? Вы не правы с
Саймоном Дайвенпортом. Он не стал бы
96
00:10:48,740 --> 00:10:49,339
с собой.
97
00:10:49,340 --> 00:10:50,440
Саймон Дайвенпорт?
98
00:10:51,080 --> 00:10:52,740
Жмурик, заварив малибу.
99
00:10:53,180 --> 00:10:54,360
Этот жмурик мой брат.
100
00:10:55,020 --> 00:10:58,260
О, в смысле, не так уж он фенажмурился.
Не очень.
101
00:10:58,500 --> 00:11:00,120
Его просто всего раздуло.
102
00:11:00,520 --> 00:11:04,280
Нет, то есть я очень соболезную, а вам
не нужен стол?
103
00:11:04,580 --> 00:11:05,580
Нет, спасибо.
104
00:11:05,760 --> 00:11:07,640
У меня дома своих полно.
105
00:11:08,860 --> 00:11:13,280
Ясно. Итак, миссис... Дайвенборд.
106
00:11:13,680 --> 00:11:16,160
Мисс Бэт Дайвенборд.
107
00:11:16,620 --> 00:11:17,940
Мистер... Драбин.
108
00:11:18,840 --> 00:11:22,120
Мисс... Детектив Франко Драбин.
109
00:11:22,540 --> 00:11:27,600
Детектив, я считаю, что Сальмана кто -то
убил. Правда? Почему вы так считаете?
110
00:11:27,820 --> 00:11:32,240
Он звонил мне ночью, сказал о его
неприятности. И мы договорились
111
00:11:32,240 --> 00:11:35,160
утром. Разве самоубийца будет о таком
договариваться?
112
00:11:35,500 --> 00:11:37,160
Нет, конечно же нет.
113
00:11:38,020 --> 00:11:40,540
Кому понадобилось так с ним поступать?
114
00:11:43,060 --> 00:11:46,000
Поверьте, причина для убийства найдется
всегда.
115
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Скажите, он очень противно смеялся?
116
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
Нет.
117
00:11:51,020 --> 00:11:52,260
Я просто сама не в себе.
118
00:11:52,560 --> 00:11:55,040
Не страшно. Я просто тоже не в вас.
119
00:11:57,180 --> 00:11:59,720
Скажите, а чем занимался ваш брат?
120
00:12:00,540 --> 00:12:03,720
Компьютерами. Он был программистом
Ричарда Кина.
121
00:12:03,980 --> 00:12:08,420
У гения, который спасет планету своими
электрокарами? С ним надо поговорить в
122
00:12:08,420 --> 00:12:11,440
первую очередь. Также вам надо проверить
справки о его домашних... О, вы
123
00:12:11,440 --> 00:12:15,980
тормозите. В каком смысле? Я там решу,
как видите, расследование, ладно?
124
00:12:16,820 --> 00:12:18,500
А, ясно.
125
00:12:19,080 --> 00:12:24,120
Вы все такие одинаковые. Кто мы все?
Упрямые старики, думающие, что им
126
00:12:27,360 --> 00:12:33,280
Я понимаю, вы расстроены, но это моя
работа. Если кто -то замочил вашего
127
00:12:33,280 --> 00:12:34,259
я его найду.
128
00:12:34,260 --> 00:12:37,740
Прям много благодарна, детектив. Но
кроме Саймона у меня никого.
129
00:12:38,040 --> 00:12:44,260
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
130
00:12:44,260 --> 00:12:50,180
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
131
00:12:50,180 --> 00:12:55,960
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane
132
00:12:55,960 --> 00:13:02,020
Zeph, ой, я имел ввиду Put, премия для
лучших игроков.
133
00:13:02,220 --> 00:13:04,740
Клиенты 1xBet.
134
00:13:05,580 --> 00:13:07,900
1xBet – это твой пик.
135
00:13:08,200 --> 00:13:12,760
Извините, я не буду сидеть и ждать, что
вы во всем отберетесь. Именно так вам и
136
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
следует поступить.
137
00:13:13,940 --> 00:13:16,120
Когда я что -то выясню, я свяжусь с
вами.
138
00:13:16,380 --> 00:13:18,640
На этой неделе я представляю свою книгу.
139
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
Ищите мне.
140
00:13:20,980 --> 00:13:25,480
Вашу книгу? Да, этот рукавик, который я
сама из головы выдумала.
141
00:13:27,460 --> 00:13:30,460
Ясно. Что ж, для вас это выдумка.
142
00:13:30,890 --> 00:13:32,210
Для меня реальность.
143
00:13:33,410 --> 00:13:38,910
Извините, у нас тут в офисе день
рождения, а петь кроме меня никто не
144
00:13:44,170 --> 00:13:46,850
Я передумала. Мне нужен этот стол.
145
00:13:56,310 --> 00:14:00,230
Я не мог вспомнить, когда со мной кто
-то так разговаривал.
146
00:14:00,590 --> 00:14:04,670
Она меня выбрала, ты заправская мадам в
борделе.
147
00:14:05,010 --> 00:14:09,550
Но на эти бедра просто хотелось надеть
хула -хуп и крутануть его.
148
00:14:09,770 --> 00:14:15,670
Такие бедра... Ребят, мы увлеклись.
149
00:14:18,630 --> 00:14:25,530
Я не был уверен в том, что Саймон
Далленборд был убит. Но
150
00:14:25,530 --> 00:14:27,450
что -то у меня засвербило.
151
00:14:27,930 --> 00:14:32,790
А начав чесаться, я не успокоюсь, пока
не расчешу в кровь и доктор не заставит
152
00:14:32,790 --> 00:14:33,830
меня нафиг руками.
153
00:14:34,930 --> 00:14:35,930
Спасибо.
154
00:14:58,600 --> 00:15:03,980
Ричард Кейн сделал состояние на
микропроцессорах, а затем создал
155
00:15:03,980 --> 00:15:08,160
интернет -магазин и империю зеленых
технологий.
156
00:15:11,300 --> 00:15:17,640
И тут внезапно медведь бросился прямо на
меня. Я достал нож, а он
157
00:15:17,640 --> 00:15:21,480
пролетел мимо меня. Он заметил ульи за
нашим лагерем.
158
00:15:22,300 --> 00:15:23,960
Такие ульи, ого -го!
159
00:15:24,240 --> 00:15:25,420
А я ты!
160
00:15:32,810 --> 00:15:34,830
А, вы приехали.
161
00:15:36,310 --> 00:15:38,570
Лейтенант Рейбин. Я тоже.
162
00:15:39,310 --> 00:15:40,370
Ричард Кейн.
163
00:15:40,950 --> 00:15:42,830
Прошу, идемте со мной.
164
00:15:43,350 --> 00:15:46,530
Итак, что вы можете сказать о министре
Таллинпорте?
165
00:15:46,950 --> 00:15:50,210
Саймон был блестящий инженер. Один из
лучших.
166
00:15:50,550 --> 00:15:53,450
Я не знал, что у него такая депрессия.
167
00:15:54,050 --> 00:15:56,210
Самоубийство. Это ужасная вещь.
168
00:15:56,670 --> 00:15:59,370
Возможное самоубийство. Но вы думаете,
это глухарь?
169
00:15:59,590 --> 00:16:04,210
Нет. Птица на такое не способна. Но я
ничего не исключаю.
170
00:16:04,450 --> 00:16:07,870
Ясно. Над этим проектом тоже работал
Саймон?
171
00:16:08,110 --> 00:16:13,070
А нет. Это машина для лечения красным
светом. Понимает уровень тестостерона.
172
00:16:13,410 --> 00:16:17,730
Вы знаете, что количество спермы у
мужчин стало меньше повсюду?
173
00:16:18,010 --> 00:16:22,990
Любопытно. Я никогда не размазывал
сперму повсюду. У меня для этого была
174
00:16:22,990 --> 00:16:24,230
футболка с банджолием.
175
00:16:27,930 --> 00:16:33,270
Знаете, надеюсь, вам не покажется это
неловким, но я вообще -то ваш давний
176
00:16:33,270 --> 00:16:37,310
поклонник. Неужели? Да, я читал про ваш
подвиг на ограблении.
177
00:16:37,530 --> 00:16:39,670
Такие, как вы, вымирающий вид.
