All language subtitles for The last of us s1 e1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,888 --> 00:00:10,265
- "وهذا أكبر مخاوفك؟" - "نعم، أي نوع من الفيروسات"
2
00:00:10,348 --> 00:00:12,684
- "١٩٦٨" - "لكن على الأرجح شيء شبيه بالإنفلونزا"
3
00:00:12,726 --> 00:00:14,686
- "بسبب النقل جواً؟" - "عبر الهواء، نعم"
4
00:00:14,895 --> 00:00:18,148
- السعال أو... - آسف، قصدت نقل الناس في الطائرات
5
00:00:18,273 --> 00:00:19,691
كان هذا شيئاً وصفته في كتابك
6
00:00:19,816 --> 00:00:23,820
نعم، فمثلاً فيروس جديد في (مدغشقر) قد يصل إلى (شيكاغو) في غضون أسابيع
7
00:00:23,945 --> 00:00:29,117
وينتهي بنا الأمر بوباء عالمي أي يصبح العالم كله مريضاً في آن واحد
8
00:00:30,535 --> 00:00:33,079
ودكتور (نيومان)، أنت أيضاً عالم أوبئة
9
00:00:33,204 --> 00:00:36,249
أفترض أن احتمال حدوث وباء فيروسي يؤرق مضجعك أيضاً
10
00:00:36,374 --> 00:00:39,628
- لا، لا - لا؟ حسناً، بهذا ينتهي برنامجنا!
11
00:00:40,337 --> 00:00:43,256
لا، البشرية في حرب مع الفيروس منذ البداية
12
00:00:43,381 --> 00:00:46,551
أحياناً يموت ملايين الناس كما في حرب حقيقية
13
00:00:46,676 --> 00:00:50,055
- لكن في النهاية، نفوز دائماً - لكن للتوضيح فقط
14
00:00:50,180 --> 00:00:54,726
- أنت تعتقد أن الميكروبات تشكل تهديداً - في أخطر أشكاله
15
00:00:54,851 --> 00:00:56,436
- البكتيريا؟ - لا
16
00:00:56,561 --> 00:00:59,022
- تحب قول "لا" - نعم
17
00:00:59,940 --> 00:01:04,277
- ليس البكتيريا ولا الفيروسات، إذن؟ - الفطريات
18
00:01:05,612 --> 00:01:09,157
نعم، هذا رد الفعل المعتاد على جوابي فالفطريات تبدو غير ضارة
19
00:01:09,282 --> 00:01:11,201
لكن هناك كائنات حية كثيرة تعرف أنها ليست كذلك
20
00:01:11,326 --> 00:01:15,622
لأن هناك بعض الفطريات التي لا تسعى إلى القتل بل إلى السيطرة
21
00:01:15,872 --> 00:01:18,625
دعني أسألك من أين نحصل على مخدر (إل إس دي)؟
22
00:01:18,750 --> 00:01:22,754
- من أين تحصل عليه أنت؟ - إنه من الـ(إرغوت)، وهو فطر طفيلي
23
00:01:22,879 --> 00:01:25,173
والـ(سيلوسيبين)، وهو فطر أيضاً
24
00:01:25,298 --> 00:01:29,219
الفيروسات قد تمرضنا لكن الفطريات تستطيع تغيير عقولنا
25
00:01:29,344 --> 00:01:31,137
هناك فطر يصيب الحشرات
26
00:01:31,262 --> 00:01:33,098
يدخل في نملة على سبيل المثال
27
00:01:33,223 --> 00:01:36,518
وينتقل عبر جهازها الدوري إلى دماغها
28
00:01:36,643 --> 00:01:41,731
ويملأه بمواد مهلوسة مخضعاً النملة لسيطرته
29
00:01:41,856 --> 00:01:45,443
يبدأ الفطر بتوجيه سلوك النملة ويملي عليها أين تذهب وماذا تفعل
30
00:01:45,568 --> 00:01:48,029
كما يفعل محرّك الدمى بالدمية
31
00:01:48,154 --> 00:01:50,824
ويصبح الأمر أسوأ من هذا الفطر يحتاج إلى غذاء ليعيش
32
00:01:50,949 --> 00:01:56,746
فيبدأ بالتهام مضيفه من الداخل مستبدلاً لحم النملة بلحمه هو
33
00:01:56,871 --> 00:01:58,540
لكنه لا يسمح لضحيته بالموت
34
00:01:58,665 --> 00:02:04,921
لا، بل يبقيها حية عن طريق منع تحللها، كيف؟
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,340
- من أين نحصل على البنسلين؟ - من الفطر
36
00:02:09,175 --> 00:02:11,803
- دكتور (شونهايس)، تبدو منزعجاً - الإصابة الفطرية من هذا النوع حقيقية
37
00:02:11,928 --> 00:02:15,306
- لكن ليس لدى البشر - هذا صحيح، فالفطريات لا يمكنها العيش
38
00:02:15,432 --> 00:02:19,185
إذا كانت حرارة المضيف الداخلية أكثر من ٣٤،٥ درجة مئوية
39
00:02:19,310 --> 00:02:23,440
وحالياً، ليس هناك سبب لتتطور الفطريات بحيث تتحمّل درجات حرارة أعلى
40
00:02:23,565 --> 00:02:30,113
لكن ماذا إن تغير ذلك؟ ماذا لو أصبحت حرارة العالم أعلى؟
41
00:02:30,697 --> 00:02:33,825
حسناً، عندئذٍ سيكون هناك سبب للتطور
42
00:02:33,950 --> 00:02:39,956
إذا تحول جين واحد، فالفطريات الكيسية والمبيضة والـ(إرغوت) والـ(كورديسيبس) والـ(أسبريغليس)
43
00:02:40,081 --> 00:02:43,376
أي نوع منها قد يصبح قادراً على الوصول إلى أدمغتنا
44
00:02:43,501 --> 00:02:47,547
والسيطرة ليس على الملايين منا فقط بل المليارات
45
00:02:47,714 --> 00:02:53,636
مليارات الدمى بعقول مسممة تركز بشكل دائم على هدف واحد موحد
46
00:02:53,762 --> 00:02:59,476
وهو نشر العدوى إلى كل إنسان حي بأي وسيلة ضرورية
47
00:02:59,601 --> 00:03:03,313
وليس هناك علاج لهذا ولا إجراءات وقاية ولا دواء
48
00:03:03,438 --> 00:03:06,232
لا وجود لها وليس من الممكن حتى صناعتها
49
00:03:07,817 --> 00:03:09,569
إذن، إذا حدث ذلك...
50
00:03:11,071 --> 00:03:12,530
سنخسر
51
00:03:16,618 --> 00:03:18,078
سنعود بعد الفاصل
52
00:04:28,940 --> 00:04:33,153
"٢٠٠٣"
53
00:04:59,554 --> 00:05:00,930
"المنبه"
54
00:05:02,140 --> 00:05:03,641
"المنبه!"
55
00:05:19,824 --> 00:05:22,285
- أين مزيج الـ(بانكيك)؟ - أكان يُفترض بي أن...
56
00:05:22,493 --> 00:05:23,912
نعم، كان يُفترض ذلك، أنا آسف
57
00:05:24,037 --> 00:05:26,873
كنت سأعدّ لك (بانكيك) لعيد ميلادك لا أصدق هذا!
58
00:05:27,123 --> 00:05:30,001
- أنا لا أحب الـ(بانكيك) - أعرف أنك لا تحبه
59
00:05:30,126 --> 00:05:32,003
أنا المستفيدة من ذلك
60
00:05:35,423 --> 00:05:37,467
فيتامين (سي)
61
00:05:45,350 --> 00:05:47,644
هل أنجزت واجبك المدرسي؟
62
00:05:49,646 --> 00:05:51,105
درس الكسور؟
63
00:05:53,566 --> 00:05:55,735
- ذكّرني كم أصبح عمرك؟ - ٣٦
64
00:05:56,819 --> 00:05:59,697
- ستضطر إلى لبس الحفاظات قريباً - من قال إني لا أرتديها الآن؟
65
00:06:02,992 --> 00:06:05,203
- قشرة بيض - هذا كالسيوم
66
00:06:05,662 --> 00:06:07,038
جميل!
67
00:06:08,331 --> 00:06:11,042
- هل بقي ما يكفي لعمك (تومي)؟ - كان ليبقى
68
00:06:13,044 --> 00:06:17,048
- مرحباً، ما زلت حياً أيها المسن - إنه يحبك
69
00:06:17,173 --> 00:06:19,259
إنه معتمد عليّ، هذا ليس الأمر عينه
70
00:06:19,384 --> 00:06:21,135
- أظن أنه الأمر عينه - إنه بالتأكيد الأمر عينه
71
00:06:21,261 --> 00:06:25,181
- ظننت أننا سنأكل (بانكيك) - سأشتري لك طعاماً في الطريق
72
00:06:25,306 --> 00:06:27,267
- هل سيكون عمال الخرسانة هناك؟ - نعم، قالوا ربما سيذهبون
73
00:06:27,392 --> 00:06:30,436
ربما؟ لا نستطيع تركيب الإطارات إلاّ بعد الصب ولن نأخذ أجرنا إلاّ إذا ركّبنا الإطارات
74
00:06:30,561 --> 00:06:32,647
يمكننا إحضار غيرهم لننهي العمل بسرعة أكبر
75
00:06:32,772 --> 00:06:35,984
لا، لن أتقاسم هذه المهمة أنا بالكاد أريد تقاسمها معك
76
00:06:36,109 --> 00:06:38,861
- يمكننا العمل مناوبتين - حقاً؟ اليوم؟
77
00:06:38,987 --> 00:06:41,614
أعرف، سأنتهي قبل الساعة التاسعة بحلول التاسعة، صحيح؟
78
00:06:42,282 --> 00:06:43,658
نعم
79
00:06:44,367 --> 00:06:47,412
سأحضر معي كعكة، أعدك
80
00:06:49,872 --> 00:06:53,584
"اضطرابات مستمرة في (جاكرتا) لكن يُنصح المواطنين الأمريكيين..."
