All language subtitles for The Outer Limits_S05E09_What Will the Neighbors Think_.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:11,219 [Mona] I've lived in the Clackson Arms all my life, 2 00:00:11,261 --> 00:00:14,139 and while I'd be first to admit that it's seen better days, 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,475 there's still something charming about the place-- 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,310 Classic. 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 Like a grande dame 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,064 who probably needs a facelift or two, 7 00:00:23,064 --> 00:00:26,484 but what I'm talking about is her soul. 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,030 Inside, she's... She's special. 9 00:00:31,614 --> 00:00:32,866 And that's why it broke my heart 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 when people started abandoning her. 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 First it was the Egans, then the Peters, 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,957 then the Rubenthals. 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 By the time the Shankars moved out, 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,128 things were heading downhill pretty fast 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 for the Clackson Arms. 16 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 Oh, how do you do that? 17 00:00:47,589 --> 00:00:48,965 How do you do that? 18 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 [chuckles] 19 00:00:52,635 --> 00:00:55,555 My name's Mona, by the way-- Mona Bailey. 20 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 I live up in 305. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 I have since I was born. 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 I guess things started turning 23 00:01:00,602 --> 00:01:03,188 right after the building went co-op. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,607 The man carrying the tray there, 25 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 that's my husband Ned. 26 00:01:06,983 --> 00:01:09,694 He's such a sweetie-- so patient. 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 Especially since my difficulties began. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 Coming. 29 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 -Ned? -Coming. 30 00:01:17,243 --> 00:01:19,662 Ned, I think I know what this is. 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,247 I think it's Lyme disease. 32 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 In order for you to have Lyme disease 33 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 -you'd have to have been bitten by an infected tick. -No. 34 00:01:25,418 --> 00:01:27,378 And considering you haven't been outside the building 35 00:01:27,420 --> 00:01:29,506 in the last six months. I doubt... 36 00:01:29,506 --> 00:01:30,757 What about the headache? 37 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 And the joint pain? 38 00:01:32,258 --> 00:01:35,053 Mona, do yourself a favor and throw that thing away. 39 00:01:35,053 --> 00:01:36,513 It's doing you more harm than good. 40 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 My physician's desk reference, Ned? 41 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 I don't think so. 42 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 Listen, Mona, Mona, 43 00:01:42,894 --> 00:01:47,440 do you remember that superstore I told you about? 44 00:01:47,440 --> 00:01:48,316 The one they're building out west? 45 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 [Mona] Ned had been the assistant manager 46 00:01:49,859 --> 00:01:52,529 at Crazy Moe's electronics store for years. 47 00:01:52,570 --> 00:01:54,489 They've asked me to manage it. 48 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Huh? 49 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 I mean, wouldn't that be an amazing opportunity for both of us? 50 00:01:58,827 --> 00:02:00,954 Well, you know I can't go outside. 51 00:02:00,995 --> 00:02:03,039 Oh, but nothing will happen to you, Mona. 52 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Ned, you don't know that. I'm highly susceptible. 53 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 Honey, if you want to go 54 00:02:10,463 --> 00:02:13,341 without me, you know I'll understand. 55 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 Oh, no. No, honey. 56 00:02:16,636 --> 00:02:20,140 If you don't want to come with me, then, um... 57 00:02:21,558 --> 00:02:22,475 Hmm. 58 00:02:23,476 --> 00:02:25,562 Oh, I love you. 59 00:02:27,480 --> 00:02:29,149 I love you too. 60 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 [Mona] I felt awful. 61 00:02:36,656 --> 00:02:38,199 That promotion was everything to Ned. 62 00:02:38,199 --> 00:02:39,117 But you have to understand, 63 00:02:39,159 --> 00:02:41,953 there was no way I could ever leave the Clackson Arms. 64 00:02:41,995 --> 00:02:43,788 Ever, period. 65 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Um, Ned, the milk-- 66 00:02:49,335 --> 00:02:51,171 What was the date on the carton? 67 00:02:52,297 --> 00:02:53,673 So, as the weeks went by, 68 00:02:53,715 --> 00:02:56,050 more and more tenants sold out and moved away. 69 00:02:56,092 --> 00:02:58,887 They must have thought the building would never be worth anything. 70 00:02:58,887 --> 00:03:00,597 But somebody must have felt differently 71 00:03:00,638 --> 00:03:03,683 because somebody was secretly buying them out. 72 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 The question was: "Who?" 73 00:03:07,020 --> 00:03:10,106 The owners' meeting took place at Dom Pardo's. 74 00:03:10,148 --> 00:03:11,441 Dom was an artist 75 00:03:11,482 --> 00:03:13,443 whose specialty was nudes. 76 00:03:13,484 --> 00:03:15,778 Though, maybe special's the wrong word. 77 00:03:15,778 --> 00:03:16,905 [Dom] Whoever's making these offers 78 00:03:16,946 --> 00:03:19,699 is countin' on us panickin' and selling cheap. 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,743 So then they turn around and sell high when we're we're gone. 80 00:03:21,743 --> 00:03:24,245 Well, let me tell you. I'm not going to let that happen, huh. 81 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Not without a fight! 82 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 [Mona] Looking around at my neighbors, 83 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 feeling that sense of community with them, 84 00:03:30,919 --> 00:03:33,004 it made my heart swell. 85 00:03:33,796 --> 00:03:36,925 They offered me 25 grand for my place. 86 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 Can you believe that? 87 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 [Mona] Tory-Beth Walters was my best friend. 88 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 I guess you could say she had a bit of a temper on her. 89 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Carpetbaggers. 90 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 I say we hunt them down 91 00:03:48,519 --> 00:03:50,730 -and chop off their heads. -[all] Yeah! 92 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 And feed them to the rats. 93 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 [all] Yeah. 94 00:03:53,816 --> 00:03:55,818 And then we can eat the rats! 95 00:03:55,818 --> 00:03:56,986 Boom-boom. 96 00:03:56,986 --> 00:03:59,489 [laughing] 97 00:03:59,489 --> 00:04:00,573 What? 98 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 I'm with ya. 99 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 [Mona] At that moment I felt so proud to be among those people. 100 00:04:05,119 --> 00:04:09,040 I knew I had to do something to help out. 101 00:04:09,040 --> 00:04:11,834 I sent away for a Radon home testing kit. 102 00:04:11,834 --> 00:04:14,045 See, I'd read this article about Radon 103 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 and how it could leak into buildings and cause cancer. 