178
00:16:40,190 --> 00:16:46,050
Мы это кто? Герои, люди дела, которые
исправляют чужие ошибки, не спрашивая.
179
00:16:46,930 --> 00:16:52,070
Удивительно слышать такое от человека,
который так увлекается гаджетами.
180
00:16:52,490 --> 00:16:55,990
О, а вам не нравятся чудеса современного
мира?
181
00:16:56,890 --> 00:16:59,510
Не обижайтесь, но раньше мир был лучше.
182
00:16:59,950 --> 00:17:02,030
Согласен, но никому не говорить.
183
00:17:03,850 --> 00:17:06,670
Фигара? Очень похожа на нее.
184
00:17:07,290 --> 00:17:12,589
Нет, не хотите курить в помещении? Вы
меня штрафуете.
185
00:17:17,210 --> 00:17:20,630
Эти спички, я их где -то видел.
186
00:17:22,869 --> 00:17:23,869
Эквингалия.
187
00:17:24,560 --> 00:17:29,920
Это мой элитарный мужской супер -клуб.
Такое заведение, где мужчина может быть
188
00:17:29,920 --> 00:17:31,480
собой немножко в эбите.
189
00:17:31,700 --> 00:17:35,960
Как говорили в Black Eyed Peas, стать
дебилом.
190
00:17:36,980 --> 00:17:37,980
Неполиткорректное слово.
191
00:17:38,180 --> 00:17:39,720
В моем клубе корректное.
192
00:17:40,040 --> 00:17:45,200
Знаете, обожаю Black Eyed Peas. Кто не
любит, мы не попадались. Они глупцы, я
193
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
знаю.
194
00:17:46,260 --> 00:17:49,500
Уилл АМ. Аппл Ди Апп. Табу.
195
00:17:49,720 --> 00:17:52,400
Не забудьте Фергия. Как можно забыть
Фергия?
196
00:17:53,370 --> 00:17:54,370
Герцогиня.
197
00:17:56,130 --> 00:17:59,530
Что -то будет нужно, пожалуйста,
обращайтесь.
198
00:18:00,270 --> 00:18:02,350
Спасибо. Я обращусь.
199
00:18:08,970 --> 00:18:10,070
Вам туда.
200
00:18:10,370 --> 00:18:11,370
Конечно.
201
00:18:20,310 --> 00:18:22,010
Приготовьте мистеру Гребину.
202
00:18:22,410 --> 00:18:24,590
Наш подарочек на завтра.
203
00:18:27,810 --> 00:18:28,810
Иденбокс -1.
204
00:18:29,010 --> 00:18:34,210
Первый автоматический беспилотный
электрокар полицейского управления.
205
00:18:34,210 --> 00:18:36,570
подарен Ричардом Кейном.
206
00:18:36,790 --> 00:18:39,290
А ты, видать, произвел на него вчера
впечатление.
207
00:18:39,510 --> 00:18:40,510
Похоже на то.
208
00:18:40,650 --> 00:18:42,330
Кофе? Да, спасибо.
209
00:18:42,630 --> 00:18:44,710
Не стесняйтесь, мужики, зацените.
210
00:18:48,550 --> 00:18:49,550
Узенькая.
211
00:18:50,090 --> 00:18:53,070
Электрическая. Разгоняется до 100 за 3
,1.
212
00:18:53,290 --> 00:18:55,190
Это, наверное, хорошо.
213
00:18:55,610 --> 00:18:58,470
Смотри, машина, открой двери.
214
00:19:01,190 --> 00:19:03,610
Хороший фокус. Ты попробуй.
215
00:19:05,530 --> 00:19:08,530
Машина, пожалуйста, закрой двери.
216
00:19:12,290 --> 00:19:14,630
Ну да, забавно.
217
00:19:14,870 --> 00:19:19,430
Так, а вот попробуем. Машина, поезжай
вперед на 10 метров.
218
00:19:40,500 --> 00:19:46,940
Впечатляет. Тут все
219
00:19:46,940 --> 00:19:48,520
разваливается на глазах.
220
00:19:51,820 --> 00:19:54,500
У меня шесть свидетелей, которые тебя
видели.
221
00:19:54,700 --> 00:19:58,980
Мы знаем, что ты был в банке. Я вам
говорю, я там не был.
222
00:20:02,420 --> 00:20:03,440
Спасибо, парни.
223
00:20:06,180 --> 00:20:08,600
Нехилый послушной список у тебя.
224
00:20:09,600 --> 00:20:13,200
20 лет за убийство по настороженности.
225
00:20:14,080 --> 00:20:15,440
Мощно ты насторожился.
226
00:20:15,700 --> 00:20:17,120
В смысле по неосторожности?
227
00:20:19,980 --> 00:20:24,000
Что ж, заказчику были не нужны деньги.
228
00:20:24,460 --> 00:20:27,320
В чем был смысл ограбления? Чего он
хотел?
229
00:20:27,840 --> 00:20:31,060
Я там не был.
230
00:20:31,390 --> 00:20:32,850
Думаешь, ты такой умный?
231
00:20:33,110 --> 00:20:37,570
А я думаю, что мой регистратор расскажет
другую историю.
232
00:20:37,870 --> 00:20:38,870
Эп!
233
00:20:41,470 --> 00:20:43,610
Технология – великая вещь.
234
00:20:44,330 --> 00:20:47,750
Все теперь должно быть прозрачно у нас в
отделе.
235
00:20:53,310 --> 00:20:55,770
Диспетчер, это Дребен. Десять семь.
236
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
О, да.
237
00:20:57,310 --> 00:20:58,610
Острая сосиска.
238
00:21:02,670 --> 00:21:05,370
Завтра для чемпионов. Ты глоток черного.
239
00:21:05,590 --> 00:21:08,130
Ладно, это можно промотать. И да.
240
00:21:10,110 --> 00:21:11,850
Проводи регистрацию на машину.
241
00:21:12,710 --> 00:21:17,070
Это не мое.
242
00:21:17,630 --> 00:21:18,790
Я извиняюсь.
243
00:21:20,110 --> 00:21:24,510
Слушай, ты вроде нормальный парень.
Выпишу предупреждение. Хорошего дня,
244
00:21:25,030 --> 00:21:28,110
Это было сильно позже. Подмотай немного
больше.
245
00:21:29,670 --> 00:21:31,270
Скоро ты все увидишь.
246
00:21:35,660 --> 00:21:39,000
Давайте быстрее, быстрее, быстрее.
Соберись, Франк, соберись.
247
00:21:39,280 --> 00:21:41,400
Ты сможешь, ты сможешь.
248
00:21:43,980 --> 00:21:46,640
Давай еще немного.
249
00:21:46,980 --> 00:21:48,460
Опять штаны выкидывать.
250
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Барнс! Извините.
251
00:22:10,380 --> 00:22:12,660
Тебя кормили грудью до 13 лет, урод.
252
00:22:14,260 --> 00:22:17,760
Не встаёт, пока молоко не срыгнёшь.
253
00:22:19,000 --> 00:22:20,380
Даже не думай.
254
00:22:20,720 --> 00:22:22,940
Только не это. Нет, не это.
255
00:22:23,480 --> 00:22:25,000
Ой, господи.
256
00:22:25,960 --> 00:22:29,860
Я потом ещё пять съел. Отпустила, Фрэнк?
Да не то слово.
257
00:22:36,420 --> 00:22:37,420
Да.
258
00:22:37,840 --> 00:22:39,220
Вот же ты в банке.
259
00:22:39,760 --> 00:22:41,540
Всё очевидно. Хорошо, ладно.
260
00:22:42,120 --> 00:22:44,180
Заказчик не знаю кто, но долбанутый.
261
00:22:44,700 --> 00:22:47,560
Ему нужна была всего одна сейфовая
ячейка.
262
00:22:48,060 --> 00:22:52,800
Сейфовая ячейка? Хочешь 400 долларов?
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
263
00:22:52,800 --> 00:22:55,380
регистрацию и делай ставки на любые
события.
264
00:22:56,900 --> 00:22:59,240
Вот. Номер 595.
265
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
Эд, проверь список. Сейчас.
266
00:23:03,820 --> 00:23:05,880
Ты в это не поверишь, Фрэнк.
267
00:23:06,700 --> 00:23:08,020
Саймон Давинпорт.
