Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:18,460
Poderia falar um pouco, por gentileza?
2
00:00:18,940 --> 00:00:20,210
Sim, sim, sim.
3
00:00:20,410 --> 00:00:22,650
Teste, teste, teste.
4
00:00:23,240 --> 00:00:24,380
Vou iniciar a gravação.
5
00:00:27,050 --> 00:00:27,830
Pedro, tomada um.
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,090
Acho que vou começar também.
7
00:00:41,710 --> 00:00:44,110
Conte-me como
descobriu o Festival Drag Show.
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,490
Na verdade, eu nem morava aqui.
9
00:00:46,650 --> 00:00:47,110
Eu estava
10
00:00:48,060 --> 00:00:51,860
morando em Utah, e eu
finalmente estava, tipo, com três anos
11
00:00:51,860 --> 00:00:54,670
de sobriedade, e eu
pensava, tipo, estou finalmente
12
00:00:54,670 --> 00:00:55,720
reconstruindo minha vida.
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,340
As coisas estão realmente boas.
14
00:00:57,580 --> 00:01:01,530
Então eu estava buscando, sabe, outras
cidades para me mudar, e algo
15
00:01:01,530 --> 00:01:04,210
sempre me trazia
de volta para L. A.
16
00:01:14,680 --> 00:01:17,820
Meu grande amigo Seth Hancock, que foi um
dos participantes no ano passado, é
17
00:01:17,820 --> 00:01:20,320
de Salt Lake e somos melhores amigos
desde que tínhamos, tipo,
18
00:01:20,320 --> 00:01:20,780
dezoito anos.
19
00:01:20,780 --> 00:01:24,510
Ele é tipo, quando você vier para cá
procurar apartamentos, você tem
20
00:01:24,510 --> 00:01:26,680
que ir a esse show de drag.
21
00:01:27,920 --> 00:01:31,330
Eu estava meio que
namorando à distância um cara daqui.
22
00:01:32,010 --> 00:01:33,730
E isso meio que desandou.
23
00:01:33,730 --> 00:01:37,250
Eu fiquei tipo, talvez L. A. não seja
o lugar para onde eu quero ir.
24
00:01:40,230 --> 00:01:43,250
Seth disse, vou te comprar um
ingresso de cem dólares.
25
00:01:43,250 --> 00:01:43,930
E eu fiquei tipo,
26
00:01:44,510 --> 00:01:46,940
Por que estou pagando cem
dólares para ver um show de drag?
27
00:01:47,310 --> 00:01:48,730
Eu comprei meu ingresso.
28
00:01:49,860 --> 00:01:52,410
Cheguei ao show sem esperar
nada, na verdade.
29
00:01:53,480 --> 00:01:57,480
De repente, Kathy Griffin entra no palco
e faz esse monólogo de comédia.
30
00:01:57,480 --> 00:01:59,160
Esta é a noite!
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,600
Este é o show!
32
00:02:00,950 --> 00:02:02,110
Sem restrições!
33
00:02:02,270 --> 00:02:06,070
Essas queens são quase atraentes,
mas elas estão aqui
34
00:02:07,720 --> 00:02:10,540
para te oferecer o show mais
incrível da sua vida.
35
00:02:10,540 --> 00:02:11,680
Eu nunca perco.
36
00:02:13,370 --> 00:02:15,550
E então, subitamente,
a cortina se levantou, e
37
00:02:16,430 --> 00:02:20,670
De repente, umas vinte drag queens
surgiram, fazendo uma
38
00:02:20,760 --> 00:02:21,630
coreografia completa.
39
00:02:23,120 --> 00:02:24,830
Eu pensei, meu Deus, isso é incrível.
40
00:02:26,220 --> 00:02:28,060
Estou me mudando para
Los Angeles por causa disso.
41
00:02:41,200 --> 00:02:44,210
Certo.
42
00:02:44,680 --> 00:02:47,000
E puf!
43
00:02:57,840 --> 00:03:01,110
Caramba
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,190
você.
45
00:03:08,880 --> 00:03:09,400
Oi.
46
00:03:14,620 --> 00:03:17,490
E eu gostaria de
fazer uma pequena pausa.
47
00:03:18,860 --> 00:03:19,960
Ah.
48
00:03:20,880 --> 00:03:21,220
Ah.
49
00:03:26,800 --> 00:03:30,270
Estarei aqui quase a noite inteira
e não me moverei muito.
50
00:03:30,580 --> 00:03:35,590
Sim, esta é a minha história.
51
00:03:36,080 --> 00:03:38,460
Há duas coisas na minha vida
das quais me orgulho.
52
00:03:38,780 --> 00:03:40,110
Tipo, muito orgulhoso mesmo.
53
00:03:40,970 --> 00:03:41,710
Minha sobriedade
54
00:03:42,190 --> 00:03:42,940
e este show.
55
00:03:44,120 --> 00:03:47,190
E quero apresentar a vocês o mestre
de cerimônias desta noite,
56
00:03:47,190 --> 00:03:47,750
Patrick Rush.
57
00:03:51,400 --> 00:03:53,830
Estou com o show desde 1991.
58
00:03:54,980 --> 00:03:58,770
Alexis Pitman me pediu para
ser o mestre de cerimônias porque
59
00:03:59,700 --> 00:04:02,730
Ele sabia que eu não faria drag e que
eu tinha um paletó de smoking.
60
00:04:03,680 --> 00:04:05,160
Não sou um artista por natureza.
61
00:04:05,880 --> 00:04:07,960
Sou um exibido por
natureza, mas não um artista.
62
00:04:08,700 --> 00:04:11,960
Oito, dois, dois, três, quatro.
63
00:04:11,960 --> 00:04:14,020
Ok, cinco, seis, sete, oito.
64
00:04:14,200 --> 00:04:16,850
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
65
00:04:16,940 --> 00:04:21,630
Estou envolvido com este
espetáculo desde o início, há muito
66
00:04:21,720 --> 00:04:25,450
tempo, sabe, na Idade
da Pedra, quando começou.
67
00:04:25,910 --> 00:04:27,710
Estamos entrando no santuário interno.
68
00:04:29,830 --> 00:04:33,100
E ali está nosso designer
de palco, John,
69
00:04:33,100 --> 00:04:33,930
trabalhando arduamente.
70
00:04:34,810 --> 00:04:39,850
Eu consegui ficar sóbrio em uma semana.
71
00:04:40,420 --> 00:04:44,000
e o juiz me condenou a incontáveis
reuniões dos
72
00:04:44,000 --> 00:04:47,250
Alcoólicos Anônimos, e
foi lá que conheci Alexis.
73
00:04:47,940 --> 00:04:49,680
Já estava na hora, pô.
74
00:04:49,680 --> 00:04:51,390
Ela participou por anos.
75
00:04:52,560 --> 00:04:57,900
Alexis foi a criadora disso,
mesmo que todos tenham se envolvido
76
00:04:58,000 --> 00:04:58,890
e colaborado.
77
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
Sempre foi a praia da Alexis.
78
00:05:05,980 --> 00:05:10,890
Cinco, seis, sete e.
79
00:05:15,790 --> 00:05:17,150
Como você descreveria o espetáculo?
80
00:05:20,680 --> 00:05:24,310
Sinceramente, os
desastres são fascinantes.
81
00:05:24,610 --> 00:05:25,470
São fascinantes.
82
00:05:33,870 --> 00:05:35,880
Drew, está fazendo
uma quadrilha aí em cima?
83
00:05:35,880 --> 00:05:36,760
O que você está fazendo?
84
00:05:37,110 --> 00:05:38,490
O que está fazendo?
85
00:05:40,100 --> 00:05:43,310
Estou envolvida com o
espetáculo há mais de vinte e cinco anos.
86
00:05:44,280 --> 00:05:47,750
Todos nós!
87
00:05:50,040 --> 00:05:52,200
Saudações de Las Vegas!
88
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
Sou a Lotta Slots!
89
00:05:54,010 --> 00:05:55,270
Boa sorte, senhoras!
90
00:05:57,780 --> 00:05:59,390
Comecei como um concorrente.
91
00:06:01,380 --> 00:06:05,650
Prossegui para fazer a
abertura e comentar sobre o evento.
92
00:06:08,520 --> 00:06:11,410
Este é um cheque de mil dólares.
93
00:06:11,850 --> 00:06:12,970
Mil reais!
94
00:06:14,200 --> 00:06:18,470
Eu faria mortais atrás em pé por mil
reais para arrecadar fundos.
95
00:06:22,770 --> 00:06:25,750
Eu já estava sóbrio há sete anos
quando comecei no show.
96
00:06:27,280 --> 00:06:32,650
E aprendi, logo cedo na minha vida
adulta, por influência de
97
00:06:32,750 --> 00:06:37,120
pessoas como o Alexis,
que estamos aqui para servir.
98
00:06:39,190 --> 00:06:43,280
Nunca vamos encontrar pessoalmente uma
cura para a AIDS, sabe, isso está
99
00:06:43,280 --> 00:06:46,740
muito além da minha capacidade, mas
posso organizar um espetáculo
100
00:06:46,740 --> 00:06:47,430
de drag.
101
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
O momento que todos aguardavam chegou.
102
00:06:50,750 --> 00:06:52,350
E foi isso que nós fizemos.
103
00:06:52,890 --> 00:06:54,120
Miss Melhor no Show de Drag
104
00:07:07,070 --> 00:07:08,310
E então começou a crescer.
105
00:07:09,100 --> 00:07:12,060
Foi uma batalha de belezas em
Los Angeles esta noite.
106
00:07:12,060 --> 00:07:14,750
A paródia de um concurso de beleza
tradicional apresentou
107
00:07:14,750 --> 00:07:17,130
as mais novas drag queens
amadoras de LA.
108
00:07:17,130 --> 00:07:20,210
Tem todos os elementos de um
concurso de beleza típico, como vestidos
109
00:07:20,210 --> 00:07:20,730
de gala.
110
00:07:21,260 --> 00:07:21,940
Cabelos Volumosos!
111
00:07:22,420 --> 00:07:24,050
Representação Estadual!
112
00:07:24,360 --> 00:07:29,910
Meu nome é Misty
Opportunity e eu sou a Miss Wisconsin!
113
00:07:30,630 --> 00:07:31,820
Olá, a todos.
114
00:07:32,260 --> 00:07:33,570
Sinto falta de Nova York.
115
00:07:33,570 --> 00:07:35,150
Judaísmo à la Judy!
116
00:07:37,970 --> 00:07:40,390
Meu nome é Pearl Necklace.
117
00:07:42,680 --> 00:07:44,580
Logo, celebridades começaram a aparecer.
118
00:07:44,960 --> 00:07:47,580
É realmente a minha
noite favorita em Los Angeles.
119
00:07:47,580 --> 00:07:50,810
Nunca ri tanto quanto quando
estou nesses shows.
120
00:07:54,950 --> 00:07:55,970
Estou ao vivo.
121
00:07:58,020 --> 00:08:01,460
Quero dizer, olá, sou a Miss New York.
122
00:08:01,460 --> 00:08:02,310
Estou precisando me divertir.
123
00:08:02,710 --> 00:08:05,870
E se for usar uma agulha, certifique-se
de que seja uma limpa.
124
00:08:07,620 --> 00:08:09,240
Isso é muito melhor que o Miss América.
125
00:08:09,400 --> 00:08:10,540
Somos drag queens.
126
00:08:10,540 --> 00:08:11,260
Exatamente.
127
00:08:11,580 --> 00:08:14,230
Eu procuro uma boa
forma em um traje de banho.
128
00:08:14,770 --> 00:08:14,970
Não.
129
00:08:17,820 --> 00:08:20,790
A seguir, por favor, ajudem-me a receber
com entusiasmo a Miss Louisiana
130
00:08:20,790 --> 00:08:21,290
Brittany Shears.
131
00:08:24,100 --> 00:08:26,470
Temos um painel de juízes celebridades
que receberam uma cédula
132
00:08:26,470 --> 00:08:26,950
para pontuação.
133
00:08:27,900 --> 00:08:31,670
De um a dez, uma garota
desfila de maiô e eles podem pontuar.
134
00:08:38,130 --> 00:08:39,470
O mesmo vale para o Traje de Gala.
135
00:08:40,600 --> 00:08:43,580
Esta beleza renascida parece
flutuar pela vida como uma borboleta,
136
00:08:43,580 --> 00:08:44,790
irradiando naturalidade
e graça.
137
00:08:51,640 --> 00:08:52,990
Esta pantera sedutora
138
00:08:53,820 --> 00:08:57,710
Esta pantera sedutora diz que ainda
está em chamas, mas agora as vem em ondas.
139
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
Pan é uma história, Tato.
140
00:09:05,800 --> 00:09:06,000
Você
141
00:09:12,000 --> 00:09:13,140
O que acontecerá em seguida?
142
00:09:13,550 --> 00:09:15,490
Ah, trata-se de uma competição
de talentos.
143
00:09:16,300 --> 00:09:16,600
Ah.
144
00:09:27,260 --> 00:09:30,630
Tivemos atuações
realmente deslumbrantes aqui.
145
00:09:30,770 --> 00:09:32,510
Senhorita New York, Anita Toney.
146
00:09:34,180 --> 00:09:36,060
E ela está cantando ao vivo.
147
00:09:41,410 --> 00:09:46,190
Hahaha.
148
00:09:47,500 --> 00:09:48,100
Uhuuu!
149
00:09:51,560 --> 00:09:56,810
Me ajude
150
00:10:01,220 --> 00:10:03,810
Está na hora da Pergunta da Entrevista.
151
00:10:04,290 --> 00:10:08,030
Aquele momento mágico da noite quando
as meninas formam uma frase.
152
00:10:09,800 --> 00:10:13,170
Sim, estou realmente interessado no
que essas senhoras têm a dizer.
153
00:10:15,740 --> 00:10:17,860
Certo, gostaria de
escolher uma pergunta do pote?
154
00:10:17,860 --> 00:10:25,130
O que aconteceu com o peixe, Patrick?
155
00:10:28,080 --> 00:10:28,360
Oh!
156
00:10:31,080 --> 00:10:32,840
Pega uma pergunta, Andy.
157
00:10:38,820 --> 00:10:40,870
Eu não preciso ler isso, preciso?
158
00:10:43,960 --> 00:10:48,470
O lance deste show é o charme e o humor.
159
00:10:49,360 --> 00:10:52,650
E, num rápido giro, você pode
ser levado às lágrimas.
160
00:10:53,600 --> 00:10:57,330
Se pudesse, o que você faria
para tornar o mundo um lugar melhor?
161
00:10:57,950 --> 00:10:58,310
Ah.
162
00:10:59,150 --> 00:11:01,800
É interessante você me perguntar
isso, Sr. Rush.
163
00:11:06,840 --> 00:11:07,950
Eu conhecia um garoto quando cresci.
164
00:11:07,950 --> 00:11:08,870
O nome dele era John.
165
00:11:09,390 --> 00:11:13,140
Ele foi presidente da turma do
primeiro ano na faculdade e namorava um amigo
166
00:11:13,140 --> 00:11:13,950
meu chamado David.
167
00:11:14,550 --> 00:11:15,050
E quando seus
168
00:11:16,000 --> 00:11:17,320
Um amigo muito querido e próximo.
169
00:11:18,820 --> 00:11:22,410
E quando seus pais descobriram,
o levaram para casa e o enviaram a
170
00:11:22,410 --> 00:11:23,530
um conselheiro, essas coisas.
171
00:11:23,990 --> 00:11:26,730
E o que eles basicamente
acabaram fazendo foi tirar o valor
172
00:11:26,730 --> 00:11:27,230
próprio dele.
173
00:11:28,010 --> 00:11:30,720
Alimentando-o com ódio até que ele
absorvesse suficiente para
174
00:11:30,720 --> 00:11:33,790
decidir que não queria
mais viver, que o planeta não
175
00:11:33,790 --> 00:11:34,400
o queria.
176
00:11:35,300 --> 00:11:39,610
O que eu faria para mudar o
mundo, Sr. Rush, é a capacidade das
177
00:11:39,610 --> 00:11:42,110
pessoas de condenarem
alguém simplesmente por quem amam.
178
00:11:42,910 --> 00:11:46,050
Eu tornaria a
tolerância e a consideração
179
00:11:46,140 --> 00:11:46,970
requisitos escolares.
180
00:11:47,650 --> 00:11:48,780
Porque essas coisas
181
00:11:56,920 --> 00:11:59,760
É preciso muita força e
muita coragem para pedir ajuda.
182
00:12:00,370 --> 00:12:03,130
E em outubro passado,
quando testei positivo para HIV,
183
00:12:05,320 --> 00:12:07,370
Tive que buscar ajuda
no meu círculo de amigos.
184
00:12:10,960 --> 00:12:13,670
E Patrick Rush, a quem eu tenho o
185
00:12:14,480 --> 00:12:18,120
honra de ser amigo, ele veio
em meu auxílio e garantiu que eu
186
00:12:18,120 --> 00:12:18,690
estivesse bem.
187
00:12:19,420 --> 00:12:22,370
Ele se desdobrou como faz
todos os anos por este espetáculo.
188
00:12:25,500 --> 00:12:25,990
Obrigado.
189
00:12:30,180 --> 00:12:32,510
Direi-lhe que a Senhora
Direitos Civis é totalmente dedicada à
190
00:12:32,510 --> 00:12:34,410
conscientização social, à mudança
social e à igualdade
191
00:12:34,410 --> 00:12:36,310
para todos. Ela
concentra-se profundamente em uma visão
192
00:12:36,310 --> 00:12:37,970
ampla e inclusiva que
propõe mudanças significativas.