104 00:04:16,547 --> 00:04:18,007 But then it occurred to me 105 00:04:18,049 --> 00:04:20,551 if it was Radon leaking into our building, 106 00:04:20,593 --> 00:04:22,512 maybe then it wouldn't be so attractive 107 00:04:22,553 --> 00:04:25,556 to the people trying to buy it out from under us. 108 00:04:25,598 --> 00:04:26,975 [beeping] 109 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 [rapid beeping] 110 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 [elevator bell dings] 111 00:04:48,788 --> 00:04:50,581 I was shocked. 112 00:04:50,623 --> 00:04:51,958 it was Shirley Baxter 113 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 and Dom Pardo, and they were kissing. 114 00:04:54,460 --> 00:04:56,754 [laughing] 115 00:05:01,551 --> 00:05:02,427 [Shirley] We've got to hurry. 116 00:05:02,468 --> 00:05:05,430 I told my husband I was going out for cigarettes. 117 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 [Mona] Shirley was a happily married woman, 118 00:05:09,058 --> 00:05:12,854 and Dom, well, he seemed bent on doing it 119 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 with every woman in the building. 120 00:05:14,897 --> 00:05:16,983 Your hot, flushed thighs. 121 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 [Shirley breathing heavily] 122 00:05:19,319 --> 00:05:20,695 Yeah? Come on. 123 00:05:20,737 --> 00:05:22,655 Just do it fast. Come on. 124 00:05:22,655 --> 00:05:24,657 Oh, I can do fast. 125 00:05:24,699 --> 00:05:25,658 Fast, yeah. 126 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 Yeah. [chuckles] 127 00:05:32,040 --> 00:05:33,374 -[exclaims] -[grunts] 128 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 [Shirley] Yeah, yeah. 129 00:05:35,918 --> 00:05:38,046 Yeah, oh, yeah. 130 00:05:38,046 --> 00:05:40,798 -Yeah, yeah. -[washing machine running] 131 00:05:41,799 --> 00:05:43,343 [rapid beeping] 132 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 Do you hear something? 133 00:05:48,514 --> 00:05:49,891 No, did you? 134 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 [grunting] 135 00:05:56,397 --> 00:05:58,316 Spin cycle! 136 00:05:59,734 --> 00:06:00,943 [screaming] 137 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 [grunting] 138 00:06:07,950 --> 00:06:09,577 [Shirley] Oh, yeah! 139 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 [screaming] 140 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 [Shirley] Boy, do I wish Vince could see this. 141 00:06:19,379 --> 00:06:23,132 [Dom] Your fingernails, they're killin' me! 142 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 [groaning] 143 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 [Shirley] I'm coming, I'm coming! 144 00:06:33,434 --> 00:06:35,853 -I'm coming. -[Dom grunts] 145 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 [Control Voice] There is nothing wrong with your television. 146 00:06:47,615 --> 00:06:50,284 Do not attempt to adjust the picture. 147 00:06:50,284 --> 00:06:53,413 We are now controlling the transmission. 148 00:06:53,454 --> 00:06:57,291 We control the horizontal and the vertical. 149 00:06:57,291 --> 00:07:00,628 We can deluge you with a thousand channels 150 00:07:00,670 --> 00:07:05,716 or expand one single image to crystal clarity 151 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 and beyond. 152 00:07:07,718 --> 00:07:09,429 We can shape your vision 153 00:07:09,429 --> 00:07:13,099 to anything our imagination can conceive. 154 00:07:15,017 --> 00:07:16,644 For the next hour, 155 00:07:16,644 --> 00:07:21,023 we will control all that you see and hear. 156 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 You are about to experience the awe and mystery 157 00:07:31,534 --> 00:07:34,787 which reaches from the deepest inner mind 158 00:07:34,829 --> 00:07:37,915 to The Outer Limits. 159 00:07:41,502 --> 00:07:43,337 [Mona struggling] 160 00:07:43,379 --> 00:07:46,716 [Control Voice] How well can we ever know our neighbors? 161 00:07:46,757 --> 00:07:47,675 Ned! 162 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 Perhaps we might better ask: 163 00:07:49,802 --> 00:07:52,555 How well do we want to? 164 00:07:52,555 --> 00:07:53,931 -Ned! -[door opening] 165 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 [Ned] Mona! 166 00:07:56,642 --> 00:07:57,351 Ned! 167 00:07:57,351 --> 00:07:59,770 I crawled all the way from the basement. 168 00:07:59,812 --> 00:08:01,564 My chair broke. 169 00:08:01,606 --> 00:08:03,065 I was electrocuted. 170 00:08:03,065 --> 00:08:04,317 It was horrible. 171 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 Why didn't you just stand up and walk? 172 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Oh, Ned! 173 00:08:07,737 --> 00:08:09,030 I'm sorry. 174 00:08:13,034 --> 00:08:13,951 Please, Mona. 175 00:08:13,951 --> 00:08:16,579 Your legs work just fine, sweetie. 176 00:08:16,579 --> 00:08:17,538 No, Ned! 177 00:08:17,580 --> 00:08:19,707 What were hell were you doing in the basement anyway? 178 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 I was checking for Radon. 179 00:08:21,042 --> 00:08:22,877 You were... You were checking for what? 180 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 Oh, Ned, don't you understand? 181 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 There's Radon in the basement. 182 00:08:26,047 --> 00:08:27,673 [voices murmuring] 183 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 Do you hear that humming? 184 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Oh, I get it. 185 00:08:31,469 --> 00:08:32,845 This is one of your illnesses, isn't it? 186 00:08:32,845 --> 00:08:35,056 No, no, no, Ned. I swear, there's a humming. 187 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 All right, I am not going to indulge in this anymore. 188 00:08:37,016 --> 00:08:39,519 Ned, please, I'm not a well person. 189 00:08:40,353 --> 00:08:41,562 By choice, Mona. 190 00:08:41,562 --> 00:08:44,315 You are not a well person by choice. 191 00:08:44,774 --> 00:08:46,150 My head is splitting. 192 00:08:46,150 --> 00:08:47,193 There's a humming in my ears. 193 00:08:47,193 --> 00:08:48,444 It's driving me crazy. 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,695 Ned. 195 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 -[woman screaming] -What? 196 00:08:50,905 --> 00:08:52,949 Oh, my God! 197 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 What? 198 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Oh, God, somebody just fell off the roof. 199 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 Fell off the roof? What are you talking about? 200 00:08:58,829 --> 00:09:01,874 Ned, help me. Help me, please. 201 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 [Ned] Honey, there's nothing there. 202 00:09:10,383 --> 00:09:16,055 [stutters] No, Ned, I saw someone fall off the roof. 203 00:09:16,055 --> 00:09:18,266 They went right... They fell... 204 00:09:18,266 --> 00:09:19,559 You heard it. 205 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 You heard them screaming. 206 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Ned... 207 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 I tell you, the whole thing was freakish. 208 00:09:26,774 --> 00:09:28,943 Between the voices I was hearing 209 00:09:28,985 --> 00:09:31,362 and what I had just seen. 210 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Really? 211 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 You saw a body just fall past your window? 212 00:09:36,284 --> 00:09:38,327 -Oh. -Go on. Try one. 213 00:09:38,369 --> 00:09:41,205 [Mona] The problem with Tory-Beth's cooking was 214 00:09:41,247 --> 00:09:46,168 she tended to use, uh, unusual ingredients. 215 00:09:46,168 --> 00:09:47,587 Uh, different. 216 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 [chuckles] See, I used baking soda toothpaste 217 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 instead of just baking soda. 218 00:09:51,716 --> 00:09:53,759 That way they're good for your teeth. [growls] 219 00:09:54,302 --> 00:09:57,972 Now, maybe what you saw was a bird 220 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 or a piece of the building. 