All language subtitles for One Night of Love (1934) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,390 --> 00:02:34,360 Damas y Caballeros. 2 00:02:34,400 --> 00:02:37,850 Están escuchando la final de la audición de radio americana. 3 00:02:38,190 --> 00:02:38,930 Como saben, 4 00:02:38,950 --> 00:02:41,520 el ganador del concurso de esta noche recibirá la oportunidad 5 00:02:41,660 --> 00:02:43,340 de estudiar por dos años, 6 00:02:43,370 --> 00:02:46,020 bajo la dirección del mayor maestro de la ópera europea, 7 00:02:46,040 --> 00:02:47,570 Julio Monteverdi. 8 00:02:47,650 --> 00:02:48,900 El ganador de esta noche, 9 00:02:48,950 --> 00:02:51,570 estará mañana de camino a la ópera. 10 00:02:51,790 --> 00:02:53,760 Y ahora escucharemos la última. 11 00:02:56,540 --> 00:02:57,930 Damas y Caballeros, 12 00:02:58,000 --> 00:03:01,550 acabamos de recibir un radiograma del propio Julio Monteverdi. 13 00:03:01,630 --> 00:03:04,020 Está escuchando desde su yate en el Mediterráneo, 14 00:03:04,100 --> 00:03:06,010 por radio de onda corta. 15 00:03:07,000 --> 00:03:08,980 Escucharemos al último concursante. 16 00:03:10,040 --> 00:03:12,500 Supongo que cuando llegue el ganador del concurso, 17 00:03:12,590 --> 00:03:15,110 recibiré incluso menos atención de la que recibo ahora. 18 00:03:15,370 --> 00:03:16,850 Atención, cariño. 19 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 Tienes más atención de lo que crees. 20 00:03:20,520 --> 00:03:22,260 Siempre te tomo en cuenta. 21 00:03:22,930 --> 00:03:24,160 Eres una tonta. 22 00:03:24,340 --> 00:03:26,950 En tus horas de sueño, mientras practicas. 23 00:03:27,110 --> 00:03:28,760 No te olvides de mi voz, 24 00:03:28,810 --> 00:03:30,110 ni por un momento. 25 00:03:30,260 --> 00:03:32,430 solo por esta noche. 26 00:03:34,670 --> 00:03:37,270 La otra noche, antes de empezar a cantar Carlin, 27 00:03:37,860 --> 00:03:39,540 Pero me dijiste que era hermosa. 28 00:03:39,640 --> 00:03:43,100 Eres hermosa. 29 00:03:43,790 --> 00:03:47,140 y seguirás siendo hermosa mañana en la mañana. 30 00:03:55,050 --> 00:03:58,470 Estaba segura de que Mary iba a ganar. 31 00:03:58,520 --> 00:04:00,910 Bueno, pues no lo hizo, y eso es todo. 32 00:04:01,180 --> 00:04:02,420 Vamos, Mary. 33 00:04:02,450 --> 00:04:05,300 Después de las 2:00 te hacen pagar otro día de alquiler en este lugar. 34 00:04:05,320 --> 00:04:06,840 Tenemos que irnos a casa. 35 00:04:07,020 --> 00:04:08,940 Yo... yo no voy a ir a casa. 36 00:04:09,040 --> 00:04:10,610 - ¿Qué dijiste? - Pero, Mary. 37 00:04:11,050 --> 00:04:13,040 No voy a regresar con ustedes. 38 00:04:13,290 --> 00:04:17,320 Escuchen mamá y papá, he ahorrado $500.00. 39 00:04:17,500 --> 00:04:20,010 Voy a gastar ese dinero para ir a estudiar a Italia. 40 00:04:20,040 --> 00:04:21,010 Italia. 