193
00:12:38,250 --> 00:12:39,590
Homem, mulher, menino,
criança,
194
00:12:39,590 --> 00:12:41,350
heterossexual, gay, mexicano,
hispânico, portador
195
00:12:41,350 --> 00:12:42,750
de deficiência ou cego.
196
00:12:43,320 --> 00:12:45,300
Deus deseja a
felicidade de todos, aleluia.
197
00:12:45,300 --> 00:12:46,580
Ele está nesta casa esta noite.
198
00:12:49,870 --> 00:12:55,040
Sua pergunta é, tendo
experimentado o milagre de poder andar novamente
199
00:12:55,130 --> 00:12:55,990
esta noite,
200
00:12:56,780 --> 00:13:00,330
Quais outras razões te
trazem aqui para lutar pela coroa?
201
00:13:04,240 --> 00:13:05,510
Bem, obrigada, Patrick.
202
00:13:09,540 --> 00:13:12,550
E obrigada por
mencionar a batalha pela coroa.
203
00:13:13,130 --> 00:13:16,150
O que muitos de vocês não sabem é
que este espetáculo começou há
204
00:13:16,150 --> 00:13:18,270
vinte anos, conhecido
então como a Batalha pela Tiara.
205
00:13:18,940 --> 00:13:20,240
Oh, não!
206
00:13:21,370 --> 00:13:21,750
Caramba!
207
00:13:25,470 --> 00:13:26,690
Dentre o grupo de caras
208
00:13:27,270 --> 00:13:30,980
que estavam lá no início disso,
somos apenas três que
209
00:13:30,980 --> 00:13:31,730
ainda permanecemos.
210
00:13:33,720 --> 00:13:35,230
Essas não são estatísticas animadoras.
211
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
Foi só isso que ouvi hoje.
212
00:13:44,260 --> 00:13:45,230
Olá, Mississippi.
213
00:13:45,350 --> 00:13:46,150
Lily White.
214
00:13:51,580 --> 00:13:55,000
Para que serve a
fita vermelha esta noite?
215
00:13:55,000 --> 00:13:59,050
Isso é para demonstrar solidariedade a
todos os nossos irmãos e irmãs com
216
00:13:59,050 --> 00:14:01,590
AIDS e buscar uma cura
para a doença.
217
00:14:01,730 --> 00:14:04,590
Uma vez que neste país se gasta mais
dinheiro para curar a calvície
218
00:14:04,590 --> 00:14:07,050
do que com a AIDS, creio que todos
nós precisamos mostrar
219
00:14:07,050 --> 00:14:07,490
nosso apoio.
220
00:14:11,520 --> 00:14:16,570
Para mim, Alexis Pittman era
um campeão e um herói.
221
00:14:17,510 --> 00:14:20,240
Não acho que ele soubesse disso, nem
que ele pretendesse ser isso.
222
00:14:21,000 --> 00:14:22,680
O que é isso, o grupo musical KISS?
223
00:14:22,680 --> 00:14:25,760
Realmente precisamos ver homens de
quarenta anos em drags ruins
224
00:14:25,760 --> 00:14:26,390
no palco?
225
00:14:27,490 --> 00:14:28,830
Aparentemente sim.
226
00:14:32,580 --> 00:14:35,820
Dalton foi uma pessoa
fundamental no início do espetáculo.
227
00:14:36,830 --> 00:14:39,150
Ele e Alexis eram muito, muito próximos.
228
00:14:40,940 --> 00:14:43,830
Conheci Alexis através dos
Alcoólicos Anônimos.
229
00:14:44,600 --> 00:14:45,980
Nós dois tínhamos o mesmo estilo.
230
00:14:46,370 --> 00:14:48,130
Nós éramos ambos rapazes do Sul.
231
00:14:49,420 --> 00:14:52,380
Éramos um pouco extravagantes, sabe,
éramos espirituosos e afiados
232
00:14:52,380 --> 00:14:53,050
nas palavras.
233
00:14:54,580 --> 00:14:56,560
Dalton era meu melhor amigo
e colega de quarto.
234
00:14:57,740 --> 00:15:00,250
Ele me convidou para o jogo semanal
de pôquer do Alexis.
235
00:15:01,090 --> 00:15:03,150
Sabe, eu provavelmente
fiquei lá sentado em silêncio.
236
00:15:04,200 --> 00:15:08,610
Estou no ambiente dele, sabe,
e tudo é ela, Miss Thing e dela.
237
00:15:09,630 --> 00:15:10,770
Oh, Miss Thing.
238
00:15:12,320 --> 00:15:15,610
Ah, ela tem Miss Ás por toda parte.
239
00:15:16,580 --> 00:15:18,980
Nunca vi algo assim.
240
00:15:18,980 --> 00:15:19,740
Ele era demais.
241
00:15:19,940 --> 00:15:21,660
Então verás mais dela no futuro.
242
00:15:21,660 --> 00:15:24,340
Infelizmente, os filmes dela não estão
disponíveis para aluguel em
243
00:15:24,340 --> 00:15:25,430
sua própria cidade natal.
244
00:15:27,780 --> 00:15:31,910
Na verdade, conheci ele no boliche
em Hollywood, o Hollywood
245
00:15:31,910 --> 00:15:34,850
Star Lanes, que já não existe mais.
246
00:15:36,960 --> 00:15:40,690
Fui a uma festa de aniversário do AA e
vi ele caminhando em minha direção.
247
00:15:42,210 --> 00:15:42,730
Ele disse,
248
00:15:43,440 --> 00:15:47,830
Eu sei que você acha que esse mullet
te favorece, mas você está
249
00:15:47,830 --> 00:15:49,200
parecendo a
Martina Navratilova,
250
00:15:49,200 --> 00:15:50,570
precisa cortar esse cabelo.
251
00:15:53,360 --> 00:15:55,240
Ele me pediu para
integrar a equipe dele de boliche.
252
00:15:56,250 --> 00:15:57,710
O nome da nossa equipe era
Ruela das Bonecas.
253
00:15:58,880 --> 00:16:00,380
E assim começou nossa amizade.
254
00:16:02,700 --> 00:16:05,700
Eu me tornei parte daquele jogo
de pôquer na casa dele.
255
00:16:07,280 --> 00:16:10,040
Depois de cerca de duas noites jogando
cartas na casa dele, voltei
256
00:16:10,040 --> 00:16:13,080
para casa, para o meu namorado da
época, e disse, 'Menina, tá um
257
00:16:13,080 --> 00:16:13,790
calor aqui. '
258
00:16:13,790 --> 00:16:15,250
Por que a Senhorita Ar-condicionado
não está ligada?
259
00:16:16,790 --> 00:16:19,950
E ele disse, 'Eu te perdi
para aquele grupo para sempre. '
260
00:16:21,350 --> 00:16:22,230
E era verdade.
261
00:16:25,760 --> 00:16:31,870
Você vê a leveza, o riso e a
aceitação de um grupo falando assim um com
262
00:16:31,870 --> 00:16:32,650
o outro.
263
00:16:33,950 --> 00:16:35,230
E me vi rindo.
264
00:16:37,890 --> 00:16:43,000
Esses eram as rainhas mais
sarcásticas e divertidas que já conheci.
265
00:16:44,370 --> 00:16:48,330
Nós realmente nos divertimos muito, e eu
ri com esses caras e vi a coragem e
266
00:16:48,330 --> 00:16:48,830
o humor.
267
00:16:50,480 --> 00:16:51,980
Estávamos cuidando um do outro.
268
00:16:53,200 --> 00:16:54,160
Foi isso que fizemos.
269
00:16:57,550 --> 00:17:03,750
Era uma distração, uma distração alegre
com tanta tristeza acontecendo.
270
00:17:04,680 --> 00:17:09,590
Na nossa comunidade e com nosso grupo
de amigos, sabe, era isso.
271
00:17:13,200 --> 00:17:14,890
Pessoas que amávamos estavam
morrendo de AIDS.
272
00:17:17,030 --> 00:17:18,290
E o Alexis tinha AIDS.
273
00:17:20,850 --> 00:17:21,830
E o Alexis estava
274
00:17:22,440 --> 00:17:27,320
Provavelmente a primeira e única
pessoa que eu conheci que teve AIDS e estava
275
00:17:27,320 --> 00:17:28,030
passando bem.
276
00:17:29,240 --> 00:17:32,820
Sabe, todos os outros que
conhecíamos e foram diagnosticados com AIDS,
277
00:17:32,820 --> 00:17:35,810
morriam em um ou dois meses,
às vezes semanas.
278
00:17:37,660 --> 00:17:41,330
Sabe, tenho certeza que no fundo
o Alexis era um coelhinho assustado
279
00:17:41,330 --> 00:17:44,130
como todos nós, mas
certamente você nunca perceberia isso.
280
00:17:47,650 --> 00:17:49,050
E quanto a todas as suas rugas?
281
00:17:50,480 --> 00:17:51,520
Querida, essas não são rugas.
282
00:17:51,520 --> 00:17:52,590
São linhas de expressão.
283
00:17:52,690 --> 00:17:54,070
Oh, querido, nada é tão engraçado assim.
284
00:17:57,710 --> 00:18:00,470
Ele brincava mais do que
qualquer um que estava à beira da morte.
285
00:18:01,400 --> 00:18:05,670
Então, ele se recuperava e sentava
naquela mesa de cartas e
286
00:18:06,090 --> 00:18:07,600
Preparava o jantar para dez de nós?
287
00:18:10,190 --> 00:18:11,390
Ele tinha uma vontade de viver.
288
00:18:13,180 --> 00:18:14,440
Ele não iria morrer.
289
00:18:15,570 --> 00:18:17,030
Ele era engraçado e áspero.
290
00:18:18,060 --> 00:18:18,660
Certo.
291
00:18:22,460 --> 00:18:28,180
E agora, ao vivo do Centro de
Convenções em Atlantic City, cinquenta e uma das
292
00:18:28,180 --> 00:18:31,650
nossas jovens mais
dinâmicas do país prestes a decolar.
293
00:18:34,060 --> 00:18:37,190
O show 'The Best in Drag' foi
baseado, basicamente, no
294
00:18:37,190 --> 00:18:38,470
verdadeiro
concurso Miss América.
295
00:18:39,180 --> 00:18:42,370
Começou como uma
paródia da Miss América.
296
00:18:44,620 --> 00:18:46,830
Fomos lá assistir à Miss América.
297
00:18:48,400 --> 00:18:52,280
Provavelmente, Alexis já tinha isso
em mente, tipo, ah, vamos nos
298
00:18:52,280 --> 00:18:53,360
vestir de drag.
299
00:18:53,580 --> 00:18:57,030
Mas, tipo, foi uma surpresa para
todos, tipo, ah, garota,
300
00:18:57,030 --> 00:19:00,540
deveríamos ter, tipo, sabe, um concurso
Miss América antes do
301
00:19:00,540 --> 00:19:01,590
concurso Miss América.
302
00:19:01,590 --> 00:19:02,480
Eles se montaram.
303
00:19:02,480 --> 00:19:04,610
Eles colocaram vestidos, perucas,
maquiagem, batom,
304
00:19:04,610 --> 00:19:06,450
cílios e toda essa parafernália.
305
00:19:08,220 --> 00:19:09,200
Ninguém trouxe nada.
306
00:19:09,200 --> 00:19:10,620
Eram apenas coisas que estavam ali.
307
00:19:11,890 --> 00:19:13,770
Nós colamos luzes de Natal no chão.
308
00:19:14,440 --> 00:19:16,560
E viemos do quarto do Alexis.
309
00:19:16,560 --> 00:19:17,990
Ele tinha um pequeno apartamento
tipo estúdio.
310
00:19:17,990 --> 00:19:20,910
Então saímos do quarto
dele e descemos essas escadas.
311
00:19:21,860 --> 00:19:24,870
Eu era o concorrente, Philip Marchand.
312
00:19:25,810 --> 00:19:27,300
Alexis Pittman.
313
00:19:28,900 --> 00:19:33,620
Peguei emprestado uma peruca do
Alexis, que era preta com uma mecha branca, o
314
00:19:33,620 --> 00:19:35,670
que se tornou minha marca registrada.
315
00:19:36,220 --> 00:19:38,120
No meu primeiro ano, desenvolvi
meu personagem,
316
00:19:38,120 --> 00:19:38,680
Delamay DeVille.
317
00:19:39,340 --> 00:19:42,140
Então, no primeiro ano, digo,
o pouco dinheiro que gastei foi
318
00:19:42,140 --> 00:19:45,260
comprando unhas postiças da Lee
e acho que tive que comprar minhas
319
00:19:45,260 --> 00:19:47,340
próprias meias-calças,
porque não dá realmente para pegar
320
00:19:47,340 --> 00:19:48,110
emprestado de ninguém.
321
00:19:49,680 --> 00:19:52,290
Coroaram Philip Marchand como
o primeiro vencedor.
322
00:19:53,270 --> 00:19:55,890
Era verdadeiramente um
concurso de beleza, não de talento.
323
00:19:55,890 --> 00:19:57,930
Era apenas quem estava com
a melhor aparência.
324
00:19:59,440 --> 00:20:02,490
Ele usava seu próprio
cabelo, que era realmente ótimo.
325
00:20:03,710 --> 00:20:04,690
Fui a primeira vice-campeã.
326
00:20:05,330 --> 00:20:07,880
De verdade, eu deveria ter
vencido, e todo mundo sabe que eu deveria
327
00:20:07,880 --> 00:20:08,280
ter ganhado.
328
00:20:08,280 --> 00:20:11,150
E o cara que ganhou, venceu sem
sequer estar usando um vestido de gala.
329
00:20:11,150 --> 00:20:13,130
Tem sido polêmico desde então.
330
00:20:15,960 --> 00:20:21,470
Boa noite e sejam bem-vindos de volta.
331
00:20:21,470 --> 00:20:26,140
Bem-vindos de volta à segunda parte do
concurso Miss América ao vivo de
332
00:20:26,140 --> 00:20:27,230
West Hollywood, Califórnia.
333
00:20:27,700 --> 00:20:29,140
O ano seguinte foi semelhante.
334
00:20:29,940 --> 00:20:35,300
Alexis decidiu transformar o evento numa
versão mais realista e satírica do
335
00:20:35,390 --> 00:20:37,110
concurso Miss America, onde
336
00:20:37,680 --> 00:20:41,140
os competidores
participavam das categorias de traje de
337
00:20:41,230 --> 00:20:44,240
banho, talento,
entrevista e traje de gala.
338
00:20:46,390 --> 00:20:48,850
Chanel Liberl passou sua coroa
para a nova vencedora.
339
00:20:49,170 --> 00:20:50,330
O primeiro suplente
340
00:20:52,570 --> 00:21:00,530
é a Miss Nova York, a Miss
America de mil novecentos e noventa e um.
341
00:21:05,130 --> 00:21:06,790
Mas mais pessoas queriam vir
342
00:21:07,290 --> 00:21:07,900
e assistir.
343
00:21:09,340 --> 00:21:14,000
E Alexis falava assim: 'De jeito nenhum
que faremos isso na minha sala
344
00:21:14,000 --> 00:21:15,090
de estar. '
345
00:21:15,220 --> 00:21:17,460
Está aqui no corredor, neste armário.
346
00:21:17,460 --> 00:21:18,140
Competidor.
347
00:21:18,140 --> 00:21:19,600
Não, é no palco.
348
00:21:19,600 --> 00:21:21,930
Este é o diretor do concurso.
349
00:21:21,930 --> 00:21:23,030
Vou estar tão nervosa.
350
00:21:23,350 --> 00:21:27,420
No ano seguinte, mudamos para
uma sala maior, que por acaso era a
351
00:21:27,420 --> 00:21:28,690
minha e do Dalton.
352
00:21:39,290 --> 00:21:41,510
Em meia hora, as
pessoas começaram a chegar.
353
00:21:42,440 --> 00:21:47,700
Alguém disse, e acho que foi o
Dalton, 'Vamos fazer uma placa, doações
354
00:21:47,700 --> 00:21:49,350
para a AIDS. '
355
00:21:49,870 --> 00:21:52,570
Colocamos na entrada da frente
e pusemos um balde lá.
356
00:21:53,640 --> 00:21:57,400
Foi assim que se tornou um evento
de arrecadação de fundos.
357
00:21:57,620 --> 00:22:06,750
Não sei quantas pessoas se
apertaram na nossa sala, mas estava lotada.
358
00:22:06,750 --> 00:22:07,390
Não dava pra se mover.
359
00:22:07,390 --> 00:22:08,370
Era um risco de incêndio.
360
00:22:11,360 --> 00:22:13,170
Foi o ano em que o
Patrick se tornou o apresentador.
361
00:22:14,910 --> 00:22:15,700
Não me lembro de ter sido
o apresentador.
362
00:22:15,700 --> 00:22:16,480
Aquilo assustou.
363
00:22:17,800 --> 00:22:21,010
Não é tão assustador porque você
apenas fica parado no apartamento do John e
364
00:22:21,010 --> 00:22:21,470
do Dalton
365
00:22:22,090 --> 00:22:25,990
vestindo um smoking, com muitas luzes
loiras e lendo as falas que o
366
00:22:25,990 --> 00:22:27,510
Alexis tinha em papel
datilografado.
367
00:22:30,740 --> 00:22:33,650
Senhorita Mississippi?
368
00:22:36,240 --> 00:22:39,980
Meu nome é
Lily White e sou de
369
00:22:40,080 --> 00:22:43,350
Hattiesburg, Mississippi, onde
estudo na Universidade de
370
00:22:43,440 --> 00:22:44,310
Southern Mississippi.
371
00:22:44,570 --> 00:22:46,150
Vai Águias Douradas!