221 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 Uh-uh. 222 00:10:01,642 --> 00:10:03,477 Did you phone the police? 223 00:10:03,811 --> 00:10:04,979 Or an ambulance? 224 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 No, there was no body, so... 225 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 You think I'm making this up. 226 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 -Here, take this. -[taser buzzing] 227 00:10:15,573 --> 00:10:18,284 Look, obviously you're feeling threatened here. 228 00:10:18,326 --> 00:10:21,787 It's hardly surprising-- We're at war. 229 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 When the enemy comes, 230 00:10:23,247 --> 00:10:26,959 you'll feel safer knowing you can fight back. 231 00:10:28,169 --> 00:10:31,881 50,000 volts right in the face! 232 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 [coughs] 233 00:10:33,841 --> 00:10:34,550 Come on, honey. 234 00:10:34,592 --> 00:10:38,137 [Mona] Maybe I had imagined the body. 235 00:10:38,137 --> 00:10:40,348 but I wasn't imagining those voices. 236 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 But what was causing them? Maybe I was going crazy. 237 00:10:43,768 --> 00:10:49,315 Or maybe the Radon had given me a tumor. 238 00:10:49,357 --> 00:10:52,652 Miles and Delia Pendergast lived in 307. 239 00:10:52,652 --> 00:10:54,403 Delia worked for a law firm. 240 00:10:54,403 --> 00:10:55,613 Miles came from money, 241 00:10:55,613 --> 00:10:58,115 -But he worked for some non-profit organization. -Hey, guys. 242 00:10:58,115 --> 00:10:59,617 Hey, Mona, how are you feeling? 243 00:10:59,617 --> 00:11:00,326 Oh, I'm okay. 244 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 I have a scratchy throat... 245 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 No, really, and my... 246 00:11:03,537 --> 00:11:05,164 A brain tumor, possibly. 247 00:11:05,164 --> 00:11:06,666 Vince is Shirley's husband. 248 00:11:06,707 --> 00:11:08,125 You remember her from the laundry room. 249 00:11:08,125 --> 00:11:10,586 Have you tried acupuncture? 250 00:11:10,586 --> 00:11:13,214 I was numb all over, worked for me. 251 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Worked for both of us, if you know what I mean. 252 00:11:16,300 --> 00:11:19,512 Um, when you get to work today, ask around. 253 00:11:19,553 --> 00:11:22,139 Find out if having Radon in your building makes us candidates 254 00:11:22,139 --> 00:11:23,724 for a class action lawsuit 255 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 against the company that built the building. 256 00:11:25,226 --> 00:11:26,769 And maybe even the city. 257 00:11:26,811 --> 00:11:27,937 [Delia] Oh, you bet. 258 00:11:28,396 --> 00:11:29,355 Don't worry, Mona. 259 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 We won't let them get away with this. 260 00:11:31,273 --> 00:11:32,692 Oops! Sorry, Mona. 261 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Oh, excuse me. I'm sorry. 262 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 It's kind of an enclosed space. 263 00:11:38,114 --> 00:11:39,699 Hi, where were you last night? 264 00:11:41,158 --> 00:11:42,702 [Mona] I was going crazy. 265 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 Or I was dying. 266 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 [overlapping voices humming] 267 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 Madness. 268 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Tumor. 269 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Tumor, madness. 270 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 [voices murmuring] 271 00:11:53,212 --> 00:11:55,798 I didn't like the sound of either. 272 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 Please! 273 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Make them stop! 274 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 There's nothing more frightening to a hypochondriac 275 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 than finding out she might be right. 276 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 [voices babbling] 277 00:12:09,979 --> 00:12:11,814 The voices didn't stop. 278 00:12:11,856 --> 00:12:12,898 They continued. 279 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 In fact, they became more clear. 280 00:12:20,489 --> 00:12:25,161 The torrent of sounds became words, then phrases, 281 00:12:25,202 --> 00:12:26,287 then whole sentences. 282 00:12:26,287 --> 00:12:28,914 [Tory-Beth] Someone in here has a hygiene problem. 283 00:12:28,956 --> 00:12:30,499 [Mona] Tory-Beth? 284 00:12:30,541 --> 00:12:32,293 [Dom] Why's he looking at me like that, huh? 285 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 He knows, that's why. 286 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 Some company calling itself KM Inc. 287 00:12:37,256 --> 00:12:39,049 has started making offers, serious offers 288 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 to all the building's remaining tenants. 289 00:12:40,384 --> 00:12:41,552 [Leona] Smug bastards! 290 00:12:41,594 --> 00:12:45,514 Just sign the check and I'm out of here. 291 00:12:45,514 --> 00:12:50,102 [Shirley] That face in the painting, it's me! 292 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 [Dom] Can you believe it? 293 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 150 from... 294 00:12:53,564 --> 00:12:59,153 I told you, I don't want to be on your friggin' wall! 295 00:13:01,363 --> 00:13:02,782 [Vince] I can feel it. 296 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 Someone in here is doing my wife. 297 00:13:05,826 --> 00:13:06,660 Oh, yeah. 298 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 [Mona] I realized, the voices, they weren't mine. 299 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 [Beck] She's looking at me. 300 00:13:12,208 --> 00:13:13,876 [Esme] He's touching my leg. 301 00:13:13,918 --> 00:13:14,794 [Vince] Who is it? 302 00:13:14,794 --> 00:13:17,046 [Shirley] Dom, I'm gonna kill you. 303 00:13:17,588 --> 00:13:18,964 [Mona] They were theirs. 304 00:13:19,006 --> 00:13:22,468 What I'd been hearing all along 305 00:13:22,510 --> 00:13:25,805 was the sound of everyone's thoughts. 306 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 But I thought you said they were voices, sweetie. I don't understand. 307 00:13:29,558 --> 00:13:31,310 They are voices, Ned. 308 00:13:31,352 --> 00:13:32,603 That's what they sound like. 309 00:13:32,603 --> 00:13:33,938 Except they're thoughts. 310 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 They're... they're in people's heads. 311 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Ned, I don't know what-- 312 00:13:37,024 --> 00:13:38,192 Oh, my God, she's crazy-- 313 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 She's gone right over the freakin' edge! 314 00:13:39,693 --> 00:13:40,820 No, I'm not crazy, Ned. 315 00:13:40,861 --> 00:13:43,197 I have not "gone over the freakin' edge." 316 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 What? 317 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 I-- I don't think... 318 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 That's exactly what I thought. Can it be true? 319 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 I could actually see Ned thinking 320 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 the things he was thinking. 321 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Is she psychic? 322 00:13:55,334 --> 00:13:57,461 Ned, that's what it is. I'm psychic. 323 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 I can read your thoughts. 324 00:13:58,629 --> 00:14:00,089 I'm telling you, I'm reading every thought in your head. 325 00:14:00,130 --> 00:14:02,633 Oh, my God. If she can read my mind, then she knows that I... 326 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 I know what? 327 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 What? Just... Just think it, Ned. 328 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Think it because I'm going to read it. 329 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 I'm going to read your thoughts. 