Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,178
Emergency dispatch
from Niigata Prefecture.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,932
A parent and child went missing
while hiking Mt. Kamiechio this morning.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,851
Reported elevation
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,770
was 3,200 feet. Due to worsening weather,
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,607
rescue and police helicopters are grounded
for now.
6
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
Even the mountain rescue team is stuck.
The terrain is extremely rough.
7
00:00:28,987 --> 00:00:32,198
A whiteout will mess up
distance and alignment.
8
00:00:32,782 --> 00:00:34,868
Please, just stay put.
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,539
Thank you.
10
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
Thank you.
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
FATHER - UESUGI
SON - HITOSHI
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
Red cloth found. May have been used by
the person in need of rescue.
13
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
Confirm using UH.
14
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Go ahead.
15
00:01:19,579 --> 00:01:22,040
North 3-7, 1-5-8-3.
16
00:01:22,123 --> 00:01:25,710
East 1-3-9.2-1-5-5. 3,700 feet.
17
00:01:26,669 --> 00:01:30,465
Located red cloth.
Will approach to confirm.
18
00:01:36,846 --> 00:01:38,515
Found a shining object.
19
00:01:42,977 --> 00:01:44,562
Located ski-like object.
20
00:01:46,189 --> 00:01:48,191
-Four o'clock, 120 meters.
-Roger.
21
00:01:48,817 --> 00:01:49,776
How long can we fly?
22
00:01:49,859 --> 00:01:52,612
Max is 20 minutes
but depends on the weather.
23
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Let's hurry.
24
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Cabin door open.
25
00:02:03,706 --> 00:02:07,335
Okay. Stop!
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,136
In the darkness,
27
00:02:17,178 --> 00:02:19,764
they descended with faint light.
28
00:02:22,892 --> 00:02:24,811
Mr. Uesugi!
29
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Mr. Uesugi!
30
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
Are you all right?!
31
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Does hope exist in every world?
32
00:02:44,122 --> 00:02:48,668
APRIL 4TH, 2025
33
00:02:52,839 --> 00:02:54,841
SAWAI
34
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
Komaki is far this time.
35
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
Even from Nagoya, it takes a while?
36
00:03:00,638 --> 00:03:02,473
About 30 minutes by train.
37
00:03:03,349 --> 00:03:04,893
Let's eat.
38
00:03:04,976 --> 00:03:08,104
Well, I guess it’s part of
becoming a rescue officer.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
Your dad’s rooting for you too.
40
00:03:13,234 --> 00:03:17,447
It’s the path you chose.
Give it your all for a year.
41
00:03:17,947 --> 00:03:21,075
They say the training’s hellish.
42
00:03:21,159 --> 00:03:22,368
Hell, huh?
43
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
That might be perfect for me.
44
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Just make sure you look after your body.
45
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
I know, I know.
46
00:03:53,691 --> 00:03:54,817
Sorry.
47
00:03:57,987 --> 00:03:59,113
I'm heading out.
48
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
-Good morning.
-Morning.
49
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
KOMAKI AIR BASE
50
00:04:14,504 --> 00:04:17,339
Atten-hut forward!
51
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
RESCUE TRAINING FACILITY
52
00:04:19,716 --> 00:04:22,470
I'm Horikoshi, commander of training.
53
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
First of all,
congrats on passing selection.
54
00:04:26,516 --> 00:04:28,518
Thank you very much!
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,812
But this is where it truly begins.
56
00:04:30,895 --> 00:04:35,024
You now begin your year of training
to become rescue officers.
57
00:04:38,361 --> 00:04:41,197
Ah, there he is.
The chief is giving his speech.
58
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
He really couldn't wait for us.
59
00:04:44,075 --> 00:04:45,326
Again,
60
00:04:45,410 --> 00:04:49,163
you all face a year
of intense training and trials ahead.
61
00:04:49,247 --> 00:04:52,834
Only then can you become rescue officers.
62
00:04:52,917 --> 00:04:55,628
Hey Usami, it's too early!
63
00:05:06,806 --> 00:05:10,184
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
64
00:05:18,192 --> 00:05:20,445
KOMAKI RESCUE TEAM, UH-60J PILOT
TECHNICAL SERGEANT - AKARI MORINO
65
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
We are…
66
00:05:26,200 --> 00:05:29,579
angels!
67
00:05:30,496 --> 00:05:32,332
More like the devil.
68
00:05:39,130 --> 00:05:41,966
He's the supervising instructor.
69
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Sr. Master Sergeant Seiji Usami.
70
00:05:59,067 --> 00:06:01,152
Why is he fussy about the way he arrives?
71
00:06:04,906 --> 00:06:08,785
65th Class,
Rescue Officer Course Candidates!
72
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
I’ve been waiting for this day!
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Yes, Sir!
74
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
Staff Sergeant Shoji Yuki!
75
00:06:16,918 --> 00:06:17,794
Yes, Sir!
76
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
You’re now appointed class leader!
77
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
Keep the group in line!
78
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Yes, Sir!
79
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
He said the line meant
for Commander Horikoshi…
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,182
Staff Sergeant Tomoki Shirakawa!
81
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
Yes, Sir!
82
00:06:32,850 --> 00:06:35,937
What’s the motto of the Air Rescue Wing,
the Pararescue Jumpers?!
83
00:06:36,521 --> 00:06:40,274
"That others may live."
To save others' lives!
84
00:06:40,358 --> 00:06:41,609
That's right.
85
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
We, the Air Rescue Wing, face missions
86
00:06:43,945 --> 00:06:48,574
that even mountain rescue teams
and the Coast Guard can’t handle!
87
00:06:48,658 --> 00:06:52,578
Do you know what they call us,
88
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
Staff Sergeant Tatsuya Hasebe?
89
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
Yes, Sir!
"The last line of defense in life-saving!"
90
00:06:58,918 --> 00:07:02,463
Of course, physical strength is essential.
91
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
But what’s truly most important?
92
00:07:05,299 --> 00:07:08,052
Tell me, Staff Sergeant Mamoru Kondo.
93
00:07:08,136 --> 00:07:12,348
Yes, Sir!
An unbreakable will that never gives up!
94
00:07:13,057 --> 00:07:15,435
To build that,
95
00:07:15,518 --> 00:07:18,813
are you ready to endure
one year of brutal training?
96
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
Staff Sergeant Sayaka Fujiki?
97
00:07:20,440 --> 00:07:23,526
Yes, Sir! I will complete this course,
no matter what!
98
00:07:23,609 --> 00:07:24,861
Typically,
99
00:07:24,944 --> 00:07:28,072
only 60 to 80% make it to graduation!
100
00:07:28,781 --> 00:07:31,075
In the worst years, nearly half drop out!
101
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
-Airman 1st class Randy Nishitani!
-Yes, Sir!
102
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
What is our mission?!
