All language subtitles for PJ.Koukuu.Kyuunandan.EP01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,178 Emergency dispatch from Niigata Prefecture. 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,932 A parent and child went missing while hiking Mt. Kamiechio this morning. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,851 Reported elevation 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,770 was 3,200 feet. Due to worsening weather, 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,607 rescue and police helicopters are grounded for now. 6 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 Even the mountain rescue team is stuck. The terrain is extremely rough. 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,198 A whiteout will mess up distance and alignment. 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,868 Please, just stay put. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,539 Thank you. 10 00:00:39,622 --> 00:00:40,915 Thank you. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 FATHER - UESUGI SON - HITOSHI 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,826 Red cloth found. May have been used by the person in need of rescue. 13 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 Confirm using UH. 14 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 Go ahead. 15 00:01:19,579 --> 00:01:22,040 North 3-7, 1-5-8-3. 16 00:01:22,123 --> 00:01:25,710 East 1-3-9.2-1-5-5. 3,700 feet. 17 00:01:26,669 --> 00:01:30,465 Located red cloth. Will approach to confirm. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,515 Found a shining object. 19 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Located ski-like object. 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 -Four o'clock, 120 meters. -Roger. 21 00:01:48,817 --> 00:01:49,776 How long can we fly? 22 00:01:49,859 --> 00:01:52,612 Max is 20 minutes but depends on the weather. 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Let's hurry. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Cabin door open. 25 00:02:03,706 --> 00:02:07,335 Okay. Stop! 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 In the darkness, 27 00:02:17,178 --> 00:02:19,764 they descended with faint light. 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,811 Mr. Uesugi! 29 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Mr. Uesugi! 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,318 Are you all right?! 31 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Does hope exist in every world? 32 00:02:44,122 --> 00:02:48,668 APRIL 4TH, 2025 33 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 SAWAI 34 00:02:57,051 --> 00:02:58,970 Komaki is far this time. 35 00:02:59,053 --> 00:03:00,555 Even from Nagoya, it takes a while? 36 00:03:00,638 --> 00:03:02,473 About 30 minutes by train. 37 00:03:03,349 --> 00:03:04,893 Let's eat. 38 00:03:04,976 --> 00:03:08,104 Well, I guess it’s part of becoming a rescue officer. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 Your dad’s rooting for you too. 40 00:03:13,234 --> 00:03:17,447 It’s the path you chose. Give it your all for a year. 41 00:03:17,947 --> 00:03:21,075 They say the training’s hellish. 42 00:03:21,159 --> 00:03:22,368 Hell, huh? 43 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 That might be perfect for me. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Just make sure you look after your body. 45 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 I know, I know. 46 00:03:53,691 --> 00:03:54,817 Sorry. 47 00:03:57,987 --> 00:03:59,113 I'm heading out. 48 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 -Good morning. -Morning. 49 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE KOMAKI AIR BASE 50 00:04:14,504 --> 00:04:17,339 Atten-hut forward! 51 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 RESCUE TRAINING FACILITY 52 00:04:19,716 --> 00:04:22,470 I'm Horikoshi, commander of training. 53 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 First of all, congrats on passing selection. 54 00:04:26,516 --> 00:04:28,518 Thank you very much! 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,812 But this is where it truly begins. 56 00:04:30,895 --> 00:04:35,024 You now begin your year of training to become rescue officers. 57 00:04:38,361 --> 00:04:41,197 Ah, there he is. The chief is giving his speech. 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 He really couldn't wait for us. 59 00:04:44,075 --> 00:04:45,326 Again, 60 00:04:45,410 --> 00:04:49,163 you all face a year of intense training and trials ahead. 61 00:04:49,247 --> 00:04:52,834 Only then can you become rescue officers. 62 00:04:52,917 --> 00:04:55,628 Hey Usami, it's too early! 63 00:05:06,806 --> 00:05:10,184 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 64 00:05:18,192 --> 00:05:20,445 KOMAKI RESCUE TEAM, UH-60J PILOT TECHNICAL SERGEANT - AKARI MORINO 65 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 We are… 66 00:05:26,200 --> 00:05:29,579 angels! 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,332 More like the devil. 68 00:05:39,130 --> 00:05:41,966 He's the supervising instructor. 69 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Sr. Master Sergeant Seiji Usami. 70 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 Why is he fussy about the way he arrives? 71 00:06:04,906 --> 00:06:08,785 65th Class, Rescue Officer Course Candidates! 72 00:06:09,869 --> 00:06:11,454 I’ve been waiting for this day! 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Yes, Sir! 74 00:06:14,207 --> 00:06:15,792 Staff Sergeant Shoji Yuki! 75 00:06:16,918 --> 00:06:17,794 Yes, Sir! 76 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 You’re now appointed class leader! 77 00:06:23,591 --> 00:06:25,176 Keep the group in line! 78 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Yes, Sir! 79 00:06:26,928 --> 00:06:29,388 He said the line meant for Commander Horikoshi… 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,182 Staff Sergeant Tomoki Shirakawa! 81 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Yes, Sir! 82 00:06:32,850 --> 00:06:35,937 What’s the motto of the Air Rescue Wing, the Pararescue Jumpers?! 83 00:06:36,521 --> 00:06:40,274 "That others may live." To save others' lives! 84 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 That's right. 85 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 We, the Air Rescue Wing, face missions 86 00:06:43,945 --> 00:06:48,574 that even mountain rescue teams and the Coast Guard can’t handle! 