81
00:06:53,710 --> 00:06:56,713
- (جاكرتا)، أين هي؟ في (الشرق الأوسط)؟ - لا يذكرني الاسم بشيء
82
00:06:56,838 --> 00:07:00,216
- إنها بالتأكيد بلد، ربما جزء من (آسيا)؟ - (جاكرتا) ليست بلداً
83
00:07:00,341 --> 00:07:02,719
كونها جزءاً من (آسيا) لا يعني أنها بلد حصرياً
84
00:07:02,844 --> 00:07:05,138
إنها في الواقع عاصمة (إندونيسيا)
85
00:07:05,388 --> 00:07:07,265
تباً! ما زال هناك أمل لنا
86
00:07:14,147 --> 00:07:17,567
حسناً، أنهي طعامك بسرعة سنوصلك إلى المدرسة
87
00:07:17,692 --> 00:07:20,278
- ما زلت آكل قشور البيض - أمامك ٧ دقائق
88
00:07:20,653 --> 00:07:25,074
- ترتدي قميصك بالمقلوب - "جرحى في اشتباكات في الشوارع"
89
00:07:25,450 --> 00:07:29,329
- تباً! - "لم تذكر الحكومة أسباب الشغب بعد"
90
00:07:29,454 --> 00:07:32,790
- إنه يفقد صوابه - "لكنها نصحت المواطنين بمغادرة البلد سريعاً"
91
00:08:12,705 --> 00:08:14,082
"(سارة)؟"
92
00:08:19,754 --> 00:08:22,799
- مرحباً أيتها الجارة - مرحباً
93
00:08:22,924 --> 00:08:27,136
كانت (كوني) تسأل عنك بما أنك لم تأت منذ مدة
94
00:08:27,261 --> 00:08:28,679
أسعديه
95
00:08:29,889 --> 00:08:33,142
يمكنني المجيء بعد المدرسة لكن لوقت قصير
96
00:08:33,267 --> 00:08:37,313
ستقبل بأي شيء منك يمكنكما إعداد الحلوى معاً
97
00:08:37,605 --> 00:08:42,443
بمناسبة هذا، لدينا كمية زائدة هنا أتريدان البسكويت؟
98
00:08:43,236 --> 00:08:45,321
أبي، أنت تحب البسكويت
99
00:08:49,534 --> 00:08:52,453
نعم، لكني أتبع حمية (آتكينز)
100
00:08:52,912 --> 00:08:55,373
- ماذا؟ - إنها... أتعرف؟
101
00:08:55,498 --> 00:08:59,043
علينا الذهاب الآن، لكن (سارة) ستأتي لاحقاً ويمكنها البقاء قدر ما تريد
102
00:08:59,710 --> 00:09:03,256
- وستخبرك بكل شيء عن (آتكينز) - رائع، سأخبر (كوني) بهذا
103
00:09:04,048 --> 00:09:05,425
رائع!
104
00:09:08,511 --> 00:09:11,139
لا يمكن أن تتصورا كم كان الاستماع إلى تلك المحادثة مشوقاً
105
00:09:11,264 --> 00:09:14,934
- أطفئ هذه - عيد ميلاد سعيد لك
106
00:09:15,059 --> 00:09:17,687
"عملية عاصفة الصحراء، محارب قديم"
107
00:09:20,481 --> 00:09:25,153
"(أوستن، تكساس)، ٢٦ سبتمبر"
108
00:09:25,278 --> 00:09:28,531
أريد أن تكتبوا هذا المخطط كما هو هنا بالضبط
109
00:09:28,656 --> 00:09:33,244
دائماً فاعل ومُسند وفعل واسم
110
00:09:33,369 --> 00:09:36,581
في الجملة "أين أنت ذاهب؟" الفاعل هو "أنت"
111
00:09:37,123 --> 00:09:40,251
"أنت ذاهب" هو المسند
112
00:09:41,043 --> 00:09:42,628
و"أين" ظرف
113
00:09:42,753 --> 00:09:45,173
أترون؟ حسناً، تلكزون بعضكم وتهزون رؤوسكم
114
00:09:45,298 --> 00:09:47,717
أقسم لكم أنكم ستستخدمون هذا لاحقاً في حياتكم، صدقوني
115
00:09:47,842 --> 00:09:49,594
لهذا نحن هنا، حسناً؟
116
00:09:49,719 --> 00:09:52,054
إذن، "أنت" فاعل...
117
00:09:56,976 --> 00:10:00,563
نعم، عليكم تعلّم هذا ونعم، سيكون في امتحانكم الأسبوع القادم
118
00:10:01,230 --> 00:10:04,734
الواجب المنزلي موعده في نهاية الحصة غداً
119
00:10:42,480 --> 00:10:47,735
"ساعات ومجوهرات (لون ستار)"
120
00:10:59,455 --> 00:11:01,958
- ٢٠ دولاراً - فقط؟
121
00:11:02,166 --> 00:11:05,461
- حسناً، ٣٠ - ٢٠ جيدة
122
00:11:05,586 --> 00:11:07,630
إنه النابض، سأصلحه الآن
123
00:11:27,191 --> 00:11:30,111
إنهم هكذا طوال اليوم، أقسم
124
00:11:32,405 --> 00:11:34,115
سنغلق المتجر
125
00:11:35,283 --> 00:11:38,160
- انتهى عملنا اليوم - الساعة ٣:١٥، نحن نغلق الساعة الـ٧
126
00:11:41,664 --> 00:11:44,125
- أنا آسفة جداً، لا يمكنه الانتهاء اليوم - لقد انتهيت
127
00:11:48,129 --> 00:11:49,672
عليك أن تذهبي إلى البيت
128
00:12:08,816 --> 00:12:10,860
- وأخيراً جئت يا عزيزتي - آسفة
129
00:12:10,985 --> 00:12:13,654
- كنت قد بدأت أقلق - كنت أحضر شيئاً لأبي
130
00:12:14,947 --> 00:12:16,532
مرحباً يا (ميرسي)
131
00:12:18,200 --> 00:12:21,704
هل كل الأمور على ما يُرام؟ أقصد في الأخبار مثلاً
132
00:12:21,912 --> 00:12:23,497
أخبار مثل ماذا يا عزيزتي؟
133
00:12:23,623 --> 00:12:26,959
لا، الأمر فقط أن هناك الكثير من الشرطة في الطرق اليوم
134
00:12:27,209 --> 00:12:29,003
لكن هذا يحدث كل يوم، أليس كذلك؟
135
00:12:29,128 --> 00:12:31,380
على الناس أن يتوبوا إلى الرب
136
00:12:31,505 --> 00:12:36,010
ثلاثة مسامير زائد صليب من أجل المغفرة
137
00:12:36,802 --> 00:12:40,097
- فكرت أن بإمكاننا إعداد البسكويت - برقائق الشوكولاتة؟
138
00:12:40,514 --> 00:12:42,391
بالزبيب
139
00:12:50,232 --> 00:12:53,694
هيّا يا أمي، إنه أخضر، أنت تحبينه
140
00:12:53,819 --> 00:12:56,364
حسناً، انتهى البسكويت
141
00:12:57,323 --> 00:13:00,743
لا أعرف لماذا أتحدث إليها إنها صمّاء تماماً
142
00:13:29,772 --> 00:13:32,024
- "هل تريدين مساعدتي؟" - أنا قادمة
143
00:13:54,463 --> 00:13:57,133
سيدة (آدلر)، أيمكنني استعارة هذا؟
144
00:14:00,511 --> 00:14:03,556
نعم، بالطبع، إنه لـ(داني)
145
00:14:04,598 --> 00:14:08,269
- سيعود أبي قريباً، عليّ الذهاب - أأنت متأكدة؟
146
00:14:08,394 --> 00:14:10,896
- نعم - حسناً، ستأخذين بعض البسكويت
147
00:14:59,904 --> 00:15:05,451
"لا تعليق من دائرة شرطة (أوستن) بخصوص عدد من حوادث العنف في أنحاء المدينة"
148
00:15:05,576 --> 00:15:08,788
"يقول البعض إن السبب قد يكون مخدراً جديداً في الشوارع"
149
00:15:08,913 --> 00:15:13,501
"المزيد عن هذا عندما نعود مع (مانويلا سانشيز) في نقل مباشر من..."
150
00:15:19,840 --> 00:15:22,843
أقفلتِ الباب كنوع من التغيير، أحسنت
151
00:15:23,511 --> 00:15:24,887
نعم
152
00:15:29,475 --> 00:15:31,185
- الساعة العاشرة - أعرف
153
00:15:31,393 --> 00:15:34,939
أعطونا المقاس الخطأ للأعمدة الأمامية
154
00:15:35,731 --> 00:15:38,108
هذا لا يعني لك شيئاً، أنا آسف
155
00:15:38,567 --> 00:15:41,487
- أين الكعكة؟ - تباً!
156
00:15:41,612 --> 00:15:43,948
- بربك! - سأحضر كعكة غداً
157
00:15:44,073 --> 00:15:48,452
- أقسم، وإلا فلن تأخذ هديتك - أحضرت لي هدية؟
158
00:15:48,577 --> 00:15:51,247
- أقسم! - أقسم بحياتي
159
00:15:58,879 --> 00:16:00,339
حسناً
160
00:16:03,968 --> 00:16:05,636
أصلحتها لك
161
00:16:12,601 --> 00:16:13,978
- حقاً؟ - ماذا؟
162
00:16:14,103 --> 00:16:15,479
لا أسمع شيئاً
163
00:16:16,564 --> 00:16:19,483
- كانت مزحة سخيفة، مزاحك سخيف - نعم، أعرف
164
00:16:20,985 --> 00:16:23,863
- من أين جئت بنقود لتصليحها؟ - من المخدرات
165
00:16:23,988 --> 00:16:25,948
- أبيع مخدرات قوية - هذا أفضل مما أفعله
166
00:16:26,073 --> 00:16:29,159
كانت ٢٠ دولاراً فقط سرقتها منك
167
00:16:29,869 --> 00:16:33,664
كان بإمكاني سرقة ٦٠ لكني أعدت الباقي لأنني لصة نزيهة
168
00:16:33,789 --> 00:16:35,499
وأيضاً، الفكرة هي المهمة
169
00:16:35,624 --> 00:16:37,751
وأنت لم تكن ستفعل هذا لنفسك أبداً، لذا...