103
00:07:34,829 --> 00:07:36,914
To rescue those in need!
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,709
What exactly…
105
00:07:40,501 --> 00:07:44,464
are we rescuing,
Airman 1st class Jin Sawai?!
106
00:07:44,547 --> 00:07:47,842
Yes, Sir! Lives! We save lives!
107
00:07:50,344 --> 00:07:54,515
We’re not just here to save lives!
108
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
We save hearts too!
109
00:08:07,195 --> 00:08:10,573
This is the story of the Air Rescue Wing,
110
00:08:10,656 --> 00:08:14,202
known as the last line
of defense in life-saving.
111
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
It follows the instructors who
push their trainees
112
00:08:17,038 --> 00:08:20,583
through rigorous training to not only
save lives, but also hearts.
113
00:08:22,793 --> 00:08:24,921
-Trainee leader! Begin!
-Yes, Sir!
114
00:08:25,922 --> 00:08:29,300
Form up for physical training!
115
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
Yes!
116
00:08:31,260 --> 00:08:33,929
Too slow! Don't drag your heels! Reset!
117
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
Back to original formation!
118
00:08:36,349 --> 00:08:37,183
Yes!
119
00:08:37,265 --> 00:08:40,144
I told you your voices are too quiet!
Put some spirit into it!
120
00:08:40,227 --> 00:08:43,898
Everyone, 50 push-ups! Right now!
121
00:08:43,981 --> 00:08:45,149
Yes, Sir!
122
00:08:45,775 --> 00:08:47,527
One-two!
123
00:08:48,277 --> 00:08:49,529
-One!
-One!
124
00:08:49,612 --> 00:08:50,530
-Two!
-Two!
125
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
-Three!
-Three!
126
00:08:51,989 --> 00:08:53,074
-Four!
-Four!
127
00:08:53,157 --> 00:08:53,991
-Five!
-Five!
128
00:08:54,575 --> 00:08:56,202
I'll do training for today.
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
Jump drill, number one!
130
00:08:58,996 --> 00:08:59,830
Ready!
131
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
Hold it!
132
00:09:02,708 --> 00:09:04,544
Trainee leader, your stance is too high.
133
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
Yes, trainee Shoji!
134
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
Okay!
135
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
Keep your stance!
136
00:09:09,882 --> 00:09:10,800
Yes, Sir!
137
00:09:15,846 --> 00:09:16,722
Yes, Sir!
138
00:09:20,643 --> 00:09:21,894
Lowering down…
139
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
Yes, Sir!
140
00:09:35,866 --> 00:09:37,577
What are you doing, Fujiki?
141
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
Your arms are dropping!
142
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
Fujiki! Yes, Sir!
143
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
Don’t feel like trying?!
144
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
Then go home!
145
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
No, Sir!
146
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
Don't limit yourself! Lower your hips!
147
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
Kondo! Yes, Sir!
148
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
Hold your head high!
149
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
Nishitani! Yes, Sir!
150
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
Lower your hips!
151
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
Shirakawa! Yes, Sir!
152
00:10:07,523 --> 00:10:09,358
Starting off with a Usami Special today?
153
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
That’s overkill.
154
00:10:11,277 --> 00:10:12,570
Do we need to go that far?
155
00:10:12,653 --> 00:10:14,113
Right? Seriously…
156
00:10:14,196 --> 00:10:16,699
All right, everyone!
157
00:10:16,782 --> 00:10:19,744
Don’t think about tomorrow!
158
00:10:19,827 --> 00:10:23,497
Burn through today’s energy today!
159
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
-Don't move!
-Yes, Sir!
160
00:10:27,376 --> 00:10:30,421
-Hold your position!
-Yes, Sir!
161
00:10:35,217 --> 00:10:36,344
-Don't move!
-Yes, Sir!
162
00:10:39,388 --> 00:10:41,891
-Don't move! Keep your stance!
-Yes, Sir!
163
00:10:42,516 --> 00:10:44,727
-Hey!
-Yes, Sir!
164
00:10:46,395 --> 00:10:48,522
What's wrong, Shoji?
165
00:10:52,109 --> 00:10:55,279
All right! Got your head in the game now?!
166
00:10:55,946 --> 00:10:57,114
Yes, Sir!
167
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
What’s with those whisper voices?!
168
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
Yell loud enough for the Brazilians
on the other side
169
00:11:03,287 --> 00:11:05,498
of the planet to hear you!
170
00:11:05,581 --> 00:11:07,166
Yes, Sir!
171
00:11:07,249 --> 00:11:08,417
You’re the first woman
172
00:11:09,001 --> 00:11:11,837
to pass the selection exam
in the history of the Air Rescue Wing.
173
00:11:11,921 --> 00:11:12,880
Yes, Sir!
174
00:11:12,963 --> 00:11:16,300
From the bottom of my heart, I say this…
175
00:11:18,052 --> 00:11:19,345
Bravo!
176
00:11:21,263 --> 00:11:22,223
Yes, Sir!
177
00:11:23,599 --> 00:11:24,558
Instructor!
178
00:11:24,642 --> 00:11:25,726
What?
179
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
What does spraying us
with a hose even mean?
180
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
It’s a mood thing. A vibe!
181
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
That’s totally unreasonable…
182
00:11:35,152 --> 00:11:39,615
Nature is far more unreasonable than I am.
183
00:11:40,616 --> 00:11:41,700
Listen up!
184
00:11:42,910 --> 00:11:47,373
From now on, you’ll be fighting against
that unforgiving force of nature.
185
00:11:47,456 --> 00:11:48,332
Remember that!
186
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
-Yes, Sir!
-Yes, Sir!
187
00:11:52,753 --> 00:11:54,839
-One-one-two!
-Let's go!
188
00:11:54,922 --> 00:11:57,007
-One-one-two!
-Let's go!
189
00:11:57,091 --> 00:12:00,344
Looks like rescue officer
training hell has begun again this year.
190
00:12:00,428 --> 00:12:03,180
-One-one-one-two!
-Let's go!
191
00:12:03,264 --> 00:12:07,393
Today’s approach was perfect.
192
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
2nd Lieutenant Morino.
I offer you this dessert!
193
00:12:11,021 --> 00:12:12,356
Thank you.
194
00:12:13,065 --> 00:12:16,026
But it was during
Commander Horikoshi’s address.
195
00:12:17,027 --> 00:12:21,490
Got those kids fired up
from me rappelling from the UH-60.
196
00:12:24,285 --> 00:12:26,662
That's a lot of sauce.
197
00:12:26,745 --> 00:12:29,582
I’m not here for the croquette.
I’m here for the sauce.
198
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Let's eat.
199
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Let's eat.
200
00:12:36,130 --> 00:12:37,590
Let's eat.
201
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Wait, wait!
202
00:12:40,259 --> 00:12:43,220
What was that? Hey, you guys!