87 00:06:48,658 --> 00:06:52,578 Do you know what they call us, 88 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 Staff Sergeant Tatsuya Hasebe? 89 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 Yes, Sir! "The last line of defense in life-saving!" 90 00:06:58,918 --> 00:07:02,463 Of course, physical strength is essential. 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 But what’s truly most important? 92 00:07:05,299 --> 00:07:08,052 Tell me, Staff Sergeant Mamoru Kondo. 93 00:07:08,136 --> 00:07:12,348 Yes, Sir! An unbreakable will that never gives up! 94 00:07:13,057 --> 00:07:15,435 To build that, 95 00:07:15,518 --> 00:07:18,813 are you ready to endure one year of brutal training? 96 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 Staff Sergeant Sayaka Fujiki? 97 00:07:20,440 --> 00:07:23,526 Yes, Sir! I will complete this course, no matter what! 98 00:07:23,609 --> 00:07:24,861 Typically, 99 00:07:24,944 --> 00:07:28,072 only 60 to 80% make it to graduation! 100 00:07:28,781 --> 00:07:31,075 In the worst years, nearly half drop out! 101 00:07:31,159 --> 00:07:33,327 -Airman 1st class Randy Nishitani! -Yes, Sir! 102 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 What is our mission?! 103 00:07:34,829 --> 00:07:36,914 To rescue those in need! 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,709 What exactly… 105 00:07:40,501 --> 00:07:44,464 are we rescuing, Airman 1st class Jin Sawai?! 106 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 Yes, Sir! Lives! We save lives! 107 00:07:50,344 --> 00:07:54,515 We’re not just here to save lives! 108 00:07:56,517 --> 00:07:58,686 We save hearts too! 109 00:08:07,195 --> 00:08:10,573 This is the story of the Air Rescue Wing, 110 00:08:10,656 --> 00:08:14,202 known as the last line of defense in life-saving. 111 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 It follows the instructors who push their trainees 112 00:08:17,038 --> 00:08:20,583 through rigorous training to not only save lives, but also hearts. 113 00:08:22,793 --> 00:08:24,921 -Trainee leader! Begin! -Yes, Sir! 114 00:08:25,922 --> 00:08:29,300 Form up for physical training! 115 00:08:29,383 --> 00:08:30,676 Yes! 116 00:08:31,260 --> 00:08:33,929 Too slow! Don't drag your heels! Reset! 117 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Back to original formation! 118 00:08:36,349 --> 00:08:37,183 Yes! 119 00:08:37,265 --> 00:08:40,144 I told you your voices are too quiet! Put some spirit into it! 120 00:08:40,227 --> 00:08:43,898 Everyone, 50 push-ups! Right now! 121 00:08:43,981 --> 00:08:45,149 Yes, Sir! 122 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 One-two! 123 00:08:48,277 --> 00:08:49,529 -One! -One! 124 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 -Two! -Two! 125 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 -Three! -Three! 126 00:08:51,989 --> 00:08:53,074 -Four! -Four! 127 00:08:53,157 --> 00:08:53,991 -Five! -Five! 128 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 I'll do training for today. 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,037 Jump drill, number one! 130 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 Ready! 131 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Hold it! 132 00:09:02,708 --> 00:09:04,544 Trainee leader, your stance is too high. 133 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 Yes, trainee Shoji! 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 Okay! 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,090 Keep your stance! 136 00:09:09,882 --> 00:09:10,800 Yes, Sir! 137 00:09:15,846 --> 00:09:16,722 Yes, Sir! 138 00:09:20,643 --> 00:09:21,894 Lowering down… 139 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 Yes, Sir! 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,577 What are you doing, Fujiki? 141 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 Your arms are dropping! 142 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 Fujiki! Yes, Sir! 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,125 Don’t feel like trying?! 144 00:09:44,709 --> 00:09:45,793 Then go home! 145 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 No, Sir! 146 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Don't limit yourself! Lower your hips! 147 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Kondo! Yes, Sir! 148 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 Hold your head high! 149 00:09:53,259 --> 00:09:55,303 Nishitani! Yes, Sir! 150 00:09:55,386 --> 00:09:57,054 Lower your hips! 151 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 Shirakawa! Yes, Sir! 152 00:10:07,523 --> 00:10:09,358 Starting off with a Usami Special today? 153 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 That’s overkill. 154 00:10:11,277 --> 00:10:12,570 Do we need to go that far? 155 00:10:12,653 --> 00:10:14,113 Right? Seriously… 156 00:10:14,196 --> 00:10:16,699 All right, everyone! 157 00:10:16,782 --> 00:10:19,744 Don’t think about tomorrow! 158 00:10:19,827 --> 00:10:23,497 Burn through today’s energy today! 159 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 -Don't move! -Yes, Sir! 160 00:10:27,376 --> 00:10:30,421 -Hold your position! -Yes, Sir! 161 00:10:35,217 --> 00:10:36,344 -Don't move! -Yes, Sir! 162 00:10:39,388 --> 00:10:41,891 -Don't move! Keep your stance! -Yes, Sir! 163 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 -Hey! -Yes, Sir! 164 00:10:46,395 --> 00:10:48,522 What's wrong, Shoji? 165 00:10:52,109 --> 00:10:55,279 All right! Got your head in the game now?! 166 00:10:55,946 --> 00:10:57,114 Yes, Sir! 167 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 What’s with those whisper voices?! 168 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 Yell loud enough for the Brazilians on the other side 169 00:11:03,287 --> 00:11:05,498 of the planet to hear you! 170 00:11:05,581 --> 00:11:07,166 Yes, Sir! 171 00:11:07,249 --> 00:11:08,417 You’re the first woman 172 00:11:09,001 --> 00:11:11,837 to pass the selection exam in the history of the Air Rescue Wing. 173 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 Yes, Sir! 174 00:11:12,963 --> 00:11:16,300 From the bottom of my heart, I say this… 175 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 Bravo! 176 00:11:21,263 --> 00:11:22,223 Yes, Sir! 177 00:11:23,599 --> 00:11:24,558 Instructor! 