170
00:16:42,965 --> 00:16:44,383
شكراً
171
00:16:47,052 --> 00:16:48,762
هناك هدية أخرى
172
00:16:50,973 --> 00:16:52,349
- استعرته من آل (آدلر) - "(كيرتس آند فايبر ٢)"
173
00:16:52,474 --> 00:16:56,520
- هذا الذي يحتوي على المشاهد الممحوة - نعم، تخيل كم هي مخيفة
174
00:16:56,645 --> 00:16:59,231
هيّا، ضعه في الجهاز لنشاهده قبل انتهاء يوم عيد ميلادك
175
00:17:08,282 --> 00:17:12,202
- لا تنامي - بالطبع لن أنام، الفيلم مشوق جداً
176
00:17:34,058 --> 00:17:37,811
- ألو؟ - "(جول)، هذا أنا، أنا بخير"
177
00:17:38,562 --> 00:17:40,648
- حسناً؟ - "لكنني في السجن"
178
00:17:41,565 --> 00:17:43,817
- اللعنة! - "لم تكن غلطتي هذه المرة"
179
00:17:43,943 --> 00:17:46,820
"كنت في الحانة وفقد رجل صوابه وبدأ يضايق نادلة"
180
00:17:46,946 --> 00:17:48,614
"فتدخلت وضربته فجاءت الشرطة"
181
00:17:48,739 --> 00:17:51,492
- "لا يهم ذلك الآن، عليك أن تأتي لتكفلني" - الآن؟
182
00:17:51,617 --> 00:17:54,536
"اليوم الجمعة، إذا لم تخرجني الليلة فسأقضي العطلة الأسبوعية كلها"
183
00:17:54,662 --> 00:17:57,081
"المكان كمستشفى المجانين يا (جول) يجب أن أخرج"
184
00:17:57,206 --> 00:18:00,167
- أي سجن؟ (ترافيس كاونتي)؟ - "نعم، على الطريق ١٠"
185
00:18:00,292 --> 00:18:02,836
- اللعنة يا (تومي)! - "أنا آسف"
186
00:18:04,964 --> 00:18:06,340
"أرجوك"
187
00:18:07,383 --> 00:18:10,761
حسناً، يا لك من أحمق!
188
00:19:12,656 --> 00:19:14,033
أبي؟
189
00:19:22,958 --> 00:19:24,334
أبي؟
190
00:19:41,810 --> 00:19:45,898
"داخل البيوت، قوات إنفاذ القانون والطوارئ منتشرة في المنطقة"
191
00:19:46,023 --> 00:19:48,609
"وستكون على اتصال بنا لإعطاء مزيد من التعليمات"
192
00:19:50,527 --> 00:19:53,155
"ابقوا داخل البيوت، قوات إنفاذ القانون..."
193
00:19:59,870 --> 00:20:01,663
اهدأ، اهدأ يا (ميرسي)
194
00:20:02,748 --> 00:20:04,291
ماذا تفعل هنا؟
195
00:20:32,319 --> 00:20:34,363
هيّا، سأعيدك إلى البيت
196
00:20:37,825 --> 00:20:39,576
هيّا يا (ميرسي)، أرجوك!
197
00:20:40,202 --> 00:20:41,578
(ميرسي)!
198
00:20:52,464 --> 00:20:54,007
سيدة (آدلر)؟
199
00:21:14,403 --> 00:21:15,821
سيدة (آدلر)؟
200
00:21:45,434 --> 00:21:46,935
سيدة (آدلر)؟
201
00:22:01,366 --> 00:22:02,784
ساعديني
202
00:22:53,085 --> 00:22:56,421
ادخلي إلى الشاحنة، الآن! تحركي!
203
00:23:08,433 --> 00:23:09,935
ماذا سنفعل يا (جول)؟
204
00:23:25,200 --> 00:23:27,077
- (سارة) - لقد قتلتها
205
00:23:27,244 --> 00:23:28,954
- أنا آسف يا حبيبتي - (جول)، علينا الذهاب
206
00:23:29,079 --> 00:23:31,581
(سارة)، اسمعيني هذا ليس عند آل (آدلر) فقط
207
00:23:31,957 --> 00:23:34,501
سنتصرف بشجاعة وسننجو من هذا
208
00:23:35,377 --> 00:23:38,547
- هيّا بنا، أسرعا! - ادخلي
209
00:23:40,757 --> 00:23:44,052
- (جول)! - (دنيس)، ادخلي إلى المنزل
210
00:23:44,177 --> 00:23:47,389
- أقفلي الأبواب، الآن! - هيّا، هيّا، ادخل
211
00:23:56,398 --> 00:23:58,025
- ثبتي حزام الأمان - تشبثا
212
00:24:01,903 --> 00:24:03,405
يا إلهي يا (جول)!
213
00:24:07,784 --> 00:24:10,329
- اسلك الطريق... - الطريق ٧١، أعرف
214
00:24:19,004 --> 00:24:20,380
- أبي... - لا نعرف
215
00:24:20,505 --> 00:24:22,632
يقولون إنه فيروس أو طفيلي من نوع ما
216
00:24:22,758 --> 00:24:26,219
- هل هو من إرهابين؟ - لا نعرف
217
00:24:26,803 --> 00:24:28,972
- هل نحن مرضى؟ - لا، بالطبع لا
218
00:24:29,097 --> 00:24:32,059
- لماذا حدثت كل تلك الانفجارات؟ - لا هواتف خلوية ولا إذاعة
219
00:24:32,726 --> 00:24:34,853
- قبل قليل كان المذيع لا يصمت - كيف تعرفان؟
220
00:24:34,978 --> 00:24:37,814
- ماذا؟ - كيف تعرفان أننا لسنا مرضى؟
221
00:24:38,398 --> 00:24:40,650
يقولون إن معظم الإصابات في المدينة
222
00:24:40,984 --> 00:24:42,903
لهذا أغلقوا الطريق السريع
223
00:24:46,365 --> 00:24:49,201
يا إلهي! إنه منزل (جيمي)
224
00:24:58,877 --> 00:25:02,756
كان آل (آدلر) يأخذان الجدة إلى المدينة إلى المستشفى لتلقي علاج
225
00:25:02,964 --> 00:25:05,550
هذا صحيح، كانا يفعلان ذلك لعل ذلك هو السبب
226
00:25:08,387 --> 00:25:13,725
- لكن حدث ذلك لأنهم يذهبون كثيراً، صحيح؟ - نحن بخير، ثقي بي
227
00:25:17,521 --> 00:25:19,189
حسناً
228
00:25:24,277 --> 00:25:27,531
- هنا، هنا، أرجوكم، توقفوا! - ماذا تفعل؟
229
00:25:27,656 --> 00:25:29,533
- معهم طفل يا (جول) - ونحن أيضاً، تابع القيادة
230
00:25:29,658 --> 00:25:31,284
- أرجوكم، لا! لا، لا، لا، لا! - يمكننا وضعهم في مؤخرة الشاحنة
231
00:25:31,410 --> 00:25:35,622
لا، لا! انتظروا أرجوكم! لا، انتظروا! أرجوكم توقفوا!
232
00:25:35,747 --> 00:25:37,499
سيمر آخرون ويأخذونهم
233
00:25:48,218 --> 00:25:52,597
تباً! الجميع فكروا في الشيء نفسه لا يمكنني اختراق هذا
234
00:25:52,722 --> 00:25:54,516
حسناً، دعنا نفكر جيداً، سنفكر في حل
235
00:25:54,641 --> 00:25:56,101
- اللعنة! - حسناً، اسلك طريق الحقل
236
00:25:56,226 --> 00:25:58,728
- سنقطعه ونتابع طريقنا من جهة الغرب - نعم، نعم، نعم، نعم
237
00:25:58,854 --> 00:26:00,939
الغرب، حسناً، حسناً، تمسكا!
238
00:26:14,369 --> 00:26:16,705
تباً! الجيش اللعين!
239
00:26:16,830 --> 00:26:18,582
- أليس ذلك جيداً؟ - جيد لهم
240
00:26:18,707 --> 00:26:20,667
لكن هذا هو الطريق السريع الذي نحاول الوصول إليه
241
00:26:20,792 --> 00:26:23,044
- حسناً، استمر في السير، توجّه شمالاً - قد يكون هناك الكثير من الناس
242
00:26:23,170 --> 00:26:25,505
لا يمكننا الذهاب جنوباً ولا شرقاً ولا غرباً
243
00:26:25,630 --> 00:26:27,090
أين يُفترض أن نذهب؟
244
00:26:28,383 --> 00:26:30,093
(تومي)، تحرك!
245
00:26:36,433 --> 00:26:37,976
نعم، أعرف هذا المكان، سننجح
246
00:26:38,101 --> 00:26:40,187
- نعم، لكن ماذا بعد ذلك؟ - لا أعرف، (المكسيك)
247
00:26:40,312 --> 00:26:42,647
المهم أن نذهب إلى أبعد مكان ممكن كم لدينا وقود؟
248
00:26:43,064 --> 00:26:45,484
- ٣ أرباع الخزان - سنمر عبر البلدة
249
00:26:45,609 --> 00:26:47,360
وسنعبر ملعب الغولف بمحاذاة النهر
250
00:26:47,527 --> 00:26:49,404
ونصل إلى الطريق السريع في المسار الخالي من حواجز الطرق
251
00:26:50,322 --> 00:26:51,698
ثم نخرج
252
00:26:59,623 --> 00:27:01,082
ربما انتشر هذا في كل مكان
253
00:27:03,293 --> 00:27:05,003
ربما ليس هناك مكان نلجأ إليه
254
00:27:10,217 --> 00:27:12,135
ما هذا بحق الجحيم؟
255
00:27:24,356 --> 00:27:26,399
اللعنة! عليّ الالتفاف
256
00:27:26,525 --> 00:27:28,193
جد مكاناً
257
00:27:43,124 --> 00:27:44,668
حسناً، استمر، استمر
258
00:27:44,793 --> 00:27:46,169
- اللعنة! - (تومي)!
259
00:27:50,382 --> 00:27:51,967
لا يمكنك التوقف هنا يا (تومي)
260
00:27:52,092 --> 00:27:53,468
- لا يمكنني اختراقهم في السيارة - هل أنت جاد؟
261
00:27:53,593 --> 00:27:55,637
- تابع القيادة وحسب - حسناً
262
00:27:55,762 --> 00:27:57,639
لا! يا إلهي!
263
00:28:00,100 --> 00:28:03,478
- إلى الوراء، إلى الوراء، إلى الوراء - أنا أحاول
264
00:28:07,899 --> 00:28:10,652
- أسرع يا (تومي)، يجب أن نخرج - أنا أحاول، ليس هناك طريق أسلكه
265
00:28:10,777 --> 00:28:12,529
- جد زقاقاً - أي زقاق؟ الناس في كل مكان
266
00:28:12,654 --> 00:28:15,156
اعبر فوقهم في السيارة يجب أن نخرج من هذا الشارع الآن
267
00:28:15,282 --> 00:28:17,993
- هذا ما أحاول فعله يا (جول) - سنكون بخير، تابع القيادة
268
00:28:18,493 --> 00:28:22,539
- أبي! - يا للهول!