330 00:14:10,224 --> 00:14:11,433 That I... 331 00:14:12,893 --> 00:14:17,273 That I'm here for you, Mona. 332 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 [Mona] For me? 333 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 You're here for me. 334 00:14:24,864 --> 00:14:27,157 [Tory-Beth] I used chocolate laxatives instead of chocolate. 335 00:14:27,157 --> 00:14:30,744 [Mona] There they were-- My friends and neighbors. 336 00:14:30,786 --> 00:14:34,707 On the surface, they were all so sweet to each other. 337 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 Well, let's just say you were out on a date. 338 00:14:38,043 --> 00:14:41,463 Well, you know, I paint what's familiar to me. 339 00:14:41,505 --> 00:14:43,382 [Beck] Dom's a great artist, don't you think? 340 00:14:43,424 --> 00:14:45,676 [Shirley] Oh, yeah, and fast. 341 00:14:46,385 --> 00:14:48,095 [Tory-Beth] And suddenly the guy got aggressive. 342 00:14:48,137 --> 00:14:51,724 [Esme] Oh! Aggressive in a good way or in a bad way? 343 00:14:51,765 --> 00:14:54,393 What's wrong with you? Don't you have any self-respect? 344 00:14:54,393 --> 00:14:55,853 [Mona] But underneath... 345 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 Sure, I do. 346 00:14:58,314 --> 00:15:01,358 Oh, my God, get this crazy woman away from me! 347 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 [Tory-Beth] No, you don't. 348 00:15:02,651 --> 00:15:05,029 There's more to life than guys, you know. 349 00:15:06,906 --> 00:15:07,656 Look at Mona. 350 00:15:07,656 --> 00:15:10,492 She's so lucky to have someone like Ned. 351 00:15:11,076 --> 00:15:12,620 I like Ned. 352 00:15:12,661 --> 00:15:15,998 If it's sickly he wants, I could be sickly. 353 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 I could be a hell a lot sicker than Mona. 354 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 I could get pneumonia if that's what he wants. 355 00:15:20,169 --> 00:15:21,295 Believe me, 356 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 there's not one guy in this whole stinking world is worth dying over. 357 00:15:25,090 --> 00:15:26,342 I could get cancer. 358 00:15:26,342 --> 00:15:28,677 [chuckles] I'm not disagreeing with you. 359 00:15:29,053 --> 00:15:30,387 Beck-- 360 00:15:30,387 --> 00:15:32,473 Oh, he hasn't talked to me in two days. 361 00:15:32,514 --> 00:15:36,226 And, God, that's another man I've driven away! 362 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Oh! 363 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 [Mona] Poor Ned, he was working overtime 364 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 to keep his thoughts to himself. 365 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 Beck, pass me a cracker. 366 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Oh, sure. 367 00:15:47,154 --> 00:15:50,407 Oh! I don't deserve to be happy. 368 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 -Hi. -Hi. 369 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 I feel awful about Esme. 370 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 I can't even look at her. It's just-- 371 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 I don't want her near me. 372 00:16:03,754 --> 00:16:06,548 So, Delia, I didn't know you played tennis too. 373 00:16:06,548 --> 00:16:09,301 Oh, I love tennis. 374 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 Are you any good? 375 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Uh, not bad. 376 00:16:14,765 --> 00:16:17,768 You know, it kind of all depends who you're playing with. 377 00:16:17,810 --> 00:16:21,313 Well, have you ever thought of playing with someone else? 378 00:16:22,147 --> 00:16:23,107 Uh, playing-- 379 00:16:23,148 --> 00:16:25,734 Yeah, I've thought about playing with other people. 380 00:16:25,776 --> 00:16:28,445 [Mona] I was looking through some strange keyhole 381 00:16:28,445 --> 00:16:29,697 into their very souls. 382 00:16:29,697 --> 00:16:33,283 A woman like Tory-Beth shouldn't even talk to you. 383 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 She's way smarter. 384 00:16:35,077 --> 00:16:36,787 Oh, God, I want her! 385 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 Hey, what's the worst thing that could happen, you know? 386 00:16:39,498 --> 00:16:42,626 You ask her on a date and she says no. 387 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Then you jump off a bridge and kill yourself! 388 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 -Oh, I see what you're saying. -[giggling] 389 00:16:48,424 --> 00:16:49,883 Do you play tennis too? 390 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 Sure I do. 391 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Backhand, forehand... 392 00:16:53,512 --> 00:16:56,849 I just love using my hands. 393 00:16:56,890 --> 00:17:00,060 Can you imagine that slug slobbering all over him? 394 00:17:00,102 --> 00:17:03,772 [Mona] Who knew it was such a soap opera around here? 395 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Such a sordid one. 396 00:17:06,567 --> 00:17:08,360 So Esme and Delia wanted Beck, 397 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 but Beck wanted Tory-Beth, 398 00:17:10,863 --> 00:17:12,322 who wanted Ned. 399 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 [Ned] Boom-ba-boom-ba-boom-ba-boom. 400 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 You're looking kind of pensive there, Vince. 401 00:17:17,828 --> 00:17:21,081 Just looking around at how you decorated the place. 402 00:17:21,081 --> 00:17:22,624 Taking in the details, you know. 403 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Who could it be? Who could it be? 404 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 The way you've inserted part of yourself into everything. 405 00:17:28,672 --> 00:17:33,052 Yeah, well, that's what artists do, huh? 406 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 Who could it be? Who could it be? 407 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Who could it be? Who could it be? 408 00:17:39,099 --> 00:17:39,808 I'd love to. 409 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 [Mona] Seeing them all this way, so naked, 410 00:17:43,771 --> 00:17:47,524 I felt I should look away, but I couldn't. 411 00:17:47,524 --> 00:17:50,736 Man, nothin' beats the feeling of silk undies, huh? 412 00:17:50,778 --> 00:17:53,947 Especially when they're nice and tight. 413 00:17:53,947 --> 00:17:55,657 [laughing] 414 00:17:55,657 --> 00:17:56,700 I wonder if she knows I took them. 415 00:17:56,700 --> 00:18:00,370 Hey, Shirl, huh? I'm wearing your underpants! 416 00:18:00,370 --> 00:18:02,081 [laughs] 417 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Jeez, what's with that look? 418 00:18:07,544 --> 00:18:10,089 Shirley, you and Vince aren't leaving, are you? 419 00:18:10,130 --> 00:18:13,092 No, no, Vince and I decided to stay. 420 00:18:14,593 --> 00:18:16,470 Good-- Solidarity. 421 00:18:16,470 --> 00:18:20,974 One kegel, two kegel, three... 422 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 Same here. 423 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 The only way I'm leaving this place is feet first. 424 00:18:24,686 --> 00:18:28,482 I wonder how quickly those KMS people 425 00:18:28,482 --> 00:18:30,025 could cut me a check? 426 00:18:30,025 --> 00:18:34,947 I got to get that freakin' IRS off my back! 427 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 Thanks, Miles, you-- 428 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 Shove the pennies on my eyes. 429 00:18:40,244 --> 00:18:45,666 I got the feeling that KM Inc. is right here in this room. 430 00:18:45,666 --> 00:18:48,210 Okay, slimebag, let's just see who's got 431 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 the deeper pockets. 432 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 You okay, Mona? 433 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 -[Mona] I was fine, compared to all of them. -[speaks indistinctly] 434 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 These people were miserable, 435 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 And the more miserable they were, 436 00:19:00,139 --> 00:19:03,225 the more likely it was they'd give up on the community we'd become. 