203
00:12:46,474 --> 00:12:47,349
At ease.
204
00:12:48,809 --> 00:12:50,936
You surprised me!
205
00:12:51,020 --> 00:12:53,856
Do you think gratitude spoken
that softly will reach anyone?
206
00:12:53,939 --> 00:12:56,984
Send it all the way to Brazil,
on the other side of the planet!
207
00:12:57,568 --> 00:13:00,237
Who are you even thanking?
Kondo, you answer.
208
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
The kitchen staff, Sir!
209
00:13:03,282 --> 00:13:04,742
-Correct. Hasebe?
-Yes!
210
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
The farmers, maybe?
211
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
-That’s also correct. Randy?
-Yes!
212
00:13:13,501 --> 00:13:15,586
The people who made the tableware too!
213
00:13:17,671 --> 00:13:21,509
Yeah. That's right.
That kind of thinking is good.
214
00:13:23,052 --> 00:13:27,389
Let's have a grateful heart
and express it with everything we’ve got!
215
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
Yes, Sir!
216
00:13:29,475 --> 00:13:30,643
Eat!
217
00:13:34,230 --> 00:13:35,481
Let's eat!
218
00:13:35,564 --> 00:13:36,565
Continue!
219
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
Chief Instructor!
220
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
May I ask something?
221
00:13:43,155 --> 00:13:44,114
What is it?
222
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
Earlier you told us to yell loud enough
for Brazil to hear.
223
00:13:47,117 --> 00:13:48,035
Yeah.
224
00:13:48,118 --> 00:13:52,873
However, the country
directly opposite Japan is Uruguay!
225
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
What?
226
00:13:58,045 --> 00:14:00,214
It’s Uruguay, even if you check.
227
00:14:04,385 --> 00:14:07,680
It… It was an example!
To raise your voices that loud!
228
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
You got it?
229
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
Yes, Sir!
230
00:14:12,393 --> 00:14:13,352
Eat!
231
00:14:18,065 --> 00:14:19,400
Hey, Usami.
232
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
I'm Nogi now, okay?
233
00:14:21,026 --> 00:14:22,319
Call it whatever you want,
234
00:14:22,403 --> 00:14:23,737
but that’s too much vinegar.
235
00:14:24,321 --> 00:14:27,908
I’m not eating ankake. I’m eating vinegar.
236
00:14:27,992 --> 00:14:30,786
No one eats condiments.
237
00:14:32,079 --> 00:14:34,373
He broke his shoulder and leg…
238
00:14:34,456 --> 00:14:35,749
Seriously, I always think…
239
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
these people bring it on themselves.
240
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
Fuel costs are up and prices are soaring.
241
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
We’re flying helicopters for people
who get lost as a hobby?
242
00:14:45,968 --> 00:14:47,678
That’s a waste of taxes.
243
00:14:49,388 --> 00:14:50,931
Quick march!
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
Right face! Halt!
245
00:14:54,393 --> 00:14:56,478
-Fall out!
-Yes, Sir!
246
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
We can't walk outside, right?
247
00:15:00,399 --> 00:15:02,192
I’m still digesting breakfast, you know?
248
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
That’s the discipline
the Rescue Wing demands.
249
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
You need resolve
if you want to save lives.
250
00:15:06,780 --> 00:15:08,532
I’ve got resolve.
251
00:15:08,616 --> 00:15:11,201
-I don’t agree with the chief instructor.
-I know.
252
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
I don’t know what he’s saying.
253
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
Really? For me, it all made sense.
254
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Especially about
saving not just lives, but hearts.
255
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
That gave me chills.
256
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
You guys understood that?
257
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
You don't think. You feel!
258
00:15:24,048 --> 00:15:26,383
I actually liked how intense
and free-spirited he was!
259
00:15:26,467 --> 00:15:27,343
Right? Good?
260
00:15:27,426 --> 00:15:29,720
That kind of closeness
makes me uncomfortable.
261
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Couldn’t agree more, Mrs. Fujiki.
262
00:15:32,097 --> 00:15:35,517
Still, that fast descent from the chopper?
That was impressive.
263
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
-Yeah… true.
-For sure.
264
00:15:40,773 --> 00:15:42,942
I’ll look after Sayaka Fujiki.
265
00:15:44,485 --> 00:15:47,821
Well, we can’t exactly
enter the women’s dorm.
266
00:15:47,905 --> 00:15:48,989
Right, Section Leader?
267
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
There might be things she struggles with
that we can’t help with.
268
00:15:52,743 --> 00:15:55,162
Would you mind
supporting her outside of training?
269
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
Understood.
270
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
Still, Fujiki must have serious resolve.
271
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
She’s the first woman
to pass the selection exam.
272
00:16:04,004 --> 00:16:06,924
Yeah. She really made it through…
273
00:16:07,007 --> 00:16:11,136
65TH RESCUE OFFICER COURSE
CANDIDATE SELECTION EXAMINATION
274
00:16:12,221 --> 00:16:15,557
She cleared the toughest standards
in the SDF,
275
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
and ranked among the top seven
out of 50 candidates.
276
00:16:19,853 --> 00:16:20,688
Okay!
277
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
Fujiki stood out,
278
00:16:23,023 --> 00:16:25,609
but the others are all pretty capable too.
279
00:16:26,485 --> 00:16:27,736
All right!
280
00:16:28,320 --> 00:16:29,363
-Let's go!
-Yes!
281
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
It’s up to us to see how far
we can push them.
282
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
It depends on our instruction.
283
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Yes, Sir!
284
00:16:37,621 --> 00:16:40,749
Do you think
we can get all of them to graduate?
285
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
Sr. Master Sergeant Usami.
286
00:16:43,252 --> 00:16:45,963
We’re counting on you
to graduate the entire 65th class.
287
00:16:46,547 --> 00:16:49,675
Let’s aim for a no-dropout term this time.
288
00:16:50,259 --> 00:16:53,012
Yes, Sir. Absolutely.
289
00:16:55,848 --> 00:16:58,308
-Thanks for your work.
-Thanks.
290
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
Ouch!
291
00:17:00,769 --> 00:17:01,603
-You okay?
-Okay?
292
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
I’m fine.
293
00:17:04,565 --> 00:17:07,108
Hasebe, you okay? Your face is pale.
294
00:17:07,733 --> 00:17:10,819
I keep thinking about
the descent training…
295
00:17:10,904 --> 00:17:13,281
You're not afraid of heights, right?
296
00:17:13,365 --> 00:17:15,867
Come on. Did you see the training tower?
297
00:17:16,992 --> 00:17:18,203
It’s brutal.
298
00:17:18,287 --> 00:17:19,704
There’s a quote I love.
299
00:17:20,204 --> 00:17:22,540
"If I walk this path, what lies ahead?"