372
00:22:49,200 --> 00:22:50,940
Bem, o Alexis foi um dos competidores
naquele ano.
373
00:22:51,750 --> 00:22:52,290
Ele venceu.
374
00:22:53,240 --> 00:22:58,870
Rooooooooooooooooo
375
00:23:03,850 --> 00:23:05,310
Ele foi o melhor competidor.
376
00:23:07,800 --> 00:23:09,500
Mas ele também subornou todos os juízes.
377
00:23:09,500 --> 00:23:10,910
Ele ofereceu a todos eles
luzes gratuitas.
378
00:23:11,490 --> 00:23:12,350
Isso é uma história verdadeira.
379
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
Ah, é tão emocionante.
380
00:23:14,500 --> 00:23:15,080
É eletrizante.
381
00:23:15,080 --> 00:23:16,780
Realmente é um sonho realizado.
382
00:23:17,890 --> 00:23:19,310
Estamos todos muito entusiasmados
por você.
383
00:23:19,470 --> 00:23:20,150
Obrigada.
384
00:23:22,340 --> 00:23:26,770
Naquela noite, arrecadamos quatrocentos
e cinquenta dólares.
385
00:23:27,340 --> 00:23:30,320
Foi um momento de muito orgulho
para todos nós.
386
00:23:30,440 --> 00:23:32,670
Ficamos tipo, não podíamos acreditar.
387
00:23:32,870 --> 00:23:35,990
Não podíamos acreditar que arrecadamos
tanto dinheiro.
388
00:23:37,440 --> 00:23:39,980
Acho que ficamos mais
entusiasmados em arrecadar aquele dinheiro
389
00:23:39,980 --> 00:23:42,580
naquela noite do que
depois, quando as quantias se
390
00:23:42,580 --> 00:23:44,310
tornaram maiores,
arrecadando milhares e milhares.
391
00:23:44,410 --> 00:23:45,990
Esse foi o momento de maior orgulho.
392
00:23:49,880 --> 00:23:50,540
Obrigada.
393
00:23:54,240 --> 00:23:58,050
Sabe, há uma tradição que começou
há muitos anos no apartamento de John
394
00:23:58,050 --> 00:24:01,630
Pascal e Dalton Robertson, onde
se você gostasse de algo, jogava um
395
00:24:01,630 --> 00:24:02,520
pouco de dinheiro.
396
00:24:03,020 --> 00:24:06,350
E na contagem até três, vamos
tentar fazer parecer que está chovendo ou
397
00:24:06,350 --> 00:24:07,130
nevando aqui dentro.
398
00:24:07,810 --> 00:24:10,410
Um, dois, três, já.
399
00:24:11,250 --> 00:24:11,650
Viva!
400
00:24:11,650 --> 00:24:13,750
Que alegria.
401
00:24:23,460 --> 00:24:24,400
Eles me tiraram de lá.
402
00:24:24,400 --> 00:24:25,560
Eu estava pensando no quanto
amo minha mãe.
403
00:24:25,560 --> 00:24:27,010
Isso foi bom.
404
00:24:27,010 --> 00:24:27,650
Isso foi realmente bom.
405
00:24:30,840 --> 00:24:34,680
Então, acredito que temos dez mil
notas de um dólar, e precisamos passá-las
406
00:24:34,680 --> 00:24:37,080
para que o banco as aceite de volta.
407
00:24:37,080 --> 00:24:37,590
É isso então.
408
00:24:37,590 --> 00:24:39,250
Todo mundo está se
movimentando por toda esta sala hoje.
409
00:24:40,990 --> 00:24:43,630
A Aliança para Habitação e Cura é
a beneficiária do show Melhor
410
00:24:43,630 --> 00:24:44,070
em Drag.
411
00:24:44,770 --> 00:24:46,630
Originalmente começamos como uma
organização chamada Ajuda
412
00:24:46,630 --> 00:24:50,180
para AIDS, fundada em West
Hollywood por um grupo de amigos que ajudava
413
00:24:50,180 --> 00:24:53,730
seus companheiros a pagar o
aluguel, as contas de serviços públicos e o
414
00:24:53,730 --> 00:24:55,090
seguro saúde durante a epidemia.
415
00:24:56,300 --> 00:24:59,330
A verdade é que hoje o HIV é
uma condição de saúde controlável,
416
00:24:59,330 --> 00:25:00,280
assim como o diabetes.
417
00:25:00,680 --> 00:25:02,020
Contanto que você
tome seus medicamentos,
418
00:25:02,020 --> 00:25:04,090
contanto que você tome sua insulina,
você estará bem.
419
00:25:05,130 --> 00:25:07,320
E é por isso que a questão da falta
de moradia é realmente a
420
00:25:07,320 --> 00:25:07,630
última fronteira.
421
00:25:08,250 --> 00:25:12,730
Mas se você estiver sem moradia, você
não tem a capacidade de tomar
422
00:25:12,730 --> 00:25:13,430
seus medicamentos.
423
00:25:14,900 --> 00:25:18,500
A razão pela qual faço esse
trabalho é porque quero deixar este planeta
424
00:25:18,500 --> 00:25:20,190
para uma geração livre da AIDS.
425
00:25:21,360 --> 00:25:25,110
Eu não desejo, jamais, que
alguém passe pelo que eu e nossos
426
00:25:25,110 --> 00:25:25,750
amigos passamos.
427
00:25:40,880 --> 00:25:43,380
O Comissário de Saúde da
cidade afirma categoricamente que a
428
00:25:43,380 --> 00:25:45,690
parada do orgulho gay não apresenta
riscos à saúde.
429
00:25:45,950 --> 00:25:48,790
Isso agora é um problema
por causa da epidemia de AIDS.
430
00:25:52,320 --> 00:25:57,870
Cerca de doze mil pessoas que
moravam em West Hollywood durante a epidemia
431
00:25:57,960 --> 00:25:59,170
morreram de AIDS.
432
00:26:01,540 --> 00:26:04,350
West Hollywood é uma cidade com apenas
2, 6 quilômetros quadrados.
433
00:26:04,730 --> 00:26:07,590
Doze mil pessoas é um número
impressionante.
434
00:26:10,620 --> 00:26:12,540
Eu tinha vinte e seis anos.
435
00:26:12,540 --> 00:26:15,710
Eu tinha a procuração
duradoura para cuidados de saúde de
436
00:26:15,710 --> 00:26:16,350
sete pessoas.
437
00:26:16,920 --> 00:26:19,680
Com vinte e seis anos, era minha
responsabilidade decidir
438
00:26:19,680 --> 00:26:21,890
quando pararíamos o
tratamento dos pacientes, quando
439
00:26:21,890 --> 00:26:22,830
desligaríamos os aparelhos.
440
00:26:26,850 --> 00:26:28,150
Todos que eu conhecia
441
00:26:28,920 --> 00:26:33,350
estavam adoecendo de forma
drasticamente rápida e ninguém os ajudava,
442
00:26:33,440 --> 00:26:34,710
ninguém cuidava deles.
443
00:26:38,490 --> 00:26:41,350
Eu testei positivo em 1987
444
00:26:42,380 --> 00:26:43,600
Eu perdi pessoas amadas.
445
00:26:43,920 --> 00:26:47,450
Eu perdi amigos.
446
00:26:52,260 --> 00:26:55,970
Na maior parte, as pessoas achavam
que eles mereciam.
447
00:26:56,480 --> 00:26:58,360
Esses desviados mereciam, segundo eles.
448
00:26:59,600 --> 00:27:00,810
Merecedores de morrer?
449
00:27:02,570 --> 00:27:03,390
Sim, querido.
450
00:27:04,050 --> 00:27:04,330
Sim.
451
00:27:07,540 --> 00:27:10,660
Tivemos um presidente que
sequer pronunciava que uma epidemia
452
00:27:10,660 --> 00:27:11,370
estava ocorrendo.
453
00:27:23,040 --> 00:27:24,770
Entendido.
454
00:27:24,770 --> 00:27:26,670
O presidente tem alguma reação à
455
00:27:27,330 --> 00:27:32,250
notificação do Centro de Controle de
Doenças em Atlanta sobre a AIDS?
456
00:27:32,740 --> 00:27:36,040
Agora é considerada uma
epidemia com mais de seiscentos casos.
457
00:27:42,500 --> 00:27:43,970
É conhecida como a peste gay.
458
00:27:46,750 --> 00:27:47,300
Não, é sim.
459
00:27:47,300 --> 00:27:50,560
Quero dizer, é uma questão muito
grave que uma em cada três pessoas que
460
00:27:50,560 --> 00:27:51,260
contraem isso morreram.
461
00:27:51,260 --> 00:27:53,110
E me pergunto se o
presidente está ciente disso.
462
00:27:54,290 --> 00:27:54,930
Eu não tenho isso.
463
00:27:54,930 --> 00:27:55,230
E você?
464
00:27:56,240 --> 00:27:56,570
E você?
465
00:27:56,790 --> 00:27:59,430
Você não tem? Que
alívio saber disso, Larry.
466
00:28:00,120 --> 00:28:00,500
E você?
467
00:28:00,830 --> 00:28:01,220
Não, eu não tenho.
468
00:28:01,220 --> 00:28:02,870
Você não respondeu à minha pergunta.
469
00:28:03,210 --> 00:28:03,970
Como você sabe?
470
00:28:04,760 --> 00:28:07,370
Em outras palavras, a Casa Branca encara
isso como uma grande piada?
471
00:28:07,640 --> 00:28:09,220
Não, eu não sei nada sobre isso, Lester.
472
00:28:17,800 --> 00:28:20,740
O presidente está
preocupado com esse assunto, Larry?
473
00:28:20,740 --> 00:28:23,280
Eu não o ouvi expressar preocupação.
474
00:28:26,230 --> 00:28:28,590
Não são apenas os atletas, Lester.
475
00:28:28,590 --> 00:28:31,750
Ele vai fazer alguma coisa, Larry?
476
00:28:31,870 --> 00:28:33,750
Lester, eu não o ouvi expressar nada.
477
00:28:54,320 --> 00:28:55,820
Ninguém estava fazendo nada.
478
00:28:57,810 --> 00:28:59,060
Então, nós arrecadamos dinheiro.
479
00:29:00,520 --> 00:29:01,890
E nós estávamos
realmente orgulhosos disso.
480
00:29:02,450 --> 00:29:03,210
Muito orgulhosos.
481
00:29:05,220 --> 00:29:06,620
Quatrocentos e cinquenta reais.
482
00:29:09,660 --> 00:29:13,210
Então, vamos apresentar os
cachorros com o saldo final de hoje à noite.
483
00:29:16,430 --> 00:29:17,570
Acho que são quinze minutos.
484
00:29:18,800 --> 00:29:19,720
Uau!
485
00:29:27,380 --> 00:29:30,610
O que me motiva a levantar todos os
dias é saber que o dinheiro que arrecado vai
486
00:29:30,610 --> 00:29:31,570
melhorar a vida das pessoas.
487
00:29:35,960 --> 00:29:37,620
O espetáculo arrecadou seis
milhões de dólares.
488
00:29:39,480 --> 00:29:41,020
Sim, seis milhões de dólares.
489
00:29:41,860 --> 00:29:42,580
É muito dinheiro.
490
00:29:44,660 --> 00:29:48,880
Senhoras e senhores, o
Presidente dos Estados Unidos, se
491
00:29:48,970 --> 00:29:52,230
tivéssemos sorte, se tivéssemos
sorte, o senhor
492
00:29:52,330 --> 00:29:53,190
Martin Sheen.
493
00:29:55,850 --> 00:29:56,750
Viva!
494
00:30:01,190 --> 00:30:01,570
OHH-
495
00:30:05,410 --> 00:30:05,790
Uau.
496
00:30:06,720 --> 00:30:09,580
Você sabia que é tão popular entre
os gays e drag queens?
497
00:30:12,630 --> 00:30:13,230
Nossa.
498
00:30:14,280 --> 00:30:14,620
Eba!
499
00:30:14,960 --> 00:30:15,160
Certo.
500
00:30:17,270 --> 00:30:22,210
Feliz aniversário.
501
00:30:24,480 --> 00:30:25,860
Eu faço isso, querido.
502
00:30:29,660 --> 00:30:35,030
Martin Sheen, Brooke Mueller,
John Cryer,
503
00:30:35,660 --> 00:30:41,410
e Charlie Sheen na quantia
de vinte e cinco mil dólares.
504
00:30:56,860 --> 00:31:01,130
Por favor, ajudem-me a receber nossa
embaixadora da boa vontade,
505
00:31:01,210 --> 00:31:02,430
Senhora Delmae DeVille.
506
00:31:03,400 --> 00:31:07,760
No quinto ano foi quando eu
e Alexis encontramos o Teatro
507
00:31:07,760 --> 00:31:08,570
Richard Pryor.
508
00:31:09,640 --> 00:31:11,650
E era literalmente num beco perigoso.
509
00:31:12,090 --> 00:31:13,290
Literalmente num beco de drogas.
510
00:31:14,900 --> 00:31:17,270
Só me lembro de entrar lá e
pensar, estamos loucos.
511
00:31:17,960 --> 00:31:19,240
Não vamos conseguir encher este lugar.
512
00:31:20,120 --> 00:31:20,740
E conseguimos.
513
00:31:29,130 --> 00:31:30,850
No Teatro Richard Pryor.
514
00:31:31,500 --> 00:31:34,850
Dalton começou a abertura
do espetáculo como Della Mae.
515
00:31:36,960 --> 00:31:38,890
Bem, acho que vocês sabem
o que estamos fazendo aqui.
516
00:31:39,420 --> 00:31:41,360
Estamos arrecadando
fundos para a pesquisa da AIDS.
517
00:31:41,540 --> 00:31:42,140
E sabe de uma coisa?
518
00:31:42,640 --> 00:31:45,100
Olha, não quero mais fazer esse show
no próximo ano, entende o que
519
00:31:45,100 --> 00:31:45,490
estou dizendo?
520
00:31:45,490 --> 00:31:46,710
Então, vamos começar!
521
00:31:51,900 --> 00:31:55,690
Quando ele estava de drag,
era destemido.
522
00:31:56,520 --> 00:31:58,060
Podemos falar sobre Michigan?
523
00:31:58,060 --> 00:31:59,030
Ah, alguém realmente precisa.
524
00:32:00,580 --> 00:32:03,770
E aquele edredom nos
bastidores não seria uma boa ideia.
525
00:32:05,440 --> 00:32:07,090
Você acha que ainda tem
alguma mistura de lanches por aí?
526
00:32:08,920 --> 00:32:10,880
Ele e Alexis ficariam
responsáveis pelos comentários do Cullen.
527
00:32:14,220 --> 00:32:15,800
Eu digo a você, foi mágico.
528
00:32:15,800 --> 00:32:17,440
Eles realmente colocariam a casa abaixo.
529
00:32:18,540 --> 00:32:23,120
Sabe, ela finalmente desbancou de
vez o mito de que não se pode usar um
530
00:32:23,120 --> 00:32:25,290
vestido de
madrinha mais de uma vez.
531
00:32:27,660 --> 00:32:29,400
Estou aterrorizada só de pensar
em subir ao palco.
532
00:32:29,400 --> 00:32:30,380
Eu não sou uma artista.
533
00:32:30,930 --> 00:32:33,350
E levantar e fazer isso, é...
534
00:32:34,720 --> 00:32:38,430
Isso mostrou que eu tinha coragem
para fazer qualquer coisa, de verdade.
535
00:32:38,810 --> 00:32:43,200
Bem-vindos à Batalha pela Tiara,
que também é conhecida como a luta das
536
00:32:43,200 --> 00:32:47,650
divas pelo título, a batalha das feras
pela coroa ou nossa versão do
537
00:32:47,650 --> 00:32:48,330
Miss América.
538
00:32:48,900 --> 00:32:52,160
Esse foi o primeiro ano que tivemos
um juiz celebridade.
539
00:32:52,760 --> 00:32:57,500
A seguir, o homem que, ao ser
confirmado e anunciado para vir, causou um
540
00:32:57,500 --> 00:32:59,570
verdadeiro pânico
dos vestidos de gala.
541
00:32:59,570 --> 00:33:01,830
Ele é Bob Mackie.
542
00:33:06,180 --> 00:33:10,170
Bob Mackie se divertiu tanto que ele
mesmo desenhou os figurinos.
543
00:33:10,880 --> 00:33:14,870
para as meninas que recolhiam o dinheiro
do público e varriam o palco.
544
00:33:16,760 --> 00:33:19,410
Assim, ao longo dos anos, à
medida que continuávamos a crescer,
545
00:33:21,080 --> 00:33:25,960
as garotas usavam trajes desenhados
por Bob Mackie que, provavelmente, Alexis
546
00:33:26,050 --> 00:33:27,760
conseguiu por quatro dólares.
547
00:33:32,750 --> 00:33:34,330
Tinha um espírito incrível
no primeiro ano.
548
00:33:35,080 --> 00:33:37,970
Garotos fazendo drag, garotos
amadores fazendo drag, sabe, eles não são
549
00:33:37,970 --> 00:33:38,770
drag queens profissionais.
550
00:33:40,550 --> 00:33:43,200
Eles se esforçam demais, e nossa,
como eles se esforçam.
551
00:33:47,880 --> 00:33:49,160
Eu te amo, querida.
552
00:33:49,160 --> 00:33:49,840
Primeiro suplente.
553
00:33:51,610 --> 00:33:53,330
Miss New Jersey, Lasanha Butterfly!
554
00:33:53,620 --> 00:33:54,940
Meu Deus!
555
00:34:02,370 --> 00:34:02,850
À noite
556
00:34:03,460 --> 00:34:04,980
Nós arrecadamos cinco mil dólares.