178 00:11:24,642 --> 00:11:25,726 What? 179 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 What does spraying us with a hose even mean? 180 00:11:28,562 --> 00:11:31,107 It’s a mood thing. A vibe! 181 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 That’s totally unreasonable… 182 00:11:35,152 --> 00:11:39,615 Nature is far more unreasonable than I am. 183 00:11:40,616 --> 00:11:41,700 Listen up! 184 00:11:42,910 --> 00:11:47,373 From now on, you’ll be fighting against that unforgiving force of nature. 185 00:11:47,456 --> 00:11:48,332 Remember that! 186 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 -Yes, Sir! -Yes, Sir! 187 00:11:52,753 --> 00:11:54,839 -One-one-two! -Let's go! 188 00:11:54,922 --> 00:11:57,007 -One-one-two! -Let's go! 189 00:11:57,091 --> 00:12:00,344 Looks like rescue officer training hell has begun again this year. 190 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 -One-one-one-two! -Let's go! 191 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Today’s approach was perfect. 192 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 2nd Lieutenant Morino. I offer you this dessert! 193 00:12:11,021 --> 00:12:12,356 Thank you. 194 00:12:13,065 --> 00:12:16,026 But it was during Commander Horikoshi’s address. 195 00:12:17,027 --> 00:12:21,490 Got those kids fired up from me rappelling from the UH-60. 196 00:12:24,285 --> 00:12:26,662 That's a lot of sauce. 197 00:12:26,745 --> 00:12:29,582 I’m not here for the croquette. I’m here for the sauce. 198 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Let's eat. 199 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Let's eat. 200 00:12:36,130 --> 00:12:37,590 Let's eat. 201 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Wait, wait! 202 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 What was that? Hey, you guys! 203 00:12:46,474 --> 00:12:47,349 At ease. 204 00:12:48,809 --> 00:12:50,936 You surprised me! 205 00:12:51,020 --> 00:12:53,856 Do you think gratitude spoken that softly will reach anyone? 206 00:12:53,939 --> 00:12:56,984 Send it all the way to Brazil, on the other side of the planet! 207 00:12:57,568 --> 00:13:00,237 Who are you even thanking? Kondo, you answer. 208 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 The kitchen staff, Sir! 209 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 -Correct. Hasebe? -Yes! 210 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 The farmers, maybe? 211 00:13:08,204 --> 00:13:09,497 -That’s also correct. Randy? -Yes! 212 00:13:13,501 --> 00:13:15,586 The people who made the tableware too! 213 00:13:17,671 --> 00:13:21,509 Yeah. That's right. That kind of thinking is good. 214 00:13:23,052 --> 00:13:27,389 Let's have a grateful heart and express it with everything we’ve got! 215 00:13:28,390 --> 00:13:29,391 Yes, Sir! 216 00:13:29,475 --> 00:13:30,643 Eat! 217 00:13:34,230 --> 00:13:35,481 Let's eat! 218 00:13:35,564 --> 00:13:36,565 Continue! 219 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Chief Instructor! 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 May I ask something? 221 00:13:43,155 --> 00:13:44,114 What is it? 222 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 Earlier you told us to yell loud enough for Brazil to hear. 223 00:13:47,117 --> 00:13:48,035 Yeah. 224 00:13:48,118 --> 00:13:52,873 However, the country directly opposite Japan is Uruguay! 225 00:13:55,459 --> 00:13:56,377 What? 226 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 It’s Uruguay, even if you check. 227 00:14:04,385 --> 00:14:07,680 It… It was an example! To raise your voices that loud! 228 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 You got it? 229 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 Yes, Sir! 230 00:14:12,393 --> 00:14:13,352 Eat! 231 00:14:18,065 --> 00:14:19,400 Hey, Usami. 232 00:14:19,483 --> 00:14:20,943 I'm Nogi now, okay? 233 00:14:21,026 --> 00:14:22,319 Call it whatever you want, 234 00:14:22,403 --> 00:14:23,737 but that’s too much vinegar. 235 00:14:24,321 --> 00:14:27,908 I’m not eating ankake. I’m eating vinegar. 236 00:14:27,992 --> 00:14:30,786 No one eats condiments. 237 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 He broke his shoulder and leg… 238 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 Seriously, I always think… 239 00:14:35,833 --> 00:14:38,460 these people bring it on themselves. 240 00:14:39,545 --> 00:14:42,089 Fuel costs are up and prices are soaring. 241 00:14:42,172 --> 00:14:45,885 We’re flying helicopters for people who get lost as a hobby? 242 00:14:45,968 --> 00:14:47,678 That’s a waste of taxes. 243 00:14:49,388 --> 00:14:50,931 Quick march! 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 Right face! Halt! 245 00:14:54,393 --> 00:14:56,478 -Fall out! -Yes, Sir! 246 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 We can't walk outside, right? 247 00:15:00,399 --> 00:15:02,192 I’m still digesting breakfast, you know? 248 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 That’s the discipline the Rescue Wing demands. 249 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 You need resolve if you want to save lives. 250 00:15:06,780 --> 00:15:08,532 I’ve got resolve. 251 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 -I don’t agree with the chief instructor. -I know. 252 00:15:11,285 --> 00:15:12,912 I don’t know what he’s saying. 253 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Really? For me, it all made sense. 254 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Especially about saving not just lives, but hearts. 255 00:15:18,208 --> 00:15:20,169 That gave me chills. 256 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 You guys understood that? 257 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 You don't think. You feel! 258 00:15:24,048 --> 00:15:26,383 I actually liked how intense and free-spirited he was! 259 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 Right? Good? 260 00:15:27,426 --> 00:15:29,720 That kind of closeness makes me uncomfortable. 261 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Couldn’t agree more, Mrs. Fujiki. 262 00:15:32,097 --> 00:15:35,517 Still, that fast descent from the chopper? That was impressive. 263 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 -Yeah… true. -For sure. 264 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 I’ll look after Sayaka Fujiki. 265 00:15:44,485 --> 00:15:47,821 Well, we can’t exactly enter the women’s dorm. 266 00:15:47,905 --> 00:15:48,989 Right, Section Leader? 