269
00:28:22,664 --> 00:28:25,375
تحرك، تحرك!
270
00:28:57,073 --> 00:29:00,660
(سارة)، (سارة)، ابقي مكانك، لا تتحركي
271
00:29:01,911 --> 00:29:04,539
- (تومي)، هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير
272
00:29:18,345 --> 00:29:20,513
- (سارة)، لا تنظري - تباً!
273
00:29:20,680 --> 00:29:22,515
انظري إليّ، حسناً؟
274
00:29:22,641 --> 00:29:24,434
آسف يا حبيبتي أعرف أن هذا مؤلم، أعرف
275
00:29:24,559 --> 00:29:26,853
تعالي، ضعي ذراعيك حولي تعالي، تعالي
276
00:29:27,937 --> 00:29:30,023
سأساعدك، سأساعدك
277
00:29:30,649 --> 00:29:32,025
سأساعدك
278
00:29:34,235 --> 00:29:37,072
- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ - كاحلي
279
00:29:37,197 --> 00:29:39,699
- حسناً، حسناً - علينا الابتعاد عن الشارع
280
00:29:39,824 --> 00:29:41,201
تباً!
281
00:29:44,788 --> 00:29:47,916
(تومي)! (تومي)!
282
00:29:48,208 --> 00:29:49,584
(تومي)!
283
00:29:51,086 --> 00:29:53,046
توجها نحو النهر، سأجد مخرجاً
284
00:29:53,713 --> 00:29:55,840
أخرجها من هنا يا (جول)، اذهب
285
00:29:57,092 --> 00:29:59,386
- لا يمكننا تركه - سيكون بخير، أيمكنك الجري؟
286
00:29:59,511 --> 00:30:00,887
لا
287
00:30:01,471 --> 00:30:03,723
- أبقي عينيك عليّ، حسناً؟ - حسناً
288
00:30:03,848 --> 00:30:06,309
لا تنظري إلى أي مكان آخر، حسناً
289
00:31:05,160 --> 00:31:07,328
اطمئني، أنت بأمان
290
00:31:07,829 --> 00:31:09,205
لا تتحرك!
291
00:31:10,749 --> 00:31:13,293
- ابنتي مصابة، كاحلها - قف حيث أنت!
292
00:31:14,753 --> 00:31:17,589
حسناً، اهدأ
293
00:31:17,922 --> 00:31:22,844
- نحن لسنا مريضين - لديّ مدنيان عند النهر أحدهما جريح
294
00:31:23,762 --> 00:31:27,098
- الكاحل - ماذا عن عمي (تومي)؟
295
00:31:27,640 --> 00:31:29,392
سنضعك في مكان آمن أولاً
296
00:31:29,517 --> 00:31:31,478
- ثم نعود إليه، حسناً؟ - حسناً
297
00:31:31,603 --> 00:31:33,313
- حسناً - أنا آسف، كرر ما قلت!
298
00:31:33,730 --> 00:31:35,857
لم أقل لك أن تتحرك
299
00:31:37,066 --> 00:31:38,443
حاضر يا سيدي
300
00:31:39,861 --> 00:31:41,237
حاضر يا سيدي
301
00:31:43,948 --> 00:31:45,492
حاضر يا سيدي
302
00:31:49,746 --> 00:31:51,289
نحن لسنا مريضين
303
00:31:53,708 --> 00:31:55,084
سيدي
304
00:31:55,627 --> 00:31:57,003
لسنا مريضين!
305
00:32:10,308 --> 00:32:11,684
أنا آسف
306
00:32:12,769 --> 00:32:14,145
أرجوك، لا تفعل
307
00:32:23,988 --> 00:32:25,365
يا إلهي!
308
00:32:30,161 --> 00:32:32,038
لا، لا!
309
00:32:32,247 --> 00:32:33,748
لا، لا، لا، لا!
310
00:32:35,041 --> 00:32:36,793
حسناً، أنت بخير
311
00:32:37,460 --> 00:32:40,380
أنت بخير، أبعدي يدك يا حبيبتي أبعدي يدك
312
00:32:45,510 --> 00:32:48,680
- لا! - أعرف يا حبيبتي، أعرف، أعرف
313
00:32:49,264 --> 00:32:50,640
أعرف أن هذا مؤلم
314
00:32:51,099 --> 00:32:53,434
حسناً، اهدئي، اهدئي، اهدئي
315
00:32:53,726 --> 00:32:56,354
اهدئي حبيبتي، أنت بخير، أنت بخير
316
00:32:56,813 --> 00:32:58,982
أعرف، أعرف، أعرف يا حبيبتي أعرف، أعرف
317
00:32:59,107 --> 00:33:00,525
أعرف أن هذا مؤلم
318
00:33:00,942 --> 00:33:02,777
ستكونين بخير، حسناً؟
319
00:33:03,278 --> 00:33:05,738
حبيبتي، حبيبتي، اسمعيني
320
00:33:05,864 --> 00:33:07,574
يجب أن أرفعك، حسناً؟
321
00:33:07,991 --> 00:33:10,118
يجب أن أرفعك، حسناً؟
322
00:33:10,535 --> 00:33:13,204
هيّا، هيّا، أعرف يا حبيبتي
323
00:33:13,621 --> 00:33:16,291
أعرف، أعرف، أعرف، أعرف
324
00:33:16,416 --> 00:33:19,794
- ساعدني يا (تومي)! - (جول)
325
00:33:21,254 --> 00:33:23,882
هيّا يا صغيرتي، هيّا يا صغيرتي يجب أن أرفعك
326
00:33:24,299 --> 00:33:26,634
هيّا بنا، هيّا، علينا الوقوف
327
00:33:26,759 --> 00:33:30,096
هيّا بنا يا حبيبتي، هيّا، هيّا
328
00:33:30,847 --> 00:33:32,265
هيّا، أرجوك
329
00:33:51,409 --> 00:33:55,121
"بعد مرور ٢٠ سنة"
330
00:34:45,505 --> 00:34:50,885
"(بوسطن)، ٢٠٢٣"
331
00:35:00,144 --> 00:35:04,023
"مرحباً"
332
00:36:02,415 --> 00:36:04,584
"المدة لحدوث عدوى كاملة: العنق، الوجه، الرأس من ٥ إلى ١٥ دقيقة"
333
00:36:04,709 --> 00:36:06,377
"الجذع، الذراع، الكتف، اليد من ساعتين إلى ثلاث"
334
00:36:06,502 --> 00:36:07,879
"الساق، القدم، ١٢ إلى ٢٤ ساعة"
335
00:36:17,722 --> 00:36:20,058
لا نريدك أن تسقط عن الكرسي
336
00:36:20,516 --> 00:36:22,435
ما اسمك؟
337
00:36:23,811 --> 00:36:25,354
هل أنت وحدك؟
338
00:36:31,235 --> 00:36:35,490
وكيف أصبت بهذا؟
339
00:36:38,743 --> 00:36:41,412
ستشعر بوخزة صغيرة، هنا
340
00:36:51,005 --> 00:36:53,883
ماذا إن قلت لك إننا بعد أن نعطيك الدواء
341
00:36:54,008 --> 00:36:56,260
سنحضر لك طعامك المفضل لتتناوله؟
342
00:36:56,385 --> 00:36:58,221
هل ستحب ذلك؟
343
00:36:58,638 --> 00:37:02,058
ثم سنحضر لك ملابس جديدة وألعاباً
344
00:37:02,225 --> 00:37:04,352
كل الألعاب التي تريد اللعب بها
345
00:37:08,815 --> 00:37:10,650
إنها إبرة صغيرة فقط
346
00:37:12,276 --> 00:37:14,153
لا بأس
347
00:37:18,241 --> 00:37:19,659
أنت في أمان
348
00:38:24,015 --> 00:38:25,850
لا أستطيع
349
00:39:05,097 --> 00:39:06,474
عشرة
350
00:39:17,276 --> 00:39:19,904
- ألديك شيء آخر؟ - لا شيء اليوم
351
00:39:20,029 --> 00:39:24,325
غداً لدينا إما كنس الشوارع أو صيانة مجاري الصرف الصحي
352
00:39:24,659 --> 00:39:27,787
- أيهما أجره أكثر؟ - العمل الذي فيه البراز ربما
353
00:39:32,708 --> 00:39:34,543
طاقم المناوبة المتأخرة يبدأ العمل الساعة الرابعة مساءً
354
00:39:43,678 --> 00:39:47,306
"ساعات حظر التجول، ٦ مساءً إلى ٦ صباحاً أي شخص في الشارع بلا إذن من (فيدرا) سيُعتقل"
355
00:39:54,313 --> 00:39:56,899
"ثمن رباط الحذاء بطاقة مؤن واحدة ثمن رباط الجزمة بطاقتا مؤن"
356
00:40:11,122 --> 00:40:14,458
"انتهاك قانون الطوارئ ٣٤٢.٣"
357
00:40:14,583 --> 00:40:17,503
"خروج بلا تصريح من منطقة الحجر الصحي"
358
00:40:17,628 --> 00:40:22,466
"(ماريا إليستيانو) انتهاك قانون الطوارئ ٣٤٢.٧"
359
00:40:22,591 --> 00:40:25,469
"دخول بلا تصريح إلى منطقة الحجر الصحي"
360
00:40:25,761 --> 00:40:32,810
"حوكم كل منكما في محكمة عسكرية ووُجد مذنباً بقرار لجنة المحكمة العرفية"
361
00:40:32,935 --> 00:40:39,525
"وأصدرت حكماً بالإعدام بموجب قانون الطوارئ، المادة ١، قسم ٥..."