557
00:34:12,660 --> 00:34:16,610
E então fomos ao Teatro El
Rey e arrecadamos vinte e cinco
558
00:34:16,610 --> 00:34:17,280
mil dólares.
559
00:34:18,060 --> 00:34:20,460
Certo, então a maioria de vocês
já esteve aqui antes.
560
00:34:20,460 --> 00:34:22,330
Vocês sabem que isso é um
evento de arrecadação de fundos.
561
00:34:22,890 --> 00:34:24,910
Estamos aqui pra pegar o dinheiro
de vocês, entendem?
562
00:34:25,390 --> 00:34:28,920
Eu sei que vocês podem achar que
pagaram por esses assentos, mas talvez não
563
00:34:28,920 --> 00:34:30,190
seja assim que devemos pensar.
564
00:34:32,280 --> 00:34:34,170
Sempre foi uma surpresa para mim,
de verdade, que as pessoas
565
00:34:34,170 --> 00:34:35,750
estivessem dispostas a pagar
para vir e ver isso.
566
00:34:36,230 --> 00:34:40,000
Patrick e Alexis estavam
muito comprometidos em fazer este
567
00:34:40,000 --> 00:34:43,850
evento crescer e se
tornar maior e mais forte.
568
00:34:49,680 --> 00:34:51,930
Você poderia pensar que eu ficaria
assustado conforme
569
00:34:51,930 --> 00:34:52,510
ficasse maior.
570
00:34:53,050 --> 00:34:56,340
Mas eu tinha um trabalho a
fazer naquela noite, e ficar por aí
571
00:34:56,340 --> 00:34:58,910
sendo irônico é o que Alexis
me ensinou a fazer.
572
00:35:02,290 --> 00:35:02,970
Uhu!
573
00:35:05,400 --> 00:35:09,140
Como todos vocês sabem,
provavelmente já trabalhei e projetei para
574
00:35:09,140 --> 00:35:11,820
algumas das mulheres mais
glamourosas, belas e
575
00:35:11,820 --> 00:35:12,960
talentosas do mundo.
576
00:35:13,510 --> 00:35:17,870
Mas nenhuma delas pode se comparar
ao que vocês verão no palco esta noite.
577
00:35:24,560 --> 00:35:27,820
Tudo se torna uma grande
confusão quando eu penso sobre isso.
578
00:35:27,820 --> 00:35:31,380
É como ir a Las Vegas pela primeira
vez, sabe, e ver aqueles
579
00:35:31,380 --> 00:35:31,930
grandes espetáculos.
580
00:35:31,930 --> 00:35:33,710
Você pensa, o que eu acabei de ver?
581
00:35:37,420 --> 00:35:42,730
Os competidores levaram tudo ao extremo
e tornaram tudo divertido.
582
00:35:46,750 --> 00:35:48,130
Sabe, James Gray com bambolê.
583
00:35:49,760 --> 00:35:52,090
Mas que absurdo é esse?
584
00:35:54,840 --> 00:35:56,410
Stephen Smith fez um cover das Supremes.
585
00:36:00,520 --> 00:36:02,880
Louie lutou com um jacaré
e ainda fez sapatos com ele.
586
00:36:06,500 --> 00:36:07,660
Ah
587
00:36:13,170 --> 00:36:15,490
Lasagna Buttafuoco fez o
número 'Flash Teens'.
588
00:36:18,780 --> 00:36:21,910
Ele está mentindo.
589
00:36:24,140 --> 00:36:28,030
Ah, cale-se!
590
00:36:30,320 --> 00:36:32,830
John Christianos, que era
Lasagna Buttafuoco.
591
00:36:34,240 --> 00:36:39,130
Este é provavelmente um dos
concorrentes mais incríveis de todos os tempos.
592
00:36:39,460 --> 00:36:43,430
Por que a coroa da nova Miss
América deveria repousar em sua cabeça?
593
00:36:45,570 --> 00:36:45,950
Por quê?
594
00:36:47,440 --> 00:36:50,970
Obrigada.
595
00:36:54,220 --> 00:36:56,170
Isto é um concurso de beleza, não é?
596
00:36:58,090 --> 00:37:01,250
Olhe para mim.
597
00:37:06,680 --> 00:37:12,010
Ele criou esse personagem, nunca saiu
do papel e voltou ano após ano.
598
00:37:12,010 --> 00:37:14,370
Nem sei quantas vezes ele
participou disto.
599
00:37:15,210 --> 00:37:17,050
Ele definitivamente merecia ganhar.
600
00:37:18,510 --> 00:37:22,770
Olha, querida, a Miss New Jersey, vi
uns ajudantes esfregando ela com
601
00:37:22,770 --> 00:37:26,370
óleo pra conseguir enfiar
aquele maiô nela antes dela desfilar.
602
00:37:26,880 --> 00:37:28,700
Agora entendemos como se faz linguiça.
603
00:37:28,700 --> 00:37:29,040
Sim.
604
00:37:31,830 --> 00:37:33,150
E eu acredito que foi
605
00:37:33,960 --> 00:37:37,200
Foi no ano passado, quando ele conseguiu
fazer aquela entrevista.
606
00:37:37,200 --> 00:37:38,730
Tenho certeza que vão mostrar
esse clipe também.
607
00:37:40,130 --> 00:37:41,170
Se você fosse um peixe...
608
00:37:46,230 --> 00:37:47,890
Que tipo de peixe você seria?
609
00:37:53,280 --> 00:37:53,760
Como assim?
610
00:37:57,500 --> 00:37:58,260
Um peixe.
611
00:37:59,380 --> 00:38:00,850
Que tipo de pergunta é essa?
612
00:38:02,620 --> 00:38:04,670
Sabe, isso é algum tipo
de conspiração contra mim?
613
00:38:06,880 --> 00:38:08,460
Não vou responder mais nenhuma pergunta.
614
00:38:08,460 --> 00:38:09,510
Tenho uma pergunta para você.
615
00:38:09,510 --> 00:38:11,610
Quando é que eu vou ganhar essa droga?
616
00:38:12,190 --> 00:38:14,340
Vamos lá!
617
00:38:14,340 --> 00:38:14,880
Vai se ferrar!
618
00:38:20,840 --> 00:38:24,610
Nossa quarta finalista, Miss New
Jersey, Lasagna Buttafuoco.
619
00:38:34,800 --> 00:38:37,210
Não parava de
crescer, cada vez mais e mais.
620
00:38:38,540 --> 00:38:42,130
Havia esse pequeno show que estava
começando a decolar.
621
00:38:42,130 --> 00:38:44,550
Havia um impulso acontecendo
que as pessoas estavam começando
622
00:38:44,550 --> 00:38:45,090
a perceber.
623
00:38:45,820 --> 00:38:49,240
A seguir no Jornal das Onze, um concurso
com um toque especial.
624
00:38:49,420 --> 00:38:52,670
Bem, aqui está um concurso de
beleza que você jamais confundirá com o
625
00:38:52,670 --> 00:38:53,180
Miss América.
626
00:38:53,280 --> 00:38:57,670
Onde mais você poderia encontrar uma
síntese de três minutos de 'A
627
00:38:57,670 --> 00:39:01,750
Noviça Rebelde' ou uma homenagem à
Barbra Streisand com direito a
628
00:39:01,750 --> 00:39:02,500
um rebocador?
629
00:39:02,590 --> 00:39:05,540
Um dos eventos mais
extraordinários que já presenciamos.
630
00:39:05,540 --> 00:39:08,730
Era a oitava edição
anual da Batalha pela Tiara.
631
00:39:09,210 --> 00:39:10,870
É um evento beneficente em
prol da Aid for AIDS.
632
00:39:11,030 --> 00:39:14,070
Os organizadores deste ano
esperam arrecadar oitenta mil dólares
633
00:39:14,070 --> 00:39:15,790
para ajudar pessoas com AIDS.
634
00:39:16,230 --> 00:39:18,450
Como se julga um show de drag queens?
635
00:39:19,780 --> 00:39:22,100
Ah, Deus, acho que
pelo melhor bumbum, sabe?
636
00:39:22,960 --> 00:39:23,340
Não sei.
637
00:39:23,340 --> 00:39:26,980
É a primeira vez que julgo um
show de drag, então vamos ver o que
638
00:39:26,980 --> 00:39:28,210
acontece quando eu entrar lá.
639
00:39:28,530 --> 00:39:29,550
Ouvi dizer que é bem intenso.
640
00:39:29,550 --> 00:39:35,690
Ai, querida, quem colocou as
drag queens feias na primeira fila?
641
00:39:38,280 --> 00:39:40,870
Você não usou meu vestido!
642
00:39:42,480 --> 00:39:43,440
Vem pra cá!
643
00:39:46,380 --> 00:39:47,500
Não, senhora.
644
00:39:48,990 --> 00:39:49,490
Nem pensar.
645
00:39:51,100 --> 00:39:51,560
Não mesmo!
646
00:39:52,810 --> 00:39:53,050
De jeito nenhum!
647
00:39:56,230 --> 00:39:57,890
Deixe-me contar uma coisa, querida.
648
00:40:00,400 --> 00:40:00,740
Della
649
00:40:00,740 --> 00:40:01,810
Mae, não entre nesse jogo.
650
00:40:02,490 --> 00:40:03,050
Certo?
651
00:40:03,670 --> 00:40:07,530
Senhoras e senhores, gostaria de lhes
apresentar minha mãe, a Sra.
652
00:40:07,530 --> 00:40:08,250
Ann Roberts.
653
00:40:11,110 --> 00:40:13,160
Minha mãe veio assistir à competição.
654
00:40:13,680 --> 00:40:14,400
Jamais esquecerei.
655
00:40:14,400 --> 00:40:18,730
Ela me ligou no dia seguinte e disse,
'Meu Deus, querida, você
656
00:40:18,730 --> 00:40:19,830
estava maravilhosa. '
657
00:40:20,410 --> 00:40:23,500
Já pensou em fazer isso
profissionalmente?
658
00:40:23,800 --> 00:40:27,990
E eu pensei, mãe, você quer que eu seja
drag queen profissionalmente?
659
00:40:29,250 --> 00:40:29,590
Mas...
660
00:40:32,580 --> 00:40:35,510
Por favor, joguem seu dinheiro aqui.
661
00:40:36,380 --> 00:40:39,720
Ame-se com o poder do seu dinheiro.
662
00:40:40,300 --> 00:40:42,390
E lembrem-se, as notas de
vinte voam mais alto.
663
00:40:44,860 --> 00:40:48,830
Realmente se tornou uma
competição no ano em que o Griffin...
664
00:40:49,530 --> 00:40:52,670
decidiu ser um dos competidores.
665
00:40:53,730 --> 00:40:55,570
Olá, sou Kitten Kaboodle
666
00:40:55,570 --> 00:40:56,740
E sou de Nebraska.
667
00:40:56,940 --> 00:40:59,440
E a nossa flor
estadual é a Vara-de-Ouro.
668
00:41:02,570 --> 00:41:07,400
Griffin Meyer, que era Kit and
Caboodle, vocês sabem, elevou o show para
669
00:41:07,400 --> 00:41:08,150
outro nível.
670
00:41:08,880 --> 00:41:11,690
E ele também foi meu parceiro
por muitos anos.
671
00:41:19,010 --> 00:41:23,930
Griffin transformou o evento, de uma
simples e pequena arrecadação
672
00:41:24,030 --> 00:41:26,930
de fundos, em um evento
imperdível.
673
00:41:27,480 --> 00:41:30,100
Tudo está indo a meu favor.
674
00:41:32,760 --> 00:41:35,810
Há um brilho dourado luminoso no campo.
675
00:41:36,710 --> 00:41:39,810
Há um brilho dourado luminoso no campo.
676
00:41:41,320 --> 00:41:45,460
Grissom, ao ordenhar aquela vaca no
palco, foi algo inacreditável
677
00:41:45,460 --> 00:41:46,300
para mim.
678
00:41:51,630 --> 00:41:54,290
Todos diziam, não, não, não, você não
pode fazer isso, você não deve
679
00:41:54,290 --> 00:41:54,700
fazer isso.
680
00:42:02,880 --> 00:42:04,980
Alexis está lá pelo valor
de entretenimento,
681
00:42:04,980 --> 00:42:06,830
elevando o
espetáculo a outro nível.
682
00:42:07,860 --> 00:42:08,400
E realmente elevou.
683
00:42:08,400 --> 00:42:11,210
Quando aquela vaca entrou no
palco, aí sim esquece.
684
00:42:11,530 --> 00:42:13,290
Não havia mais como
voltar atrás nesse espetáculo.
685
00:42:14,060 --> 00:42:16,150
Todos nós aqui esta noite fomos
afetados pela AIDS.
686
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
Qual sua motivação
para participar esta noite?
687
00:42:24,080 --> 00:42:25,050
Pois bem, Patrick.
688
00:42:29,200 --> 00:42:33,010
Sou uma pessoa que vive com HIV
e estou aqui esta noite
689
00:42:43,450 --> 00:42:44,890
Foi transformador para ele.
690
00:42:46,760 --> 00:42:50,590
Levantar-se diante de
milhares de pessoas e fazer isso.
691
00:42:51,980 --> 00:42:58,840
Veja, estamos em 2022, onde
algo assim não importa muito, sabe?
692
00:42:59,320 --> 00:43:00,420
Ah, eu sou soropositivo.
693
00:43:00,420 --> 00:43:00,850
Oh, sou sim.
694
00:43:00,850 --> 00:43:02,490
Ah, você sabe, ninguém se importava.
695
00:43:02,490 --> 00:43:03,950
O senhor não tinha ideia naquela época.
696
00:43:05,710 --> 00:43:06,790
É como se não tivesse dito.
697
00:43:06,790 --> 00:43:08,030
O senhor não contou a ninguém.
698
00:43:08,570 --> 00:43:10,340
Não pronunciava essas palavras.
699
00:43:10,340 --> 00:43:12,900
Era um segredo, um segredo vergonhoso.
700
00:43:13,780 --> 00:43:17,110
A nossa primeira
vice-campeã, boa sorte, senhoras, é a
701
00:43:17,110 --> 00:43:18,630
Miss Califórnia, Karen
Carpinteria.
702
00:43:18,870 --> 00:43:21,360
A nossa nova Miss América,
Miss Nebraska,
703
00:43:21,360 --> 00:43:22,090
Kitten Kaboodle!
704
00:44:01,490 --> 00:44:03,570
Para aqueles que optam por isso, Deus.
705
00:44:03,980 --> 00:44:08,200
Deus, conceda-me a serenidade para
aceitar as coisas que não
706
00:44:08,280 --> 00:44:13,800
posso mudar, a coragem para
mudar as que posso e a sabedoria para
707
00:44:13,880 --> 00:44:15,090
distinguir entre elas.
708
00:44:15,190 --> 00:44:16,370
Vamos jogar!
709
00:44:17,510 --> 00:44:20,720
Do início, vou demonstrar
o passo a passo sem música.
710
00:44:21,040 --> 00:44:24,840
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
711
00:44:24,840 --> 00:44:28,630
Praticamente todos os
participantes deste programa vieram de um lugar
712
00:44:28,630 --> 00:44:29,400
muito difícil.
713
00:44:30,060 --> 00:44:32,570
E eles superaram suas circunstâncias.
714
00:44:32,670 --> 00:44:37,020
E não apenas as superaram,
mas perceberam que sua escuridão
715
00:44:37,100 --> 00:44:38,790
pode iluminar os outros.
716
00:44:39,170 --> 00:44:42,010
Antonio, você pode ir
para a posição zero, querido?
717
00:44:42,170 --> 00:44:42,570
Obrigado.
718
00:44:46,340 --> 00:44:48,240
Eu fiquei sóbrio aos vinte e dois anos.
719
00:44:49,340 --> 00:44:54,490
Minha primeira vez no show foi
aos vinte e três anos.
720
00:44:57,360 --> 00:45:01,360
Antes, minha vida era ir ao
bar, ficar completamente bêbado,
721
00:45:01,360 --> 00:45:02,580
talvez usar drogas.
722
00:45:02,840 --> 00:45:06,050
E se eu usasse drogas, desaparecia
por quatro dias.
723
00:45:06,470 --> 00:45:09,690
Eu cresci neste palco com essas
pessoas, ano após ano.
724
00:45:12,000 --> 00:45:16,460
Há um desejo de fazer parte
disso, mas também uma responsabilidade
725
00:45:16,460 --> 00:45:20,600
contínua em continuar
aparecendo porque eles fazem isso e porque
726
00:45:20,600 --> 00:45:22,250
eles foram meu exemplo.
727
00:45:24,260 --> 00:45:29,870
Participei do show como
competidor três vezes, e minha primeira vez
728
00:45:29,970 --> 00:45:31,430
foi em 2005.
729
00:45:35,670 --> 00:45:39,620
Eu não sou real.
730
00:45:51,030 --> 00:45:52,840
Mas estou aqui.
731
00:45:53,290 --> 00:45:56,230
E sou a sua Miss Novo México.
732
00:45:59,920 --> 00:46:02,790
Na primeira vez que estive no
show, cantei 'Em Algum Lugar Sobre a
733
00:46:02,790 --> 00:46:05,030
Fronteira' ao invés de 'Em Algum
Lugar Sobre o Arco-Íris'.
734
00:46:06,800 --> 00:46:11,950
Você acha que existe um lugar
assim em Toronto?
735
00:46:12,340 --> 00:46:15,500
Nossa!
736
00:46:21,740 --> 00:46:24,250
Meu Deus!
737
00:46:27,690 --> 00:46:31,460
Em Algum Lugar Sobre a Fronteira.