300
00:17:23,125 --> 00:17:27,127
That’s Inoki.
"The first step becomes the path."
301
00:17:27,212 --> 00:17:31,091
Actually, that’s originally from
the philosopher Tetsuo Kiyozawa.
302
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
"Don’t hesitate. Walk,
and you’ll understand."
303
00:17:35,054 --> 00:17:36,638
Let’s go!
304
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
That’s definitely Inoki by the end.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,310
That's Inoki.
306
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
But…
307
00:17:43,604 --> 00:17:45,814
if you really hesitate,
you’ll fall behind.
308
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
There’s no time to hesitate. It's okay.
309
00:17:51,987 --> 00:17:55,741
They said nearly half drop out, right?
310
00:17:55,824 --> 00:17:58,452
You mean some of us won’t make it?
311
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
That’s not a given.
312
00:18:02,831 --> 00:18:05,959
Let’s all graduate together.
As the 65th class.
313
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
Yeah!
314
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
Yeah! Let’s do this!
315
00:18:08,796 --> 00:18:10,255
Yeah, right?
316
00:18:10,881 --> 00:18:12,758
All right! Let’s do this!
317
00:18:13,759 --> 00:18:17,137
-Yeah!
-Yeah!
318
00:18:27,940 --> 00:18:31,026
Mr. Uesugi! Come on!
319
00:18:54,299 --> 00:18:55,592
Father…
320
00:19:07,646 --> 00:19:09,523
Roll call. Wake up!
321
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
-Keep your voices down.
-Instructor Usami!
322
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Yeah. Put on your tracksuits.
Assemble outside the dorm.
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,406
Yes, sir!
324
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
Keep your voices down.
325
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Yes, Sir.
326
00:19:21,410 --> 00:19:23,662
-Fujiki, it's 5:00 a.m.
-Yes!
327
00:19:23,745 --> 00:19:26,081
-Keep your voice down.
-I'm sorry.
328
00:19:35,966 --> 00:19:39,553
-One, two, three…
-One, two, three…
329
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
-Five, six…
-Five, six…
330
00:19:41,513 --> 00:19:42,681
-Seven…
-Five, six…
331
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
-Five…
-Five…
332
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
Seven, eight…
333
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Stretch in pairs.
334
00:19:48,979 --> 00:19:50,439
-Yes!
-Yes!
335
00:19:50,522 --> 00:19:53,901
-Sawai. Want to make it three?
-I’m fine solo.
336
00:19:59,448 --> 00:20:00,991
Thank you very much!
337
00:20:01,074 --> 00:20:02,659
Keep your voice down.
338
00:20:04,536 --> 00:20:08,373
All right! Wake-up call!
Let me hear your voices.
339
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Yes, Sir!
340
00:20:10,667 --> 00:20:12,544
Forward, march!
341
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
Double time, go!
342
00:20:15,714 --> 00:20:18,467
-One, one, one, two!
-Let's go!
343
00:20:18,550 --> 00:20:22,721
All right! Now take off your tops!
344
00:20:22,804 --> 00:20:23,764
Yes, Sir!
345
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
-One, one, one, two!
-Let's go!
346
00:20:39,780 --> 00:20:42,574
-One, one, one, two!
-Let's go!
347
00:20:42,658 --> 00:20:45,369
-One, one, one, two!
-Let's go!
348
00:20:45,452 --> 00:20:48,830
-Let's go!
-One, one, one, two!
349
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Left face! Halt!
350
00:21:03,095 --> 00:21:06,223
The sun is the ultimate nutrient!
351
00:21:08,767 --> 00:21:14,022
Stretch your arms and soak it all in!
352
00:21:14,690 --> 00:21:15,732
Yes, Sir!
353
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Now, grab the hands
of the person next to you!
354
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
Yes, Sir!
355
00:21:25,951 --> 00:21:32,582
Repeat after me! Glorious sun! Sunshine!
356
00:21:33,292 --> 00:21:37,254
Glorious sun! Sunshine!
357
00:21:37,337 --> 00:21:39,047
Your glory…
358
00:21:39,131 --> 00:21:41,466
What are we even doing right now…?
359
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
Just stop thinking. Accept it.
360
00:21:43,927 --> 00:21:45,762
My strength…
361
00:21:45,846 --> 00:21:50,142
Let’s give it our all today!
362
00:21:50,225 --> 00:21:54,563
Let’s give it our all today!
363
00:22:04,906 --> 00:22:07,242
This tower is 11 meters tall!
364
00:22:07,326 --> 00:22:10,996
That’s the exact height
at which humans feel fear!
365
00:22:11,872 --> 00:22:14,041
If you can’t overcome that fear,
366
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
you’ll never survive
a jump from 4,000 feet!
367
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
Yes, Sir!
368
00:22:19,546 --> 00:22:21,465
We’re not starting with a vertical drop.
369
00:22:21,548 --> 00:22:23,842
You’ll first practice
on a slope to get used to it.
370
00:22:23,925 --> 00:22:25,427
-Yes, Sir!
-Yes, Sir!
371
00:22:26,011 --> 00:22:27,137
Who’s going first?!
372
00:22:27,721 --> 00:22:29,514
Yes, Sir! I’ll go first!
373
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
-Get into position.
-Get into position.
374
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
-Report!
-Report!
375
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
Trainee Sawai…
376
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
-Trainee Shirakawa.
-Commencing rappelling descent!
377
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
Commencing rappelling descent!
378
00:22:37,022 --> 00:22:38,190
-Descend!
-Descending!
379
00:22:38,273 --> 00:22:39,649
-Descending!
-Descending!
380
00:22:40,317 --> 00:22:41,526
One, two…
381
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
-Keep your hips low.
-Yes, Sir!
382
00:22:44,154 --> 00:22:46,740
One, two, one, two.
383
00:22:51,244 --> 00:22:52,370
One, two, one…
384
00:22:52,454 --> 00:22:54,039
-One, two, one, two,
-One…
385
00:22:57,000 --> 00:22:59,503
Completed!
386
00:23:02,255 --> 00:23:06,134
Trainee Sawai, rappelling descent,
round one, requesting evaluation!
387
00:23:06,885 --> 00:23:09,096
We're not competing. Next!
388
00:23:11,807 --> 00:23:12,641
Yes, Sir!
389
00:23:12,724 --> 00:23:14,434
Doesn't look good, Kondo.
390
00:23:14,518 --> 00:23:16,394
Although we're not good,
let’s go together.
391
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
-Descending! One, two, one two.
-One, two.
392
00:23:20,941 --> 00:23:22,943
-One, two…
-One, two…
393
00:23:23,693 --> 00:23:26,905
I thought you were possessed
by a mountain monkey!
394
00:23:26,988 --> 00:23:30,117
I used my experience
from when I was in the climbing club.
395
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
You're the best so far.