267 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 There might be things she struggles with that we can’t help with. 268 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Would you mind supporting her outside of training? 269 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 Understood. 270 00:15:58,082 --> 00:16:01,293 Still, Fujiki must have serious resolve. 271 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 She’s the first woman to pass the selection exam. 272 00:16:04,004 --> 00:16:06,924 Yeah. She really made it through… 273 00:16:07,007 --> 00:16:11,136 65TH RESCUE OFFICER COURSE CANDIDATE SELECTION EXAMINATION 274 00:16:12,221 --> 00:16:15,557 She cleared the toughest standards in the SDF, 275 00:16:15,641 --> 00:16:18,852 and ranked among the top seven out of 50 candidates. 276 00:16:19,853 --> 00:16:20,688 Okay! 277 00:16:20,771 --> 00:16:22,940 Fujiki stood out, 278 00:16:23,023 --> 00:16:25,609 but the others are all pretty capable too. 279 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 All right! 280 00:16:28,320 --> 00:16:29,363 -Let's go! -Yes! 281 00:16:30,239 --> 00:16:32,074 It’s up to us to see how far we can push them. 282 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 It depends on our instruction. 283 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Yes, Sir! 284 00:16:37,621 --> 00:16:40,749 Do you think we can get all of them to graduate? 285 00:16:41,500 --> 00:16:42,459 Sr. Master Sergeant Usami. 286 00:16:43,252 --> 00:16:45,963 We’re counting on you to graduate the entire 65th class. 287 00:16:46,547 --> 00:16:49,675 Let’s aim for a no-dropout term this time. 288 00:16:50,259 --> 00:16:53,012 Yes, Sir. Absolutely. 289 00:16:55,848 --> 00:16:58,308 -Thanks for your work. -Thanks. 290 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 Ouch! 291 00:17:00,769 --> 00:17:01,603 -You okay? -Okay? 292 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 I’m fine. 293 00:17:04,565 --> 00:17:07,108 Hasebe, you okay? Your face is pale. 294 00:17:07,733 --> 00:17:10,819 I keep thinking about the descent training… 295 00:17:10,904 --> 00:17:13,281 You're not afraid of heights, right? 296 00:17:13,365 --> 00:17:15,867 Come on. Did you see the training tower? 297 00:17:16,992 --> 00:17:18,203 It’s brutal. 298 00:17:18,287 --> 00:17:19,704 There’s a quote I love. 299 00:17:20,204 --> 00:17:22,540 "If I walk this path, what lies ahead?" 300 00:17:23,125 --> 00:17:27,127 That’s Inoki. "The first step becomes the path." 301 00:17:27,212 --> 00:17:31,091 Actually, that’s originally from the philosopher Tetsuo Kiyozawa. 302 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 "Don’t hesitate. Walk, and you’ll understand." 303 00:17:35,054 --> 00:17:36,638 Let’s go! 304 00:17:37,139 --> 00:17:39,099 That’s definitely Inoki by the end. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,310 That's Inoki. 306 00:17:41,393 --> 00:17:42,227 But… 307 00:17:43,604 --> 00:17:45,814 if you really hesitate, you’ll fall behind. 308 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 There’s no time to hesitate. It's okay. 309 00:17:51,987 --> 00:17:55,741 They said nearly half drop out, right? 310 00:17:55,824 --> 00:17:58,452 You mean some of us won’t make it? 311 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 That’s not a given. 312 00:18:02,831 --> 00:18:05,959 Let’s all graduate together. As the 65th class. 313 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Yeah! 314 00:18:07,169 --> 00:18:08,295 Yeah! Let’s do this! 315 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Yeah, right? 316 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 All right! Let’s do this! 317 00:18:13,759 --> 00:18:17,137 -Yeah! -Yeah! 318 00:18:27,940 --> 00:18:31,026 Mr. Uesugi! Come on! 319 00:18:54,299 --> 00:18:55,592 Father… 320 00:19:07,646 --> 00:19:09,523 Roll call. Wake up! 321 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 -Keep your voices down. -Instructor Usami! 322 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Yeah. Put on your tracksuits. Assemble outside the dorm. 323 00:19:16,363 --> 00:19:17,406 Yes, sir! 324 00:19:17,489 --> 00:19:19,032 Keep your voices down. 325 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Yes, Sir. 326 00:19:21,410 --> 00:19:23,662 -Fujiki, it's 5:00 a.m. -Yes! 327 00:19:23,745 --> 00:19:26,081 -Keep your voice down. -I'm sorry. 328 00:19:35,966 --> 00:19:39,553 -One, two, three… -One, two, three… 329 00:19:40,137 --> 00:19:41,430 -Five, six… -Five, six… 330 00:19:41,513 --> 00:19:42,681 -Seven… -Five, six… 331 00:19:43,265 --> 00:19:44,892 -Five… -Five… 332 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 Seven, eight… 333 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Stretch in pairs. 334 00:19:48,979 --> 00:19:50,439 -Yes! -Yes! 335 00:19:50,522 --> 00:19:53,901 -Sawai. Want to make it three? -I’m fine solo. 336 00:19:59,448 --> 00:20:00,991 Thank you very much! 337 00:20:01,074 --> 00:20:02,659 Keep your voice down. 338 00:20:04,536 --> 00:20:08,373 All right! Wake-up call! Let me hear your voices. 339 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Yes, Sir! 340 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Forward, march! 341 00:20:13,712 --> 00:20:15,047 Double time, go! 342 00:20:15,714 --> 00:20:18,467 -One, one, one, two! -Let's go! 343 00:20:18,550 --> 00:20:22,721 All right! Now take off your tops! 344 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Yes, Sir! 345 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 -One, one, one, two! -Let's go! 346 00:20:39,780 --> 00:20:42,574 -One, one, one, two! -Let's go! 347 00:20:42,658 --> 00:20:45,369 -One, one, one, two! -Let's go! 348 00:20:45,452 --> 00:20:48,830 -Let's go! -One, one, one, two! 349 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Left face! Halt! 350 00:21:03,095 --> 00:21:06,223 The sun is the ultimate nutrient! 351 00:21:08,767 --> 00:21:14,022 Stretch your arms and soak it all in! 352 00:21:14,690 --> 00:21:15,732 Yes, Sir! 353 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Now, grab the hands of the person next to you! 354 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Yes, Sir! 355 00:21:25,951 --> 00:21:32,582 Repeat after me! Glorious sun! Sunshine! 356 00:21:33,292 --> 00:21:37,254 Glorious sun! Sunshine! 357 00:21:37,337 --> 00:21:39,047 Your glory… 358 00:21:39,131 --> 00:21:41,466 What are we even doing right now…? 