362
00:40:54,790 --> 00:40:56,167
هيّا
363
00:41:02,048 --> 00:41:05,343
- أو يمكنني إطلاق النار عليك وحسب - نعم، لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟
364
00:41:06,969 --> 00:41:08,929
إنها ناقصة خمسة
365
00:41:28,908 --> 00:41:31,202
- (أوكسي)؟ - (هايدرو)
366
00:41:31,702 --> 00:41:33,162
- كم عمرها؟ - ٣ أشهر
367
00:41:33,287 --> 00:41:34,955
- من (أتلانتا)؟ - لا أعرف من أين يأتي بها
368
00:41:35,081 --> 00:41:37,583
- أعرف فقط أنها حقيقية - إن كانت حقيقية فهي من (أتلانتا)
369
00:41:37,708 --> 00:41:40,002
الوكالة الفيدرالية للاستجابة للكوارث (فيدرا) لها مصنع في منطقة الحجر الصحي
370
00:41:40,127 --> 00:41:42,338
ويُزعم أنه يصنع شيئين فقط
371
00:41:43,923 --> 00:41:45,925
الحبوب والرصاص، الرصاص والحبوب
372
00:41:46,050 --> 00:41:48,844
كلما أطلقت النار على أناس أكثر أصبح النوم أصعب، كما أظن
373
00:41:49,512 --> 00:41:53,099
- تظن؟ - أتريدها أم لا؟
374
00:41:58,437 --> 00:42:00,022
أريد أن تعيد لي الكيس
375
00:42:04,527 --> 00:42:06,404
- ما أخبار المركبة؟ - كل شيء جاهز
376
00:42:06,529 --> 00:42:08,864
بقي فقط رجل واحد في المستودع عليّ إقناعه بالموافقة
377
00:42:08,989 --> 00:42:12,201
- حسناً، كم؟ - ٤ ممن في تلك المناوبة بالإضافة إليّ
378
00:42:12,743 --> 00:42:14,120
الإجمالي ٦٠٠
379
00:42:14,912 --> 00:42:17,456
اسمع، تلك الشاحنات توضع في أماكن مهملة لسبب
380
00:42:17,581 --> 00:42:19,375
وليس فيها بطاريات، أعرف
381
00:42:19,500 --> 00:42:23,295
يمكنني إعطاؤك ٢٠٠ للرجال الآخرين و٢٠٠ لك
382
00:42:25,423 --> 00:42:26,841
اتفقنا
383
00:42:27,925 --> 00:42:32,346
أسد إلى نفسك معروفاً وابتعد عن الشوارع في الليالي القليلة القادمة
384
00:42:33,013 --> 00:42:35,433
(فايرفلايز) الأوغاد يثيرون المتاعب طيلة الأسبوع
385
00:42:35,683 --> 00:42:37,143
قُتل اثنان من رجالنا صباح اليوم
386
00:42:37,268 --> 00:42:40,479
رئيسنا جعلنا نعمل بمناوبتين والرجال متوترون ومتعبون
387
00:42:41,814 --> 00:42:43,941
ومن السهل ارتكاب خطأ في الظلام
388
00:42:46,652 --> 00:42:49,905
- كن حذراً - نعم، وأنت أيضاً
389
00:42:58,664 --> 00:43:03,335
"عندما تتوه في الظلام، ابحث عن الضوء"
390
00:43:10,968 --> 00:43:13,053
ماذا تريدينني أن أقول يا (تيس)؟
391
00:43:13,429 --> 00:43:18,559
- لا أطلب منك قول شيء - بالطبع
392
00:43:21,729 --> 00:43:26,192
أنا لم أخطط لسرقتك
393
00:43:26,859 --> 00:43:28,235
أنا آسف
394
00:43:29,195 --> 00:43:34,700
حسناً، لم لا ننسى الأمر وحسب؟
395
00:43:41,916 --> 00:43:43,792
ماذا ستفعل غير هذا؟
396
00:43:43,918 --> 00:43:47,421
- هل ستبقيني هنا؟ هل ستقتلني؟ - (تيس)، بربك!
397
00:43:47,546 --> 00:43:49,548
إذن، ماذا تريد يا (روبرت)؟
398
00:43:49,673 --> 00:43:52,343
- أريد أن تنسي أن هذا حدث - نسيت
399
00:43:52,635 --> 00:43:55,471
- لا تفعلي ذلك - ماذا؟ إنها مجرد بطارية شاحنة
400
00:43:55,679 --> 00:43:58,390
أنا دفعت لك ثمنها وأنت بعتها لشخص آخر وأنفقت نقودي
401
00:43:58,516 --> 00:44:00,100
أتظن أنني لم أفعل شيئاً كهذا من قبل؟
402
00:44:00,226 --> 00:44:02,645
- رجلاي أوسعاك ضرباً - نعم، أدّبهما إذن
403
00:44:02,770 --> 00:44:07,274
اقطع لهما إصبعاً أو افعل ما تريد لا يهمني، إنهما رجلاك
404
00:44:07,399 --> 00:44:09,068
ماذا عن رجلك؟
405
00:44:09,318 --> 00:44:11,362
لأنه عندما يراك... ضعي نفسك في مكاني
406
00:44:11,487 --> 00:44:13,656
إنه يفعل ما أقوله أنا
407
00:44:13,948 --> 00:44:17,076
لذلك أعدك بأنه لن يؤذيك
408
00:44:17,409 --> 00:44:21,121
سأخبره بأن بعض الرجال هاجموني
409
00:44:21,247 --> 00:44:23,916
ثم يمكنني أنا وأنت نسيان هذا والمضي في شؤوننا
410
00:44:26,752 --> 00:44:30,089
والآن، ما فعلته أفسد أسبوعي
411
00:44:30,214 --> 00:44:33,842
وأريد العودة إلى البيت والشرب حتى يتوقف ألم وجهي
412
00:44:34,218 --> 00:44:35,886
فهل نحن متفقان؟
413
00:44:41,850 --> 00:44:43,227
نعم...
414
00:44:56,532 --> 00:45:00,369
"على جميع المواطنين إخلاء المنطقة المحيطة على الفور"
415
00:45:00,744 --> 00:45:03,497
"لا تعودوا حتى تسمح سلطات (فيدرا) بهذا"
416
00:45:08,168 --> 00:45:11,839
"على جميع المواطنين إخلاء المنطقة المحيطة على الفور"
417
00:45:12,464 --> 00:45:16,635
"لا تعودوا حتى تسمح سلطات (فيدرا) بهذا"
418
00:45:17,261 --> 00:45:21,056
"على جميع المواطنين إخلاء المنطقة المحيطة على الفور"
419
00:45:21,432 --> 00:45:24,643
"لا تعودوا حتى تسمح سلطات (فيدرا) بهذا"
420
00:45:27,479 --> 00:45:31,275
"على جميع المواطنين إخلاء المنطقة المحيطة على الفور"
421
00:45:31,567 --> 00:45:34,361
"لا تعودوا حتى تسمح سلطات (فيدرا) بهذا"
422
00:45:37,740 --> 00:45:41,702
"على جميع المواطنين إخلاء المنطقة المحيطة على الفور"
423
00:45:41,952 --> 00:45:44,955
"لا تعودوا حتى تسمح سلطات (فيدرا) بهذا"
424
00:45:45,080 --> 00:45:46,457
تباً!
425
00:45:47,458 --> 00:45:51,629
- (فايرفلايز) في الأعلى، احتموا، احتموا! - حرروا (بوسطن) الآن أيها الأوغاد!
426
00:46:03,474 --> 00:46:06,435
- إنهم يطلقون النار، يطلقون النار علينا - على ركبتيك، على ركبتيك
427
00:46:06,602 --> 00:46:08,687
لا، لا، أنا لست مع...
428
00:46:10,397 --> 00:46:14,109
لا، أنا لست مع الـ(فايرفلايز)
429
00:46:44,640 --> 00:46:46,892
- عدّي ببطء ووضوح من ١ إلى ١٠ - ٤٣٢١...
430
00:46:47,017 --> 00:46:49,061
ببطء ووضوح
431
00:46:50,938 --> 00:46:58,362
١، ٢، ٣، ٤، ٥
432
00:46:58,487 --> 00:47:05,077
٦، ٧، ٨، تباً لك!
433
00:47:07,663 --> 00:47:09,331
والآن مدّي...
434
00:47:10,708 --> 00:47:13,252
- اذكري اسمك، ببطء ووضوح - (فيرونيكا)
435
00:47:13,877 --> 00:47:19,425
كما كان بالأمس واليوم الذي قبله واليوم الذي قبله و...
436
00:47:19,717 --> 00:47:21,677
سيأتي أناس للبحث عني
437
00:47:21,802 --> 00:47:23,303
أناس من (فيدرا)، أتسمعونني؟
438
00:47:23,429 --> 00:47:25,806
أخرجوني وإلا فستدفعون الثمن أيها الأوغاد!
439
00:47:28,183 --> 00:47:30,686
لا يُفترض أن أكون هنا
440
00:47:37,025 --> 00:47:40,863
"عندما تتوه في الظلام..."
441
00:48:04,762 --> 00:48:06,138
يوجد طابور
442
00:48:06,263 --> 00:48:10,726
"أخبر أبي بأنها بنت سيكون ذلك جيداً، صحيح؟"
443
00:48:10,851 --> 00:48:14,605
"لقد أراد حفيدة، المحبة (بيكا)"
444
00:48:14,897 --> 00:48:16,607
انتهت الرسالة، اقرأها مرة أخرى
445
00:48:21,195 --> 00:48:23,906
صحيح، (٧٣ كيه أورلاندو)، انتهى
446
00:48:42,299 --> 00:48:43,675
لا شيء؟
447
00:48:45,636 --> 00:48:47,346
هل هناك احتمال أن الإرسال يصل ليلاً؟
448
00:48:47,471 --> 00:48:48,972
تكون نائماً ويفوتك؟
449
00:48:53,894 --> 00:48:56,772
عندما أكون نائماً تستمع (غابرييل) إلى الإرسال، أو ابني
450
00:48:56,897 --> 00:48:59,316
ابني الذكي وليس الآخر بورك فيه
451
00:49:00,734 --> 00:49:02,569
لو ردّ (تومي) لعرفنا
452
00:49:03,028 --> 00:49:04,988
- وتتحدث إلى البرج؟ - يومياً
453
00:49:05,113 --> 00:49:09,117
أبلغوه برسالتك ولم يروه أو يسمعوا منه منذ ذلك الحين، وهذا كل شيء
454
00:49:09,660 --> 00:49:11,912
- لم يمض وقت طويل - مضت ٣ أسابيع
455
00:49:12,246 --> 00:49:14,331
لم يستغرق قط أكثر من يوم ليردّ
456
00:49:16,083 --> 00:49:17,626
أنا متأكد من أنه بخير
457
00:49:23,298 --> 00:49:24,758
أرني أين البرج
458
00:49:26,009 --> 00:49:27,761
لا يمكن أن تكون جاداً
459
00:49:28,929 --> 00:49:31,139
(جول)، إنه في (وايومينغ)
460
00:49:31,598 --> 00:49:33,851
كل هذا البلد المفتوح...