738
00:46:32,910 --> 00:46:34,830
Eu nasci
739
00:46:35,340 --> 00:46:36,480
Era uma época diferente.
740
00:46:37,540 --> 00:46:41,390
Não acredito que esse personagem teria
aceitação no clima de hoje, mas
741
00:46:41,390 --> 00:46:43,670
em dois mil e cinco, era ótimo.
742
00:46:49,600 --> 00:46:53,670
De vez em quando, você ouvia um
tiro, pois os guardas me perseguiam, essa
743
00:46:53,670 --> 00:46:55,150
era a história de fundo.
744
00:46:56,890 --> 00:47:00,100
É lá que você vai me encontrar.
745
00:47:07,970 --> 00:47:08,370
Certo.
746
00:47:10,440 --> 00:47:11,580
Eles haviam atirado no meu cachorro.
747
00:47:12,690 --> 00:47:14,510
Eu o coloquei deitado
e, da parte traseira dele,
748
00:47:15,050 --> 00:47:16,740
extraí um trompete e toquei...
749
00:47:30,670 --> 00:47:33,160
E, no final, sou atingido novamente
e apenas colapso.
750
00:47:33,680 --> 00:47:36,560
Até logo.
751
00:47:45,590 --> 00:47:47,230
Esse número foi incrível.
752
00:47:48,440 --> 00:47:49,660
E eu tenho perseguido esse momento.
753
00:47:49,660 --> 00:47:52,180
Desde então, tenho
perseguido esse momento com ardor.
754
00:47:52,180 --> 00:47:54,470
Nunca senti nada
parecido em toda a minha vida.
755
00:47:59,600 --> 00:48:00,120
Sim, claro.
756
00:48:00,560 --> 00:48:01,520
Meu marido concordaria.
757
00:48:01,520 --> 00:48:03,770
Provavelmente eu precisaria de um
programa de doze passos para
758
00:48:03,770 --> 00:48:04,230
o espetáculo.
759
00:48:07,620 --> 00:48:10,670
Quando eu fiquei
sóbrio há quase sete anos, eu
760
00:48:15,000 --> 00:48:17,670
Eu compartilhei em muitas
reuniões que estava apavorado por estar
761
00:48:17,670 --> 00:48:18,490
abandonando o glamour.
762
00:48:21,440 --> 00:48:22,460
Claramente abandonei.
763
00:48:26,280 --> 00:48:29,970
Este é primordialmente um grupo de
pessoas que participam de um
764
00:48:29,970 --> 00:48:32,030
programa de
recuperação de doze passos.
765
00:48:32,450 --> 00:48:34,210
Eu diria oitenta por cento,
talvez noventa.
766
00:48:34,590 --> 00:48:38,220
New Jersey tem um lugar
especial no meu coração, pois foi onde
767
00:48:38,220 --> 00:48:40,670
comecei minha recuperação
da dependência ativa há quase
768
00:48:40,670 --> 00:48:41,290
quatro anos.
769
00:48:41,290 --> 00:48:41,470
Eu...
770
00:48:44,010 --> 00:48:46,740
Estou tão grato por
estar aqui hoje amando a vida.
771
00:48:48,180 --> 00:48:52,050
A recuperação me ajudou a
reconstruir minha vida, meu relacionamento com
772
00:48:52,050 --> 00:48:54,910
minha mãe que está
na plateia, minha tia.
773
00:48:56,760 --> 00:48:58,170
Quero falar com vocês sobre piadas.
774
00:48:58,840 --> 00:49:00,320
Você quer falar comigo sobre
piadas, então...
775
00:49:01,770 --> 00:49:03,410
Rapaz, você realmente me
preparou para isso.
776
00:49:05,920 --> 00:49:08,590
Meu trabalho aqui esta
noite é baixar o nível, está bem?
777
00:49:10,320 --> 00:49:10,940
Estão comigo?
778
00:49:14,000 --> 00:49:15,240
É disso que precisamos.
779
00:49:15,760 --> 00:49:18,590
Vou dizer coisas que não
deveriam ser ditas em boa companhia,
780
00:49:18,590 --> 00:49:20,940
porque, caramba, isso
aqui não é uma boa companhia.
781
00:49:22,470 --> 00:49:25,160
Você entende que sua
missão é simplesmente entrar
782
00:49:25,160 --> 00:49:26,190
no clima, porra?
783
00:49:26,190 --> 00:49:27,450
Apenas embarque em tudo isso.
784
00:49:29,680 --> 00:49:31,390
Miss Tsunami do Havaí!
785
00:49:34,220 --> 00:49:36,570
E aqui diz que ela é
coreana, filipina e espanhola.
786
00:49:36,690 --> 00:49:37,910
Em outras palavras, esconda
seus cachorrinhos.
787
00:49:37,910 --> 00:49:38,730
Estou sentindo cheiro de comida chinesa.
788
00:49:39,740 --> 00:49:40,560
Sim.
789
00:49:48,320 --> 00:49:50,360
Esta não é uma noite para
correção política.
790
00:49:51,320 --> 00:49:52,590
Nós brincamos com todo mundo.
791
00:49:52,910 --> 00:49:55,910
Fomos zombadores indiscriminados.
792
00:49:56,210 --> 00:49:58,960
Donald Trump chamou mulheres
de desleixadas e
793
00:49:58,960 --> 00:49:59,770
animais repugnantes.
794
00:50:00,650 --> 00:50:02,150
Hoje, nós as chamamos de concorrentes.
795
00:50:02,780 --> 00:50:03,160
Certo?
796
00:50:04,580 --> 00:50:05,510
E uma perguntinha rápida, querida.
797
00:50:05,510 --> 00:50:07,270
A pessoa que fez sua
maquiagem tinha algo contra você?
798
00:50:10,470 --> 00:50:11,890
Meu Deus do céu, querida.
799
00:50:12,820 --> 00:50:14,960
Como você pode notar, ela
curte um 'quatro-vinte' um pouco
800
00:50:14,960 --> 00:50:18,010
além da conta, o que, por sinal, também
é o score de crédito dela.
801
00:50:22,180 --> 00:50:27,780
Não tem demografia, raça ou
deficiência que esteja fora dos limites
802
00:50:27,880 --> 00:50:28,810
neste palco.
803
00:50:29,500 --> 00:50:31,180
Sou a Kathy Griffin indiana.
804
00:50:32,980 --> 00:50:33,400
Sou sim.
805
00:50:34,500 --> 00:50:35,150
Não, oh.
806
00:50:35,150 --> 00:50:35,710
Ah, me desculpe.
807
00:50:35,710 --> 00:50:36,450
Me desculpe, Patrick.
808
00:50:36,450 --> 00:50:36,750
Sabe de uma coisa?
809
00:50:36,750 --> 00:50:37,770
Meu telefone está no silencioso.
810
00:50:37,770 --> 00:50:38,410
Espere um segundo.
811
00:50:38,410 --> 00:50:39,150
Preciso atender essa ligação.
812
00:50:39,150 --> 00:50:39,770
Espere um segundo, por favor.
813
00:50:43,190 --> 00:50:43,870
Com licença.
814
00:50:44,860 --> 00:50:45,400
Namaste.
815
00:50:45,400 --> 00:50:46,860
Obrigada por ligar
para o suporte técnico.
816
00:50:46,860 --> 00:50:47,850
Aqui é a Suzanne.
817
00:50:53,690 --> 00:50:56,080
Oi, querido, como vai?
818
00:50:56,940 --> 00:50:57,760
Meu nome é Maria.
819
00:50:58,390 --> 00:51:00,130
Conchita, Bonata, De Vida, Selma, Frida
820
00:51:01,020 --> 00:51:02,870
Morena, Chalupa, Del Rio, Rodriguez
821
00:51:05,620 --> 00:51:06,640
Do pedaço.
822
00:51:07,300 --> 00:51:10,020
Nós adoramos ver uma
drag queen cair no palco.
823
00:51:10,530 --> 00:51:12,350
Esta princesa do navio
do amor está pronta para...
824
00:51:18,050 --> 00:51:19,290
Ah, ah, ah.
825
00:51:20,620 --> 00:51:21,260
Ah, querida.
826
00:51:25,900 --> 00:51:27,380
Especialmente uma drag queen grandona.
827
00:51:28,120 --> 00:51:30,180
É o melhor quando
elas começam a oscilar.
828
00:51:41,000 --> 00:51:41,420
Anita
829
00:51:41,420 --> 00:51:45,690
Fix recebeu alguns zeros por seu talento
porque um juiz considerou
830
00:51:45,690 --> 00:51:48,840
inapropriado que seu
talento fosse simular uma overdose
831
00:51:48,840 --> 00:51:49,630
no palco.
832
00:51:54,690 --> 00:51:55,650
Eu vou
833
00:52:00,070 --> 00:52:00,770
Sim, estou aqui
834
00:52:03,160 --> 00:52:04,260
Estou brincando.
835
00:52:05,150 --> 00:52:05,990
Só brincando.
836
00:52:06,420 --> 00:52:09,330
Tivemos participantes que
fingiam ser cegos.
837
00:52:10,660 --> 00:52:13,440
Senhoras e senhores,
apresento-lhes a Miss Nebraska, Braille Centers.
838
00:52:13,650 --> 00:52:14,710
Uau!
839
00:52:14,930 --> 00:52:15,230
Oh!
840
00:52:18,000 --> 00:52:20,760
Peço desculpas.
841
00:52:21,090 --> 00:52:23,290
Ou Jeff, Senhorita Oregon.
842
00:52:25,340 --> 00:52:27,190
Senhorita Oregon, Senhorita Oregon.
843
00:52:31,180 --> 00:52:33,550
Olá, meu nome é Mitt Oregon.
844
00:52:33,550 --> 00:52:34,790
Teve um problema de audição.
845
00:52:36,600 --> 00:52:39,610
Hospedagem para o
castor, quer acariciar o meu?
846
00:52:44,060 --> 00:52:47,670
Vou me adiantar
porque, é, Hedda Reed tropeça.
847
00:52:55,010 --> 00:52:55,990
Viva!
848
00:52:56,980 --> 00:53:00,110
Eu sou Kimchi, a Miss Califórnia!
849
00:53:04,050 --> 00:53:05,490
Frankie, que é branco,
850
00:53:05,900 --> 00:53:07,920
fez o papel de um participante
asiático um ano.
851
00:53:13,780 --> 00:53:15,790
O talento dele foi
reprovar no teste de direção.
852
00:53:16,890 --> 00:53:17,730
Inadequado,
853
00:53:18,420 --> 00:53:20,400
e provavelmente as
maiores risadas que já recebemos.
854
00:53:23,330 --> 00:53:24,590
Mas isso foi há vinte anos atrás.
855
00:53:25,360 --> 00:53:28,220
Sabemos mais agora,
então tentamos fazer melhor.
856
00:53:28,680 --> 00:53:31,830
Chegou ao meu conhecimento por
alguns dos concorrentes e até mesmo alguns
857
00:53:31,830 --> 00:53:34,760
membros do público que vocês acharam
que o espetáculo foi um
858
00:53:34,760 --> 00:53:36,090
pouco maldoso no ano passado.
859
00:53:38,740 --> 00:53:39,780
Eu assisti à gravação.
860
00:53:39,900 --> 00:53:40,720
Eu revi a gravação.
861
00:53:40,720 --> 00:53:42,060
Não sei do que estão falando.
862
00:53:42,540 --> 00:53:46,180
Será um tanto interativo, pois vou
deixar vocês decidirem qual
863
00:53:46,180 --> 00:53:46,930
espetáculo faremos.
864
00:53:47,070 --> 00:53:49,090
Estou com duas
versões do roteiro na mão.
865
00:53:51,110 --> 00:53:53,600
Alexis e eu
escreveríamos o espetáculo juntos.
866
00:53:54,360 --> 00:53:58,160
Nós ficávamos ao redor da mesa
jogando conversa fora e dizendo coisas
867
00:53:58,160 --> 00:54:00,730
afiadas um ao outro;
o que fosse engraçado,
868
00:54:00,730 --> 00:54:01,370
Alexis anotava.
869
00:54:01,980 --> 00:54:04,470
Este é o roteiro
repleto de comentários doces,
870
00:54:04,470 --> 00:54:06,070
espiritualidade e observações
gentis sobre
871
00:54:06,070 --> 00:54:06,710
as meninas.
872
00:54:08,300 --> 00:54:10,860
Vamos gentilmente chamar
este de o roteiro 'agradável'.
873
00:54:12,030 --> 00:54:13,270
Eu seguro em minha mão esquerda
874
00:54:14,150 --> 00:54:20,070
O roteiro maligno.
875
00:54:21,550 --> 00:54:25,030
Certo, este aqui está cheio
de amargura, veneno, comentários
876
00:54:25,030 --> 00:54:27,800
mordazes e golpes
baixos contra os concorrentes.
877
00:54:29,500 --> 00:54:31,480
Tá bom, tá bom, rapidinho, você decide.
878
00:54:31,480 --> 00:54:32,610
Quer seguir com o roteiro agradável?
879
00:54:33,730 --> 00:54:35,490
Então, quer optar pelo roteiro maligno?
880
00:54:37,850 --> 00:54:40,500
Certo, é bom mesmo, porque o agradável
estava vazio e o show
881
00:54:40,500 --> 00:54:40,950
teria acabado.
882
00:54:41,880 --> 00:54:46,670
O riso, as piadas, para mim, parecem
vir de uma fonte de dor.
883
00:54:47,370 --> 00:54:47,850
Claro.
884
00:54:48,360 --> 00:54:52,810
Se eu não tivesse senso de humor
sobre mim mesmo, eu estaria morto, não
885
00:54:52,810 --> 00:54:53,450
de AIDS,
886
00:54:54,090 --> 00:54:58,010
mas pelas minhas próprias mãos,
sabe, seja por abuso de drogas e álcool
887
00:54:58,010 --> 00:54:59,850
ou suicídio, ou qualquer
outra coisa.
888
00:55:00,270 --> 00:55:01,550
Mas o meu senso de humor
889
00:55:02,580 --> 00:55:07,640
às vezes sombrio, às vezes
incisivo, às vezes ácido, foi o que salvou
890
00:55:07,640 --> 00:55:08,430
minha vida.
891
00:55:10,090 --> 00:55:14,910
Esses homens, ao longo
desses mais de trinta anos fazendo
892
00:55:15,010 --> 00:55:16,870
esse espetáculo, eu ri
893
00:55:17,700 --> 00:55:20,360
me curando.
894
00:55:24,280 --> 00:55:27,700
Petrola, se houvesse algo que você
pudesse fazer para melhorar
895
00:55:27,700 --> 00:55:29,450
o mundo, o que seria?
896
00:55:30,530 --> 00:55:32,060
Bem, essa é difícil.
897
00:55:39,020 --> 00:55:42,030
As sessões de perguntas e respostas são
sempre o momento em que as pessoas
898
00:55:42,030 --> 00:55:43,330
podem falar sobre
coisas realmente emocionantes.
899
00:55:44,840 --> 00:55:49,250
E as três vezes em que nunca tive
coragem de falar sobre isso
900
00:55:49,940 --> 00:55:54,810
Sendo soropositivo, eu não imponho
estigma a ninguém.
901
00:55:55,170 --> 00:55:57,370
Mas comigo mesmo, eu o faço, e já o fiz.
902
00:55:58,440 --> 00:56:02,490
Se houvesse uma coisa neste mundo
que é mais importante
903
00:56:03,710 --> 00:56:07,320
Eu acredito que é assim que
nos livramos da AIDS.
904
00:56:07,730 --> 00:56:09,350
É o que eu penso, você não concorda?
905
00:56:15,150 --> 00:56:19,570
Eu pessoalmente
adoeci em dois mil e dez.
906
00:56:22,360 --> 00:56:28,540
Eu parei de tomar meus
medicamentos porque não queria mais me
907
00:56:28,650 --> 00:56:29,680
sentir quebrado.
908
00:56:30,520 --> 00:56:31,800
É tão estúpido.
909
00:56:32,350 --> 00:56:37,100
É tão estúpido e é como um tapa na
cara de todos os homens que morreram antes
910
00:56:37,100 --> 00:56:37,950
de existir tratamento.
911
00:56:38,270 --> 00:56:40,430
Mas era onde eu
estava e foi o que eu fiz.
912
00:56:43,170 --> 00:56:44,050
E eu adoeci.
913
00:56:45,460 --> 00:56:46,260
Eu tive câncer.
914
00:56:46,260 --> 00:56:47,800
Eu tive um câncer relacionado à AIDS.
915
00:56:48,520 --> 00:56:49,770
E eu quase morri.
916
00:56:52,860 --> 00:56:57,780
Eu procurei a Aid for AIDS porque
precisava de ajuda com o
917
00:56:57,780 --> 00:57:02,360
aluguel e eles pagaram meu aluguel
e eu fiquei bem por
918
00:57:02,360 --> 00:57:03,610
aquele curto período.
919
00:57:04,150 --> 00:57:07,460
O que estamos fazendo aqui esta noite
é ajudar a garantir que nossos
920
00:57:07,460 --> 00:57:10,300
irmãos e irmãs não tenham
que escolher entre um lugar para
921
00:57:10,300 --> 00:57:11,330
viver ou apenas sobreviver.
922
00:57:12,390 --> 00:57:14,290
É isso que me motivou
a estar aqui esta noite.
923
00:57:14,940 --> 00:57:17,560
E é isso que me motiva a comparecer
aqui ano após ano.
924
00:57:22,030 --> 00:57:29,650
Mas eu apareço porque quero que a
pessoa que está lutando tenha o mesmo apoio.