268
00:23:08,670 --> 00:23:14,090
То есть ты хочешь сказать, что эти два
дела – это одно дело?
269
00:23:16,310 --> 00:23:22,210
Господа, когда вы запускали со мной
Идентек, у нас была одна цель – спасти
270
00:23:22,830 --> 00:23:27,410
Вместе мы создали технологии на зависть
любым богам. И мир стал от этого лучше?
271
00:23:27,570 --> 00:23:28,570
Нет.
272
00:23:28,930 --> 00:23:34,770
Он становится все хуже. Когда отцы
-основатели создавали нашу страну, они
273
00:23:34,770 --> 00:23:37,350
в такой же комнате, такие же люди, как
мы.
274
00:23:38,120 --> 00:23:41,060
Они породили империю. США.
275
00:23:42,520 --> 00:23:49,500
Да, вы правы. Но шли годы, и другие люди
зашли в ту комнату. Рыболюди.
276
00:23:49,560 --> 00:23:52,540
Что? Рыболюди с жабрами на шее.
277
00:23:52,840 --> 00:23:58,920
А, нет, я... Как водяные их водянихи.
Русалки. Точно. Нет, стойте. Не
278
00:23:59,540 --> 00:24:05,820
Неблагодарные люди. Люди, не заслужившие
своего места за столом. Не похожие на
279
00:24:05,820 --> 00:24:07,530
тех... Кто собрался здесь?
280
00:24:07,910 --> 00:24:14,090
С клешнями. Они с клешнями вместо
пальцев. Стоп. Я знаю, что говорю.
281
00:24:14,290 --> 00:24:18,650
Позвольте продолжить. Это человек с
клешнями. Я его встречал. Убери телефон.
282
00:24:21,810 --> 00:24:26,530
Итак, пора признать, что мы с вами
выбрали не тот путь.
283
00:24:27,150 --> 00:24:31,030
Система сломана. Что надо делать в
случае сбоя в системе?
284
00:24:31,690 --> 00:24:32,690
Отключить ее.
285
00:24:32,990 --> 00:24:34,210
А затем...
286
00:24:35,340 --> 00:24:36,360
Включить снова.
287
00:24:36,600 --> 00:24:42,640
Я назвал это суперценный народный
движок. Я покажу вам, на что он
288
00:24:43,520 --> 00:24:48,820
В прошлом году мы установили камеры в
местном доме культуры и решили провести
289
00:24:48,820 --> 00:24:53,780
эксперимент. Вопрос, что случится с
современным человеком, если развернуть
290
00:24:53,780 --> 00:24:56,160
душу обратно лицом к природе?
291
00:24:59,400 --> 00:25:04,660
При активации движок издает
аудиочастоту, приводящую мозг.
292
00:25:05,000 --> 00:25:06,300
в первобытное сердце.
293
00:25:06,560 --> 00:25:12,520
В данном случае сигнал был минимальный,
но в следующий раз он проникнет в каждое
294
00:25:12,520 --> 00:25:15,280
смарт -устройство и заразит весь мир.
295
00:25:15,640 --> 00:25:20,680
А мы в момент детонации будем находиться
в одном из моих многочисленных
296
00:25:20,680 --> 00:25:26,540
супербункеров, где будет еда, вода и
лучшее развлечение за всего света.
297
00:25:26,980 --> 00:25:31,760
Ну что, мои миллиардеры, я с радостью
буду давать концерты столько, сколько
298
00:25:31,760 --> 00:25:34,460
нужно в комнате смеха бункера
Апокалипсис.
299
00:25:34,750 --> 00:25:38,590
расположенный в четвертом участке округа
Аризона. До встречи!
300
00:25:38,810 --> 00:25:40,170
Рай для здороверов.
301
00:25:40,730 --> 00:25:46,350
И когда угольки дотлеют, каждый выживший
заслужит свое место в середине.
302
00:25:46,610 --> 00:25:51,270
Мы с вами вернемся в этот мир, чтобы все
начать с чистой страницы.
303
00:25:51,550 --> 00:25:54,370
Мы будем отцы -основатели нового рая.
304
00:25:54,750 --> 00:25:58,770
Господа и дамы, это будет мой новогодний
подарок.
305
00:25:59,470 --> 00:26:00,930
Проект Интерно!
306
00:26:14,270 --> 00:26:19,270
Ночной Клуб Кейна был всего в полмиля от
места аварии Саймона Тадденпорта. И тут
307
00:26:19,270 --> 00:26:24,110
я задумался. Может, он был там в ночь
своей гибели? Я вскочил в патрульный
308
00:26:24,110 --> 00:26:27,450
электрокар и велел ему ехать в малину.
Внимание!
309
00:26:27,690 --> 00:26:29,010
Возьмите дорогу!
310
00:26:29,850 --> 00:26:30,850
Внимание!
311
00:26:32,150 --> 00:26:33,150
Возьмите дорогу!
312
00:26:33,730 --> 00:26:36,510
Возьмите дорогу!
313
00:26:37,350 --> 00:26:39,070
Ну что, больно или что?
314
00:26:39,850 --> 00:26:41,550
Куда катится этот город?
315
00:27:04,430 --> 00:27:05,710
Не могли бы вы мне помочь?
316
00:27:06,670 --> 00:27:09,630
Я ищу друга, который мог здесь бывать.
317
00:27:10,450 --> 00:27:12,470
Не, я его не видел.
318
00:27:12,690 --> 00:27:13,810
Но вы едва взглянули.
319
00:27:14,010 --> 00:27:15,010
Я все увидел.
320
00:27:17,330 --> 00:27:18,770
Ты меня не помнишь, да?
321
00:27:19,710 --> 00:27:20,649
А надо.
322
00:27:20,650 --> 00:27:23,930
Ты застрелил моего брата во имя
правосудия.
323
00:27:24,190 --> 00:27:27,990
Таких у меня буквально тысячи. Он
убегал, а ты стрелял в спину. С одним.
324
00:27:28,350 --> 00:27:30,310
Безоружному. Минимум пятьдесят. Он был
белый.
325
00:27:31,190 --> 00:27:33,090
Так ты брат Тони Ройланда?
326
00:27:33,290 --> 00:27:35,500
Точно. И как братан поживает?
327
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
Ты серьезно?
328
00:27:37,140 --> 00:27:38,140
Плохо.
329
00:27:38,620 --> 00:27:39,620
А, ну да.
330
00:27:40,220 --> 00:27:43,000
Что там с другом? Может, я его и видел,
а может и нет.
331
00:27:44,480 --> 00:27:45,560
Память подводит.
332
00:27:45,980 --> 00:27:46,980
Память подводит?
333
00:27:47,620 --> 00:27:50,180
Ага. Возможно, это освежит твою память.
334
00:27:55,800 --> 00:27:58,820
Вот так -то лучше.
335
00:27:59,040 --> 00:28:03,120
Теперь вспомнил? Да, я вспомнил. Он сел
за угловой столик и что -то заказал.
336
00:28:03,390 --> 00:28:07,690
Больше ничего не знаю. Где у вас
хранится видео с камер? В дирекции.
337
00:28:08,570 --> 00:28:10,210
Даже меня туда не пускают.
338
00:28:16,730 --> 00:28:17,730
Спасибо.
339
00:28:20,390 --> 00:28:21,770
И снова она.
340
00:28:22,270 --> 00:28:27,790
Должен признать, она была красива. У нее
было такое тело, которое заканчивалось
341
00:28:27,790 --> 00:28:32,490
головой. Ее жопа словно говорила,
здравствуйте, я говорящая жопа.
342
00:28:32,950 --> 00:28:34,210
Элегантная? Да, пожалуй.
343
00:28:35,370 --> 00:28:39,210
Но я был как подросток, который
замучился нянчиться с тремя младенцами.
344
00:28:39,310 --> 00:28:40,570
Четвертый мне был не нужен.
345
00:28:40,810 --> 00:28:41,810
Привет, лейтенант.
346
00:28:42,350 --> 00:28:43,850
Какого черта вы тут забыли?
347
00:28:44,090 --> 00:28:48,750
Я делаю то же, что и вы. Я вам сказала,
я не буду сидеть и ждать. Вы думаете,
348
00:28:48,750 --> 00:28:50,150
это одна из ваших книжек?