461
00:49:34,268 --> 00:49:38,230
أنت رجل متمكّن لكن ثمة أشياء أسوأ من الإصابة هناك
462
00:49:38,355 --> 00:49:39,982
أسمع كل شيء على هذا
463
00:49:40,107 --> 00:49:44,653
- هناك معتدون وتجار عبيد... - ورغم هذا أنت متأكد من أن (تومي) بخير
464
00:49:51,326 --> 00:49:54,037
إنه برج (كودي)
465
00:49:55,163 --> 00:49:58,125
(كيو بار ٤)، لكني لا أعرف بالضبط...
466
00:50:03,922 --> 00:50:05,549
التالي
467
00:51:47,651 --> 00:51:49,194
"أتعرف يا (جول)..."
468
00:51:50,904 --> 00:51:52,280
"(جول)"
469
00:52:49,629 --> 00:52:52,924
- هاجمني رجلان - من هما؟
470
00:52:53,050 --> 00:52:56,845
إنهما مراهقان قلت كلاماً ربما كان لا ينبغي أن أقوله
471
00:52:58,430 --> 00:53:00,807
رجاءً، تعرف أن المراهقين وُلدوا بعد اندلاع الوباء
472
00:53:00,932 --> 00:53:03,143
لم يتعلموا كيف يجادلون لذلك يبادرون بالضرب فوراً
473
00:53:03,268 --> 00:53:05,854
الحثالة الذين في عمر الـ١٩
474
00:53:06,605 --> 00:53:11,234
- إنها معجزة أنك على قيد الحياة - إنها معجزة أن أياً منا على قيد الحياة
475
00:53:13,236 --> 00:53:14,654
هذه ليست جديدة
476
00:53:15,155 --> 00:53:19,659
نعم، كنت في سجن لـ(فيدرا) طوال اليوم
477
00:53:21,203 --> 00:53:23,330
على أي حال، هذا لا يهم
478
00:53:23,747 --> 00:53:25,916
- أريد أن تلتقط أنفاسك - ماذا؟
479
00:53:28,543 --> 00:53:29,920
- (جول) - ماذا؟
480
00:53:31,755 --> 00:53:34,216
الرجلان اللذان هاجماني يعملان مع (روبرت)
481
00:53:34,341 --> 00:53:36,259
لقد باع البطارية لشخص آخر
482
00:53:37,594 --> 00:53:40,722
لم يضع شيء نعرف أن هذه المتاعب ستحدث
483
00:53:40,847 --> 00:53:45,143
الآن علينا نسيان ذلك والذهاب لاستعادة بطاقاتنا أو البطارية
484
00:53:45,268 --> 00:53:47,395
أحتاج إلى البطارية يا (تيس)
485
00:53:47,604 --> 00:53:51,066
الشاحنة لا فائدة لها من دون بطارية وإذا لم أصل إلى (تومي) سريعاً فسيموت هناك
486
00:53:51,191 --> 00:53:55,362
حسناً، تباً لذلك! سنستعيد نقودنا والبطارية لكن اسمع يا (جول)
487
00:53:55,529 --> 00:53:57,280
(روبرت) مرتعب منك
488
00:53:57,405 --> 00:54:00,784
إذا خرجت من هنا بغضب كأبطال الغرب فسيعرف بالأمر ويهرب
489
00:54:01,076 --> 00:54:03,245
أريدك أن تهدأ
490
00:54:09,042 --> 00:54:10,752
- لمن باعها؟ - لا أعرف
491
00:54:10,877 --> 00:54:14,256
- وأين هو؟ - لا أعرف، بعد
492
00:54:15,549 --> 00:54:19,636
لكننا سنعرف أين هو بهدوء هل تفهمني؟
493
00:54:21,513 --> 00:54:23,974
لقد وعدت (روبرت) بأنك لن تؤذيه
494
00:54:24,933 --> 00:54:27,352
لكني أريد أن تؤذيه
495
00:54:28,228 --> 00:54:33,150
فدعنا نذهب للنيل من ذلك الوغد والحصول على بطاريتنا وشاحنتنا
496
00:54:33,859 --> 00:54:35,694
ثم سنذهب للبحث عن (تومي)
497
00:54:36,444 --> 00:54:37,821
حسناً؟
498
00:54:40,323 --> 00:54:41,741
حسناً
499
00:55:04,931 --> 00:55:06,516
هل الفريق في موقعه في (ساوث إيست ٣)؟
500
00:55:08,059 --> 00:55:11,563
لقد أخرتهم، لدي بعض الأسئلة
501
00:55:13,148 --> 00:55:14,524
حسناً؟
502
00:55:15,192 --> 00:55:19,571
نحن ندمر أهدافاً لـ(فيدرا) لا أهمية لها في أنحاء منطقة الحجر الصحي طيلة أسبوعين
503
00:55:19,696 --> 00:55:21,865
فقدنا حتى الآن ٤ أشخاص و...
504
00:55:22,991 --> 00:55:24,534
ما الهدف من هذا؟
505
00:55:25,535 --> 00:55:28,371
- أهذا هو سؤالك؟ - هذا أحد أسئلتي
506
00:55:29,080 --> 00:55:30,957
جوابي هو أن ننفذ الأوامر
507
00:55:31,291 --> 00:55:33,585
ولماذا هناك فتاة مجهولة محبوسة في غرفتك؟
508
00:55:33,710 --> 00:55:36,046
والحراس الذين كلفتِهم بحراستها لا يخبرونني بشيء؟
509
00:55:36,171 --> 00:55:39,591
جماعتنا يسألون ما الذي يحدث ولا أعرف ماذا أقول لهم
510
00:55:39,716 --> 00:55:41,927
قولي لهم أن يطيعوا الأوامر
511
00:55:42,135 --> 00:55:44,137
اذهبا إلى (ساوث إيست ٣)، الآن
512
00:55:50,518 --> 00:55:52,229
- (كيم) - (مارلين)
513
00:55:52,354 --> 00:55:56,900
نحن في حرب ضد الدكتاتورية العسكرية لاستعادة الديموقراطية والحرية
514
00:55:57,025 --> 00:55:58,443
- هل يبدو لك هذا صواباً؟ - نعم
515
00:55:58,568 --> 00:56:00,362
هل نفوز؟ هل نهزم (فيدرا) هنا؟
516
00:56:00,487 --> 00:56:02,948
- هل يهزم الـ(فايرفلايز) (فيدرا) في أي مكان؟ - الثورة تحتاج إلى وقت
517
00:56:03,073 --> 00:56:05,825
إذا قاتلت ٢٠ سنة ولم تحققي شيئاً فهذه ليست ثورة
518
00:56:05,951 --> 00:56:07,619
بل مجرد كتابة شعارات على الجدران
519
00:56:08,745 --> 00:56:11,039
نحن لا نضرب (فيدرا) في كل منطقة الحجر الصحي
520
00:56:11,581 --> 00:56:15,085
نضربهم هنا وهنا وهنا وهنا وهنا
521
00:56:15,669 --> 00:56:17,170
أين نحن الآن؟
522
00:56:18,797 --> 00:56:21,132
أريد (فيدرا) في كل مكان إلاّ هنا
523
00:56:21,258 --> 00:56:23,635
أريد تشتيت أذهانهم قدر الإمكان لأنه في هذه الليلة
524
00:56:23,760 --> 00:56:26,388
سيجتمع كل فرد من (فايرفلايز) في (بوسطن) في هذا المبنى
525
00:56:26,513 --> 00:56:29,266
وستتركون منطقة الحجر الصحي بشكل نهائي
526
00:56:30,016 --> 00:56:31,643
- هل سننسحب؟ - لا
527
00:56:31,768 --> 00:56:34,604
سنأخذ تلك الفتاة المجهولة المحبوسة في تلك الغرفة غرباً
528
00:56:36,856 --> 00:56:38,858
هذه من رجلنا في برج اللاسلكي في (سالم)
529
00:56:47,659 --> 00:56:49,202
هل هذا حقيقي؟
530
00:56:49,786 --> 00:56:51,913
أعتقد أنه صحيح
531
00:56:54,833 --> 00:56:56,209
اكتمي الأمر
532
00:56:59,379 --> 00:57:02,132
أنا مستعدة لكل ما تريدين ولكل ما يتطلبه الأمر
533
00:57:02,674 --> 00:57:04,843
سنوصلها إلى حيث يجب أن تذهب
534
00:57:33,913 --> 00:57:35,540
مرحباً يا صديقي
535
00:57:37,042 --> 00:57:40,587
لا تقلق، لا أريد شيئاً لكن إن كنت تشعر بأنك تائه...
536
00:57:40,712 --> 00:57:43,089
إذا قلت لي "ابحث عن الضوء" فسأكسر فكك
537
00:57:53,850 --> 00:57:57,187
حسناً، كلّفنا الأمر بضع بطاقات لكننا عرفنا أين هو
538
00:57:58,021 --> 00:58:01,107
يُفترض أنه يأخذ البطارية إلى مبنى محظور
539
00:58:01,232 --> 00:58:04,444
لكن اسمع هذا، إنه في (ستيلمان) و(كروس)
540
00:58:04,861 --> 00:58:07,572
- الذي كان يستخدمه (ميغيل)؟ - نعم، هذا ما أفكر فيه
541
00:58:07,947 --> 00:58:09,783
يمكننا الذهاب عبر نفق القطار الكائن تحت (هيماركت)
542
00:58:09,908 --> 00:58:13,203
وندخل إلى المبنى من الأسفل ونفاجئ (روبرت)
543
00:58:13,745 --> 00:58:15,413
ونسدد الدين لهذا الوغد
544
00:58:23,505 --> 00:58:24,923
هيّا!
545
00:58:29,928 --> 00:58:31,679
اللعنة!
546
00:58:38,478 --> 00:58:40,438
١، ٢، ٣، ٤
547
00:59:08,800 --> 00:59:10,844
ألست خائفة؟
548
00:59:13,012 --> 00:59:14,556
إذن فكي قيدي
549
00:59:14,848 --> 00:59:17,308
- ما رأيك أن تبدئي بقول "شكراً" - علام؟
550
00:59:17,767 --> 00:59:19,436
على إنقاذ حياتك
551
00:59:19,561 --> 00:59:21,771
أنا التي قلت لهم ألاّ يطلقوا النار عليك إن كنت تتذكرين
552
00:59:30,363 --> 00:59:34,200
- لماذا منعتهم؟ - سنصل إلى ذلك
553
00:59:48,006 --> 00:59:50,508
إذن يا (فيرونيكا)...