925
00:57:30,230 --> 00:57:31,640
E todo ano eu consigo fazer isso.
926
00:57:31,640 --> 00:57:35,740
Eu consigo devolver, sabe, aqueles mil
e duzentos dólares ou algo assim
927
00:57:35,740 --> 00:57:37,830
que recebi ao comparecer e ajudar.
928
00:57:39,000 --> 00:57:44,400
e se meu coração cresceu por osmose ou
por minhas próprias ações, ou um
929
00:57:44,400 --> 00:57:45,570
pouco de ambos
930
00:57:46,620 --> 00:57:49,030
Aprendi a me amar ao tentar
amar os outros.
931
00:57:50,360 --> 00:57:54,190
O primeiro suplente é a Patrulha
de Novo México.
932
00:57:55,980 --> 00:57:59,880
Nos veremos em breve.
933
00:58:06,090 --> 00:58:09,910
O fato de que eu posso ser,
sabe, uma pessoa para quem alguém pode
934
00:58:09,910 --> 00:58:12,400
recorrer e chamar, sabe, se
precisarem de algo ou
935
00:58:12,400 --> 00:58:12,950
de ajuda.
936
00:58:14,360 --> 00:58:15,960
É realmente incrível.
937
00:58:36,320 --> 00:58:39,740
Decidi fazer um quadro criativo,
só para vocês terem uma ideia do que
938
00:58:39,740 --> 00:58:40,270
estou fazendo.
939
00:58:41,150 --> 00:58:45,840
É assim que meus cartazes vão
ficar, como o tema de Chicago, mas com o
940
00:58:45,840 --> 00:58:46,470
meu logotipo.
941
00:58:47,690 --> 00:58:52,340
É difícil realizar este
espetáculo porque você faz a audição
942
00:58:52,430 --> 00:58:57,550
em março, abril e normalmente o
show só acontece em outubro.
943
00:58:57,990 --> 00:59:03,050
Então, se você realmente deseja
ser o melhor, é preciso muito tempo.
944
00:59:03,740 --> 00:59:07,790
E para o meu maiô, vou aparecer como
uma garota de cigarrilhas.
945
00:59:18,960 --> 00:59:23,240
Este é um espetáculo onde todos
querem ver todos a superarem-se e todos
946
00:59:23,240 --> 00:59:25,250
querem fazer o melhor que podem.
947
00:59:27,010 --> 00:59:27,450
Mas...
948
00:59:28,210 --> 00:59:30,880
Acho que as pessoas que
dizem que não querem ganhar são
949
00:59:30,880 --> 00:59:32,120
grandes
mentirosos, porque tu queres.
950
00:59:32,740 --> 00:59:39,970
Uma cidade tão elegante que sua
grafia começa com C-H-I-C.
951
00:59:39,970 --> 00:59:40,450
Agite!
952
00:59:48,360 --> 00:59:52,690
Chicago, Illinois, é
como um brinquedo reluzente.
953
00:59:52,970 --> 00:59:57,040
O Estado da Pradaria
orgulha-se de declarar que é seu orgulho
954
00:59:57,040 --> 00:59:57,790
e alegria.
955
00:59:58,110 --> 01:00:03,100
A verdade é que o espetáculo
cresceu tanto e eles arrecadam tanto
956
01:00:03,100 --> 01:00:08,170
dinheiro que quase se espera um certo
nível de valor de produção.
957
01:00:09,440 --> 01:00:14,740
Eles estão falando de Chicago, Illinois!
958
01:00:14,740 --> 01:00:17,750
Chicago, Illinois, é como
uma boneca gigante.
959
01:00:17,750 --> 01:00:21,250
Quando você usa esta palavra
para dizer aquilo, faz parte e tem
960
01:00:21,250 --> 01:00:21,850
seu preço.
961
01:00:21,970 --> 01:00:24,530
A Cidade dos Ventos tem
agitado seus pés.
962
01:00:25,050 --> 01:00:26,370
Seu encanto é completo.
963
01:00:26,710 --> 01:00:31,110
O jogo que está na sua bolsa, de
um jeito ou de outro, jamais
964
01:00:31,110 --> 01:00:32,380
te
decepcionarei, não percebe?
965
01:00:32,500 --> 01:00:40,730
Jogo significa
aceitar o meu amor, entende?
966
01:00:40,930 --> 01:00:42,050
C-H-I-C-A-G-O!
967
01:00:45,470 --> 01:00:45,730
Não!
968
01:00:49,860 --> 01:00:51,010
Uhu!
969
01:00:54,440 --> 01:00:55,300
Aí vamos nós!
970
01:01:00,160 --> 01:01:04,610
Há vencedores anteriores que parecem
ter entendido a fórmula.
971
01:01:05,260 --> 01:01:07,640
A melhor fórmula no drag,
tipo, certamente.
972
01:01:07,940 --> 01:01:11,780
Aquele que mais me
impressiona é Stephen Molinaro, conhecido
973
01:01:11,870 --> 01:01:13,090
como Vava Vanculo.
974
01:01:13,360 --> 01:01:16,000
Steven Molinaro, Miss
New Jersey, Vava Funculo.
975
01:01:16,540 --> 01:01:19,870
Que significa 'se fode pelo
traseiro', é o que eu acho que Vava Funculo
976
01:01:19,870 --> 01:01:20,350
quer dizer.
977
01:01:21,110 --> 01:01:24,360
Sou sua representante da Costa
Leste, Vava Funculo.
978
01:01:25,100 --> 01:01:28,510
Sou apenas a extravagante
esposa italiana mafiosa de Wildwood,
979
01:01:28,510 --> 01:01:32,390
Nova Jersey, oriunda do
império da passarela do Jersey Shore,
980
01:01:32,390 --> 01:01:34,330
saída quatro B da estrada.
981
01:01:34,670 --> 01:01:35,890
Qual é a sua saída?
982
01:01:35,890 --> 01:01:36,690
Estou só brincando.
983
01:01:36,690 --> 01:01:37,570
Eu não me importo mesmo.
984
01:01:38,090 --> 01:01:38,980
Escute!
985
01:01:38,980 --> 01:01:41,410
Os trajes dele eram inacreditáveis.
986
01:01:41,870 --> 01:01:43,150
Ela convida a todos
987
01:01:44,120 --> 01:01:45,840
diretamente de debaixo da sua saia.
988
01:01:49,980 --> 01:01:55,210
Foram os talentos dele que
realmente atraíram todos intensamente.
989
01:01:55,420 --> 01:01:59,400
Seja italiano.
990
01:02:00,650 --> 01:02:02,470
Seja italiana.
991
01:02:02,670 --> 01:02:05,280
E ele entrou no palco e simplesmente
criou uma imagem viva.
992
01:02:05,280 --> 01:02:08,510
E todos ficaram tipo, ah,
certo, ele está criando uma imagem.
993
01:02:08,510 --> 01:02:09,970
Tipo, certo, certo.
994
01:02:10,610 --> 01:02:12,110
Mas sua música aumentava gradativamente.
995
01:02:17,340 --> 01:02:20,450
E a intensidade só
crescia e crescia e crescia.
996
01:02:23,240 --> 01:02:26,740
Era tão intenso que todos perguntavam:
o que vai acontecer?
997
01:02:26,740 --> 01:02:27,990
O que vai acontecer?
998
01:02:31,050 --> 01:02:33,340
Estávamos ouvindo o
tema de O Poderoso Chefão.
999
01:02:37,920 --> 01:02:41,380
E quando ele girou e ficou com a face
para cima, era Marlon Brando.
1000
01:02:44,670 --> 01:02:48,390
A multidão pirou completamente.
1001
01:02:48,390 --> 01:02:50,350
Tipo, foi uma loucura total.
1002
01:03:00,620 --> 01:03:04,490
E depois, sabe, Melanie Griffith,
que era jurada, subiu ao palco e falou:
1003
01:03:04,490 --> 01:03:07,530
'Vamos leiloar isso para arrecadar
mais para a caridade. '
1004
01:03:07,870 --> 01:03:09,690
Dez mil dólares.
1005
01:03:10,930 --> 01:03:14,310
Vendido para Marc
Konzel por dez mil dólares.
1006
01:03:15,760 --> 01:03:18,630
Outra das grandes
lendas foi Cybil Rights.
1007
01:03:23,610 --> 01:03:27,840
Meu nome é Cybil Rights, e
eu venho de Washington, D. C.,
1008
01:03:27,840 --> 01:03:31,780
capital da nação, onde as letras
D e C representam algo
1009
01:03:31,780 --> 01:03:34,290
provocante. [Note: O
conteúdo controverso foi suavizado
1010
01:03:34,290 --> 01:03:37,510
para evitar ofensas raciais, mantendo
a intenção satírica. ]
1011
01:03:42,070 --> 01:03:44,420
Era quando Obama era presidente.
1012
01:03:47,630 --> 01:03:51,830
Pela talento dela, ela se apresentou
como uma escrava?
1013
01:04:05,780 --> 01:04:13,810
Vem para minha casa, minha casa, vem.
1014
01:04:14,360 --> 01:04:18,760
E de repente, o barraco de onde ela saiu
se transformou na Casa Branca.
1015
01:04:24,150 --> 01:04:28,590
Vem para minha casa, minha casa.
1016
01:04:29,090 --> 01:04:30,490
Ela se apresentou como a primeira-dama.
1017
01:04:31,130 --> 01:04:31,710
Deslumbrante.
1018
01:04:31,710 --> 01:04:32,490
A multidão enlouqueceu
1019
01:04:34,040 --> 01:04:38,250
Eles passaram de
odiá-la a amá-la em um segundo.
1020
01:04:38,650 --> 01:04:39,800
amando-a, e ela venceu.
1021
01:04:42,810 --> 01:04:43,450
Jeffrey Drew.
1022
01:04:43,820 --> 01:04:46,990
Quando ele era Lotta
Slots, eu me apaixonei por ele.
1023
01:04:48,090 --> 01:04:51,570
Boa noite, uma calorosa
recepção do paraíso dos jogadores!
1024
01:04:51,570 --> 01:04:53,590
Sou Lotta Slots, a Miss Nevada!
1025
01:04:54,710 --> 01:04:56,760
Que a sorte seja uma dama esta noite!
1026
01:05:01,920 --> 01:05:03,740
Ele foi competidor três vezes.
1027
01:05:06,890 --> 01:05:08,470
Isso é um espírito e uma energia.
1028
01:05:09,400 --> 01:05:11,080
É impossível não se sentir atraído.
1029
01:05:17,770 --> 01:05:18,730
Segundo lugar.
1030
01:05:20,260 --> 01:05:21,980
A Miss Nevada, Lotta Slots.
1031
01:05:26,440 --> 01:05:28,370
Oi, querido!
1032
01:05:34,980 --> 01:05:35,740
Certo.
1033
01:05:35,740 --> 01:05:37,110
Temos uma foto que queremos te mostrar.
1034
01:05:37,110 --> 01:05:37,590
Está bem.
1035
01:05:37,590 --> 01:05:37,770
Certo.
1036
01:05:37,770 --> 01:05:39,990
Me avise o que acontecerá a seguir.
1037
01:05:40,440 --> 01:05:42,440
Bem, fica na lateral de uma caverna.
1038
01:05:42,440 --> 01:05:43,360
É tão antigo.
1039
01:05:43,940 --> 01:05:45,870
O que aconteceu nesta foto?
1040
01:05:47,250 --> 01:05:48,370
Nosso primeiro vice-campeão.
1041
01:05:49,360 --> 01:05:51,340
Senhorita Califórnia, Julie Andrews.
1042
01:05:51,340 --> 01:05:52,930
A nova Miss América.
1043
01:05:53,820 --> 01:05:54,670
Senhorita Georgia!
1044
01:05:55,160 --> 01:05:58,640
Cristianismo!
1045
01:05:58,640 --> 01:06:02,000
Cristianismo, a Senhorita Georgia,
ela tinha essas asas de
1046
01:06:02,000 --> 01:06:02,760
morcego enormes.
1047
01:06:03,340 --> 01:06:04,170
Asas de morcego.
1048
01:06:04,430 --> 01:06:08,110
Então, todavia, após ser coroada,
ao fazer sua caminhada final, ela me
1049
01:06:08,110 --> 01:06:09,050
deu um golpe.
1050
01:06:13,280 --> 01:06:17,550
E, assim, um pequeno tumulto começou.
1051
01:06:19,000 --> 01:06:21,030
Oh, cara, foi um tombo de cara.
1052
01:06:21,550 --> 01:06:21,850
Cara, meu Deus.
1053
01:06:21,850 --> 01:06:22,210
Pare.
1054
01:06:23,030 --> 01:06:25,760
Mas você pode ver que
Miriam Rich sentiu falta do Texas.
1055
01:06:26,060 --> 01:06:27,160
Todas as meninas entraram na confusão.
1056
01:06:31,800 --> 01:06:32,600
Para o chão!
1057
01:06:32,880 --> 01:06:34,040
Deitem-se no chão!
1058
01:06:34,890 --> 01:06:36,170
Obrigado a todos por terem vindo!
1059
01:06:36,760 --> 01:06:39,840
Portanto, pode ter
sido uma pequena confusão.
1060
01:06:40,410 --> 01:06:41,050
Pequena briga.
1061
01:06:41,050 --> 01:06:41,390
Sim.
1062
01:06:41,690 --> 01:06:41,950
Sim.
1063
01:06:44,620 --> 01:06:45,380
Se o senhor desejar.
1064
01:06:46,760 --> 01:06:49,550
Agradecemos por nos ajudar a
arrecadar setenta e cinco mil dólares.
1065
01:06:50,920 --> 01:06:56,110
No terceiro ano, eu cantei uma
música chamada 'Midnight at the Oasis'.
1066
01:06:57,840 --> 01:07:02,750
Na parte da letra que diz 'send
your camel to bed', eu
1067
01:07:03,510 --> 01:07:06,400
apareci montado no Chiraco.
1068
01:07:06,520 --> 01:07:09,370
Chiraco é o maior
camelo branco da Califórnia.
1069
01:07:11,240 --> 01:07:14,070
Nós circulamos pelo palco,
depois ele se ajoelhou, o que, em
1070
01:07:14,070 --> 01:07:16,690
linguagem de camelos,
significa que ele se deitou sobre as
1071
01:07:16,690 --> 01:07:17,210
quatro patas.
1072
01:07:19,190 --> 01:07:24,520
Eu nunca cheguei a ensaiar com o
camelo no palco, com som, vestido a caráter,
1073
01:07:24,520 --> 01:07:25,600
com um treinador.
1074
01:07:26,300 --> 01:07:32,360
Literalmente, tem uns vinte
segundos em que eu fico tipo, onde estou
1075
01:07:32,470 --> 01:07:33,390
nesta música?
1076
01:07:33,610 --> 01:07:35,210
Então, foi o ano em que eu ganhei.
1077
01:07:35,910 --> 01:07:37,250
Nosso primeiro vice-campeão desta noite.
1078
01:07:38,000 --> 01:07:39,900
Miss Oklahoma, Sheneil Bedspread.
1079
01:07:40,000 --> 01:07:40,920
Miss Nevada!
1080
01:07:40,920 --> 01:07:42,710
Olha os caça-níqueis dela!
1081
01:07:43,130 --> 01:07:44,490
Olha os caça-níqueis dela!
1082
01:07:50,080 --> 01:07:53,830
No ano seguinte,
Candy Cotton, Miss Flórida,
1083
01:07:54,480 --> 01:07:57,770
pensou: bem, se aquela megera
pode ganhar com um camelo, vou trazer
1084
01:07:57,770 --> 01:07:58,330
um elefante.
1085
01:08:06,080 --> 01:08:07,080
Foi uma loucura.
1086
01:08:07,600 --> 01:08:08,770
Ela chegou em quarto.
1087
01:08:09,210 --> 01:08:11,320
Ela não conseguiu ganhar nem com
aquele vantajão evidente
1088
01:08:23,160 --> 01:08:26,870
Sabe, minha experiência do show não são
os números grandes e chamativos
1089
01:08:27,430 --> 01:08:29,340
nem todo aquele valor de entretenimento.
1090
01:08:31,800 --> 01:08:35,430
O momento que mais me emociona
é quando o Patrick
1091
01:08:36,880 --> 01:08:41,850
teve sua cabeça raspada no palco.
1092
01:08:42,700 --> 01:08:45,870
E foi no nono ano, e ele fez isso porque
1093
01:08:47,380 --> 01:08:48,940
o Alexis estava perdendo seus cabelos.
1094
01:08:56,990 --> 01:08:58,930
Essa é a essência do show.
1095
01:09:00,000 --> 01:09:01,560
Eu tô parecendo a G. I. Jane?
1096
01:09:10,210 --> 01:09:13,090
São esses momentos, são
esses momentos tão simples...
1097
01:09:13,570 --> 01:09:15,600
Momentos pessoais que aconteceram.
1098
01:09:16,100 --> 01:09:18,950
Obrigado ao Kevin Reeder por subir
aqui e cortar meu cabelo.
1099
01:09:20,520 --> 01:09:22,250
É a magia por trás daquele espetáculo.
1100
01:09:24,240 --> 01:09:27,650
É realmente triste pensar em
todas as informações enganosas que
1101
01:09:27,650 --> 01:09:28,690
recebi quando cresci.
1102
01:09:29,610 --> 01:09:34,480
Minha percepção sobre a epidemia
de AIDS foi, no mínimo, distorcida.
1103
01:09:34,800 --> 01:09:39,370
Quando me mudei para cá,
rapidamente entrei em contato com muitas
1104
01:09:39,370 --> 01:09:43,610
pessoas afetadas por essa
doença e, sinceramente, eu tinha medo
1105
01:09:43,610 --> 01:09:46,150
até de usar os banheiros delas.