349
00:28:50,750 --> 00:28:53,890
Обычные гражданские женщины не
раскрывают преступления.
350
00:28:54,190 --> 00:28:55,450
О, вы прочли мою книгу?
351
00:28:55,950 --> 00:28:56,950
И как вам?
352
00:28:57,530 --> 00:28:58,970
Это чистая фантазия.
353
00:28:59,530 --> 00:29:03,850
Женщина, надевая темные очки и парикой,
вдруг становится убийцей. Но вам
354
00:29:03,850 --> 00:29:04,850
понравилось?
355
00:29:05,590 --> 00:29:07,250
Есть хорошие моменты.
356
00:29:07,930 --> 00:29:10,250
А, лейтенант Дребен.
357
00:29:10,710 --> 00:29:12,850
Он знает, что вы сестра Саймона?
358
00:29:13,190 --> 00:29:16,930
Нет. Хорошо, пусть дальше не знает.
Какой чудесный сюрприз.
359
00:29:17,270 --> 00:29:18,270
Спасибо, хорошо.
360
00:29:19,110 --> 00:29:20,130
Красиво у вас тут.
361
00:29:20,430 --> 00:29:23,170
И мертвые двери почти не воняют.
Спасибо.
362
00:29:24,990 --> 00:29:26,830
Выпейте что -нибудь. Только воду.
363
00:29:27,160 --> 00:29:28,160
Интересно.
364
00:29:31,220 --> 00:29:37,480
А это что за очаровательное создание?
Кажется, мы не знакомы. Ну, я... Да -да
365
00:29:37,480 --> 00:29:42,960
-да, это мисс... Вишенка... Рузвельт.
366
00:29:44,040 --> 00:29:45,800
Жирноглот жует спагетти.
367
00:29:46,140 --> 00:29:48,020
О, какое интересное имя.
368
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
Да.
369
00:29:49,280 --> 00:29:52,100
Спасибо. Лейтенант, что привело вас
сюда?
370
00:29:52,460 --> 00:29:55,520
Я бы хотел взглянуть на видео с камер
видеонаблюдения.
371
00:29:56,400 --> 00:29:58,380
Можно узнать зачем. Сколько угодно.
372
00:30:03,040 --> 00:30:08,580
К сожалению, я не могу вам показать эти
видео. Наши клиенты рассчитывают на
373
00:30:08,580 --> 00:30:13,320
высочайший уровень конфиденциальности.
Надеюсь, вы понимаете. Уже начинаю.
374
00:30:14,260 --> 00:30:19,420
Что ж, большое спасибо за воду. Уже
поздновато, нам правда уже пора. Так
375
00:30:19,800 --> 00:30:21,720
Надеюсь, вы задержитесь, господин.
376
00:30:22,000 --> 00:30:24,540
Но я... Я, да. Она тоже уходит.
377
00:30:24,840 --> 00:30:29,180
Завтра с утра пораньше ей в Диснейленд.
Она взрослая, но фанатка Диснея. Просто
378
00:30:29,180 --> 00:30:31,780
одержимая. Вся постель в этих куколках.
379
00:30:32,520 --> 00:30:36,760
Полный спагетти, прошу, еще ненадолго.
Вы не возражаете?
380
00:30:38,240 --> 00:30:41,080
Пожалуйста. Замечательно, я организую
столик.
381
00:30:43,620 --> 00:30:45,560
Достаньте видео, а я его отвлеку.
382
00:30:45,880 --> 00:30:46,960
Ни в коем случае.
383
00:30:57,520 --> 00:30:59,500
Ух ты, изумительное место.
384
00:31:00,060 --> 00:31:04,080
Спасибо. Мисс Пагетти, поговорим по
-честному.
385
00:31:04,300 --> 00:31:05,440
Лучше по -русски.
386
00:31:05,840 --> 00:31:09,060
Вы слишком умны для такого, как Фрэнк
Трэбер.
387
00:31:09,380 --> 00:31:13,200
О, а мы не пара. О, это прекрасная
новость.
388
00:31:15,800 --> 00:31:16,520
Из
389
00:31:16,520 --> 00:31:24,840
личных
390
00:31:24,840 --> 00:31:25,840
погребов Гитлера.
391
00:32:25,189 --> 00:32:28,850
Давайте не будем говорить о работе.
Давайте о потехе.
392
00:32:31,030 --> 00:32:34,430
Вам нравится джаз, мисс Фагетти?
Нравится?
393
00:32:34,650 --> 00:32:36,190
И я его обожаю.
394
00:32:36,410 --> 00:32:37,410
И я обожаю.
395
00:32:40,370 --> 00:32:43,630
Сэр, у нас проблема.
396
00:32:43,870 --> 00:32:44,870
Не сейчас.
397
00:32:47,030 --> 00:32:48,070
Да, сэр.
398
00:32:50,430 --> 00:32:52,970
Это для моего нового друга с искоркой.
399
00:32:53,450 --> 00:32:54,510
Ричарда Кейна.
400
00:32:56,510 --> 00:33:00,430
Цыпленок табака в ремажоре. И жать типа
сильнее, пацаны.
401
00:33:15,050 --> 00:33:18,590
Я всегда говорил, драка это как джаз.
402
00:33:19,290 --> 00:33:23,330
Быстрая импровизация, где воображение
берет контроль над телом.
403
00:34:23,180 --> 00:34:24,199
улучшающий потенцию.
404
00:34:24,719 --> 00:34:29,199
Мозгные диеты и пустые тренировки –
ничто. Мозг у нас есть все, что вам
405
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
Вотрите!
406
00:34:36,540 --> 00:34:38,659
Ну, надо же.
407
00:34:43,199 --> 00:34:46,340
А ты кто такой подслушивающий дружочек?
408
00:34:50,320 --> 00:34:53,880
Дарглас О 'Райли, журналист
-расследователь LA Chronicle.
409
00:35:12,620 --> 00:35:15,760
Похоже, мистер Дрэбин орешек покрепче,
чем я думал.
410
00:35:16,020 --> 00:35:17,160
Присмотри -ка за ним.
411
00:35:17,740 --> 00:35:19,900
И пусть он не причиняет нам больших
лохов.
412
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Здравствуйте.
413
00:35:32,660 --> 00:35:34,680
Дрэггин, не дай бог, развоните.
414
00:35:35,380 --> 00:35:36,820
Он сделал что?
415
00:35:37,920 --> 00:35:39,700
Подать сюда Дрэггина, быстро!
416
00:35:40,140 --> 00:35:44,400
Мэм, я извиняюсь, но позвольте мне все
объяснить. Тут зарыта какая -то собака.
417
00:35:45,580 --> 00:35:50,060
Дай Бог, разбудишь моего мужа, я
клянусь! Я извиняюсь, что он губил
418
00:35:50,260 --> 00:35:52,200
Ричард Кейн — въязненный человек.
419
00:35:52,600 --> 00:35:56,500
Он гудил с него, пожертвовал городом,
включая машину, на которой ты сидишь и
420
00:35:56,500 --> 00:36:01,200
ездишь. Ричард Кейн — бандит. Он замешан
в убийстве Саймона Давинпорта. И,
421
00:36:01,280 --> 00:36:02,900
кстати сказать, в ограблении тоже.
422
00:36:03,480 --> 00:36:04,620
Следующее ограбление?
423
00:36:04,860 --> 00:36:07,220
Ну все, ты отстранен от дела.
424
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Отстранен?
425
00:36:08,940 --> 00:36:14,320
Я сказала, не будешь жонать, да? У него
завтра важная презентация по фитчерам.
426
00:36:15,310 --> 00:36:19,890
Если Мариутта не согласится на
вертикальную интеграцию бизнеса, Билл
427
00:36:19,890 --> 00:36:24,730
обойдет его третий год подряд. Но Билл
еще не кроме того. Вот именно.
428
00:36:25,070 --> 00:36:26,470
У меня нет выбора.
429
00:36:52,920 --> 00:36:54,700
Минутку. А, это вы?
430
00:36:55,540 --> 00:36:58,080
Говорите, что вы увидели на их
видеозаписях?
431
00:36:58,280 --> 00:37:02,720
Слушайте, я вам сочувствую, честное
слово. Но я сегодня дубасил кучу народа,
432
00:37:02,720 --> 00:37:07,240
них же есть дочери. Да ладно вам, вы бы
ничего не узнали, если бы не я. Если бы
433
00:37:07,240 --> 00:37:08,260
не вы, это мощно.