437 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 Well, I for one, was not going to let that happen. 438 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 [Miles] I'm not quite sure I understand the question. 439 00:19:11,441 --> 00:19:14,027 Your family has a lot of money, right? 440 00:19:14,069 --> 00:19:17,573 Why don't you use some of it to help keep the Clackson Arms 441 00:19:17,614 --> 00:19:20,576 from falling into the hands of someone irresponsible? 442 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 Yeah, I see what you mean. 443 00:19:22,744 --> 00:19:24,621 I know it's none of my business, Delia, 444 00:19:24,663 --> 00:19:27,541 but you really need to be a better friend to Esme. 445 00:19:27,541 --> 00:19:28,917 She needs you. 446 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 I don't know what you mean. 447 00:19:30,961 --> 00:19:34,464 He's in love with somebody else? Who? 448 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 You're a pretty girl. 449 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 You deserve someone who thinks more highly of himself 450 00:19:38,468 --> 00:19:39,803 than Beck does. 451 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Who thinks more highly of you. 452 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 You know, I just want you to know that I love you, that's all. 453 00:19:45,559 --> 00:19:49,396 And the fact is, I'm not the only person around here 454 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 who feels that way. 455 00:19:50,856 --> 00:19:53,150 What are you talking about? 456 00:19:54,526 --> 00:19:56,987 Tory-Beth doesn't like me. 457 00:19:57,029 --> 00:19:59,698 Even if she did, I wouldn't know what to say to her. 458 00:19:59,698 --> 00:20:01,742 Just tell her how you really feel, Beck. 459 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Trust me, it's worth the chance. 460 00:20:04,161 --> 00:20:07,122 Yeah, but I owe the IRS a ton. 461 00:20:07,122 --> 00:20:08,040 Somehow they found out 462 00:20:08,040 --> 00:20:10,083 about all this cash I made off a chain letter. 463 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 And you think Miles told the IRS. 464 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Well, maybe. Except I don't know how he could've known. 465 00:20:14,296 --> 00:20:15,631 I think I can help you, Leona. 466 00:20:15,631 --> 00:20:16,840 Oh! Nothing personal, sweetie, 467 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 but how the hell can you help me? 468 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 I need money! Lots of it! 469 00:20:20,802 --> 00:20:22,429 I'll get it for you. 470 00:20:31,605 --> 00:20:33,649 You? You want in on our game? 471 00:20:33,649 --> 00:20:36,568 Yeah, I want to play poker with you. 472 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Do you even know how? 473 00:20:39,655 --> 00:20:42,115 A flush beats a straight, full house beats a flush, 474 00:20:42,115 --> 00:20:44,409 and nothing beats knowing a guy in your building 475 00:20:44,409 --> 00:20:45,994 likes to wear women's underwear... 476 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 [counting notes] 477 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 That he stole. 478 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 [Miles] What's this about, Dom, really? 479 00:20:56,588 --> 00:20:58,090 Look, where does it say ladies can't play with us, huh? 480 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 It's a tradition, it's a guy thing. 481 00:20:59,716 --> 00:21:01,802 So we start a new tradition! 482 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 -Yeah, Miles, let her play. -Yeah. 483 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 What's the deal, Dom? She got something on you? 484 00:21:05,347 --> 00:21:06,723 What makes you think she's got anything o me? 485 00:21:06,765 --> 00:21:07,849 What's the matter with you? 486 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 What's the matter with Dom? What's he so jumpy for? 487 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 Something's wrong here, man. I can feel it. 488 00:21:14,064 --> 00:21:15,607 [Dom] Who told you about me, huh? 489 00:21:15,607 --> 00:21:17,401 How do you know? 490 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Was it Shirl? 491 00:21:18,819 --> 00:21:20,946 Nah... Delia. 492 00:21:20,946 --> 00:21:24,116 Yeah. Yeah that babe has a mouth, all right. 493 00:21:24,157 --> 00:21:26,868 What is Dom smiling at? 494 00:21:26,910 --> 00:21:29,121 What is she smiling at? 495 00:21:30,289 --> 00:21:31,498 I don't like this. 496 00:21:32,582 --> 00:21:35,627 And I don't like her. 497 00:21:35,669 --> 00:21:37,462 Sure, let her play. 498 00:21:41,675 --> 00:21:43,885 [Mona] You know what I really don't understand? 499 00:21:43,927 --> 00:21:45,470 I don't know why these guys think 500 00:21:45,470 --> 00:21:47,222 they're such hotshot card players, 501 00:21:47,222 --> 00:21:51,310 I mean, considering how easily their attention can be shifted. 502 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 Dom, your paintings of women are very beautiful. 503 00:21:56,023 --> 00:21:56,773 Thanks. 504 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 Where do you find your models? 505 00:21:59,985 --> 00:22:03,322 These women, they seem very familiar to me. 506 00:22:11,079 --> 00:22:14,583 She's right! This one looks like Delia! 507 00:22:14,624 --> 00:22:17,711 Well, Delia with a boob job and a facelift. 508 00:22:17,753 --> 00:22:20,589 Now, why did Mona say that? 509 00:22:20,589 --> 00:22:23,133 Why would Mona say that? 510 00:22:23,133 --> 00:22:25,927 She's damn-- She's up to something-- I can feel it. 511 00:22:25,927 --> 00:22:27,637 Maybe I should cut her in. 512 00:22:27,637 --> 00:22:29,389 Maybe I should cut her throat! 513 00:22:30,724 --> 00:22:33,852 Nice, uh, poker face you got there, Mona. 514 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 [Mona] You should talk. 515 00:22:35,687 --> 00:22:37,230 Cut my throat? 516 00:22:38,231 --> 00:22:41,818 I remembered the body falling past my living room window. 517 00:22:41,860 --> 00:22:44,363 Suddenly it was starting to make sense. 518 00:22:44,404 --> 00:22:46,907 These people wanted to kill each other. 519 00:22:46,948 --> 00:22:49,451 Maybe they wanted to kill me too. 520 00:22:49,493 --> 00:22:51,286 How you doing there, Mona? You okay? 521 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 [Mona] Yeah, I'm okay. 522 00:22:52,621 --> 00:22:54,373 Except my throat is scratchy 523 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 and one of my ovaries is a little tender. 524 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 It was a rhetorical question, you stupid bitch. 525 00:22:59,044 --> 00:23:01,922 Like I give a rat's ass how you feel. 526 00:23:01,963 --> 00:23:04,508 Dom, you want to quit fidgeting? 527 00:23:04,549 --> 00:23:05,425 You're squirming around over there 528 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 like your underwear don't fit. 529 00:23:09,137 --> 00:23:13,058 Why does he keep staring at the painting of the blonde? 530 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Just admiring your work there, Dom. 531 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 The one that looks a lot like... 532 00:23:19,022 --> 00:23:19,815 Shirley! 533 00:23:19,815 --> 00:23:21,733 It seems like I know some of these people. 534 00:23:21,733 --> 00:23:23,276 [men laughing] 535 00:23:29,199 --> 00:23:30,450 Trust me, you don't. 536 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 [Mona] It was incredible. 537 00:23:32,369 --> 00:23:34,037 They were thinking about everything 538 00:23:34,037 --> 00:23:35,831 except the cards in their hands. 539 00:23:38,500 --> 00:23:40,627 Come on, Miles, give it up. 540 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 What kind of deal is this? 541 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 I can't do anything with this crap! 542 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Dom, you son of a bitch! 