359 00:21:41,550 --> 00:21:43,844 Just stop thinking. Accept it. 360 00:21:43,927 --> 00:21:45,762 My strength… 361 00:21:45,846 --> 00:21:50,142 Let’s give it our all today! 362 00:21:50,225 --> 00:21:54,563 Let’s give it our all today! 363 00:22:04,906 --> 00:22:07,242 This tower is 11 meters tall! 364 00:22:07,326 --> 00:22:10,996 That’s the exact height at which humans feel fear! 365 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 If you can’t overcome that fear, 366 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 you’ll never survive a jump from 4,000 feet! 367 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Yes, Sir! 368 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 We’re not starting with a vertical drop. 369 00:22:21,548 --> 00:22:23,842 You’ll first practice on a slope to get used to it. 370 00:22:23,925 --> 00:22:25,427 -Yes, Sir! -Yes, Sir! 371 00:22:26,011 --> 00:22:27,137 Who’s going first?! 372 00:22:27,721 --> 00:22:29,514 Yes, Sir! I’ll go first! 373 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 -Get into position. -Get into position. 374 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 -Report! -Report! 375 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 Trainee Sawai… 376 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 -Trainee Shirakawa. -Commencing rappelling descent! 377 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 Commencing rappelling descent! 378 00:22:37,022 --> 00:22:38,190 -Descend! -Descending! 379 00:22:38,273 --> 00:22:39,649 -Descending! -Descending! 380 00:22:40,317 --> 00:22:41,526 One, two… 381 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 -Keep your hips low. -Yes, Sir! 382 00:22:44,154 --> 00:22:46,740 One, two, one, two. 383 00:22:51,244 --> 00:22:52,370 One, two, one… 384 00:22:52,454 --> 00:22:54,039 -One, two, one, two, -One… 385 00:22:57,000 --> 00:22:59,503 Completed! 386 00:23:02,255 --> 00:23:06,134 Trainee Sawai, rappelling descent, round one, requesting evaluation! 387 00:23:06,885 --> 00:23:09,096 We're not competing. Next! 388 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 Yes, Sir! 389 00:23:12,724 --> 00:23:14,434 Doesn't look good, Kondo. 390 00:23:14,518 --> 00:23:16,394 Although we're not good, let’s go together. 391 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 -Descending! One, two, one two. -One, two. 392 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 -One, two… -One, two… 393 00:23:23,693 --> 00:23:26,905 I thought you were possessed by a mountain monkey! 394 00:23:26,988 --> 00:23:30,117 I used my experience from when I was in the climbing club. 395 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 You're the best so far. 396 00:23:32,285 --> 00:23:33,954 Yes, Sir! Thank you very much! 397 00:23:34,037 --> 00:23:34,955 Thank you! 398 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 Staff Surgent-- 399 00:23:41,461 --> 00:23:42,838 Sergeant! 400 00:23:42,921 --> 00:23:43,922 I'm sorry! 401 00:23:44,005 --> 00:23:47,092 What are you so scared of?! Just go already! 402 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 Yes, Sir! 403 00:23:51,096 --> 00:23:52,222 Descending! 404 00:23:53,890 --> 00:23:56,309 -One, two… -Lower your hips! 405 00:23:57,310 --> 00:23:58,478 Think he’ll make it? 406 00:23:59,729 --> 00:24:00,564 Hasebe! 407 00:24:02,149 --> 00:24:04,818 Take a deep breath and breathe out! 408 00:24:06,778 --> 00:24:09,072 Look down slowly… 409 00:24:18,498 --> 00:24:21,543 One, two, one, two… 410 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 -One, two… -Do that from the beginning! 411 00:24:28,550 --> 00:24:30,343 Honestly, the chief instructor 412 00:24:30,427 --> 00:24:31,887 is all about mood. Runs on vibes. 413 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 -That’s not true. -Really? 414 00:24:34,055 --> 00:24:35,765 I feel his passion, though. 415 00:24:35,849 --> 00:24:37,934 Yeah. You can feel it, right? 416 00:24:38,018 --> 00:24:39,144 He’s not annoying? 417 00:24:39,227 --> 00:24:40,770 Well, he is the chief instructor. 418 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 He’s intense, but we just have to accept it. 419 00:24:42,772 --> 00:24:44,608 -Seriously? -There’s a saying, 420 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 "When in Rome, do as the Romans do." 421 00:24:47,819 --> 00:24:50,363 Trainee Sawai, grab the flag. Let’s go. 422 00:24:51,448 --> 00:24:52,449 Yes. 423 00:24:57,913 --> 00:24:58,830 JIN SAWAI REPORT 424 00:24:58,914 --> 00:25:01,041 I was rescued by the Air Rescue Wing as a child, 425 00:25:01,124 --> 00:25:02,542 so I wanted to be a rescue officer. 426 00:25:03,126 --> 00:25:05,045 Even if it costs me my life… 427 00:25:15,931 --> 00:25:16,848 Picture this! 428 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Someone relieves themselves in a perfectly clean toilet 429 00:25:20,477 --> 00:25:23,730 first thing in the morning and feels amazing. 430 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Clean it like you’re doing it for them! 431 00:25:27,734 --> 00:25:28,610 Yes, Sir! 432 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 To put it simply, you’re not doing this for yourself, 433 00:25:33,073 --> 00:25:34,741 but for someone else. 434 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Yes, Sir! 435 00:25:36,576 --> 00:25:39,788 Take initiative. Do what others don’t want to do. 436 00:25:40,372 --> 00:25:43,375 Stop thinking in terms of "me." 437 00:25:43,458 --> 00:25:44,417 That others-- 438 00:25:44,501 --> 00:25:46,544 That others may live! 439 00:25:47,170 --> 00:25:48,129 That was my line! 440 00:25:48,213 --> 00:25:50,757 We carry out our mission 441 00:25:50,840 --> 00:25:53,510 without regard for danger, for the sake of others! 442 00:25:53,593 --> 00:25:57,722 Even cleaning is the same. Do it for someone else! 443 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 Yes, Sir! 444 00:25:59,015 --> 00:26:00,642 If you clean with sincerity, 445 00:26:00,725 --> 00:26:06,231 you polish your own heart too. 446 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 All right, get to it! 447 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 Yes, Sir! 448 00:26:12,028 --> 00:26:13,238 Fujiki, women’s restroom. 449 00:26:13,321 --> 00:26:14,197 Yes. 450 00:26:14,864 --> 00:26:16,783 Regarding the earlier disaster dispatch, 451 00:26:17,367 --> 00:26:18,910 the Governor of Gifu requested 452 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 for our unit to deploy for disaster relief. 453 00:26:21,621 --> 00:26:24,291 All assigned personnel, report to operations. 