554
00:59:52,594 --> 00:59:53,970
بماذا تشعرين؟
555
00:59:55,722 --> 00:59:57,140
الشعور نفسه
556
00:59:58,892 --> 01:00:03,521
- هل سيحدث ذلك؟ - لا
557
01:00:06,983 --> 01:00:09,777
- إذن، أيمكنني الذهاب؟ - لا
558
01:00:10,195 --> 01:00:13,198
لن أخبر أحداً عن أي من هذا، أقسم لك
559
01:00:13,323 --> 01:00:16,075
أين ستذهبين؟ ستعودين إلى المدرسة العسكرية لـ(فيدرا)؟
560
01:00:16,201 --> 01:00:18,786
- هل أنت متلهفة لهذه الدرجة لتكوني جندية؟ - أتظنين أنني اخترت هذا المكان؟
561
01:00:19,412 --> 01:00:22,457
وضعوني هناك وأنا طفلة، إنه للأيتام
562
01:00:22,582 --> 01:00:24,542
ليس هم من وضعوك هناك
563
01:00:26,336 --> 01:00:28,963
أنا من وضعتك... يا (إيلي)
564
01:00:33,343 --> 01:00:35,136
هل أنت أمي؟
565
01:00:35,512 --> 01:00:37,222
هل أبدو أنني أمك؟
566
01:00:38,139 --> 01:00:39,933
لا، لا تبدين كذلك
567
01:00:41,100 --> 01:00:42,769
اسمي (مارلين)
568
01:00:42,894 --> 01:00:45,522
أنا قائدة الـ(فايرفلايز) في منطقة الحجر الصحي في (بوسطن)
569
01:00:46,564 --> 01:00:49,651
- لماذا تضعني إرهابية مع (فيدرا)؟ - لأنه المكان الذي ستكونين فيه بأمان
570
01:00:49,776 --> 01:00:51,819
وكنت في أمان هناك حتى قررتِ التسلل إلى خارجه
571
01:00:51,945 --> 01:00:53,446
و"إرهابية"؟
572
01:00:54,239 --> 01:00:55,949
هل كان (رايلي) إرهابياً؟
573
01:01:12,382 --> 01:01:14,384
لم لا تدعينني أذهب إلى دياري؟
574
01:01:18,221 --> 01:01:21,307
لأن لك غاية أعظم مما تخيل أحد منا قط
575
01:01:22,642 --> 01:01:25,853
لذلك، سنغادر الليلة وسنأخذك معنا
576
01:01:28,648 --> 01:01:30,149
- "لقد وصل" - أمهلينا ٥ دقائق
577
01:01:35,321 --> 01:01:38,116
ما سأخبرك به الآن يجب ألاّ تكرريه لأحد
578
01:01:38,533 --> 01:01:44,539
لأنك إذا فعلت، أؤكد لك أنك ستموتين
579
01:02:07,186 --> 01:02:08,563
حسناً
580
01:02:09,355 --> 01:02:10,732
مستعد؟
581
01:02:29,250 --> 01:02:30,752
هذا هو
582
01:02:55,068 --> 01:02:57,779
تباً! اللعنة!
583
01:03:00,073 --> 01:03:01,491
أمره منتهٍ
584
01:03:03,534 --> 01:03:07,705
نعم، أعرف أنا فقط لم أكن أتوقعه
585
01:03:08,039 --> 01:03:11,793
- ألم يكن هنا المرة الماضية إذن؟ - نعم
586
01:03:14,545 --> 01:03:16,506
أتظن أنه نزل إلى هنا بعد إصابته؟
587
01:03:18,466 --> 01:03:20,802
أو ربما أصيب وهو هنا
588
01:03:25,682 --> 01:03:27,266
فلنتابع طريقنا
589
01:03:41,406 --> 01:03:45,243
يبدو أنهم أعادوا بناء هيكل المبنى كله حدث هذا في الثمانينيات على الأرجح
590
01:03:45,410 --> 01:03:48,579
كان الجميع يقللون حجم الشقق ليبيعوا شققاً أكثر
591
01:03:48,705 --> 01:03:53,710
"كان معكم برنامج "ركن البناء" مع (جول ميلر)"!
592
01:03:53,835 --> 01:03:58,506
- إلى أي ارتفاع سنصل؟ - إلى هنا
593
01:04:01,843 --> 01:04:05,346
حسناً، هذا... يُفتح هذا الباب على الرواق
594
01:04:06,431 --> 01:04:09,350
ما هذا؟ هل وضع أحد بيانو أمامه؟
595
01:04:12,562 --> 01:04:14,272
هل تشمين هذا؟
596
01:04:15,815 --> 01:04:18,109
نعم، رائحة بارود
597
01:04:24,449 --> 01:04:25,825
(تيس)
598
01:04:46,846 --> 01:04:48,306
البطارية غير صالحة
599
01:04:48,848 --> 01:04:53,019
ورغم ذلك كان يحاول بيعها، مرتين
600
01:04:53,686 --> 01:04:55,480
أيها الوغد الجشع
601
01:05:05,531 --> 01:05:10,077
"تباً! ساعديني لأقف، حسناً، تباً!"
602
01:05:11,579 --> 01:05:16,834
يا إلهي! فقط... حسناً تباً! هيّا
603
01:05:24,342 --> 01:05:25,718
تباً!
604
01:05:27,804 --> 01:05:29,180
(جول)!
605
01:05:30,223 --> 01:05:31,766
(مارلين)؟
606
01:05:33,267 --> 01:05:35,019
- هل أنت بخير؟ - نعم
607
01:05:37,814 --> 01:05:40,274
(إيلي)، (إيلي)
608
01:05:42,735 --> 01:05:45,071
- تباً! - اطمئني، سأكون بخير
609
01:05:45,905 --> 01:05:47,740
لا يمكنك أن تتصرفي بغباء هكذا
610
01:05:49,116 --> 01:05:53,538
إذن، أنت من احتال علينا (روبرت) لأجلها؟ مناضلة (بوسطن)؟
611
01:05:53,788 --> 01:05:56,833
لا بد أن الحرب تسير بشكل سيئ لتشتري من حثالة مثله
612
01:05:56,958 --> 01:05:59,585
نعم، إنها كذلك نوعاً ما البطارية كانت رديئة
613
01:05:59,710 --> 01:06:01,462
ولم يقبل رفضنا لها كما هو واضح
614
01:06:01,587 --> 01:06:03,840
- أعطني سكيني - لماذا تحتاجين إلى بطارية سيارة؟
615
01:06:04,507 --> 01:06:05,925
- لا تفعلي - لا توجهه إليها
616
01:06:08,135 --> 01:06:09,720
وجه سلاحك نحوي
617
01:06:22,859 --> 01:06:25,027
وللإجابة عن سؤالك أحتاج إلى البطارية لسبب أفضل من سببك
618
01:06:25,152 --> 01:06:27,154
لا أقصد الإساءة لكن (تومي) رجل واحد فقط
619
01:06:28,155 --> 01:06:30,491
- وظيفتنا هي معرفة الأشياء - "معرفة الأشياء"؟
620
01:06:31,200 --> 01:06:33,369
أنت السبب بما حدث لقد جعلت أخي ينقلب ضدي
621
01:06:33,494 --> 01:06:34,954
- حسناً يا (جول) - حدث إطلاق نار كثير
622
01:06:35,079 --> 01:06:36,914
- لا بد أن (فيدرا) قادمون - أعرف
623
01:06:42,169 --> 01:06:44,171
كنا سنخرج (إيلي) من المنطقة الليلة
624
01:06:44,463 --> 01:06:47,091
لكننا لن نستطيع الوصول إلي أي مكان ونحن هكذا في الوقت الحالي
625
01:06:47,466 --> 01:06:50,595
لذلك أفكر الآن في أن تفعلا أنتما هذا
626
01:06:50,720 --> 01:06:52,096
- مستحيل أن نفعل هذا - لن أذهب معهما
627
01:06:52,221 --> 01:06:53,764
- دعيني أنا آخذها - (تيس)، ليس لدينا وقت لهذا
628
01:06:53,890 --> 01:06:55,433
- ليس لديك وقت؟ - من هي؟
629
01:06:55,558 --> 01:06:58,060
- بالنسبة إليكما؟ إنها بضاعة - نحن لا نهرّب الناس، آسف
630
01:06:58,185 --> 01:07:00,813
- أستطيع عمل هذا - (كيم)، أذنك اللعينة مقطوعة
631
01:07:00,938 --> 01:07:02,565
أيمكنك الصمت رجاءً؟
632
01:07:03,524 --> 01:07:06,402
هناك فريق من الـ(فايرفلايز) ينتظرها في مبنى الحكومة القديم
633
01:07:06,652 --> 01:07:10,990
أعرف المخاطر هناك كنا نذهب مع فريق كامل لذلك السبب
634
01:07:11,115 --> 01:07:13,993
لكن الآن ليس لديّ شاحنة ولا فريق و(فيدرا) على وشك الوصول إلى هنا
635
01:07:14,118 --> 01:07:15,828
ما لديّ هو أنتما فقط
636
01:07:16,621 --> 01:07:20,291
وأعرف ما تقدران عليه سواءً كان ذلك للأفضل أو للأسوأ
637
01:07:23,419 --> 01:07:24,837
علام يقدران؟
638
01:07:24,962 --> 01:07:27,798
أوصلاها إلى هناك سالمة وسأعطيكما ما تحتاجان إليه
639
01:07:27,924 --> 01:07:29,634
ليس البطارية فقط، بل كل شيء
640
01:07:29,759 --> 01:07:33,387
شاحنة مزودة بوقود وأسلحة نارية ومؤن كل شيء، أقسم لكما
641
01:07:36,599 --> 01:07:38,142
أقسم!
642
01:07:45,691 --> 01:07:47,068
وغد!