543 00:23:47,092 --> 00:23:51,972 You lay one hand on my wife and I'll cut your heart out, I swear! 544 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 Three, please. 545 00:23:53,807 --> 00:23:56,601 Anybody thirsty? Mona, you want a beer? 546 00:23:56,601 --> 00:24:00,063 Yeah, 'cause my throat is very scratchy. 547 00:24:00,105 --> 00:24:02,065 -Dom? -I'll take a brewski. 548 00:24:02,065 --> 00:24:03,442 Miles? 549 00:24:03,442 --> 00:24:04,276 Do you have a cat? 550 00:24:04,317 --> 00:24:06,778 Geez, I got nothing, huh? 551 00:24:09,072 --> 00:24:11,450 Damn you, Mona, and your big mouth! 552 00:24:12,409 --> 00:24:14,453 He knows, and I'm a dead man! 553 00:24:17,622 --> 00:24:18,290 Hmm, Mona. 554 00:24:18,331 --> 00:24:20,459 Wonder what kind of panties you got going there, huh? 555 00:24:23,670 --> 00:24:24,754 Come on, baby. 556 00:24:24,754 --> 00:24:26,715 Victoria's Secret. 557 00:24:26,756 --> 00:24:27,466 Hmm? 558 00:24:28,550 --> 00:24:29,968 [Mona] Careful. Mona. 559 00:24:29,968 --> 00:24:31,720 The catalog this month-- 560 00:24:32,137 --> 00:24:33,472 Very beautiful women. 561 00:24:33,513 --> 00:24:34,639 Have you seen it? 562 00:24:35,599 --> 00:24:37,017 Yeah, matter of fact. 563 00:24:37,058 --> 00:24:38,768 [Vince] Say what? 564 00:24:38,768 --> 00:24:40,854 Underwear catalogs-- you fruit! 565 00:24:41,897 --> 00:24:42,772 Two, please. 566 00:24:42,814 --> 00:24:46,151 [Vince] What are you doing painting my wife in her birthday suit! 567 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 How do you even know-- 568 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 [Mona] It was around then 569 00:24:48,278 --> 00:24:51,239 that the sound of their voices started to get louder, 570 00:24:51,281 --> 00:24:53,116 and it got harder to dial them out 571 00:24:53,158 --> 00:24:55,494 no matter how much I focused. 572 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 It was out of desperation 573 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 that I thought about Delia. 574 00:24:59,331 --> 00:25:05,295 Suddenly it was like my mind found her. 575 00:25:05,295 --> 00:25:07,422 Why would Mona say "Be a better friend to Esme"? 576 00:25:07,464 --> 00:25:08,965 Like I'm not a good friend. 577 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 [gasps] Is there something going on between her and Beck? 578 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Well, if there is, there won't be. 579 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 She meant Delia. 580 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 That's who Mona was talking about. 581 00:25:18,225 --> 00:25:21,061 That's why she wouldn't tell me Beck's in love with Delia! 582 00:25:21,102 --> 00:25:23,730 Why does she keep doing this to me? 583 00:25:23,772 --> 00:25:25,023 Maybe if I explain to Delia 584 00:25:25,023 --> 00:25:27,442 how I feel about it, she'll understand. 585 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 All right... That bitch! 586 00:25:29,069 --> 00:25:30,946 [Dom] Mona, Mona. 587 00:25:30,946 --> 00:25:32,405 Mona, you with us? 588 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 It's your bid. 589 00:25:34,991 --> 00:25:36,117 Mmm. 590 00:25:36,576 --> 00:25:37,536 Oh, wow. 591 00:25:38,828 --> 00:25:41,248 Mona, you sure you know what you're doing? 592 00:25:41,248 --> 00:25:43,124 [Miles] Hey, if she wants to play with the big boys, 593 00:25:43,124 --> 00:25:44,543 let her play. 594 00:25:47,045 --> 00:25:48,713 Yeah, you've been called. 595 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 Lay down your cards. 596 00:25:54,970 --> 00:25:55,720 Four sixes. 597 00:25:55,720 --> 00:25:57,806 Four sixes? How'd you do that? 598 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 I got a full house and I lose? 599 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 You sure got a poker face, Mona. 600 00:26:01,560 --> 00:26:04,020 [laughs] Oh, boy. Oh, boy. 601 00:26:04,479 --> 00:26:05,564 Beginner's luck. 602 00:26:06,565 --> 00:26:08,108 Hey, Dom. 603 00:26:08,149 --> 00:26:10,569 Let me ask you about that painting over there. 604 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 What? 605 00:26:13,029 --> 00:26:14,614 That one, over there. 606 00:26:15,907 --> 00:26:17,534 Yeah, that one. 607 00:26:17,576 --> 00:26:20,912 Oh, you mean, uh, Winter in Montana. 608 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 Montana. 609 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 [indistinct mumbling] 610 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 [Vince] I'll kill them all now! 611 00:26:30,547 --> 00:26:33,383 The voices in me were starting to get to me. 612 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 I thought about Beck and Tory-Beth. 613 00:26:39,139 --> 00:26:40,640 [Tory-Beth] Here, I made you some pie. 614 00:26:41,683 --> 00:26:42,601 Eat it! 615 00:26:45,812 --> 00:26:47,480 What the hell was I thinking? 616 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 He is kind of cute. 617 00:26:48,898 --> 00:26:51,359 -This woman hates my guts. -I hate cute! 618 00:26:51,359 --> 00:26:53,820 Beck, come on. 619 00:26:53,862 --> 00:26:55,447 She's lonely... 620 00:26:56,698 --> 00:26:57,866 God knows you're lonely. 621 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Come on, cowboy, make your move. 622 00:27:01,119 --> 00:27:02,621 Make it or get the hell out! 623 00:27:04,831 --> 00:27:07,250 Looks like you cleaned us out, huh? 624 00:27:09,836 --> 00:27:11,296 Yeah, a broad in a wheelchair. 625 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 I'm gettin' moist just thinking about it. 626 00:27:12,797 --> 00:27:15,634 [voices overlapping] 627 00:27:22,057 --> 00:27:24,476 [Mona squealing] 628 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 There was murder in the air. 629 00:27:30,065 --> 00:27:32,108 It was definitely time to go. 630 00:27:32,108 --> 00:27:34,444 Hope you don't mind if we don't invite you back, huh? 631 00:27:34,444 --> 00:27:36,655 [laughing] 632 00:27:37,947 --> 00:27:39,949 Yah-hoo! 633 00:27:39,991 --> 00:27:42,118 Take that, IRS! 634 00:27:42,160 --> 00:27:46,790 Take that, Miles, you yuppie scum! 635 00:27:46,790 --> 00:27:50,794 Oh, Mona, honey, thanks, thanks. 636 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 Oh, you don't know-- I don't know how to thank you! 637 00:27:54,255 --> 00:27:56,549 You meddling cow! 638 00:27:56,549 --> 00:27:59,844 God, you get on my nerves! 639 00:27:59,886 --> 00:28:04,349 I wonder how much you'd want for your apartment. 640 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 I hope you die! 641 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 How can you say that 642 00:28:08,645 --> 00:28:11,356 After everything I just did for you? 643 00:28:11,940 --> 00:28:13,066 What are you talking about? 644 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 I-- I just thanked you. 645 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 No. 646 00:28:18,780 --> 00:28:20,031 [sobbing] 647 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Mona? Honey, you okay? 648 00:28:22,575 --> 00:28:24,703 This feeling of dread came over me. 649 00:28:26,287 --> 00:28:28,665 I'd started something that couldn't be stopped. 650 00:28:28,707 --> 00:28:33,378 -There was murder in the air, and on the pavement. -[Leona] Die. 651 00:28:34,838 --> 00:28:35,839 Die! 652 00:28:36,339 --> 00:28:37,716 [elevator dings] 653 00:28:44,597 --> 00:28:45,724 Mona! 654 00:28:46,975 --> 00:28:47,892 Hey. 655 00:28:51,020 --> 00:28:52,647 Hey, I'm really curious. 656 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Where did you learn to play cards like that? 657 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 You know too much for some little girl in a wheelchair. 658 00:28:57,360 --> 00:28:59,404 It's not prying or anything... 659 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 I'd really like to know what you told Dom at the door. 660 00:29:03,116 --> 00:29:04,492 -[stammers] -[elevator dings] 661 00:29:05,201 --> 00:29:06,494 I don't remember. 