454 00:26:24,374 --> 00:26:26,293 Trainees, move to self-study after cleaning. 455 00:26:26,960 --> 00:26:28,920 -Nishina. -Yes. 456 00:26:31,172 --> 00:26:32,257 2nd Lieutenant Morino. 457 00:26:33,591 --> 00:26:35,468 Instructors go on disaster deployments too? 458 00:26:36,052 --> 00:26:36,928 We do. 459 00:26:38,722 --> 00:26:40,890 -Oyama, status of the mountain subunit? -It's ready. 460 00:26:40,974 --> 00:26:43,184 Only the external supply kit is packed. 461 00:26:43,268 --> 00:26:47,188 This is a training unit, but if support is needed, we head out to the field. 462 00:26:47,272 --> 00:26:48,106 Rescuers ready? 463 00:26:48,189 --> 00:26:49,524 Just need to change. 464 00:26:49,607 --> 00:26:51,818 Take off at 14:30. 465 00:26:51,901 --> 00:26:55,905 Start pickups in Minokunicho, the area with the deepest floodwaters. Questions? 466 00:26:56,489 --> 00:26:57,532 None! 467 00:26:57,615 --> 00:26:59,367 Don’t push yourselves too hard. 468 00:26:59,451 --> 00:27:00,368 Yes, Sir! 469 00:27:00,452 --> 00:27:01,369 Deploy! 470 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 Deploying! 471 00:27:04,956 --> 00:27:05,999 Take care! 472 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 See you soon! 473 00:27:11,212 --> 00:27:12,964 -Is everything okay? -Ready to go! 474 00:27:13,048 --> 00:27:16,718 The instructors here are top-tier rescue officers. 475 00:27:16,801 --> 00:27:19,346 They’re counted on as active assets in real missions too. 476 00:27:19,429 --> 00:27:20,972 Let’s give it everything. 477 00:27:21,056 --> 00:27:22,599 Let’s do this! 478 00:27:24,851 --> 00:27:26,978 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 479 00:27:27,562 --> 00:27:28,980 Assets, huh? 480 00:27:34,861 --> 00:27:37,364 Can’t wait to get out there on a real mission. 481 00:27:57,634 --> 00:28:02,430 Gifu prefecture has requested support to JSDF. 482 00:28:02,514 --> 00:28:06,518 Rescue operations are underway by JSDF members from Komaki Air Base. 483 00:28:06,601 --> 00:28:09,396 A couple in their fifties who had evacuated to a hilltop 484 00:28:09,479 --> 00:28:11,106 were successfully rescued. 485 00:28:11,189 --> 00:28:12,148 USAMI'S EX WIFE MAKO NOGI 486 00:28:12,232 --> 00:28:14,401 Wow you seem really busy. 487 00:28:14,484 --> 00:28:19,155 Yeah. I’m working on training materials for the interns. 488 00:28:19,239 --> 00:28:21,991 You could delegate that. You're the head nurse. 489 00:28:22,575 --> 00:28:23,827 I hate asking for help 490 00:28:23,910 --> 00:28:27,163 or relying on others. 491 00:28:27,247 --> 00:28:30,917 Huh? From someone who orders delivery instead of cooking? 492 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 -You like that, right? -Wow… 493 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Huh? 494 00:28:34,796 --> 00:28:36,673 -Something about Komaki Air Base. -They were… 495 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 -Do you think Dad… -All saved… 496 00:28:39,968 --> 00:28:41,010 might show up on TV? 497 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 That’s what you focus on? 498 00:28:44,639 --> 00:28:48,226 But the SDF really gives that heroic rescue impression. 499 00:28:48,309 --> 00:28:51,104 But in a real crisis, they’d be sent to the battlefield. 500 00:28:52,522 --> 00:28:53,565 That’s true. 501 00:28:54,315 --> 00:28:56,276 That’s probably why our relatives 502 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 praise your father so much. They say he's amazing. 503 00:29:00,113 --> 00:29:02,907 I’ve never thought that, not even once. Even when I was a kid. 504 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 Leaving your family behind to go save strangers? 505 00:29:07,495 --> 00:29:09,497 I just don’t get it. 506 00:29:12,751 --> 00:29:15,295 I don’t want to say this either… 507 00:29:15,378 --> 00:29:17,630 Honestly, I’m sorry. Just endure one year. 508 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Take care of Kakeru for me. 509 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 I know, but it’s tough on me too. 510 00:29:22,761 --> 00:29:24,679 I’m sorry. My bad. 511 00:29:24,763 --> 00:29:27,432 Shoji? Everyone's gone to training… 512 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 Okay. 513 00:29:30,351 --> 00:29:32,979 We’ve got training. See you, Kakeru. 514 00:29:34,522 --> 00:29:37,484 Shoji, you're a father? 515 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Yeah. 516 00:29:39,903 --> 00:29:41,112 Cute, right? 517 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 Is your wife doing okay? 518 00:29:49,788 --> 00:29:53,833 We hardly get to see each other, so I’m putting a burden on my family. 519 00:29:54,918 --> 00:29:58,838 Unlike you, I only passed on my third try. 520 00:30:00,340 --> 00:30:03,968 What if you end up in a war zone? What would you do? 521 00:30:04,677 --> 00:30:05,512 Huh? 522 00:30:08,097 --> 00:30:11,059 Would you be prepared to die? 523 00:30:11,142 --> 00:30:14,395 Prepared to die? We live to save lives. 524 00:30:16,397 --> 00:30:18,441 But people have died during training too. 525 00:30:21,319 --> 00:30:24,364 -Forgot about training… -I’m going to do some solo training. 526 00:30:25,990 --> 00:30:26,908 Yeah. 527 00:30:47,220 --> 00:30:48,346 Thank you for your work! 528 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 Oh, good work. What is it? 529 00:30:52,183 --> 00:30:55,603 May I ask about today’s disaster rescue? 530 00:30:57,188 --> 00:31:00,984 Mission successful. The victim was safe. 531 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 I see. 532 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 If you want to become a rescue officer, 533 00:31:07,866 --> 00:31:11,244 remember you’ll always be working side by side with death. 534 00:31:11,744 --> 00:31:15,498 I’m always ready to die if I have to. 535 00:31:26,634 --> 00:31:30,221 That’s not what I call resolve. 536 00:31:44,903 --> 00:31:46,321 YUNA 537 00:31:52,243 --> 00:31:55,747 JAPAN AIR - SELF DEFENSE FORCE KOMAKI AIR BASE 538 00:31:58,708 --> 00:31:59,959 What's up? 539 00:32:00,043 --> 00:32:01,252 Rare for you to call. 540 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 Are you doing well? 541 00:32:03,588 --> 00:32:04,797 All good here. 542 00:32:06,174 --> 00:32:07,842 -You good? -Yes. 543 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Can we talk for a bit? 544 00:32:13,932 --> 00:32:16,017 Maybe for five minutes? 