396
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Yes, Sir! Thank you very much!
397
00:23:34,037 --> 00:23:34,955
Thank you!
398
00:23:39,793 --> 00:23:41,378
Staff Surgent--
399
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Sergeant!
400
00:23:42,921 --> 00:23:43,922
I'm sorry!
401
00:23:44,005 --> 00:23:47,092
What are you so scared of?!
Just go already!
402
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
Yes, Sir!
403
00:23:51,096 --> 00:23:52,222
Descending!
404
00:23:53,890 --> 00:23:56,309
-One, two…
-Lower your hips!
405
00:23:57,310 --> 00:23:58,478
Think he’ll make it?
406
00:23:59,729 --> 00:24:00,564
Hasebe!
407
00:24:02,149 --> 00:24:04,818
Take a deep breath and breathe out!
408
00:24:06,778 --> 00:24:09,072
Look down slowly…
409
00:24:18,498 --> 00:24:21,543
One, two, one, two…
410
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
-One, two…
-Do that from the beginning!
411
00:24:28,550 --> 00:24:30,343
Honestly, the chief instructor
412
00:24:30,427 --> 00:24:31,887
is all about mood. Runs on vibes.
413
00:24:31,970 --> 00:24:33,972
-That’s not true.
-Really?
414
00:24:34,055 --> 00:24:35,765
I feel his passion, though.
415
00:24:35,849 --> 00:24:37,934
Yeah. You can feel it, right?
416
00:24:38,018 --> 00:24:39,144
He’s not annoying?
417
00:24:39,227 --> 00:24:40,770
Well, he is the chief instructor.
418
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
He’s intense,
but we just have to accept it.
419
00:24:42,772 --> 00:24:44,608
-Seriously?
-There’s a saying,
420
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
"When in Rome, do as the Romans do."
421
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
Trainee Sawai, grab the flag. Let’s go.
422
00:24:51,448 --> 00:24:52,449
Yes.
423
00:24:57,913 --> 00:24:58,830
JIN SAWAI REPORT
424
00:24:58,914 --> 00:25:01,041
I was rescued by the Air Rescue Wing
as a child,
425
00:25:01,124 --> 00:25:02,542
so I wanted to be a rescue officer.
426
00:25:03,126 --> 00:25:05,045
Even if it costs me my life…
427
00:25:15,931 --> 00:25:16,848
Picture this!
428
00:25:17,474 --> 00:25:20,393
Someone relieves themselves
in a perfectly clean toilet
429
00:25:20,477 --> 00:25:23,730
first thing in the morning
and feels amazing.
430
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
Clean it like you’re doing it for them!
431
00:25:27,734 --> 00:25:28,610
Yes, Sir!
432
00:25:29,611 --> 00:25:32,989
To put it simply,
you’re not doing this for yourself,
433
00:25:33,073 --> 00:25:34,741
but for someone else.
434
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
Yes, Sir!
435
00:25:36,576 --> 00:25:39,788
Take initiative.
Do what others don’t want to do.
436
00:25:40,372 --> 00:25:43,375
Stop thinking in terms of "me."
437
00:25:43,458 --> 00:25:44,417
That others--
438
00:25:44,501 --> 00:25:46,544
That others may live!
439
00:25:47,170 --> 00:25:48,129
That was my line!
440
00:25:48,213 --> 00:25:50,757
We carry out our mission
441
00:25:50,840 --> 00:25:53,510
without regard for danger,
for the sake of others!
442
00:25:53,593 --> 00:25:57,722
Even cleaning is the same.
Do it for someone else!
443
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Yes, Sir!
444
00:25:59,015 --> 00:26:00,642
If you clean with sincerity,
445
00:26:00,725 --> 00:26:06,231
you polish your own heart too.
446
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
All right, get to it!
447
00:26:09,859 --> 00:26:10,902
Yes, Sir!
448
00:26:12,028 --> 00:26:13,238
Fujiki, women’s restroom.
449
00:26:13,321 --> 00:26:14,197
Yes.
450
00:26:14,864 --> 00:26:16,783
Regarding the earlier disaster dispatch,
451
00:26:17,367 --> 00:26:18,910
the Governor of Gifu requested
452
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
for our unit to deploy
for disaster relief.
453
00:26:21,621 --> 00:26:24,291
All assigned personnel,
report to operations.
454
00:26:24,374 --> 00:26:26,293
Trainees,
move to self-study after cleaning.
455
00:26:26,960 --> 00:26:28,920
-Nishina.
-Yes.
456
00:26:31,172 --> 00:26:32,257
2nd Lieutenant Morino.
457
00:26:33,591 --> 00:26:35,468
Instructors go
on disaster deployments too?
458
00:26:36,052 --> 00:26:36,928
We do.
459
00:26:38,722 --> 00:26:40,890
-Oyama, status of the mountain subunit?
-It's ready.
460
00:26:40,974 --> 00:26:43,184
Only the external supply kit is packed.
461
00:26:43,268 --> 00:26:47,188
This is a training unit, but if support
is needed, we head out to the field.
462
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
Rescuers ready?
463
00:26:48,189 --> 00:26:49,524
Just need to change.
464
00:26:49,607 --> 00:26:51,818
Take off at 14:30.
465
00:26:51,901 --> 00:26:55,905
Start pickups in Minokunicho, the area
with the deepest floodwaters. Questions?
466
00:26:56,489 --> 00:26:57,532
None!
467
00:26:57,615 --> 00:26:59,367
Don’t push yourselves too hard.
468
00:26:59,451 --> 00:27:00,368
Yes, Sir!
469
00:27:00,452 --> 00:27:01,369
Deploy!
470
00:27:02,203 --> 00:27:03,413
Deploying!
471
00:27:04,956 --> 00:27:05,999
Take care!
472
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
See you soon!
473
00:27:11,212 --> 00:27:12,964
-Is everything okay?
-Ready to go!
474
00:27:13,048 --> 00:27:16,718
The instructors here
are top-tier rescue officers.
475
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
They’re counted on
as active assets in real missions too.
476
00:27:19,429 --> 00:27:20,972
Let’s give it everything.
477
00:27:21,056 --> 00:27:22,599
Let’s do this!
478
00:27:24,851 --> 00:27:26,978
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
479
00:27:27,562 --> 00:27:28,980
Assets, huh?
480
00:27:34,861 --> 00:27:37,364
Can’t wait to get out there
on a real mission.
481
00:27:57,634 --> 00:28:02,430
Gifu prefecture has
requested support to JSDF.
482
00:28:02,514 --> 00:28:06,518
Rescue operations are underway
by JSDF members from Komaki Air Base.
483
00:28:06,601 --> 00:28:09,396
A couple in their fifties
who had evacuated to a hilltop
484
00:28:09,479 --> 00:28:11,106
were successfully rescued.