434
00:37:08,480 --> 00:37:11,600
Ладно, извините меня, я устал, я хочу
есть.
435
00:37:12,400 --> 00:37:13,720
Спокойной ночи, Мирдавенборд.
436
00:37:17,620 --> 00:37:19,740
Может, нам с вами поужинать вместе?
437
00:37:20,460 --> 00:37:23,200
Я бы что -нибудь покусала.
438
00:37:23,680 --> 00:37:24,680
Осторожно, повар.
439
00:37:24,860 --> 00:37:30,440
А то у вас индейка может подголеть. А я
задала жар. Надо сбавить жар. Индейка
440
00:37:30,440 --> 00:37:31,560
томиться любит.
441
00:37:31,860 --> 00:37:33,860
Вам нравится пихать в нее яблоки?
442
00:37:34,320 --> 00:37:36,460
Я это просто обожаю.
443
00:37:36,820 --> 00:37:41,420
А вы не боитесь, что можете порвать свою
птичку? Нет, я боюсь только своему
444
00:37:41,420 --> 00:37:42,420
нелезу, а вы?
445
00:37:42,640 --> 00:37:44,520
Боюсь, как раз напротив.
446
00:37:45,160 --> 00:37:46,800
Обожаю больных парней.
447
00:37:48,520 --> 00:37:50,760
Вы же от меня так... Просто не
отстанете, да?
448
00:37:51,680 --> 00:37:52,860
Ни на секунду.
449
00:38:36,710 --> 00:38:39,450
Как мяч кинула? На угловой.
450
00:38:39,770 --> 00:38:41,170
Здоровая ручища.
451
00:38:41,590 --> 00:38:43,170
И тут же скончалась.
452
00:38:44,050 --> 00:38:48,630
Могла бы на чемпионате мира по футболу
играть. Я таких милых женщин больше не
453
00:38:48,630 --> 00:38:53,210
встречал. Арсенал, да? Или Реал Мадрид,
или Барселона.
454
00:38:53,690 --> 00:38:55,690
В принципе, любая команда подошла бы.
455
00:38:55,950 --> 00:38:57,450
Только не клуб юниоров.
456
00:39:03,170 --> 00:39:04,790
У вас отличный вид.
457
00:39:05,150 --> 00:39:09,070
Знаете, меня притягивали холмы с тех
пор, как я поступила в колледж. Чужие
458
00:39:09,070 --> 00:39:12,570
холмики? Почему чужие? Я здесь живу.
459
00:39:12,790 --> 00:39:15,010
Боюсь, у меня небольшой ассортимент.
460
00:39:19,050 --> 00:39:22,690
Однако... Эти разговоры об индейке...
461
00:39:22,910 --> 00:39:28,190
Довели меня до полного благодарения. У
меня для вас целая индейка найдется
462
00:39:28,190 --> 00:39:31,550
всегда. Но духовка очень грязная. Я не
против.
463
00:39:31,990 --> 00:39:33,830
Не боюсь запачкаться.
464
00:40:15,870 --> 00:40:18,510
Горячая смазка – это самое главное.
Конечно, да.
465
00:40:19,310 --> 00:40:21,110
А это мой бастер.
466
00:40:21,850 --> 00:40:24,030
Он учил, что у нас тут происходит.
467
00:40:33,670 --> 00:40:35,870
О, прибез, это не для тебя.
468
00:40:36,390 --> 00:40:37,390
Фу.
469
00:40:40,290 --> 00:40:41,290
Ясно.
470
00:40:45,010 --> 00:40:47,710
Это он силач.
471
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Отпусти.
472
00:40:50,430 --> 00:40:53,790
Давай -ка я лучше тебя пощекочу. Вот
так.
473
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Мы сошли с ума.
474
00:41:23,040 --> 00:41:24,380
Это было так давно.
475
00:41:24,880 --> 00:41:27,200
Боюсь, что я забыл, как надо целоваться.
476
00:44:42,800 --> 00:44:49,520
Отдохнув на выходные ХСБ, пора было
возвращаться к работе. Я позвонил в
477
00:44:49,520 --> 00:44:54,020
новостей LA Chronicle, чтобы узнать про
Дагласа Урайли, но он не вышел на
478
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
работу.
479
00:45:16,200 --> 00:45:17,220
Я отправился к нему домой.
480
00:45:19,060 --> 00:45:20,100
Даглас Орайли?
481
00:45:21,280 --> 00:45:23,440
Лейтенант Фрэнк Дрэбин, полицейский
отряд.
482
00:45:31,560 --> 00:45:36,620
Есть кто дома?
483
00:45:40,320 --> 00:45:41,320
О, нет.
484
00:45:42,020 --> 00:45:45,360
Эй, Даглас, я наступил в какую -то
красную жидкость.
485
00:45:45,680 --> 00:45:47,060
Есть бумажный полотенце?
486
00:45:48,360 --> 00:45:50,520
А то я тебе тут все заляпаю.
487
00:45:52,800 --> 00:45:53,820
Возьми меня.
488
00:45:56,180 --> 00:45:58,700
Я взял твой нож, Даглас.
489
00:45:59,180 --> 00:46:00,340
Куда положить?
490
00:46:02,600 --> 00:46:05,540
Нажми на запись, назовись и скажи, я
осознаюсь.
491
00:46:10,460 --> 00:46:13,440
Лейтенант Фрэнк Дрэбин. Я осознаюсь.
492
00:46:19,660 --> 00:46:20,660
Это ты?
493
00:46:30,080 --> 00:46:31,080
Урали.
494
00:46:41,500 --> 00:46:46,720
И тут до меня дошло. Меня подставили,
как будто я был какой -то подставкой.
495
00:46:47,660 --> 00:46:51,340
Надо было очистить место преступления.
Нет тела, нет и дела.
496
00:46:54,280 --> 00:46:56,220
Спрятать тело стало невозможно.
497
00:46:56,560 --> 00:46:57,560
Стой!
498
00:46:57,740 --> 00:46:59,320
Это не то, чем кажется!
499
00:47:05,500 --> 00:47:06,540
Он уходит!
500
00:47:25,070 --> 00:47:26,070
Я сказал, стоп!
501
00:47:26,230 --> 00:47:29,950
Здравствуй, Дребен. Ничего, если я
порулю? Эй, что происходит?
502
00:47:30,410 --> 00:47:31,830
Машиной управляю я.
503
00:47:32,090 --> 00:47:37,150
Я так делаю, когда надо исправлять
ошибки. Так вот, как по гитаре импорт.
504
00:47:37,150 --> 00:47:41,290
сорвался со скалы, это был ты. Наконец,
до тебя начало доходить. Но он успел
505
00:47:41,290 --> 00:47:46,350
раскрыть твои тайны тому репортеру.
Тогда ты убил и его. Не я убил его,
506
00:47:46,350 --> 00:47:51,090
ты, смятивший коп, который зарезал
репортера и сбросился в океан. А вот
507
00:47:51,090 --> 00:47:52,090
тебе!
508
00:47:52,540 --> 00:47:56,780
Бежать некуда, Трайбер. Только жаль, ты
не увидишь, какой я приготовил сюрприз,
509
00:47:56,780 --> 00:48:00,680
когда полобаются новогодние шары. Ну что
ж, счастливого пути.
510
00:48:33,640 --> 00:48:34,640
Беги, беги!
511
00:48:50,780 --> 00:48:53,580
Уйдите, уйдите с дороги! Уйдите!
512
00:49:41,200 --> 00:49:44,600
Фрэнк, прошу, не высовывайся. Будет
сделано. Спасибо, Эд.
513
00:49:57,160 --> 00:50:04,080
При первой возможности я все рассказал
Бет. Было непросто, но надеюсь, это ее
514
00:50:04,080 --> 00:50:05,080
успокоило.
515
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Спасибо.
516
00:50:07,900 --> 00:50:09,700
Какого черта, мужик?
517
00:50:14,240 --> 00:50:15,240
О,
518
00:50:16,420 --> 00:50:18,660
Фрэнк. Спасибо.
519
00:50:20,060 --> 00:50:22,380
Боже, ты ранен. Это ее...
520
00:50:22,700 --> 00:50:24,060
Не глупи, заходи.