1106
01:09:46,270 --> 01:09:47,350
Eu tinha medo de fazer
1107
01:09:48,640 --> 01:09:49,520
muitas coisas.
1108
01:09:50,600 --> 01:09:54,670
Mas trabalhando com esta
organização nos últimos dois anos, minha
1109
01:09:54,670 --> 01:09:55,920
percepção mudou completamente.
1110
01:09:55,920 --> 01:09:58,800
Não estou aqui lutando
pela causa apenas esta noite.
1111
01:09:58,800 --> 01:10:02,830
Estou aqui combatendo o estigma
e o preconceito contra
1112
01:10:02,920 --> 01:10:03,750
esta doença.
1113
01:10:32,220 --> 01:10:36,020
A AIDS me afetou pessoalmente no ano
do meu primeiro diagnóstico.
1114
01:10:36,020 --> 01:10:38,830
É incrível desde que começamos
essa luta.
1115
01:10:38,830 --> 01:10:42,390
É como se brincássemos, será que viverei
mais um ano para continuar?
1116
01:10:43,340 --> 01:10:46,380
Eu até ameacei uma vez de
entrar em cena com um suporte de soro,
1117
01:10:46,380 --> 01:10:47,930
se necessário,
apenas para subir ao palco.
1118
01:10:49,810 --> 01:10:54,070
Há algo neste espetáculo que considero
terapêutico e mágico
1119
01:10:54,160 --> 01:10:55,030
para ele.
1120
01:10:55,610 --> 01:10:57,240
Nós somos tais damas da noite.
1121
01:10:57,240 --> 01:10:58,930
Estamos de meia-calça esta noite.
1122
01:11:01,040 --> 01:11:03,230
Eu realmente acredito
que este espetáculo ajudou a
1123
01:11:03,230 --> 01:11:03,790
mantê-lo vivo.
1124
01:11:05,480 --> 01:11:08,150
Espero que continue a mantê-los
vivos, pois você sabe, este espetáculo...
1125
01:11:11,480 --> 01:11:13,130
O espetáculo não pode continuar sem ele.
1126
01:11:16,000 --> 01:11:17,960
Ele é o elo que mantém
todo este espetáculo unido.
1127
01:11:18,830 --> 01:11:21,910
Ele é o cimento que
mantém todo o grupo unido.
1128
01:11:24,110 --> 01:11:24,650
Então você não.
1129
01:11:27,000 --> 01:11:29,790
Eu só espero que ele consiga ver.
1130
01:11:32,240 --> 01:11:34,140
Eu só espero que ele continue
vivo, sabe?
1131
01:11:45,370 --> 01:11:46,110
Treinador.
1132
01:11:48,660 --> 01:11:50,550
Chegou a hora de eu
mostrar a vocês como se faz.
1133
01:11:50,550 --> 01:11:52,410
Vou precisar de um homem para
me ajudar aqui embaixo.
1134
01:11:53,050 --> 01:11:53,490
Você serve.
1135
01:11:55,560 --> 01:11:56,280
Aqui vamos nós.
1136
01:11:56,280 --> 01:11:57,410
Como estão todos?
1137
01:12:04,570 --> 01:12:05,770
Nós alcançamos isso realmente...
1138
01:12:06,680 --> 01:12:10,420
Um período de graça, esse
período incrível de graça onde todos
1139
01:12:10,420 --> 01:12:12,510
pareciam se
estabilizar e ninguém estava
1140
01:12:12,510 --> 01:12:13,200
realmente morrendo.
1141
01:12:14,220 --> 01:12:16,930
Senhoras e senhores,
sentem-se, preparem-se para assistir ao
1142
01:12:16,930 --> 01:12:17,630
pássaro voar.
1143
01:12:18,020 --> 01:12:19,450
Esta é para você, Alexis.
1144
01:12:20,650 --> 01:12:21,790
Que comece a batalha.
1145
01:12:23,890 --> 01:12:27,350
E então Alexis adoeceu e
1146
01:12:28,220 --> 01:12:31,380
Ele teve que ser
substituído como comentarista de cor.
1147
01:12:32,480 --> 01:12:34,540
Ela é estúpida ou sou só eu?
1148
01:12:34,800 --> 01:12:37,370
Ah, isso parece uma pergunta capciosa.
1149
01:12:40,910 --> 01:12:41,750
Senhoras e senhores...
1150
01:12:42,180 --> 01:12:45,090
Esta noite, vocês nos
ajudaram a arrecadar muito mais de...
1151
01:12:45,560 --> 01:12:47,360
Duzentos mil.
1152
01:12:54,850 --> 01:12:56,270
Alexis estava no hospital.
1153
01:12:58,060 --> 01:13:00,730
Passamos o dia conversando com
médicos para conseguir liberá-lo, para que
1154
01:13:00,730 --> 01:13:02,210
ele pudesse vir ver o espetáculo.
1155
01:13:03,000 --> 01:13:07,390
Só para levá-lo até lá, e ele estar tão
doente que não pôde ficar, vendo-o
1156
01:13:07,390 --> 01:13:11,260
ser levado de cadeira de rodas pela rampa
lateral do Teatro Wiltern até
1157
01:13:11,260 --> 01:13:11,850
a ambulância.
1158
01:13:15,470 --> 01:13:17,430
Mesmo depois disso, ele disse,
1159
01:13:18,070 --> 01:13:20,150
Quando conversei com ele sobre
isso, ele me disse que não precisava mais
1160
01:13:20,150 --> 01:13:20,480
se esforçar.
1161
01:13:22,020 --> 01:13:24,100
Foi quando decidi que não queria mais.
1162
01:13:25,470 --> 01:13:27,430
Lembrem-se, senhoras,
vocês são lindas e boa sorte.
1163
01:13:30,020 --> 01:13:31,140
Nossa primeira finalista.
1164
01:13:31,480 --> 01:13:32,390
Ah, eles lacraram.
1165
01:13:33,930 --> 01:13:36,160
Primeira finalista, a
Senhorita Oklahoma Sheneil Bedspread.
1166
01:13:41,260 --> 01:13:43,000
Eu achei que tinha sido um
grande percurso, sabe.
1167
01:13:44,740 --> 01:13:49,880
De sua sala de estar com seis
queens, acabamos no Teatro Wilton com
1168
01:13:49,880 --> 01:13:53,490
duas mil e quatrocentas
pessoas no décimo ano, esgotado.
1169
01:13:54,420 --> 01:13:56,730
Poderia chamar os jurados ao
palco rapidamente para
1170
01:13:56,730 --> 01:13:57,330
algumas fotos?
1171
01:14:06,280 --> 01:14:09,800
Parabéns pra você!
1172
01:14:10,380 --> 01:14:14,270
Parabéns pra você.
1173
01:14:14,880 --> 01:14:19,160
Parabéns, querido Alexis.
1174
01:14:19,160 --> 01:14:24,300
Parabéns pra você.
1175
01:14:30,680 --> 01:14:31,220
Viva!
1176
01:14:32,130 --> 01:14:32,510
Oba!
1177
01:14:44,720 --> 01:14:45,880
Isso é tão doce.
1178
01:14:46,280 --> 01:14:47,650
Agradeço a todos por fazerem isso.
1179
01:14:47,650 --> 01:14:48,250
É realmente...
1180
01:14:49,920 --> 01:14:50,680
Não sei.
1181
01:14:50,840 --> 01:14:52,900
Quatorze anos após você começar
em shows de drag.
1182
01:14:52,900 --> 01:14:53,730
Isso é maravilhoso.
1183
01:14:53,730 --> 01:14:55,150
Sou imensamente grato.
1184
01:14:55,150 --> 01:14:56,270
Agradeço a todos pela colaboração.
1185
01:14:56,530 --> 01:14:57,740
Certo!
1186
01:15:03,620 --> 01:15:06,930
Ele faleceu pouco depois do décimo
ano em que fizemos isso.
1187
01:15:10,000 --> 01:15:12,370
Foi a batalha mais
corajosa que eu presenciei.
1188
01:15:14,380 --> 01:15:17,850
Ele amava sua vida, seus amigos
e adorava este show.
1189
01:16:05,920 --> 01:16:08,010
Mas, faremos. Vamos tirar a
foto do seu querido agora mesmo.
1190
01:16:08,480 --> 01:16:09,680
Antes de você
começar a pintar seu rosto.
1191
01:16:09,850 --> 01:16:10,530
Ok. Legal.
1192
01:16:13,070 --> 01:16:16,510
Eu cresci no meio de campos
de milho, sabe?
1193
01:16:16,510 --> 01:16:19,470
Havia oitenta pessoas na minha
turma de formatura.
1194
01:16:21,000 --> 01:16:24,740
Eles iam para a escola dirigindo seus
tratores John Deere, tipo, na
1195
01:16:24,740 --> 01:16:28,240
semana da volta às aulas ou
algo assim, e, sabe, lá
1196
01:16:28,240 --> 01:16:32,050
estava eu, o garoto super gay
que fazia sapateado, mas eu também
1197
01:16:32,050 --> 01:16:34,910
jogava futebol, então,
tipo, eu tinha esse lado também.
1198
01:16:40,800 --> 01:16:42,890
Me mudei para a Califórnia
quando estava nos meus vinte anos.
1199
01:16:45,100 --> 01:16:48,210
Comecei a entrar na
cena das festas e adorei.
1200
01:16:49,500 --> 01:16:54,620
Era manter-se drogado, manter-se bêbado,
para não ter que encarar
1201
01:16:54,720 --> 01:16:55,660
a realidade.
1202
01:16:58,160 --> 01:17:02,470
Eu estava disposto a perder
tudo por isso, basicamente, em um
1203
01:17:02,470 --> 01:17:04,070
período de cinco anos.
1204
01:17:04,650 --> 01:17:06,070
E eu perdi meu apartamento.
1205
01:17:06,070 --> 01:17:07,270
Eu perdi meu carro.
1206
01:17:08,590 --> 01:17:09,370
Então eu fiquei sem teto.
1207
01:17:15,020 --> 01:17:17,900
Na verdade, fui à minha primeira
reunião de Alcoólicos Anônimos em dois mil
1208
01:17:17,900 --> 01:17:18,350
e dezesseis.
1209
01:17:19,400 --> 01:17:23,030
E nessa noite conheci um cara,
Jason, que disse...
1210
01:17:23,730 --> 01:17:26,000
Há um show chamado Best in Drag.
1211
01:17:26,660 --> 01:17:28,790
Ele disse que sempre
consegue um ingresso gratuito para a
1212
01:17:28,790 --> 01:17:30,090
primeira fila,
eu gostaria de ir?
1213
01:17:32,300 --> 01:17:36,250
Lembro-me de quando assisti
aquele show quando saí das ruas no meu
1214
01:17:36,250 --> 01:17:38,930
primeiro dia de
sobriedade, sabe, há cinco anos.
1215
01:17:40,040 --> 01:17:44,530
Sem tomar banho por semanas,
sentei na segunda fila e lembro do tanto
1216
01:17:44,530 --> 01:17:45,930
que eu estava sofrendo
1217
01:17:46,430 --> 01:17:49,990
Porque quando você está sem-teto, nas
ruas, e percorrendo o asfalto,
1218
01:17:49,990 --> 01:17:54,270
você acaba com bolhas nos pés, e seus
pés ficam cobertos de bolhas
1219
01:17:54,270 --> 01:17:54,930
e queimaduras.
1220
01:17:58,380 --> 01:18:00,580
A próxima é de Indiana, Tara Newhole.
1221
01:18:04,180 --> 01:18:07,030
E eu pensei sobre isso
enquanto estávamos nos bastidores e
1222
01:18:07,030 --> 01:18:08,190
enquanto
montávamos este espetáculo.
1223
01:18:13,720 --> 01:18:18,160
Na verdade, eu vim ao
espetáculo Best in Drag há quatro anos.
1224
01:18:18,260 --> 01:18:19,840
Eu sentei bem naquela cadeira.
1225
01:18:20,180 --> 01:18:25,000
Um amigo me deu um ingresso e,
sabe, quando eu cheguei, estava dormindo
1226
01:18:25,000 --> 01:18:25,750
na rua.
1227
01:18:26,110 --> 01:18:28,290
Santa Monica e Fairfax, na Seven-Eleven.
1228
01:18:28,630 --> 01:18:30,970
Vocês tinham tanto
1229
01:18:32,110 --> 01:18:35,140
brilho e tanta luz nos olhos.
1230
01:18:35,140 --> 01:18:36,220
Fico tão emocionado.
1231
01:18:36,880 --> 01:18:38,720
E eu só queria fazer parte disso.
1232
01:18:38,720 --> 01:18:40,450
Estou tão honrado de estar aqui.
1233
01:18:40,830 --> 01:18:41,750
E é só isso.
1234
01:18:41,890 --> 01:18:42,450
Obrigado.
1235
01:18:46,420 --> 01:18:50,860
É indescritível o quanto significa para
mim completar este ciclo, estando
1236
01:18:50,860 --> 01:18:52,090
agora no espetáculo.
1237
01:18:52,780 --> 01:18:56,410
Realmente foi uma
experiência que mudou minha vida.
1238
01:19:00,690 --> 01:19:02,940
O drag está salvando vidas.
1239
01:19:02,940 --> 01:19:04,050
É verdade mesmo.
1240
01:19:04,050 --> 01:19:05,490
Este espetáculo está fazendo isso.
1241
01:19:05,490 --> 01:19:06,410
É uma afirmação.
1242
01:19:07,280 --> 01:19:10,370
Que não vamos nos render, não
vamos assistir nossos
1243
01:19:10,370 --> 01:19:11,070
companheiros morrerem.
1244
01:19:13,260 --> 01:19:17,730
Lembramos daqueles que se foram
e os honramos ajudando aqueles que
1245
01:19:17,730 --> 01:19:19,390
ainda estão entre nós.
1246
01:19:25,020 --> 01:19:31,620
Deus dos deuses, conceda-me a
serenidade para aceitar o que não posso mudar,
1247
01:19:31,730 --> 01:19:37,820
a coragem para mudar o que
posso e a sabedoria para conhecer
1248
01:19:37,920 --> 01:19:38,850
a diferença.
1249
01:19:39,430 --> 01:19:40,350
Amém.
1250
01:19:42,980 --> 01:19:49,360
Quando a busca pela Coroa falhou,
Aid for AIDS percebeu que precisava das
1251
01:19:49,460 --> 01:19:52,350
pessoas que estavam lutando
pela Tiara.
1252
01:19:53,340 --> 01:19:55,340
Eles precisavam daquela fórmula.
1253
01:19:56,090 --> 01:19:58,330
E precisavam desse amor.
1254
01:19:58,500 --> 01:20:01,890
Senhoras e senhores, com vocês,
o Sr. Patrick Rush!
1255
01:20:01,890 --> 01:20:02,070
Não.
1256
01:20:04,660 --> 01:20:08,550
E a April se aproximou de mim,
do Jeffrey e do Dalton
1257
01:20:08,550 --> 01:20:10,850
naquela época, e todos concordamos
que voltaríamos
1258
01:20:10,850 --> 01:20:11,510
e faríamos.
1259
01:20:12,180 --> 01:20:14,680
Contanto que não o
chamássemos de Batalha pela Tiara.
1260
01:20:16,100 --> 01:20:19,780
Se trouxéssemos de volta e não fosse
bom, eu não queria manchar o
1261
01:20:19,780 --> 01:20:20,930
que Alexis havia começado.
1262
01:20:23,250 --> 01:20:26,390
Criamos o nome 'Best in Drag Show'
como um jogo de palavras.
1263
01:20:26,390 --> 01:20:29,320
Porque na verdade, é mais um show
de cães do que um concurso de beleza.
1264
01:20:34,060 --> 01:20:38,220
Foi difícil reconstruir o público
após três anos do 'Quest for the Crown'.
1265
01:20:38,660 --> 01:20:42,330
De certa forma, isso manchou a bondade
do que Alexis havia começado.
1266
01:20:43,250 --> 01:20:46,430
É isso.
1267
01:20:46,770 --> 01:20:48,910
Eu estou envolvido
com este evento há anos.
1268
01:20:49,090 --> 01:20:51,370
Este é o evento.
1269
01:20:57,660 --> 01:20:59,980
Patrick disse: Ok,
faremos a melhor apresentação.
1270
01:21:00,080 --> 01:21:01,410
Vamos fazer a competição novamente.
1271
01:21:01,410 --> 01:21:02,190
Onde você está?
1272
01:21:02,190 --> 01:21:03,250
Eu morava em Nova York.
1273
01:21:04,110 --> 01:21:05,590
Eu não perderia isso por
nada neste mundo.
1274
01:21:06,310 --> 01:21:10,370
Isso é família e você faz o que pode
1275
01:21:12,430 --> 01:21:13,360
para fazer parte disso.
1276
01:21:14,250 --> 01:21:15,540
Senhor.
1277
01:21:15,990 --> 01:21:18,060
Patrick Rush
1278
01:21:29,130 --> 01:21:30,770
Do que mais me orgulho
1279
01:21:31,300 --> 01:21:32,980
voltando a sair para...
1280
01:21:33,920 --> 01:21:34,600
Pogoing.
1281
01:21:35,810 --> 01:21:37,310
Voltar para aquele palco.
1282
01:21:39,080 --> 01:21:40,910
O primeiro ano do
show Melhor no Ranking.
1283
01:21:43,400 --> 01:21:46,290
E agora, senhoras e
senhores, eu vos apresento...
1284
01:21:46,570 --> 01:21:49,040
As sete mulheres mais belas da América.