485
00:28:11,189 --> 00:28:12,148
USAMI'S EX WIFE
MAKO NOGI
486
00:28:12,232 --> 00:28:14,401
Wow you seem really busy.
487
00:28:14,484 --> 00:28:19,155
Yeah. I’m working on training materials
for the interns.
488
00:28:19,239 --> 00:28:21,991
You could delegate that.
You're the head nurse.
489
00:28:22,575 --> 00:28:23,827
I hate asking for help
490
00:28:23,910 --> 00:28:27,163
or relying on others.
491
00:28:27,247 --> 00:28:30,917
Huh? From someone who orders delivery
instead of cooking?
492
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
-You like that, right?
-Wow…
493
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
Huh?
494
00:28:34,796 --> 00:28:36,673
-Something about Komaki Air Base.
-They were…
495
00:28:37,841 --> 00:28:39,300
-Do you think Dad…
-All saved…
496
00:28:39,968 --> 00:28:41,010
might show up on TV?
497
00:28:41,094 --> 00:28:42,345
That’s what you focus on?
498
00:28:44,639 --> 00:28:48,226
But the SDF really gives
that heroic rescue impression.
499
00:28:48,309 --> 00:28:51,104
But in a real crisis,
they’d be sent to the battlefield.
500
00:28:52,522 --> 00:28:53,565
That’s true.
501
00:28:54,315 --> 00:28:56,276
That’s probably why our relatives
502
00:28:56,359 --> 00:28:59,404
praise your father so much.
They say he's amazing.
503
00:29:00,113 --> 00:29:02,907
I’ve never thought that, not even once.
Even when I was a kid.
504
00:29:04,951 --> 00:29:07,412
Leaving your family behind
to go save strangers?
505
00:29:07,495 --> 00:29:09,497
I just don’t get it.
506
00:29:12,751 --> 00:29:15,295
I don’t want to say this either…
507
00:29:15,378 --> 00:29:17,630
Honestly, I’m sorry. Just endure one year.
508
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Take care of Kakeru for me.
509
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
I know, but it’s tough on me too.
510
00:29:22,761 --> 00:29:24,679
I’m sorry. My bad.
511
00:29:24,763 --> 00:29:27,432
Shoji? Everyone's gone to training…
512
00:29:28,016 --> 00:29:28,850
Okay.
513
00:29:30,351 --> 00:29:32,979
We’ve got training. See you, Kakeru.
514
00:29:34,522 --> 00:29:37,484
Shoji, you're a father?
515
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Yeah.
516
00:29:39,903 --> 00:29:41,112
Cute, right?
517
00:29:46,409 --> 00:29:48,203
Is your wife doing okay?
518
00:29:49,788 --> 00:29:53,833
We hardly get to see each other,
so I’m putting a burden on my family.
519
00:29:54,918 --> 00:29:58,838
Unlike you, I only passed on my third try.
520
00:30:00,340 --> 00:30:03,968
What if you end up in a war zone?
What would you do?
521
00:30:04,677 --> 00:30:05,512
Huh?
522
00:30:08,097 --> 00:30:11,059
Would you be prepared to die?
523
00:30:11,142 --> 00:30:14,395
Prepared to die? We live to save lives.
524
00:30:16,397 --> 00:30:18,441
But people have died during training too.
525
00:30:21,319 --> 00:30:24,364
-Forgot about training…
-I’m going to do some solo training.
526
00:30:25,990 --> 00:30:26,908
Yeah.
527
00:30:47,220 --> 00:30:48,346
Thank you for your work!
528
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
Oh, good work. What is it?
529
00:30:52,183 --> 00:30:55,603
May I ask about today’s disaster rescue?
530
00:30:57,188 --> 00:31:00,984
Mission successful. The victim was safe.
531
00:31:01,067 --> 00:31:02,485
I see.
532
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
If you want to become a rescue officer,
533
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
remember you’ll always be
working side by side with death.
534
00:31:11,744 --> 00:31:15,498
I’m always ready to die if I have to.
535
00:31:26,634 --> 00:31:30,221
That’s not what I call resolve.
536
00:31:44,903 --> 00:31:46,321
YUNA
537
00:31:52,243 --> 00:31:55,747
JAPAN AIR - SELF DEFENSE FORCE
KOMAKI AIR BASE
538
00:31:58,708 --> 00:31:59,959
What's up?
539
00:32:00,043 --> 00:32:01,252
Rare for you to call.
540
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
Are you doing well?
541
00:32:03,588 --> 00:32:04,797
All good here.
542
00:32:06,174 --> 00:32:07,842
-You good?
-Yes.
543
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Can we talk for a bit?
544
00:32:13,932 --> 00:32:16,017
Maybe for five minutes?
545
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
No.
546
00:32:19,354 --> 00:32:20,939
I mean in person.
547
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
Person…
548
00:32:23,358 --> 00:32:26,527
It’s about my graduation thesis.
549
00:32:26,611 --> 00:32:27,820
Graduation thesis?
550
00:32:28,571 --> 00:32:30,323
Wait, you're graduating college?
551
00:32:30,907 --> 00:32:31,783
Yes.
552
00:32:33,326 --> 00:32:35,787
Is that so? Congrats!
553
00:32:35,870 --> 00:32:38,289
Well, in March next year.
554
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
Oh, I see.
555
00:32:40,959 --> 00:32:44,504
I still have to finish my thesis.
556
00:32:49,050 --> 00:32:51,678
I want to write it on the Air Rescue Wing.
557
00:32:52,428 --> 00:32:53,304
Huh?
558
00:32:54,055 --> 00:32:56,182
But if that’s not possible, I understand.
559
00:32:56,265 --> 00:32:58,309
It's possible.
560
00:33:00,061 --> 00:33:02,271
So, when can we meet?
561
00:33:04,524 --> 00:33:06,859
Can I observe your training?
562
00:33:07,652 --> 00:33:12,115
I’d need permits
and maybe ask about accommodation.
563
00:33:12,198 --> 00:33:13,825
Sure. That’s fine.
564
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
Thanks.
565
00:33:17,829 --> 00:33:18,871
I’ll be in touch then.
566
00:33:20,081 --> 00:33:20,915
Ah--
567
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
-Report!
-Report!
568
00:33:40,601 --> 00:33:43,438
-Trainee Fujiki! Rappelling, round 10!
-Trainee Sawai! Rappelling, round 10!
569
00:33:43,521 --> 00:33:44,480
-Descend!
-Descend!
570
00:33:44,564 --> 00:33:45,690
-Descending!
-Descending!
571
00:33:46,274 --> 00:33:47,358
One, two.
572
00:33:47,442 --> 00:33:49,152
-One, two.
-Lower your hips!
573
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
-Yes!
-One, two…
574
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Are you okay?
575
00:34:00,913 --> 00:34:01,956
I’m fine.