662 00:29:08,705 --> 00:29:10,373 I hope you're not lying to me, Mona. 663 00:29:13,042 --> 00:29:14,961 What did she tell you? What did she say? 664 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 -What'd she say? -I'm not hiding. 665 00:29:17,672 --> 00:29:20,425 You know, if you tilt your head back, it'll stop that bleeding. 666 00:29:21,968 --> 00:29:23,136 So, 667 00:29:23,136 --> 00:29:24,512 what did you tell Dom? 668 00:29:24,512 --> 00:29:26,931 You wouldn't hurt me, would you, Vince? 669 00:29:26,931 --> 00:29:28,099 You're a nice guy. 670 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 Oh, yeah, that's right. 671 00:29:29,559 --> 00:29:31,561 Vincent Baxter is a real nice guy. 672 00:29:31,603 --> 00:29:33,897 Except I'm not Vincent Baxter. I'm Kaiser Munson! 673 00:29:33,897 --> 00:29:36,065 [man] We, the jury, find you, Kaiser Munson, guilty of murder 674 00:29:36,065 --> 00:29:36,775 in the first degree. 675 00:29:36,816 --> 00:29:39,277 Come on, Vince! Come on, Vince. 676 00:29:39,277 --> 00:29:42,655 You got to keep Kaiser in the past where it belongs! 677 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Remember, remember. 678 00:29:45,325 --> 00:29:47,202 You buried him the night you broke out. 679 00:29:47,243 --> 00:29:51,456 Kaiser Munson. Kaiser Munson. 680 00:29:51,498 --> 00:29:53,875 Keep Kaiser in the past where he belongs. 681 00:29:53,917 --> 00:29:55,001 Remember... 682 00:29:55,960 --> 00:29:57,295 [Mona] Kaiser Munson. 683 00:29:57,337 --> 00:29:58,797 She knows who I am! 684 00:29:59,547 --> 00:30:01,925 -She knows who I am! -[screaming] 685 00:30:01,925 --> 00:30:05,428 I don't know how she knows, but she knows! 686 00:30:06,346 --> 00:30:09,140 I'm going to snap your neck! 687 00:30:09,140 --> 00:30:10,683 [coughing] 688 00:30:14,312 --> 00:30:18,024 Mona, squeeze the bridge-- the bridge. 689 00:30:18,066 --> 00:30:19,317 [sobbing] 690 00:30:19,317 --> 00:30:21,778 I didn't tell him. 691 00:30:23,655 --> 00:30:25,824 I didn't tell him anything. 692 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Honey, please talk to me. 693 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 They all want to kill me. 694 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 They want me to die. 695 00:30:45,260 --> 00:30:49,722 Mona, let's get out of here, huh? 696 00:30:49,764 --> 00:30:51,891 Let's just pack up our stuff and leave 697 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 before it's too late. 698 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 I wish I could. 699 00:30:56,271 --> 00:30:57,939 It was already too late. 700 00:30:57,981 --> 00:30:58,648 I wish I could. 701 00:30:58,690 --> 00:31:01,067 From all over the building I could hear them. 702 00:31:01,109 --> 00:31:04,696 I'm going to get you, Mona, if it's the last thing I do! 703 00:31:04,737 --> 00:31:06,489 Esme, I'm sorry, it's all my fault. 704 00:31:06,531 --> 00:31:08,157 It was wrong of me to take him away from you. 705 00:31:08,157 --> 00:31:10,577 -He didn't actually-- -I know, I know. 706 00:31:10,577 --> 00:31:11,494 He didn't even want you. 707 00:31:11,536 --> 00:31:13,204 -You know, what if he had-- -What I mean is, 708 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 even if he had wanted me, 709 00:31:14,289 --> 00:31:15,582 you couldn't have taken him. 710 00:31:15,623 --> 00:31:17,083 -I did. -Did not. 711 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 -Did. -Didn't. 712 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 [both screaming] 713 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 That wasn't the worst of it. 714 00:31:24,799 --> 00:31:26,426 Not by a long shot. 715 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 What have you done? 716 00:31:31,264 --> 00:31:34,642 What in God's name is wrong with you? 717 00:31:35,393 --> 00:31:38,563 Why can't you keep your anger in check? 718 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 It's fresh. 719 00:31:43,109 --> 00:31:45,278 Made a whole batch this morning. 720 00:31:48,031 --> 00:31:50,700 [Mona] Tory-Beth, what kind of meat did you say was in them? 721 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 I don't know. 722 00:31:53,828 --> 00:31:54,829 Meat. 723 00:31:54,829 --> 00:32:00,418 Tory-Beth, did things not go well last night with Beck? 724 00:32:00,418 --> 00:32:02,670 I don't want to talk about it. 725 00:32:06,341 --> 00:32:07,717 Is Beck okay? 726 00:32:07,759 --> 00:32:08,927 I said I don't-- 727 00:32:11,387 --> 00:32:13,306 want to talk about it. 728 00:32:14,515 --> 00:32:16,476 I couldn't help myself, okay? 729 00:32:16,476 --> 00:32:19,479 He was being so needy! 730 00:32:19,479 --> 00:32:21,147 And then he looked at me with those, 731 00:32:21,189 --> 00:32:22,482 those eyes! 732 00:32:22,523 --> 00:32:23,733 You want to know if I killed him? 733 00:32:23,775 --> 00:32:26,194 Is that what you want to know? 734 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 Okay, then, I killed him! 735 00:32:28,154 --> 00:32:32,700 I ripped out his heart and I ate him alive! 736 00:32:32,700 --> 00:32:36,287 [Mona] The very idea of leaving my apartment scared me to death 737 00:32:36,287 --> 00:32:41,960 but I had to get that, that meat pie out of my sight. 738 00:32:44,462 --> 00:32:45,588 Mona? 739 00:32:46,214 --> 00:32:47,298 Esme. 740 00:32:49,384 --> 00:32:51,344 [sobbing] 741 00:32:52,053 --> 00:32:53,513 You're a terrible person, Mona. 742 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Oh, Esme. 743 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 You're a terrible person. 744 00:32:57,350 --> 00:32:58,768 I have to find Beck. 745 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Have you seen him? 746 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 I think Beck's dead. 747 00:33:03,898 --> 00:33:04,983 What? 748 00:33:05,566 --> 00:33:08,736 Oh, my God, what happened to him? 749 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 I don't know what happened, 750 00:33:10,655 --> 00:33:14,534 but I think Tory-Beth had something to do with it. 751 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 [sobbing] 752 00:33:15,660 --> 00:33:19,998 [Mona] That's when things began to get seriously out of control. 753 00:33:23,001 --> 00:33:25,044 [indistinct chatter over police radio] 754 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 What have you done to me? 755 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 [Mona] I was wrong, you see. 756 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Beck wasn't dead. 757 00:33:51,487 --> 00:33:52,572 I'm sorry, I just... 758 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 I just... I don't want to rush this. 759 00:33:55,700 --> 00:33:58,202 What is that supposed to mean? 760 00:33:58,244 --> 00:34:01,372 Look, either you want to or you don't want to. 761 00:34:01,372 --> 00:34:03,291 There's no in between! 762 00:34:03,291 --> 00:34:06,836 Yeah, I want to, it's just... 763 00:34:08,171 --> 00:34:10,465 Tory-Beth, I like you. 764 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 But I'm not interested in "like." 765 00:34:13,009 --> 00:34:16,804 I couldn't care less about love either. 766 00:34:16,804 --> 00:34:20,016 You know what? This was a mistake. A big one! 767 00:34:20,016 --> 00:34:24,145 You are every reason I gave up this kind of garbage, in the first place. 768 00:34:24,145 --> 00:34:26,981 You self-absorbed, uninvolved, 769 00:34:27,023 --> 00:34:29,984 pathetic little excuse for a man! 770 00:34:30,026 --> 00:34:32,111 You are dog food! 771 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 No. You are less than dog food. 772 00:34:34,655 --> 00:34:36,908 You are nothing! 773 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 I'm going to kill you, Mona. 774 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 [yelling] 775 00:34:46,834 --> 00:34:48,211 [Tory-Beth grunts] 776 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 How was I supposed to know 777 00:34:53,716 --> 00:34:56,719 Tory-Beth's mind worked so metaphorically? 