1285
01:21:49,040 --> 01:21:50,160
Deus nos abençoe a todos.
1286
01:21:56,720 --> 01:21:58,150
Eu disse sim para voltar,
1287
01:21:59,430 --> 01:22:03,070
mesmo estando apavorado
por fazer isso sem o Alexis.
1288
01:22:06,220 --> 01:22:10,950
Nossa primeira vice-campeã desta
noite, Miss New York.
1289
01:22:12,140 --> 01:22:15,830
Então, se você gostou, pode nos
dar um fantástico cinco!
1290
01:22:29,380 --> 01:22:33,560
Eu refleti sobre me juntar a
eles novamente quando o velho grupo
1291
01:22:33,560 --> 01:22:34,270
decidiu voltar.
1292
01:22:36,300 --> 01:22:41,230
No final, quando decidi não voltar,
foi uma decisão difícil porque eu amava a
1293
01:22:41,230 --> 01:22:44,810
sensação de fazer a diferença,
e acredito que realmente fizemos
1294
01:22:44,810 --> 01:22:45,530
a diferença.
1295
01:23:50,890 --> 01:23:52,540
Sabe, eu estive aqui em cima
1296
01:23:54,600 --> 01:23:57,500
vezes demais para quem
tem quarenta e cinco anos.
1297
01:24:01,800 --> 01:24:03,710
Mas nunca nesta magnitude.
1298
01:24:10,600 --> 01:24:12,160
Dalton sofria de depressão.
1299
01:24:13,770 --> 01:24:15,330
Pessoas perdem suas vidas
por causa disso.
1300
01:24:17,420 --> 01:24:18,890
E foi o que Dalton fez.
1301
01:24:23,970 --> 01:24:26,090
Eu acredito que seu envolvimento
1302
01:24:26,470 --> 01:24:31,770
com Alexis na Batalha pela Tiara
o manteve vivo por um longo tempo.
1303
01:24:34,720 --> 01:24:38,260
Querida, preciso dizer, Lily, que esse
vestido vermelho fica fabuloso
1304
01:24:38,260 --> 01:24:38,990
em você.
1305
01:24:38,990 --> 01:24:39,450
Realmente fica.
1306
01:24:39,450 --> 01:24:41,590
Sabe, eu estava comentando sobre
ele no início do show.
1307
01:24:42,350 --> 01:24:46,520
E preciso dizer, estou finalmente feliz
que alguém o comprou, querida.
1308
01:24:46,520 --> 01:24:52,160
Porque eu estava cansada de vê-lo parado
naquela arara de promoções mês
1309
01:24:52,260 --> 01:24:53,110
após mês.
1310
01:24:54,840 --> 01:24:56,660
Na verdade, eu
também adoro o seu vestido.
1311
01:24:56,660 --> 01:24:57,270
Ah, isso?
1312
01:24:57,390 --> 01:24:59,500
Ah, querida, é só uma
coisinha que eu vesti rapidinho.
1313
01:24:59,500 --> 01:25:01,890
Ah, você
definitivamente era um alvo fácil.
1314
01:25:02,270 --> 01:25:02,770
Oh!
1315
01:25:05,800 --> 01:25:08,190
Parece que esse
espetáculo tem muitas cicatrizes.
1316
01:25:09,700 --> 01:25:12,910
Bem, porque era um monte de
gente bastante machucada organizando
1317
01:25:12,910 --> 01:25:13,570
esse espetáculo.
1318
01:25:23,840 --> 01:25:26,200
Era uma forma de
sobrevivência para eles, John.
1319
01:25:27,370 --> 01:25:28,210
Que seja conhecida a verdade.
1320
01:25:31,910 --> 01:25:33,570
Não era sobre se vestir de drag.
1321
01:25:34,300 --> 01:25:35,580
Era sobrevivência.
1322
01:25:38,170 --> 01:25:39,390
Sabe, nós estávamos realmente lutando...
1323
01:25:40,220 --> 01:25:43,210
Alcoólatras tentando permanecer
sóbrios por mais um dia e, mais importante,
1324
01:25:43,210 --> 01:25:44,330
tentando se manter vivos.
1325
01:25:47,270 --> 01:25:52,910
Há anos que eu não queria estar lá,
mas há algo dentro de mim que me obriga
1326
01:25:52,910 --> 01:25:53,590
a estar.
1327
01:25:55,370 --> 01:25:57,910
Escolho acreditar que talvez,
apenas talvez,
1328
01:25:58,800 --> 01:26:02,050
seja apenas eu honrando
meus amigos Alexis e Dalton.
1329
01:26:05,420 --> 01:26:07,060
Acho que estou honrando eles.
1330
01:26:12,670 --> 01:26:14,890
As garotas nos bastidores te chamando
de novato e péssimo.
1331
01:26:15,000 --> 01:26:15,640
Ah, é mesmo?
1332
01:26:15,640 --> 01:26:16,040
Sim.
1333
01:26:16,180 --> 01:26:16,440
Ah.
1334
01:26:16,720 --> 01:26:17,480
Trenó.
1335
01:26:17,760 --> 01:26:18,210
Oh, realmente?
1336
01:26:18,210 --> 01:26:19,010
Trenó?
1337
01:26:19,130 --> 01:26:19,470
Sim.
1338
01:26:19,630 --> 01:26:20,710
Dizem que você está em declínio.
1339
01:26:21,580 --> 01:26:23,880
Obrigada.
1340
01:26:29,430 --> 01:26:30,450
Quando eu conheci o Alexis...
1341
01:26:31,520 --> 01:26:34,830
Estava em um ponto da minha vida onde
descobri bastante sobre meu
1342
01:26:34,830 --> 01:26:37,070
abuso de drogas e
álcool relacionado ao meu
1343
01:26:37,070 --> 01:26:37,350
desconforto
1344
01:26:38,660 --> 01:26:43,840
em ser gay e meu desconforto
perto de homens que eu achava que agiam
1345
01:26:43,840 --> 01:26:44,590
como gays.
1346
01:26:45,820 --> 01:26:46,980
Eu odiava ser gay.
1347
01:26:56,810 --> 01:26:58,290
E ele não aceitava isso.
1348
01:26:59,460 --> 01:27:00,900
Ele não permitia que eu fosse assim.
1349
01:27:03,650 --> 01:27:06,870
Ele me chamava de 'garota' e 'Miss
Thing', e isso foi bom
1350
01:27:06,870 --> 01:27:07,410
para mim.
1351
01:27:10,460 --> 01:27:14,530
Preciso dizer que esses dois
indivíduos vieram até mim em particular,
1352
01:27:14,530 --> 01:27:17,170
pedindo que eu fizesse
um agradecimento especial
1353
01:27:17,170 --> 01:27:21,310
ao outro, porque ambos estão
muito admirados com a quantidade de
1354
01:27:21,310 --> 01:27:23,190
trabalho que o outro realiza.
1355
01:27:23,600 --> 01:27:28,410
E sem que eles saibam, vou pedir
para que acendam as luzes do salão por
1356
01:27:28,410 --> 01:27:29,060
um momento.
1357
01:27:29,060 --> 01:27:30,240
Sei que isso não está na
hora certa, querido.
1358
01:27:30,560 --> 01:27:32,260
Não está escrito, então não
olhem para o roteiro.
1359
01:27:32,260 --> 01:27:33,400
Mas, se puderem fazer isso.
1360
01:27:33,780 --> 01:27:34,900
Eu sei, querido, não está.
1361
01:27:35,360 --> 01:27:38,760
Quero que todos vocês me
ajudem a realizar os sonhos deles e
1362
01:27:38,760 --> 01:27:41,650
agradecer a ambos com
uma salva de palmas de pé.
1363
01:27:41,650 --> 01:27:43,570
Muito obrigada a ambos.
1364
01:27:44,190 --> 01:27:45,750
Vocês são incríveis.
1365
01:27:52,400 --> 01:27:58,310
Esse homem, que eu temia devido ao que
poderia parecer estar associado
1366
01:27:58,410 --> 01:27:59,310
a ele,
1367
01:28:00,270 --> 01:28:03,890
é o homem que me transformou na pessoa
que está aqui, chorando em um
1368
01:28:03,890 --> 01:28:05,990
teatro danado, falando sobre
um show de drag.
1369
01:28:11,340 --> 01:28:15,510
Eu me tornei uma pessoa
melhor por causa deste espetáculo.
1370
01:28:18,070 --> 01:28:18,490
Você.
1371
01:28:20,020 --> 01:28:23,000
Vamos começar a competição de
talentos em um instante.
1372
01:28:23,000 --> 01:28:24,980
Eu só quero dar uma atualização
para vocês.
1373
01:28:25,340 --> 01:28:29,430
Durante a apresentação da Miss
América deste ano, ela arrecadou cento e
1374
01:28:29,430 --> 01:28:31,510
noventa e nove dólares
em doações.
1375
01:28:36,870 --> 01:28:38,490
Teve uma verdadeira Miss América aqui?
1376
01:28:44,070 --> 01:28:44,500
Faça eles.
1377
01:28:49,820 --> 01:28:52,730
Bem, falando em ser jurada, você será
jurada aqui hoje na competição
1378
01:28:52,730 --> 01:28:53,720
Melhor em Drag Show.
1379
01:28:54,760 --> 01:28:57,600
Você já é conhecida no
circuito das rainhas da beleza.
1380
01:28:57,600 --> 01:28:58,550
O circuito das rainhas da beleza.
1381
01:28:58,550 --> 01:29:01,590
É menos estressante ser jurada
do que competidora?
1382
01:29:01,810 --> 01:29:06,090
É minha primeira vez, sabe, então
ouvi dizer que é hilário.
1383
01:29:06,470 --> 01:29:10,290
Quando estávamos na Batalha pela Tiara,
Alexis sempre quis que Vanessa
1384
01:29:10,290 --> 01:29:11,350
Williams fosse jurada.
1385
01:29:11,880 --> 01:29:16,170
Vanessa Williams foi Miss América e
teve sua coroa retirada devido a algumas
1386
01:29:16,170 --> 01:29:18,180
fotos do passado
que foram divulgadas.
1387
01:29:18,600 --> 01:29:21,070
Alexis ficou furioso.
1388
01:29:21,970 --> 01:29:25,370
Alexis estava indignado
com a retirada da coroa dela.
1389
01:29:26,760 --> 01:29:30,350
Bem, eu acho que isso me deu a
coroa dele do ano em que ele ganhou.
1390
01:29:33,060 --> 01:29:35,450
E estava toda desgastada.
1391
01:29:37,080 --> 01:29:38,020
Uma bijuteria barata.
1392
01:29:48,580 --> 01:29:51,950
Então, tem uma drag queen no céu
essa noite fumando um Lady Eve mentolado
1393
01:29:51,950 --> 01:29:52,440
de 120.
1394
01:29:57,680 --> 01:30:01,290
E antes de ele morrer, ele disse,
se você algum dia a encontrar, ou se
1395
01:30:01,290 --> 01:30:04,230
ela vier ao show, você
poderia entregar a ela a minha coroa?
1396
01:30:04,230 --> 01:30:05,890
Porque ela foi
injustiçada pela perda da dela.
1397
01:30:13,940 --> 01:30:15,840
Uhuuu!
1398
01:30:50,240 --> 01:30:53,790
Tudo bem, muito obrigada por
me permitir fazer isso.
1399
01:30:54,980 --> 01:30:56,240
Essa era a última maldita vontade dela.
1400
01:30:56,240 --> 01:30:57,220
Terminei com ela agora.
1401
01:31:02,480 --> 01:31:03,770
É o meu momento favorito.
1402
01:31:05,390 --> 01:31:09,190
Porque isso uniu a disputa pela tiara
e o Melhor no Show de Drags.
1403
01:31:11,120 --> 01:31:12,920
E eu senti que meu trabalho
estava concluído.
1404
01:31:17,800 --> 01:31:18,940
Você vai continuar fazendo o show?
1405
01:31:21,990 --> 01:31:23,110
Farei isso este ano.
1406
01:31:23,370 --> 01:31:23,690
Certo.
1407
01:31:24,540 --> 01:31:25,560
Farei isso este ano.
1408
01:31:27,010 --> 01:31:27,290
Sim.
1409
01:31:29,240 --> 01:31:30,870
Mais uma, com certeza.
1410
01:31:34,320 --> 01:31:36,470
Como Lotta discutiu
com você anteriormente, os
1411
01:31:36,470 --> 01:31:39,320
inícios modestos deste show foram
iniciados pelo nosso amigo
1412
01:31:39,320 --> 01:31:41,850
Alexis Pittman em seu apartamento
em West Hollywood.
1413
01:31:43,020 --> 01:31:46,850
E recebi uma carta da sua sobrinha
Haley, que tinha três
1414
01:31:46,850 --> 01:31:47,910
anos na época
1415
01:31:50,220 --> 01:31:52,530
Não sei.
1416
01:31:53,720 --> 01:31:57,750
De qualquer forma, a pequena
Haley me enviou uma carta, que dizia:
1417
01:31:57,750 --> 01:32:01,860
'Oi, Patrick, recebi hoje o convite
para o Melhor do Show, e
1418
01:32:01,860 --> 01:32:04,590
isso me fez pensar no meu Tio Alexis
1419
01:32:06,480 --> 01:32:07,880
e todos os seus amigos mais próximos.
1420
01:32:09,960 --> 01:32:15,120
Desde pequena, eu queria ir ao show
só para ver as senhoras nos
1421
01:32:15,120 --> 01:32:15,930
vestidos bonitos.
1422
01:32:20,820 --> 01:32:23,040
E estarei me graduando na faculdade
no próximo ano.
1423
01:32:24,000 --> 01:32:26,920
Decidi que após a formatura vou me
presentear e fazer uma viagem
1424
01:32:26,920 --> 01:32:28,900
para a Califórnia para finalmente
ver o espetáculo.
1425
01:32:30,590 --> 01:32:34,530
Tenho orgulho de ver o que meu
tio Alexis ajudou a criar e a maneira
1426
01:32:34,530 --> 01:32:36,660
empolgante de arrecadar
fundos e conscientizar sobre a
1427
01:32:36,660 --> 01:32:37,190
causa maravilhosa.
1428
01:32:39,310 --> 01:32:41,700
e eu vou e farei qualquer coisa
que puder para ajudar.
1429
01:32:43,540 --> 01:32:46,440
O que significa que teremos que
realizar este maldito espetáculo no próximo
1430
01:32:46,440 --> 01:32:47,670
ano por causa dessa bobagem.
1431
01:33:16,880 --> 01:33:17,280
Senhorita
1432
01:33:17,280 --> 01:33:21,450
a tal Senhorita Quer-Ser
1433
01:33:23,520 --> 01:33:29,110
tem dúzias de devaneios e centenas
de estrelas nos olhos.
1434
01:33:30,140 --> 01:33:30,560
Senhorita
1435
01:33:30,560 --> 01:33:32,200
Como é mesmo o nome dela?
1436
01:33:33,450 --> 01:33:35,550
É só esperar para ver
1437
01:33:36,890 --> 01:33:41,800
Está na hora dela mostrar que
pode iluminar os céus, mesmo que eu
1438
01:33:41,800 --> 01:33:42,570
fique cético.
1439
01:33:43,330 --> 01:33:45,490
Então, quando chegar o dia
1440
01:33:46,560 --> 01:33:48,770
As luzes da sala se apagam
1441
01:33:49,960 --> 01:33:55,270
As cortinas se abrem, a expectativa
começa a crescer!
1442
01:33:56,500 --> 01:34:04,710
Quando você ouvir aqueles
aplausos, saberá que é porque a Miss
1443
01:34:04,860 --> 01:34:08,510
Qual-É-O-Nome-Dela
está arrasando no palco!
1444
01:34:09,430 --> 01:34:09,800
Senhorita
1445
01:34:09,800 --> 01:34:11,560
Qual o nome dela?
1446
01:34:12,710 --> 01:34:14,710
Senhorita Precisa-de-Descanso.
1447
01:34:16,180 --> 01:34:23,310
Apaixonado pelo barulho de
noites opulentas e glamourosas, minha
1448
01:34:23,470 --> 01:34:28,170
hora chegou, pelo amor de Deus!
1449
01:34:29,110 --> 01:34:35,070
Minha razão de viver é ver
meu nome iluminado nos holofotes.
1450
01:34:35,570 --> 01:34:36,970
Então, um grande...
1451
01:34:36,970 --> 01:34:38,410
Milagres podem acontecer?
1452
01:34:38,920 --> 01:34:41,160
Nos locais mais inesperados.
1453
01:34:41,760 --> 01:34:48,810
Por exemplo...
1454
01:34:52,180 --> 01:34:54,160
Você saberá para quem é.
1455
01:34:55,040 --> 01:34:55,420
Senhorita
1456
01:34:55,420 --> 01:35:01,210
A tal da Qual está parando o espetáculo!
1457
01:35:27,850 --> 01:35:34,240
Então, um grande sonho
que tenho todas as noites.
1458
01:35:34,660 --> 01:35:39,170
O público rugindo, as
pessoas me adorando tanto assim.
1459
01:35:41,290 --> 01:35:43,870
Quando eles gritam por mais
1460
01:35:44,760 --> 01:35:46,860
Você saberá para quem é.
1461
01:35:47,740 --> 01:35:49,760
É a tal da Qual.
1462
01:35:50,100 --> 01:35:52,950
Ela está emocionando eles,
a tal da Qual.
1463
01:35:53,350 --> 01:35:56,150
Está arrasando eles, a tal da Qual.
1464
01:35:56,720 --> 01:36:04,250
está parando o espetáculo!
1465
01:36:04,380 --> 01:36:04,600
Oh!
109362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.