545 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 No. 546 00:32:19,354 --> 00:32:20,939 I mean in person. 547 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 Person… 548 00:32:23,358 --> 00:32:26,527 It’s about my graduation thesis. 549 00:32:26,611 --> 00:32:27,820 Graduation thesis? 550 00:32:28,571 --> 00:32:30,323 Wait, you're graduating college? 551 00:32:30,907 --> 00:32:31,783 Yes. 552 00:32:33,326 --> 00:32:35,787 Is that so? Congrats! 553 00:32:35,870 --> 00:32:38,289 Well, in March next year. 554 00:32:38,957 --> 00:32:40,875 Oh, I see. 555 00:32:40,959 --> 00:32:44,504 I still have to finish my thesis. 556 00:32:49,050 --> 00:32:51,678 I want to write it on the Air Rescue Wing. 557 00:32:52,428 --> 00:32:53,304 Huh? 558 00:32:54,055 --> 00:32:56,182 But if that’s not possible, I understand. 559 00:32:56,265 --> 00:32:58,309 It's possible. 560 00:33:00,061 --> 00:33:02,271 So, when can we meet? 561 00:33:04,524 --> 00:33:06,859 Can I observe your training? 562 00:33:07,652 --> 00:33:12,115 I’d need permits and maybe ask about accommodation. 563 00:33:12,198 --> 00:33:13,825 Sure. That’s fine. 564 00:33:14,409 --> 00:33:15,410 Thanks. 565 00:33:17,829 --> 00:33:18,871 I’ll be in touch then. 566 00:33:20,081 --> 00:33:20,915 Ah-- 567 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 -Report! -Report! 568 00:33:40,601 --> 00:33:43,438 -Trainee Fujiki! Rappelling, round 10! -Trainee Sawai! Rappelling, round 10! 569 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 -Descend! -Descend! 570 00:33:44,564 --> 00:33:45,690 -Descending! -Descending! 571 00:33:46,274 --> 00:33:47,358 One, two. 572 00:33:47,442 --> 00:33:49,152 -One, two. -Lower your hips! 573 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 -Yes! -One, two… 574 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Are you okay? 575 00:34:00,913 --> 00:34:01,956 I’m fine. 576 00:34:03,124 --> 00:34:04,417 Recovery! 577 00:34:04,917 --> 00:34:05,918 Recovery! 578 00:34:06,419 --> 00:34:07,503 You lost focus! 579 00:34:08,087 --> 00:34:10,214 -Remove your gear! -Yes, I'm sorry. 580 00:34:10,757 --> 00:34:12,257 Fujiki. Are you okay? 581 00:34:16,219 --> 00:34:18,806 Jin, are you okay? 582 00:34:22,476 --> 00:34:24,312 Jin! 583 00:34:58,888 --> 00:35:00,640 Shouldn’t you get surgery? 584 00:35:01,140 --> 00:35:02,058 Huh? 585 00:35:02,683 --> 00:35:03,601 Idiot! 586 00:35:04,227 --> 00:35:06,687 But if I get surgery, I won’t be able to fly. 587 00:35:08,981 --> 00:35:10,441 It’s just in your head. 588 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 The ladder climb is a backup skill 589 00:35:14,737 --> 00:35:19,033 for when the hoist fails. You use it to return to the helicopter. 590 00:35:20,034 --> 00:35:23,579 Climbing it head-on in mid-air makes it sway. 591 00:35:24,288 --> 00:35:26,874 That’s why you climb it sideways. 592 00:35:27,625 --> 00:35:28,459 Yes, Sir! 593 00:35:28,543 --> 00:35:30,628 Remember the three-point technique. 594 00:35:30,711 --> 00:35:33,798 Move your foot, then your hand. Repeat that. 595 00:35:33,881 --> 00:35:34,715 -Yes! -Yes! 596 00:35:34,799 --> 00:35:37,426 -Trainee Sawai! Climbing! -Trainee Shirakawa! Climbing! 597 00:36:03,077 --> 00:36:05,037 KOMAKI AIR BASE 598 00:36:08,416 --> 00:36:10,168 SAVE! 599 00:36:11,878 --> 00:36:14,922 We don’t just save lives! 600 00:36:15,506 --> 00:36:17,049 We save hearts too! 601 00:36:25,224 --> 00:36:26,058 Sawai. 602 00:36:26,142 --> 00:36:28,853 Yes, Sir! Thank you for your hard work! 603 00:36:35,735 --> 00:36:38,196 Why do you always push yourself? 604 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Yes, Sir! 605 00:36:40,448 --> 00:36:43,534 Because saving lives is a matter of seconds. 606 00:36:44,285 --> 00:36:47,079 Your top priority is your own safety. 607 00:36:48,831 --> 00:36:52,627 At this rate, you won't save anyone. 608 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 One, one, one… 609 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 Chief Instructor! 610 00:37:06,933 --> 00:37:08,351 May I have a moment? 611 00:37:10,436 --> 00:37:11,395 What is it? 612 00:37:12,146 --> 00:37:15,066 You once said to "save hearts"! 613 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 But I don’t understand what that means! 614 00:37:17,568 --> 00:37:20,821 Sawai! Watch what you're-- 615 00:37:23,908 --> 00:37:24,951 And? 616 00:37:25,534 --> 00:37:27,954 Also, you said safety comes first. 617 00:37:28,037 --> 00:37:30,289 But how can we save people with that mindset?! 618 00:37:30,373 --> 00:37:33,209 Isn’t our motto "To save others"? 619 00:37:33,292 --> 00:37:36,837 Can someone who only worries about their own life really save others?! 620 00:37:41,926 --> 00:37:43,010 Sawai… 621 00:37:43,552 --> 00:37:44,804 I’m sorry! 622 00:37:44,887 --> 00:37:46,597 I’m sorry! 623 00:37:54,689 --> 00:37:55,815 You… 624 00:37:57,942 --> 00:38:00,444 You’ve got more fight in you than I thought. 625 00:38:01,696 --> 00:38:04,073 If you’ve got that much energy, 626 00:38:05,241 --> 00:38:06,826 then how about a match? 627 00:38:08,119 --> 00:38:08,995 Huh? 628 00:38:09,078 --> 00:38:14,333 But if I win, you’re out of the program. 629 00:38:15,918 --> 00:38:17,044 You're done. 630 00:38:27,096 --> 00:38:28,055 All right. 631 00:38:28,681 --> 00:38:29,765 Let’s do this. 632 00:38:32,059 --> 00:38:33,269 Trainee Sawai! 633 00:38:35,062 --> 00:38:36,480 Beginning ascent! 634 00:38:54,665 --> 00:38:58,419 Three rounds? Five? I’m good for as many as you want. 635 00:38:59,420 --> 00:39:01,213 Please let me keep going until I win! 636 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 It's over there. 637 00:39:06,177 --> 00:39:07,595 Thank you very much! 638 00:39:28,032 --> 00:39:31,577 What’s wrong, Sawai? You already spent all your energy? 639 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 Damn it! 640 00:39:36,040 --> 00:39:38,584 All right, next round! 641 00:39:41,045 --> 00:39:42,588 Sixth round. 642 00:39:50,429 --> 00:39:54,016 Trainee Sawai! Beginning Ascent! 643 00:40:14,203 --> 00:40:18,124 What are you doing? Get back up, no matter the situation! 644 00:40:22,044 --> 00:40:24,422 This fight isn’t over yet. 645 00:40:25,881 --> 00:40:26,882 Go! 646 00:40:52,867 --> 00:40:54,410 I lost. 647 00:40:57,413 --> 00:40:59,498 Don’t try to cover it up with that fake smile. 