643
01:07:52,657 --> 01:07:54,075
هل تثق بها؟
644
01:07:54,367 --> 01:07:56,285
لا، وأنا أيضاً، لكنها تبدو يائسة
645
01:07:56,410 --> 01:07:58,955
مركبة من (فايرفلايز) تعني عادةً مركبة معدّلة من (فيدرا)
646
01:07:59,080 --> 01:08:01,624
لذا، لدينا فرصة جيدة للوصول إلى (تومي) في إحدى تلك السيارات
647
01:08:01,749 --> 01:08:03,876
- حالما نسلّم تلك الطفلة... - تناقشا في الأمر
648
01:08:04,001 --> 01:08:05,878
لكن رجاءً، تذكّرا أنني أنزف
649
01:08:10,216 --> 01:08:11,968
حسناً، إليك الاتفاق
650
01:08:12,718 --> 01:08:14,804
سنأخذها إلى جماعتك في المبنى الحكومي
651
01:08:14,929 --> 01:08:17,890
لكن قبل أن نسلّمها يعطوننا كل شيء نريده
652
01:08:18,057 --> 01:08:20,559
- إذا لم يفعلوا فسنقتلها هناك في الحال - اتفقنا
653
01:08:20,685 --> 01:08:23,688
- حقاً؟ بهذه السرعة؟ - أنت كل ما يهمنا
654
01:08:23,813 --> 01:08:25,564
وفريقي لن يخاطر بذلك
655
01:08:25,731 --> 01:08:28,609
هل تتذكرين ما أخبرتك به؟ والآن اذهبي وأحضري حقيبتك
656
01:08:30,027 --> 01:08:31,779
الآن يا (إيلي)
657
01:08:41,747 --> 01:08:43,207
هيّا بنا
658
01:08:50,840 --> 01:08:52,216
(جول)
659
01:08:54,260 --> 01:08:55,720
لا تفسد هذا الأمر
660
01:08:58,097 --> 01:08:59,515
أرجوك
661
01:09:50,566 --> 01:09:53,152
- دعينا قليلاً، حسناً؟ - ماذا بحق الجحيم...
662
01:09:55,029 --> 01:09:56,739
إذن، ما الخطة؟
663
01:09:57,156 --> 01:10:01,577
"لا أعرف، ليس لدينا خيارات كثيرة فقط الطريق القصير والطريق الطويل"
664
01:10:01,869 --> 01:10:03,496
"الطريق القصير..."
665
01:10:04,205 --> 01:10:05,873
"هذا يترك أمامنا الطريق الطويل"
666
01:10:05,998 --> 01:10:07,958
"إذا ساءت الأمور فسنفكر بشيءٍ ما"
667
01:10:08,084 --> 01:10:10,169
"سنوصلها إلى المكان ثم نذهب إلى (بيل) و(فرانك)"
668
01:10:10,294 --> 01:10:12,088
"ونتزود بكل شيء قد نحتاج إليه"
669
01:10:16,842 --> 01:10:19,553
"كتاب (بيلبورد) للأرقام"
670
01:10:29,897 --> 01:10:31,273
"ابق مع الطفلة"
671
01:10:32,066 --> 01:10:35,986
"انتظري، لماذا أبقى أنا؟ (تيس)، (تيس)!"
672
01:10:36,112 --> 01:10:38,948
"(بي) و(إف)، ٦٠ - لا يوجد شيء ٧٠ - بضاعة جديدة، ٨٠ - (إكس)"
673
01:10:44,078 --> 01:10:45,663
إذن، من هما (بيل) و(فرانك)؟
674
01:10:49,083 --> 01:10:51,001
جهاز الإرسال له شيفرة تهريب، صحيح؟
675
01:10:51,127 --> 01:10:54,171
أغاني السيتينات تعني لا شيء جديد والسبعينات تعني أن لديهم شيئاً جديداً
676
01:10:54,296 --> 01:10:55,673
ما معنى الثمانينات؟
677
01:11:02,429 --> 01:11:04,557
- ماذا تفعل؟ - أمضي الوقت
678
01:11:04,682 --> 01:11:07,017
- وماذا يُفترض أن أفعل أنا؟ - بالتأكيد ستجدين شيئاً
679
01:11:15,151 --> 01:11:16,902
ساعتك مكسورة
680
01:11:32,001 --> 01:11:33,586
"أنت تتمتم وأنت نائم"
681
01:11:41,468 --> 01:11:43,888
لم أذهب قط إلى الجانب الآخر من الجدار
682
01:11:45,055 --> 01:11:47,224
انظر كم هو مظلم
683
01:11:53,647 --> 01:11:56,942
- هل تذهبان إلى هناك كثيراً؟ - أظن هذا
684
01:11:57,067 --> 01:12:00,029
- متى كانت آخر مرة؟ - ربما قبل سنة، ما أهمية ذلك؟
685
01:12:00,154 --> 01:12:01,822
لكن تعرفان أين تذهبان
686
01:12:02,948 --> 01:12:05,075
إذن، سنكون بخير
687
01:12:09,330 --> 01:12:10,706
نعم
688
01:12:17,796 --> 01:12:21,091
وما حكايتك؟ هل أنت ابنة شخصية مهمة؟
689
01:12:23,177 --> 01:12:24,887
شيء من هذا القبيل
690
01:12:34,104 --> 01:12:36,232
جاء إرسال عبر اللاسلكي وأنت نائم
691
01:12:36,357 --> 01:12:38,609
- ماذا؟ - ماذا كانت الأغنية؟
692
01:12:38,734 --> 01:12:42,154
ظل يقول "أيقظني قبل أن تذهب"
693
01:12:43,447 --> 01:12:44,823
تباً!
694
01:12:45,908 --> 01:12:49,411
خدعتك، أغاني الثمانينات تعني متاعب
695
01:12:50,204 --> 01:12:51,705
الشيفرة كُشفت
696
01:12:54,875 --> 01:12:56,252
اسمعي...
697
01:13:01,757 --> 01:13:03,884
هناك بقعة تحت (لانكستر) تبدو جيدة
698
01:13:04,343 --> 01:13:06,220
- ألديك معطف في حقيبتك؟ - نعم
699
01:13:06,345 --> 01:13:08,389
حسناً، أحضريه، حان وقت الذهاب
700
01:13:20,734 --> 01:13:24,571
"تقيدوا بحظر التجول الإجباري لمكافحة العدوى والتمرد"
701
01:13:28,075 --> 01:13:32,746
"تقيدوا بحظر التجول الإجباري لمكافحة العدوى والتمرد"
702
01:14:21,837 --> 01:14:25,132
- تباً! أنا في الخارج فعلياً - يا إلهي!
703
01:14:25,257 --> 01:14:26,633
تباً!
704
01:14:29,261 --> 01:14:32,264
حسناً، سنسلك جهة اليسار حول المنطقة العازلة
705
01:14:32,890 --> 01:14:34,975
ابقي قريبة وافعلي ما أفعله
706
01:14:35,851 --> 01:14:37,227
نعم، نعم، بالطبع
707
01:14:38,395 --> 01:14:39,897
هيّا بنا
708
01:16:10,446 --> 01:16:14,158
ما هذا بحق الجحيم؟ مهلاً، لا تتحركوا! تباً!
709
01:16:15,159 --> 01:16:16,535
لا تتحركوا!
710
01:16:22,458 --> 01:16:25,210
- لا بد أنك تمزح - حسناً، فلنتناقش في هذا
711
01:16:25,335 --> 01:16:27,212
- استديروا واجثوا على ركبكم - انتظر...
712
01:16:27,337 --> 01:16:28,714
- اجثوا على ركبكم - انتظر
713
01:16:28,839 --> 01:16:31,758
ماذا قلت لك؟ قلت لك أن تبقى في البيت
714
01:16:31,884 --> 01:16:33,302
اجثوا على ركبكم!
715
01:16:33,552 --> 01:16:35,262
اجثيا على ركبكما، اجثيا على ركبكما
716
01:16:35,387 --> 01:16:38,056
اسمعني، إذا سمحت لنا بالقيام بهذا
717
01:16:38,223 --> 01:16:40,350
- فسنتقاسم البطاقات معك - حقاً؟
718
01:16:40,476 --> 01:16:41,894
- نعم - كم أنا محظوظ!
719
01:16:42,019 --> 01:16:44,021
أيديكم على رؤوسكم وأعينكم إلى الأمام
720
01:16:44,521 --> 01:16:46,315
أيديكم على رؤوسكم!
721
01:16:49,401 --> 01:16:52,029
- حقاً؟ - نعم، سنفعل هذا وفق القانون
722
01:16:52,988 --> 01:16:56,575
يا إلهي! حسناً، ما رأيك بأن تأخذ ٣ أرباع
723
01:16:57,534 --> 01:16:59,953
خروج بلا تصريح، عقوبة هذا هي الشنق
724
01:17:00,078 --> 01:17:03,290
حسناً، سنعطيك كل أرباح هذه العملية وسأخصم لك نصف السعر على الحبوب
725
01:17:03,415 --> 01:17:07,628
نصف السعر؟ اخصمه كله لن أخاطر بوظيفتي لأجل نصف السعر
726
01:17:07,794 --> 01:17:09,171
أنت مجنون
727
01:17:09,421 --> 01:17:11,507
- (إيلي)، (إيلي)... - (إيلي)، ما هذا بحق الجحيم؟
728
01:17:11,632 --> 01:17:13,008
أيتها الساقطة!
729
01:17:14,593 --> 01:17:15,969
ابتعد عن طريقي
730
01:17:18,555 --> 01:17:19,932
يمكننا إصلاح هذا
731
01:17:20,140 --> 01:17:21,517
ابتعد!
732
01:17:25,270 --> 01:17:26,647
ابتعد!
733
01:18:03,976 --> 01:18:06,395
- لا، لا، لا، أنا لست مريضة - (جول)!
734
01:18:06,520 --> 01:18:08,272
- أنا لست مريضة، أنا لست مريضة - (جول)! (جول)!
735
01:18:08,397 --> 01:18:10,941
انظرا، انظرا، هذه عمرها ٣ أسابيع
736
01:18:11,066 --> 01:18:12,568
لا أحد يبقى أكثر من يوم
737
01:18:12,693 --> 01:18:14,778
هل يبدو لكما أن هذا بدأ اليوم؟
738
01:18:14,903 --> 01:18:16,947
- كانوا ليقتلونني - ينبغي أن أقتلك!
739
01:18:17,072 --> 01:18:20,158
- متى حدث هذا؟ - لا يهم، يجب أن تثقي بي
740
01:18:20,284 --> 01:18:22,119
سيقبضون علينا إذا لم نهرب
741
01:18:24,454 --> 01:18:27,416
(جول)، علينا الذهاب علينا الذهاب يا (جول)
742
01:18:39,803 --> 01:18:41,179
(جول)!
743
01:18:45,559 --> 01:18:51,481
"(فيدرا)، تحذير، منطقة تلوث بيولوجي لا تتقدم"
79060