576
00:34:03,124 --> 00:34:04,417
Recovery!
577
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
Recovery!
578
00:34:06,419 --> 00:34:07,503
You lost focus!
579
00:34:08,087 --> 00:34:10,214
-Remove your gear!
-Yes, I'm sorry.
580
00:34:10,757 --> 00:34:12,257
Fujiki. Are you okay?
581
00:34:16,219 --> 00:34:18,806
Jin, are you okay?
582
00:34:22,476 --> 00:34:24,312
Jin!
583
00:34:58,888 --> 00:35:00,640
Shouldn’t you get surgery?
584
00:35:01,140 --> 00:35:02,058
Huh?
585
00:35:02,683 --> 00:35:03,601
Idiot!
586
00:35:04,227 --> 00:35:06,687
But if I get surgery,
I won’t be able to fly.
587
00:35:08,981 --> 00:35:10,441
It’s just in your head.
588
00:35:12,777 --> 00:35:14,654
The ladder climb is a backup skill
589
00:35:14,737 --> 00:35:19,033
for when the hoist fails.
You use it to return to the helicopter.
590
00:35:20,034 --> 00:35:23,579
Climbing it head-on in mid-air
makes it sway.
591
00:35:24,288 --> 00:35:26,874
That’s why you climb it sideways.
592
00:35:27,625 --> 00:35:28,459
Yes, Sir!
593
00:35:28,543 --> 00:35:30,628
Remember the three-point technique.
594
00:35:30,711 --> 00:35:33,798
Move your foot, then your hand.
Repeat that.
595
00:35:33,881 --> 00:35:34,715
-Yes!
-Yes!
596
00:35:34,799 --> 00:35:37,426
-Trainee Sawai! Climbing!
-Trainee Shirakawa! Climbing!
597
00:36:03,077 --> 00:36:05,037
KOMAKI AIR BASE
598
00:36:08,416 --> 00:36:10,168
SAVE!
599
00:36:11,878 --> 00:36:14,922
We don’t just save lives!
600
00:36:15,506 --> 00:36:17,049
We save hearts too!
601
00:36:25,224 --> 00:36:26,058
Sawai.
602
00:36:26,142 --> 00:36:28,853
Yes, Sir! Thank you for your hard work!
603
00:36:35,735 --> 00:36:38,196
Why do you always push yourself?
604
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
Yes, Sir!
605
00:36:40,448 --> 00:36:43,534
Because saving lives
is a matter of seconds.
606
00:36:44,285 --> 00:36:47,079
Your top priority is your own safety.
607
00:36:48,831 --> 00:36:52,627
At this rate, you won't save anyone.
608
00:37:03,471 --> 00:37:05,181
One, one, one…
609
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
Chief Instructor!
610
00:37:06,933 --> 00:37:08,351
May I have a moment?
611
00:37:10,436 --> 00:37:11,395
What is it?
612
00:37:12,146 --> 00:37:15,066
You once said to "save hearts"!
613
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
But I don’t understand what that means!
614
00:37:17,568 --> 00:37:20,821
Sawai! Watch what you're--
615
00:37:23,908 --> 00:37:24,951
And?
616
00:37:25,534 --> 00:37:27,954
Also, you said safety comes first.
617
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
But how can we save people
with that mindset?!
618
00:37:30,373 --> 00:37:33,209
Isn’t our motto "To save others"?
619
00:37:33,292 --> 00:37:36,837
Can someone who only worries
about their own life really save others?!
620
00:37:41,926 --> 00:37:43,010
Sawai…
621
00:37:43,552 --> 00:37:44,804
I’m sorry!
622
00:37:44,887 --> 00:37:46,597
I’m sorry!
623
00:37:54,689 --> 00:37:55,815
You…
624
00:37:57,942 --> 00:38:00,444
You’ve got more fight in you
than I thought.
625
00:38:01,696 --> 00:38:04,073
If you’ve got that much energy,
626
00:38:05,241 --> 00:38:06,826
then how about a match?
627
00:38:08,119 --> 00:38:08,995
Huh?
628
00:38:09,078 --> 00:38:14,333
But if I win, you’re out of the program.
629
00:38:15,918 --> 00:38:17,044
You're done.
630
00:38:27,096 --> 00:38:28,055
All right.
631
00:38:28,681 --> 00:38:29,765
Let’s do this.
632
00:38:32,059 --> 00:38:33,269
Trainee Sawai!
633
00:38:35,062 --> 00:38:36,480
Beginning ascent!
634
00:38:54,665 --> 00:38:58,419
Three rounds? Five?
I’m good for as many as you want.
635
00:38:59,420 --> 00:39:01,213
Please let me keep going until I win!
636
00:39:03,507 --> 00:39:04,967
It's over there.
637
00:39:06,177 --> 00:39:07,595
Thank you very much!
638
00:39:28,032 --> 00:39:31,577
What’s wrong, Sawai?
You already spent all your energy?
639
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
Damn it!
640
00:39:36,040 --> 00:39:38,584
All right, next round!
641
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
Sixth round.
642
00:39:50,429 --> 00:39:54,016
Trainee Sawai! Beginning Ascent!
643
00:40:14,203 --> 00:40:18,124
What are you doing?
Get back up, no matter the situation!
644
00:40:22,044 --> 00:40:24,422
This fight isn’t over yet.
645
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
Go!
646
00:40:52,867 --> 00:40:54,410
I lost.
647
00:40:57,413 --> 00:40:59,498
Don’t try to cover it up
with that fake smile.
648
00:41:02,918 --> 00:41:04,920
I want to see your true self.
649
00:41:09,258 --> 00:41:12,761
That has nothing to do with you.
650
00:41:13,512 --> 00:41:14,972
Nothing to do with me?
651
00:41:17,433 --> 00:41:22,146
You're here now. That means
your life is my responsibility too.
652
00:41:27,151 --> 00:41:29,528
Why did you come here?
653
00:41:37,912 --> 00:41:41,040
What are you really here to do?
654
00:41:44,919 --> 00:41:46,128
I'm here.
655
00:41:47,588 --> 00:41:48,672
I…
656
00:41:50,132 --> 00:41:52,551
want to speak to the real you,
the one inside you.
657
00:41:54,386 --> 00:41:55,763
The real you…
658
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
deep down…
659
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
What is it saying?
660
00:42:06,649 --> 00:42:08,192
Jin!
661
00:42:08,901 --> 00:42:10,319
Father!
662
00:42:15,074 --> 00:42:18,869
Sorry. It was because I fell.
663
00:42:20,412 --> 00:42:22,998
Don't worry about it.
664
00:42:24,667 --> 00:42:28,796
Sorry. It's my fault. I'm sorry.
665
00:42:29,880 --> 00:42:30,965
Don't cry, Jin!
666
00:42:32,508 --> 00:42:34,718
It'll be okay.