648 00:41:02,918 --> 00:41:04,920 I want to see your true self. 649 00:41:09,258 --> 00:41:12,761 That has nothing to do with you. 650 00:41:13,512 --> 00:41:14,972 Nothing to do with me? 651 00:41:17,433 --> 00:41:22,146 You're here now. That means your life is my responsibility too. 652 00:41:27,151 --> 00:41:29,528 Why did you come here? 653 00:41:37,912 --> 00:41:41,040 What are you really here to do? 654 00:41:44,919 --> 00:41:46,128 I'm here. 655 00:41:47,588 --> 00:41:48,672 I… 656 00:41:50,132 --> 00:41:52,551 want to speak to the real you, the one inside you. 657 00:41:54,386 --> 00:41:55,763 The real you… 658 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 deep down… 659 00:42:01,310 --> 00:42:02,353 What is it saying? 660 00:42:06,649 --> 00:42:08,192 Jin! 661 00:42:08,901 --> 00:42:10,319 Father! 662 00:42:15,074 --> 00:42:18,869 Sorry. It was because I fell. 663 00:42:20,412 --> 00:42:22,998 Don't worry about it. 664 00:42:24,667 --> 00:42:28,796 Sorry. It's my fault. I'm sorry. 665 00:42:29,880 --> 00:42:30,965 Don't cry, Jin! 666 00:42:32,508 --> 00:42:34,718 It'll be okay. 667 00:42:43,561 --> 00:42:44,603 It was all… 668 00:42:47,189 --> 00:42:48,649 my fault. 669 00:42:50,192 --> 00:42:52,570 I’m the one who destroyed our family. 670 00:42:56,824 --> 00:42:58,492 Because of me, we lost Dad. 671 00:43:01,161 --> 00:43:03,455 And yet here I am, living like nothing happened. 672 00:43:05,165 --> 00:43:07,585 Someone like me doesn’t deserve happiness. 673 00:43:10,421 --> 00:43:14,216 It was me. I killed my father! 674 00:43:16,427 --> 00:43:17,428 That’s why… 675 00:43:18,762 --> 00:43:21,390 I have to become a rescue officer! 676 00:43:22,725 --> 00:43:24,226 Even if it means 677 00:43:25,644 --> 00:43:27,813 throwing away my own life, 678 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 I have to save someone! 679 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Sawai, are you sure it’s not that 680 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 you want to be saved yourself? 681 00:43:50,044 --> 00:43:52,546 Have you ever thought about that? 682 00:43:53,672 --> 00:43:58,260 I've met many people in need of rescue. 683 00:44:01,180 --> 00:44:02,723 Even if we try to save them, 684 00:44:03,766 --> 00:44:05,684 there are still lives we can’t save. 685 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 But I know 686 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 those who've died 687 00:44:14,360 --> 00:44:16,153 while trying to save others. 688 00:44:19,907 --> 00:44:21,200 I know how 689 00:44:22,951 --> 00:44:24,328 to the very end… 690 00:44:25,871 --> 00:44:27,206 To the very end, 691 00:44:28,540 --> 00:44:30,292 they gave everything they had 692 00:44:31,794 --> 00:44:34,129 to save the ones they loved. 693 00:44:38,133 --> 00:44:42,054 They wanted them to live. 694 00:44:43,639 --> 00:44:44,973 They wanted to protect them. 695 00:44:52,314 --> 00:44:56,860 Seeing you now, how do you think your dad feels? 696 00:45:01,281 --> 00:45:04,243 Looking at you who is saying you can't be happy… 697 00:45:05,035 --> 00:45:06,328 how does he feel? 698 00:45:10,457 --> 00:45:11,959 Your life doesn’t belong 699 00:45:13,877 --> 00:45:15,712 to just you. 700 00:45:19,758 --> 00:45:20,801 Don’t… 701 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 waste your life. 702 00:45:37,985 --> 00:45:42,281 I wanted… I wanted to be like the person who once saved me… 703 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 That kind of a rescue officer… 704 00:45:52,583 --> 00:45:57,004 If you truly believe that, from the bottom of your heart, 705 00:45:58,630 --> 00:46:00,674 can you survive one year like your life depends on it? 706 00:46:02,426 --> 00:46:03,385 ‪If you can,‬ 707 00:46:04,303 --> 00:46:06,221 I’ll make you 708 00:46:07,222 --> 00:46:09,099 a full-fledged rescue officer. 709 00:46:11,477 --> 00:46:15,105 So… please… 710 00:46:16,940 --> 00:46:20,694 forgive yourself. 711 00:46:58,273 --> 00:46:59,566 ALARM 4:50 A.M. 712 00:47:02,528 --> 00:47:03,779 -Morning. -Morning. 713 00:47:04,988 --> 00:47:06,573 -All right! -All right! 714 00:47:06,657 --> 00:47:09,284 Let’s give it our all today too! 715 00:47:09,368 --> 00:47:10,202 Yeah! 716 00:47:10,786 --> 00:47:11,870 No shouting! 717 00:47:19,127 --> 00:47:20,212 He's quick. 718 00:47:23,840 --> 00:47:26,218 -Randy. Let's go. -Yes. 719 00:48:03,380 --> 00:48:04,256 One, two… 720 00:48:06,216 --> 00:48:07,884 Okay! 721 00:48:07,968 --> 00:48:09,219 -Let's go! -Yes! 722 00:48:09,720 --> 00:48:11,013 Okay! 723 00:48:11,096 --> 00:48:12,264 Twelve. 724 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Twelve. 725 00:48:19,313 --> 00:48:23,066 All right! It's 6:00 a.m. Let's shout it out! 726 00:48:23,650 --> 00:48:26,737 Yes! Forward, march! 727 00:48:27,863 --> 00:48:30,574 Double-down! March! 728 00:48:30,657 --> 00:48:33,493 -One, one, one, two. -Let's go! 729 00:48:33,577 --> 00:48:36,580 Repeat after me! 730 00:48:36,663 --> 00:48:37,623 Yes, Sir! 731 00:48:38,123 --> 00:48:40,876 We’ve got giant wings to fly! 732 00:48:40,959 --> 00:48:43,795 We’ve got giant wings to fly! 733 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 Grow your small self big! 734 00:48:46,757 --> 00:48:49,551 Grow your small self big! 735 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Sharpen your guts and soul! 736 00:48:52,471 --> 00:48:55,223 Sharpen your guts and soul! 737 00:48:55,307 --> 00:48:58,101 Bring on the storm! Bring on hell! 738 00:48:58,185 --> 00:49:00,896 Bring on the storm! Bring on hell! 739 00:49:00,979 --> 00:49:02,272 -Para! -Para! 740 00:49:02,356 --> 00:49:03,815 -Rescue! -Rescue! 741 00:49:03,899 --> 00:49:06,735 -We are… -We are… 742 00:49:06,818 --> 00:49:09,571 PJ 65! PJ go! 743 00:49:09,655 --> 00:49:12,574 PJ 65! PJ go! 744 00:49:12,658 --> 00:49:15,619 -What is this? -Written by 745 00:49:15,702 --> 00:49:20,415 -the Chief Instructor. -Kinda catchy though. 746 00:49:28,048 --> 00:49:31,051 All right! One more time! 747 00:49:31,134 --> 00:49:32,427 Yes, Sir! 748 00:49:34,137 --> 00:49:34,971 PREVIEW 749 00:49:35,055 --> 00:49:36,431 Don’t set limits on your own! 750 00:49:36,515 --> 00:49:39,226 People are watching you as the first female PJ trainee. 751 00:49:39,309 --> 00:49:41,520 Don't look down on me because I'm a girl. 752 00:49:41,603 --> 00:49:43,105 Fujiki is building that gender wall. 753 00:49:43,188 --> 00:49:44,690 I think I’m near my limit. 754 00:49:44,773 --> 00:49:47,693 You said to save hearts. What did you mean by that? 755 00:49:47,776 --> 00:49:49,027 I want to play catch. 48194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.