521
00:50:28,520 --> 00:50:33,220
Господи, у меня только это будет щипать.
522
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Давай. Ладно.
523
00:50:37,220 --> 00:50:39,460
Не страшно, продолжай. Хорошо.
524
00:50:40,240 --> 00:50:43,660
Кейн сказал, что приготовил на завтра
какой -то большой сюрприз.
525
00:50:44,220 --> 00:50:47,720
Я уверен, об этом Саймон хотел нас
предупредить.
526
00:50:48,020 --> 00:50:49,620
Что значит большой сюрприз?
527
00:50:50,140 --> 00:50:51,420
Без понятия.
528
00:50:51,640 --> 00:50:52,900
Но это может быть опасно.
529
00:50:53,780 --> 00:50:58,380
Ясно. Фрэнк, я должна признаться. Когда
брат позвонил мне перед смертью, он
530
00:50:58,380 --> 00:51:00,100
рассказал мне что -то, что я от тебя
утаила.
531
00:51:00,400 --> 00:51:05,340
Я слушаю. Он сказал, что разрабатывает
устройство для терапии, чтобы успокоить
532
00:51:05,340 --> 00:51:09,880
людей. Но кто -то может использовать его
с обратными целями. Не успокоить людей?
533
00:51:10,140 --> 00:51:14,700
Он не сказал. Он сказал, если что -то
случится с ним, я должна буду сделать
534
00:51:14,860 --> 00:51:16,240
чтобы предотвратить это.
535
00:51:16,840 --> 00:51:18,560
Это были его последние слова.
536
00:51:18,820 --> 00:51:20,960
Так вот, зачем ты влезла в мое
расследование.
537
00:51:21,680 --> 00:51:25,100
Поначалу, да. Поэтому ты оказалась в
клубе Бенгалия? Да.
538
00:51:25,940 --> 00:51:28,100
И поэтому ты притворилась, что любишь?
539
00:51:28,320 --> 00:51:31,300
Нет, Фрэнк, нет, не говори так.
540
00:51:31,560 --> 00:51:34,220
Поверить не могу, что я снова открылся
на встречу любви.
541
00:51:34,720 --> 00:51:38,640
Я целую песню про это написал. Я
специально арендовал студию.
542
00:51:40,880 --> 00:51:41,980
Прошу, не уходи.
543
00:51:42,920 --> 00:51:46,500
Нет, Фрэнк, прошу, посмотри на меня.
544
00:52:01,960 --> 00:52:05,740
Продолжил тебе, чтобы ты посмотрела
первый сезон Баффи. Чтоб ты наконец
545
00:52:05,740 --> 00:52:10,340
понимать мои шутки. Я знаю, Фрэнк. И я
специально просил не подключать ее к
546
00:52:10,340 --> 00:52:16,940
интернету. Это кабель Ethernet,
подключенный к моей приставке, выходящей
547
00:52:16,940 --> 00:52:20,640
твоего роутера. Откуда берется весь
интернет? Я просто хотела включить ее в
548
00:52:20,640 --> 00:52:23,180
сеть. А теперь там все стерлось. То есть
пропало.
549
00:52:23,840 --> 00:52:25,240
И серия мюзикл.
550
00:52:25,900 --> 00:52:27,500
Иксандр. И Спайк.
551
00:52:28,100 --> 00:52:33,800
И Горделя Чейз. И Дэниел Осборн. Из
серии, где Уиллоу встречается с
552
00:52:34,420 --> 00:52:36,720
Ничего. Я не знала, что это она только
во... Да.
553
00:52:38,420 --> 00:52:41,040
Фрэнк, у нас очень серьезная... Стой
там.
554
00:53:14,540 --> 00:53:18,700
Расшерстил видеозаписи из банка и
идентифицировал одного из участников
555
00:53:18,700 --> 00:53:22,320
ограбления. Начальник охраны Кейна и его
правая рука.
556
00:53:22,540 --> 00:53:28,040
Кому как не ему знать все планы Кейна.
Нам надо было взять его и хорошенько
557
00:53:28,040 --> 00:53:33,080
прижать. Но надо было это сделать по
-своему, а не по правилам. Мы уже
558
00:53:33,080 --> 00:53:34,080
подъезжаем.
559
00:53:35,940 --> 00:53:37,660
Но ты не мой водитель.
560
00:53:40,920 --> 00:53:42,900
Это не мой автомобиль.
561
00:53:44,970 --> 00:53:46,710
Это не мой обычный газ.
562
00:53:48,170 --> 00:53:50,910
Я обычно так не засыпаю.
563
00:54:10,810 --> 00:54:12,390
Какое сегодня число?
564
00:54:14,720 --> 00:54:15,658
уже три дня.
565
00:54:15,660 --> 00:54:16,660
Три дня.
566
00:54:21,060 --> 00:54:22,600
Включите, пожалуйста, звук.
567
00:54:23,040 --> 00:54:24,980
В этом нет необходимости.
568
00:54:26,640 --> 00:54:28,500
Здравствуйте, мистер Густавсон.
569
00:54:29,380 --> 00:54:31,300
Вы не ожидали меня?
570
00:54:31,680 --> 00:54:35,400
Ваш гнусный план не сработал. Мы все
остановили.
571
00:54:35,780 --> 00:54:36,880
Наши победили.
572
00:54:37,100 --> 00:54:42,840
Кейн в тюрьме. А теперь то, что касается
вас, он заговорил. И признался, что это
573
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
вы убили Саймона Далленборта и того
репортера.
574
00:54:45,600 --> 00:54:47,680
Говорят, что за это могут и к тому
приговорить.
575
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Ты лжешь.
576
00:54:49,000 --> 00:54:51,640
Уверен? Ага. И что случилось на самом
деле?
577
00:54:51,920 --> 00:54:53,480
Что? А, черт.
578
00:54:56,160 --> 00:54:57,440
А ты крутой, а?
579
00:54:58,240 --> 00:55:01,480
Знаешь, что с такими красавчиками, как
ты, делают в тюрьмах?
580
00:55:02,580 --> 00:55:04,940
У -у -у, ты им понравишься.
581
00:55:05,300 --> 00:55:06,400
Чего ты несешь?
582
00:55:06,640 --> 00:55:10,600
О, да. Я такой видал сотню раз. Такой
сладкий пирожище.
583
00:55:11,150 --> 00:55:16,830
Ты будешь нарасхват. Твое тюремное фото
станет мемом в первый же день.
584
00:55:17,470 --> 00:55:24,410
Секси -зек, прикинь. Поздравляю, это
слабо. Ясно. А потом однажды твои фанаты
585
00:55:24,410 --> 00:55:29,770
найдут лазейку в законе и внезапно тебя
освободят. Ты выйдешь на свободу. Это
586
00:55:29,770 --> 00:55:36,250
неплохо. Но теперь тебе придется
поддерживать имидж. Секси -зек.
587
00:55:36,250 --> 00:55:39,490
голодание. Прощайся с углеводами. Ты
любишь рамен?
588
00:55:39,840 --> 00:55:41,520
А все, тебе только бульон, детка.
589
00:55:42,120 --> 00:55:48,500
И тут явится новый секси -зек -соперник.
Но он уже будет заботить позитив. Он
590
00:55:48,500 --> 00:55:53,360
будет жрать бургеры в тюремном
инстаграме, пока ты будешь умирать от
591
00:55:53,360 --> 00:55:57,400
твой бренд худоба, а меняться уже
поздно. И ты решишь застрелиться.
592
00:55:58,160 --> 00:56:02,080
Бах! И пуля в песок. Я тебя не убью. Ты
промажешь.
593
00:56:02,440 --> 00:56:07,320
Ты выйдешь только участок мозга,
сдерживающий пердеж. Нет. И станешь
594
00:56:07,320 --> 00:56:09,360
король пердунов. Ты этого хочешь?
595
00:56:09,740 --> 00:56:13,940
Быть королем Дердунов? Давай,
признавайся, ты этого хочешь, король
596
00:56:14,080 --> 00:56:17,540
Давай, этого хочешь? А ты что тебе
придумал, а я тут ни при чем.
597
00:56:19,180 --> 00:56:20,340
Что придумал?