778 00:34:56,719 --> 00:34:59,555 In the end, Beck walked right out the door, 779 00:34:59,597 --> 00:35:02,350 didn't even leave a forwarding address. 780 00:35:02,350 --> 00:35:04,685 Of course, the police let Tory-Beth go 781 00:35:04,727 --> 00:35:06,938 and the meat pies and everything. 782 00:35:06,979 --> 00:35:10,108 Well, everything kind of just went downhill from there. 783 00:35:10,108 --> 00:35:11,109 [Esme] I want you out of here. 784 00:35:11,150 --> 00:35:12,860 I'll get you for this, Mona! 785 00:35:12,902 --> 00:35:14,487 I want that bitch out of here. 786 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 I want her dead. Dead! 787 00:35:16,531 --> 00:35:18,241 Dead! 788 00:35:18,282 --> 00:35:21,410 [Mona] Of course, I couldn't leave. 789 00:35:21,410 --> 00:35:24,872 Then it occurred to me, I don't have to go anywhere. 790 00:35:24,872 --> 00:35:28,626 The rest of them will be leaving one way or another. 791 00:35:29,252 --> 00:35:30,586 They're not getting me. 792 00:35:31,087 --> 00:35:32,922 I'm getting them. 793 00:35:34,632 --> 00:35:36,008 Over the next few days, 794 00:35:36,050 --> 00:35:38,970 a plan started forming in my mind. 795 00:35:41,848 --> 00:35:43,641 It was quite simple. 796 00:35:43,641 --> 00:35:45,017 They all wanted to kill me, 797 00:35:45,017 --> 00:35:48,563 but if I could find some way to redirect their anger... 798 00:35:58,781 --> 00:36:03,411 Step one, replace stolen panties. 799 00:36:05,496 --> 00:36:08,624 "Dear Delia, you are the best. 800 00:36:08,624 --> 00:36:11,377 I mean it. Sincerely, Dom." 801 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 "Dear Shirl, you are the best. 802 00:36:14,672 --> 00:36:17,175 I mean it. Sincerely, Dom." 803 00:36:18,718 --> 00:36:22,180 Step two, set fuse on time bomb. 804 00:36:23,014 --> 00:36:25,016 "Dear Vince, it has come to my attention 805 00:36:25,016 --> 00:36:27,268 that you used to go by the name Kaiser Munson. 806 00:36:27,310 --> 00:36:30,188 we should talk. Your pal, Miles." 807 00:36:31,147 --> 00:36:33,608 "Dear Leona, it has come to my attention 808 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 that Miles discovered your little secret 809 00:36:36,360 --> 00:36:38,362 by reading your mail." 810 00:36:38,404 --> 00:36:40,740 Step three, light the fuses. 811 00:36:49,582 --> 00:36:53,878 Step four, sit back, enjoy the fireworks. 812 00:36:55,713 --> 00:36:57,006 [scoffs] 813 00:37:12,855 --> 00:37:14,982 Honey, what you got there? 814 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 Oh, it's nothing. 815 00:37:33,000 --> 00:37:35,253 [Mona] "Dear Leona, it has come to my attention 816 00:37:35,294 --> 00:37:37,588 that Miles discovered your little secret 817 00:37:37,588 --> 00:37:38,923 by reading your mail." 818 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 "Dear Dom, while you've been trying to save the building, 819 00:37:41,717 --> 00:37:44,887 your pals Miles and Vince have been working against you." 820 00:37:44,887 --> 00:37:47,223 [Beck] Dear Esme, sorry I left the way I did, 821 00:37:47,223 --> 00:37:49,850 but after Delia told me the truth about you 822 00:37:49,850 --> 00:37:51,435 I felt I had no choice." 823 00:37:51,435 --> 00:37:53,354 "Tory-Beth, I'm still traumatized 824 00:37:53,396 --> 00:37:55,523 by the other night, but thanks to Delia, 825 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 I know why I feel threatened by you." 826 00:37:57,900 --> 00:38:01,195 [Miles] "You used to go by the name Kaiser Munson." 827 00:38:01,195 --> 00:38:02,238 [coughs] 828 00:38:02,280 --> 00:38:03,572 [screaming] 829 00:38:03,572 --> 00:38:04,532 [grunting] 830 00:38:04,573 --> 00:38:06,075 [sobbing] 831 00:38:12,832 --> 00:38:14,542 We have to talk now! 832 00:38:14,542 --> 00:38:16,210 I got another pissant to deal with first. 833 00:38:16,252 --> 00:38:19,630 -[knocking on door] -[Delia] Dom, get the hell out here! 834 00:38:20,506 --> 00:38:21,841 Dom! [sighs] 835 00:38:21,882 --> 00:38:23,009 What are you doing here? Go away. 836 00:38:23,009 --> 00:38:24,969 "Thanks, you're the best"? 837 00:38:25,303 --> 00:38:27,972 And you send me these? 838 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 I swear to God I don't know what you're talking about. 839 00:38:29,974 --> 00:38:31,392 I didn't send them to you. 840 00:38:31,434 --> 00:38:34,937 They're not even mine! They're hers! 841 00:38:34,937 --> 00:38:36,939 And you sent me hers, you bastard. 842 00:38:36,981 --> 00:38:38,024 Uh, uh... 843 00:38:38,024 --> 00:38:39,859 You gave him your panties? 844 00:38:40,526 --> 00:38:41,527 You're sick! 845 00:38:41,527 --> 00:38:43,321 Miles! 846 00:38:45,698 --> 00:38:46,907 Get out here! 847 00:38:46,907 --> 00:38:48,284 [Dom] I'm telling you, I didn't do it. 848 00:38:49,785 --> 00:38:51,704 I got him first. You back off! 849 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 Miles, open the door. 850 00:38:57,793 --> 00:38:59,045 [Delia] Shut up, Esme! 851 00:38:59,086 --> 00:39:00,379 What are you doing? 852 00:39:00,421 --> 00:39:01,589 Dom! 853 00:39:01,630 --> 00:39:02,673 You want a piece of me? 854 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 What are you doing with my wife? 855 00:39:06,010 --> 00:39:07,595 Get out of my way! 856 00:39:07,595 --> 00:39:08,679 Delia! 857 00:39:09,805 --> 00:39:10,931 [Delia] Shut up, Esme. 858 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 [Dom] I want a piece of you, Kaiser Munson of KM Inc. 859 00:39:15,394 --> 00:39:17,605 [clamoring] 860 00:39:27,239 --> 00:39:29,784 I get her first. She told Beck I was gay! 861 00:39:29,784 --> 00:39:32,411 She told Beck I was a man! 862 00:39:32,953 --> 00:39:34,330 [taser buzzing] 863 00:40:01,524 --> 00:40:03,984 [voices murmuring and fading away] 864 00:40:08,864 --> 00:40:10,616 Are you happy now, Mona? 865 00:40:10,658 --> 00:40:12,701 [screaming] 866 00:40:12,701 --> 00:40:14,078 [laughing] 867 00:40:22,420 --> 00:40:24,380 [stuttering] 868 00:40:30,344 --> 00:40:31,971 [sighs] 869 00:40:31,971 --> 00:40:34,390 -[gasping] -[Mona] That, more or less, 870 00:40:34,432 --> 00:40:36,350 -is what happened. -[laughing] 871 00:40:36,350 --> 00:40:39,562 I felt pain in every one of my organs, 872 00:40:39,603 --> 00:40:41,439 but I didn't care. 873 00:40:42,815 --> 00:40:44,859 The voices were gone. 874 00:40:44,900 --> 00:40:46,986 [laughing hysterically] 875 00:41:11,343 --> 00:41:12,636 [voices murmuring] 876 00:41:14,388 --> 00:41:15,931 Ah! Ah! 877 00:41:16,599 --> 00:41:18,350 [voices flooding back in] 878 00:41:18,392 --> 00:41:19,810 No! 879 00:41:19,852 --> 00:41:21,479 [screaming] 880 00:41:22,563 --> 00:41:23,647 No! 881 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 I got to thank you, Mona. 882 00:41:28,611 --> 00:41:32,239 You just saved KM Incorporated a small fortune. 883 00:41:32,281 --> 00:41:35,367 -No! -I should be able to get the last of the apartments 884 00:41:35,367 --> 00:41:37,077 for practically nothing. 885 00:41:38,037 --> 00:41:40,498 The moment this building is mine, 886 00:41:41,290 --> 00:41:43,626 I'm going to knock it the hell down. 887 00:41:44,251 --> 00:41:45,920 Oh, and by the way. 888 00:41:45,920 --> 00:41:48,714 KM Incorporated, KM-- 889 00:41:50,466 --> 00:41:52,259 "Kill Mona." 890 00:41:53,969 --> 00:41:55,137 No. 891 00:41:56,889 --> 00:42:00,809 That was how Ned meant to get me out of the building. 892 00:42:00,851 --> 00:42:03,979 -Except I was going to save him the trouble. -[screaming] No! 893 00:42:20,829 --> 00:42:22,665 [voices overlapping] 894 00:42:23,916 --> 00:42:25,501 -[beeps] -[voices stopping] 895 00:42:30,673 --> 00:42:32,049 Turned out Ned was right 896 00:42:32,049 --> 00:42:34,009 about getting me out of that place. 897 00:42:34,677 --> 00:42:38,389 Finally, I was cured. 898 00:42:43,310 --> 00:42:46,522 [Control Voice] It is said that our relationships deepen 899 00:42:46,564 --> 00:42:49,275 as secrets give way to truth. 900 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 it may be, however, 901 00:42:51,193 --> 00:42:55,823 that there are some stones better left unturned. 59920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.