667
00:42:43,561 --> 00:42:44,603
It was all…
668
00:42:47,189 --> 00:42:48,649
my fault.
669
00:42:50,192 --> 00:42:52,570
I’m the one who destroyed our family.
670
00:42:56,824 --> 00:42:58,492
Because of me, we lost Dad.
671
00:43:01,161 --> 00:43:03,455
And yet here I am,
living like nothing happened.
672
00:43:05,165 --> 00:43:07,585
Someone like me doesn’t deserve happiness.
673
00:43:10,421 --> 00:43:14,216
It was me. I killed my father!
674
00:43:16,427 --> 00:43:17,428
That’s why…
675
00:43:18,762 --> 00:43:21,390
I have to become a rescue officer!
676
00:43:22,725 --> 00:43:24,226
Even if it means
677
00:43:25,644 --> 00:43:27,813
throwing away my own life,
678
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
I have to save someone!
679
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Sawai, are you sure it’s not that
680
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
you want to be saved yourself?
681
00:43:50,044 --> 00:43:52,546
Have you ever thought about that?
682
00:43:53,672 --> 00:43:58,260
I've met many people in need of rescue.
683
00:44:01,180 --> 00:44:02,723
Even if we try to save them,
684
00:44:03,766 --> 00:44:05,684
there are still lives we can’t save.
685
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
But I know
686
00:44:10,856 --> 00:44:12,691
those who've died
687
00:44:14,360 --> 00:44:16,153
while trying to save others.
688
00:44:19,907 --> 00:44:21,200
I know how
689
00:44:22,951 --> 00:44:24,328
to the very end…
690
00:44:25,871 --> 00:44:27,206
To the very end,
691
00:44:28,540 --> 00:44:30,292
they gave everything they had
692
00:44:31,794 --> 00:44:34,129
to save the ones they loved.
693
00:44:38,133 --> 00:44:42,054
They wanted them to live.
694
00:44:43,639 --> 00:44:44,973
They wanted to protect them.
695
00:44:52,314 --> 00:44:56,860
Seeing you now,
how do you think your dad feels?
696
00:45:01,281 --> 00:45:04,243
Looking at you
who is saying you can't be happy…
697
00:45:05,035 --> 00:45:06,328
how does he feel?
698
00:45:10,457 --> 00:45:11,959
Your life doesn’t belong
699
00:45:13,877 --> 00:45:15,712
to just you.
700
00:45:19,758 --> 00:45:20,801
Don’t…
701
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
waste your life.
702
00:45:37,985 --> 00:45:42,281
I wanted… I wanted to be like the person
who once saved me…
703
00:45:45,826 --> 00:45:47,494
That kind of a rescue officer…
704
00:45:52,583 --> 00:45:57,004
If you truly believe that,
from the bottom of your heart,
705
00:45:58,630 --> 00:46:00,674
can you survive one year
like your life depends on it?
706
00:46:02,426 --> 00:46:03,385
‪If you can,‬
707
00:46:04,303 --> 00:46:06,221
I’ll make you
708
00:46:07,222 --> 00:46:09,099
a full-fledged rescue officer.
709
00:46:11,477 --> 00:46:15,105
So… please…
710
00:46:16,940 --> 00:46:20,694
forgive yourself.
711
00:46:58,273 --> 00:46:59,566
ALARM 4:50 A.M.
712
00:47:02,528 --> 00:47:03,779
-Morning.
-Morning.
713
00:47:04,988 --> 00:47:06,573
-All right!
-All right!
714
00:47:06,657 --> 00:47:09,284
Let’s give it our all today too!
715
00:47:09,368 --> 00:47:10,202
Yeah!
716
00:47:10,786 --> 00:47:11,870
No shouting!
717
00:47:19,127 --> 00:47:20,212
He's quick.
718
00:47:23,840 --> 00:47:26,218
-Randy. Let's go.
-Yes.
719
00:48:03,380 --> 00:48:04,256
One, two…
720
00:48:06,216 --> 00:48:07,884
Okay!
721
00:48:07,968 --> 00:48:09,219
-Let's go!
-Yes!
722
00:48:09,720 --> 00:48:11,013
Okay!
723
00:48:11,096 --> 00:48:12,264
Twelve.
724
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Twelve.
725
00:48:19,313 --> 00:48:23,066
All right! It's 6:00 a.m.
Let's shout it out!
726
00:48:23,650 --> 00:48:26,737
Yes! Forward, march!
727
00:48:27,863 --> 00:48:30,574
Double-down! March!
728
00:48:30,657 --> 00:48:33,493
-One, one, one, two.
-Let's go!
729
00:48:33,577 --> 00:48:36,580
Repeat after me!
730
00:48:36,663 --> 00:48:37,623
Yes, Sir!
731
00:48:38,123 --> 00:48:40,876
We’ve got giant wings to fly!
732
00:48:40,959 --> 00:48:43,795
We’ve got giant wings to fly!
733
00:48:43,879 --> 00:48:46,673
Grow your small self big!
734
00:48:46,757 --> 00:48:49,551
Grow your small self big!
735
00:48:49,635 --> 00:48:52,387
Sharpen your guts and soul!
736
00:48:52,471 --> 00:48:55,223
Sharpen your guts and soul!
737
00:48:55,307 --> 00:48:58,101
Bring on the storm! Bring on hell!
738
00:48:58,185 --> 00:49:00,896
Bring on the storm! Bring on hell!
739
00:49:00,979 --> 00:49:02,272
-Para!
-Para!
740
00:49:02,356 --> 00:49:03,815
-Rescue!
-Rescue!
741
00:49:03,899 --> 00:49:06,735
-We are…
-We are…
742
00:49:06,818 --> 00:49:09,571
PJ 65! PJ go!
743
00:49:09,655 --> 00:49:12,574
PJ 65! PJ go!
744
00:49:12,658 --> 00:49:15,619
-What is this?
-Written by
745
00:49:15,702 --> 00:49:20,415
-the Chief Instructor.
-Kinda catchy though.
746
00:49:28,048 --> 00:49:31,051
All right! One more time!
747
00:49:31,134 --> 00:49:32,427
Yes, Sir!
748
00:49:34,137 --> 00:49:34,971
PREVIEW
749
00:49:35,055 --> 00:49:36,431
Don’t set limits on your own!
750
00:49:36,515 --> 00:49:39,226
People are watching you
as the first female PJ trainee.
751
00:49:39,309 --> 00:49:41,520
Don't look down on me because I'm a girl.
752
00:49:41,603 --> 00:49:43,105
Fujiki is building that gender wall.
753
00:49:43,188 --> 00:49:44,690
I think I’m near my limit.
754
00:49:44,773 --> 00:49:47,693
You said to save hearts.
What did you mean by that?
755
00:49:47,776 --> 00:49:49,027
I want to play catch.
48194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.