598
00:56:20,660 --> 00:56:26,620
Он хотел передать чистоту, которая, ну,
испортит людям мозги и приводит их в
599
00:56:26,620 --> 00:56:28,580
зверей. И где он собирался это сделать?
600
00:56:28,820 --> 00:56:30,420
На матче WWFC.
601
00:56:30,880 --> 00:56:33,960
В центре, в полночь. Где он спрячет
движок?
602
00:56:34,220 --> 00:56:35,900
В новогодних шарах.
603
00:56:37,060 --> 00:56:38,360
В шарах.
604
00:56:39,080 --> 00:56:40,780
Стой. Ты куда?
605
00:56:41,220 --> 00:56:42,700
Я требую адвоката.
606
00:56:43,040 --> 00:56:46,520
Прости, что мы тебя подставили. Прости.
Я все это описала.
607
00:56:46,740 --> 00:56:47,740
Каждое слово.
608
00:56:52,600 --> 00:56:57,540
У нас мало времени.
609
00:56:57,780 --> 00:57:00,500
До Нового года полтора часа. Что? Что
происходит?
610
00:57:00,940 --> 00:57:04,940
А разве такое признание законное?
Иногда, чтобы достичь цели, необходимо
611
00:57:04,940 --> 00:57:07,420
нарушить закон. Я всегда так делаю.
612
00:57:08,810 --> 00:57:10,850
Вы это записали? Записано.
613
00:57:18,830 --> 00:57:22,650
Внутренние расследования. Вы арестованы
за незаконный арест Дига Густавсона.
614
00:57:22,930 --> 00:57:25,510
Нет. Ах, так ты меня подставила.
615
00:57:25,850 --> 00:57:27,550
Впечатляет. Только один вопрос.
616
00:57:27,930 --> 00:57:30,310
Как вы так быстро построили декорации?
617
00:57:30,510 --> 00:57:33,710
Я пригрозила строителям, что отниму их
лицензию, если они не ускорятся.
618
00:57:34,450 --> 00:57:35,830
Все записано.
619
00:57:42,890 --> 00:57:46,670
Департамент защиты труда и здоровья,
офицер Барн, вы арестованы.
620
00:58:03,590 --> 00:58:08,990
Прошло пять минут и заканчивается первый
раунд. Зрители недовольны, Джон.
621
00:58:09,340 --> 00:58:13,420
Да, это все очень захватывающе, но мы
рады сообщить, что к нам присоединился
622
00:58:13,420 --> 00:58:19,280
один из самых жестоких кулачных бойцов
первого сезона WWFC. Дэн Кровавый в
623
00:58:19,280 --> 00:58:21,000
«Доводел Дэйви». Добро пожаловать.
624
00:58:21,380 --> 00:58:24,320
Очень странно. Моя жена осталась дома.
625
00:58:24,820 --> 00:58:28,100
Она накрасилась и сказала, что у нее
никаких планов.
626
00:58:28,320 --> 00:58:29,620
Что вы об этом думаете?
627
00:58:30,060 --> 00:58:31,100
Я не знаю.
628
00:58:31,400 --> 00:58:32,400
И я тоже.
629
00:58:32,880 --> 00:58:37,600
И, конечно, все это возможно только
благодаря нашему спонсору, Ричарду Кейну
630
00:58:37,600 --> 00:58:38,600
«Эдентек».
631
00:58:43,120 --> 00:58:47,360
Мужики из лаборатории дали мне эти
специальные затычки. Они блокируют
632
00:58:47,360 --> 00:58:51,120
частоты. Если бомба взорвется, мы в
безопасности. Отлично.
633
00:58:51,940 --> 00:58:55,600
Так, и где Кейн? Кейн в вип -ложа. А где
подкрепление?
634
00:58:56,000 --> 00:58:56,939
Подкрепления нет.
635
00:58:56,940 --> 00:59:00,260
Что? Ты подозреваемый. Но Густавсон же
признался.
636
00:59:00,480 --> 00:59:04,880
Мы выбили показания. Ты даже не зачитал
ему правила Миранды. Что? Правила писала
637
00:59:04,880 --> 00:59:10,580
Кэрри в статьях. А Миранда юристка.
Шарлотта артбиллер. А Жаманда шлюха.
638
00:59:11,080 --> 00:59:15,620
Что? В чем дело? Я давно не могу
дозвониться до Бет. Она не берет трубку.
639
00:59:15,840 --> 00:59:17,440
Надеюсь, с ней все в порядке.
640
00:59:18,200 --> 00:59:24,420
Мы в прямом эфире из страшного центра
Лос -Анджелеса.
641
00:59:24,980 --> 00:59:30,720
И сейчас здесь начнется главное событие
вечера.
642
00:59:33,380 --> 00:59:34,980
Хочешь 400 долларов?
643
00:59:35,200 --> 00:59:40,280
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
644
00:59:40,500 --> 00:59:41,500
Да.
645
00:59:42,259 --> 00:59:43,259
Да.
646
00:59:44,880 --> 00:59:47,320
О, прошу.
647
00:59:49,400 --> 00:59:50,780
Чем могу помочь?
648
00:59:52,340 --> 00:59:53,720
Вы меня помните?
649
00:59:54,440 --> 01:00:00,180
Приветствую, мисс Вишенка Рузвельт
Жерноглоджи от спагетти. У вас отличный
650
01:00:00,180 --> 01:00:01,220
лук. Спасибо.
651
01:00:01,600 --> 01:00:03,840
Прошу, присоединяйтесь.
652
01:00:18,380 --> 01:00:19,800
Хорошо, Фрэнк, связь работает.
653
01:00:20,400 --> 01:00:23,340
Я на позиции. У нас 25 минут.
654
01:00:24,020 --> 01:00:25,760
Эй, мне пиво, пожалуйста.
655
01:00:26,400 --> 01:00:31,040
Закрыто. Мужик, ну ты чего? Тебе в пазл
одно пиво налить? Одно пиво.
656
01:00:33,200 --> 01:00:34,200
Вали отсюда.
657
01:00:34,440 --> 01:00:35,440
С меня сколько?
658
01:00:35,720 --> 01:00:37,260
Даром, только вали отсюда.
659
01:00:37,600 --> 01:00:42,240
Ты меня слышишь? Я тебя слышу, Фрэнк. О,
там один из бандитов Кейна.
660
01:00:42,820 --> 01:00:44,160
Фрэнк, ты меня слышишь?
661
01:00:44,600 --> 01:00:47,740
Фрэнк, кто ты там наверху, Фрэнк? Там
мужик наверху, Фрэнк!
662
01:01:04,569 --> 01:01:07,290
Готовы? Приступим!
663
01:01:43,730 --> 01:01:49,970
И прячет пистолет в поезд для чувак,
664
01:01:50,050 --> 01:01:54,650
а другой у себя на порт.
665
01:02:00,800 --> 01:02:03,900
В прекрасном темном парике.
666
01:02:04,640 --> 01:02:05,640
Связать его.
667
01:02:11,260 --> 01:02:13,920
Я у шаров.
668
01:02:15,060 --> 01:02:17,220
Я поищу эту устройство.
669
01:02:20,620 --> 01:02:25,180
Отличная работа, Франк. У вас тут пиво
даром? Нет, тут ничего даром.
670
01:02:25,900 --> 01:02:29,360
О, Господи. Оно должно быть где -то тут.
671
01:02:37,740 --> 01:02:39,200
Все, забирай и вали.
672
01:02:40,040 --> 01:02:44,660
Фрэнк, ты меня слышишь? Опер получает
удар коленом в грудь.
673
01:02:47,260 --> 01:02:48,260
Кажется, вижу.
674
01:02:51,440 --> 01:02:56,620
Похоже, что у нас тут технические
неполадки с новогодними шарами. Я
675
01:02:56,620 --> 01:02:57,620
дотянуться.
676
01:03:09,000 --> 01:03:10,220
Что там за хрень такая?
677
01:03:10,620 --> 01:03:15,440
Всё же, я полагаю, что на телевидении
заплюлили картинку, так что постараюсь
678
01:03:15,440 --> 01:03:20,920
описать это словами для телезрителей.
Сами ноги очень бледные, покрыты
679
01:03:20,920 --> 01:03:27,140
мягких рыжих волос. Но в центре наше
внимание привлекает нечто поистине
680
01:03:27,140 --> 01:03:29,460
великолепное. Главное зрелище.
681
01:03:29,820 --> 01:03:34,820
Гигантская защитка, которую не стыдно
подать самому Кайзеру.
682
01:04:03,740 --> 01:04:06,540
Дрэбин. Дрэбин.
683
01:04:11,530 --> 01:04:15,690
Так, поиграли и хватит. Отдай микрофон.
Ни одного шагу вперед, дружище. Ну все.
684
01:04:17,930 --> 01:04:19,590
Папер положим на лопатки.
685
01:04:19,830 --> 01:04:22,170
Вот так настоящие мужики дерутся.
686
01:04:26,730 --> 01:04:27,950
Фред, уходи скорее.
687
01:04:28,170 --> 01:04:31,090
Нам по твою душу идут. Ну что ж, я с
вами прощаюсь.
688
01:04:32,850 --> 01:04:33,850
Приятного вечера.
689
01:04:36,950 --> 01:04:40,810
Ты и ты пошли за мной. Передай всем,
чтобы затыкали себе уши.
690
01:04:41,200 --> 01:04:45,520
Ей заткните. Нам не надо, чтобы она тут
свихнулась. Что ты увидишь, фраг? Здесь
691
01:04:45,520 --> 01:04:46,580
какие -то огоньки.
692
01:04:47,220 --> 01:04:48,220
Разные дырочки.
693
01:04:48,320 --> 01:04:53,000
Летом примерно как две с половиной
острые сосиски. И на нем какой -то
694
01:04:53,540 --> 01:04:55,520
Сработает в полночь. Привет, детектив.
695
01:04:57,320 --> 01:04:58,700
Осторожнее. Дайте -ка сюда.
696
01:04:58,980 --> 01:04:59,980
Стоять не с места.
697
01:05:00,120 --> 01:05:01,120
Не надо.
698
01:05:01,140 --> 01:05:06,060
Еще одно движение, и я его компьютерные
мозги по полу размажу. Подумай об этом,
699
01:05:06,100 --> 01:05:10,720
Дровин. Я это делаю для всех вас. Кого?
Всех нас. Для влиятельных, честных.
700
01:05:11,150 --> 01:05:17,270
которым не наплевать. Ну же, Фрэнк, ты
же сам говорил, раньше мир был лучше.
701
01:05:20,770 --> 01:05:22,010
Кто там отделал?
702
01:06:06,450 --> 01:06:09,250
Субтитры сделал
703
01:06:09,250 --> 01:06:14,384
DimaTorzok
704
01:07:01,390 --> 01:07:02,570
или покалечу.
705
01:07:37,900 --> 01:07:40,800
Субтитры сделал DimaTorzok
706
01:08:19,120 --> 01:08:20,120
До новых дел!
707
01:08:54,849 --> 01:08:57,510
Спасибо. Это он. Спас высоту.
708
01:09:00,850 --> 01:09:01,850
Вот сейчас.
709
01:09:03,430 --> 01:09:04,430
Хороший момент.
710
01:09:07,870 --> 01:09:08,870
Стреляй.
711
01:09:11,790 --> 01:09:14,770
Сколько гладов. Папочка, ты все еще в
форме.
712
01:09:35,149 --> 01:09:36,810
Смотри, что ты натворил, Гейн!
713
01:09:37,890 --> 01:09:42,710
Еще не поздно остановить это безумие!
Это не безумие, Трэмми.
714
01:09:43,090 --> 01:09:44,370
Это прогресс!
715
01:09:44,870 --> 01:09:49,910
Прогресс? Потребности элит никогда не
должны подавлять массы. Когда -то ты
716
01:09:49,910 --> 01:09:50,549
об этом.
717
01:09:50,550 --> 01:09:56,970
И все пришло к этой кульминации нашего
путешествия. После этого всего, что
718
01:09:56,970 --> 01:10:02,670
случилось, имело место быть между
нами... Спасибо, Гейн. Я сам извинил,
719
01:10:02,690 --> 01:10:04,370
пожалуйста. Я весь текст напутал.
720
01:10:04,600 --> 01:10:09,560
Без проблем. Отлично. До воскресенья. До
воскресенья. Ну, все окей. Не надо.
721
01:10:09,840 --> 01:10:12,060
Прекратите. Я вам выведу другого фильма.
722
01:10:12,420 --> 01:10:13,440
Помогите. Ну,
723
01:10:14,840 --> 01:10:15,860
ты видишь нас?
724
01:10:16,060 --> 01:10:22,240
Это же прекрасно. Именно так и задумала
природа. Два здоровых медведя -кадьяка в
725
01:10:22,240 --> 01:10:24,960
битве решают, кто из них главнее.
726
01:10:25,460 --> 01:10:27,280
Ах ты битву захотел?
727
01:10:27,740 --> 01:10:28,740
Ну, ладно.
728
01:10:52,040 --> 01:10:55,660
Ты хоть раз в жизни раньше дрался по
правде? Да, дрался.
729
01:10:55,880 --> 01:10:58,300
О, Господи, меня сейчас тошнит.
730
01:10:59,380 --> 01:11:00,380
Это нормально?
731
01:11:01,060 --> 01:11:02,220
Дальше будем драться?
732
01:11:02,480 --> 01:11:03,480
Что? Нет.
733
01:11:03,820 --> 01:11:09,620
У меня все еще очень болит животик. Но в
таком случае я тебя арестую. Ты меня не
734
01:11:09,620 --> 01:11:14,400
арестуешь. Ты меня пока что даже не
поймал. Тебе некуда бегать. А я не
735
01:11:15,580 --> 01:11:17,020
Я улечу.
736
01:11:58,160 --> 01:11:59,780
Он никому больше не сделает больно.
737
01:12:00,660 --> 01:12:01,740
Все кончено.
738
01:12:03,660 --> 01:12:05,020
Для меня не кончено.
739
01:12:07,160 --> 01:12:08,160
Нет.
740
01:12:08,500 --> 01:12:10,960
Лучше подумай об этом, Ник.
741
01:12:11,780 --> 01:12:14,760
Убийством ничего не исправишь. Зачем
оставлять ему жизнь?
742
01:12:15,040 --> 01:12:16,360
Так Саймона не вернешь.
743
01:12:16,620 --> 01:12:17,760
Ты этого не знаешь.
744
01:12:18,340 --> 01:12:19,340
Ты права.
745
01:12:19,520 --> 01:12:21,080
И невозможно, и возможно.
746
01:12:21,520 --> 01:12:24,980
Но, пожалуйста, оставь это правосудию.
747
01:12:25,240 --> 01:12:26,700
Кто бы говорил про это?
748
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Скажу честно, Бэт.
749
01:12:28,760 --> 01:12:33,440
Если убить человека из мести, назад
дороги нет. Это с тобой теперь навсегда.
750
01:12:33,700 --> 01:12:35,140
Повсюду с тобой, как тень.
751
01:12:35,780 --> 01:12:40,420
Голос в твоей голове, твердящий вновь и
вновь. Мужик. Это было зашибенно.
752
01:12:40,880 --> 01:12:46,000
Так что, опусти пистолет. Если не ради
меня, то ради нас.
753
01:12:46,220 --> 01:12:47,760
Ради нашего будущего.
754
01:12:48,140 --> 01:12:49,600
Я люблю тебя, Бэт.
755
01:12:49,980 --> 01:12:55,940
Не надо жертвовать этим ради нескольких
секунд самого невыносимого наслаждения в
756
01:12:55,940 --> 01:12:56,940
жизни.
757
01:13:22,920 --> 01:13:23,920
Ну, давай.
758
01:13:24,140 --> 01:13:25,140
Вперед.
759
01:13:40,660 --> 01:13:42,960
Я люблю тебя. Люблю тебя.
760
01:13:45,800 --> 01:13:47,360
Роберт, просыпайся.
761
01:13:48,380 --> 01:13:49,580
Тебя повысили.
762
01:14:04,680 --> 01:14:06,480
Неплохо для старого упрямого дурака.
763
01:14:07,060 --> 01:14:13,520
Пожалуй, старики это самые сильные,
умные, способные и сексуальные существа
764
01:14:13,520 --> 01:14:17,920
планете. О, Фрэнк, ты сделал меня такой
счастливой.
765
01:14:18,500 --> 01:14:19,540
И меня.
79594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.