41 00:04:21,040 --> 00:04:23,610 - Sí. - Es un lugar lleno de italianos. 42 00:04:23,650 --> 00:04:25,620 Bueno, no me importa lo que dijeron esos jueces, 43 00:04:25,660 --> 00:04:27,150 Sólo porque perdí este concurso, 44 00:04:27,180 --> 00:04:29,310 no es razón para impedirme hacer lo que planeé. 45 00:04:29,340 --> 00:04:32,410 Me voy a Italia en el próximo barco. 46 00:06:08,890 --> 00:06:09,960 Pero qué escándalo. 47 00:06:09,980 --> 00:06:11,280 Cerra la ventana. 48 00:06:11,400 --> 00:06:13,020 Todos están practicando. 49 00:06:13,050 --> 00:06:16,190 Pero las aplicaciones no justifican ese ruido. 50 00:06:16,250 --> 00:06:17,890 ¿No puedes hacer algo al respecto? 51 00:06:17,910 --> 00:06:20,560 Bueno, no sé qué, pero lo voy a intentar. 52 00:08:41,500 --> 00:08:43,060 Hola, Galuppi. 53 00:08:44,020 --> 00:08:45,360 ¿Qué está pasando? 54 00:08:45,580 --> 00:08:46,810 ¿Qué está pasando? 55 00:08:47,010 --> 00:08:49,340 Tu pájaro cantor acaba de dar una actuación benéfica. 56 00:08:49,360 --> 00:08:52,310 Miren esto, justo lo que necesitamos para la sopa. 57 00:08:52,350 --> 00:08:54,780 Oh, desearía poder cantar cuando llegue la sartén con carne. 58 00:08:54,810 --> 00:08:57,550 Oh. ¡Eres realmente magnífica! 59 00:08:58,800 --> 00:09:00,550 Ahora, Senorina. 60 00:09:00,620 --> 00:09:02,280 Te tengo grandes noticias, 61 00:09:02,340 --> 00:09:03,280 ¿En verdad, Galuppi? 62 00:09:03,320 --> 00:09:05,820 - ¿De qué se trata? Ven aquí. - Cuéntamelo todo. 63 00:09:06,060 --> 00:09:07,440 Siéntate, siéntate cariño. 64 00:09:07,540 --> 00:09:10,220 Yo creo que fuiste bendecida por Dios. 65 00:09:10,250 --> 00:09:12,610 Y también por la Scala de Milán. 66 00:09:16,200 --> 00:09:20,180 Dímelo todo, rápido, rápido, ¿cuándo empiezo? 67 00:09:21,120 --> 00:09:23,710 Vas a empezar en la siguiente temporada. 68 00:09:28,640 --> 00:09:30,000 En la próxima temporada... 69 00:09:30,020 --> 00:09:32,250 Mientras tanto, si tienes hambre... 70 00:09:32,280 --> 00:09:34,900 ...siempre puedes comer la puntuación de lo común. 71 00:09:35,070 --> 00:09:38,110 Pero, Galuppi... no puedo esperar hasta la próxima temporada. 72 00:09:38,580 --> 00:09:40,280 Ya no tengo dinero. 73 00:09:41,130 --> 00:09:42,650 ¿No tienes dinero? 74 00:09:43,300 --> 00:09:44,560 Se acabó. 75 00:09:45,330 --> 00:09:49,010 Cariño, te voy a dar la solución una vez más, 76 00:09:49,100 --> 00:09:50,600 y luego me voy a callar: 77 00:09:50,960 --> 00:09:52,120 Bill Houston. 78 00:09:52,140 --> 00:09:54,170 Ah, Bill Houston. ¿Y qué tiene él que ver con esto? 79 00:09:54,200 --> 00:09:55,840 Le sobra el dinero. 80 00:09:55,870 --> 00:09:57,300 Si yo fuera tú, conseguiría algo... 81 00:09:57,330 --> 00:09:58,970 ...incluso si tuviera que casarme con él. 82 00:09:59,020 --> 00:10:00,360 Bueno, ya basta. 83 00:10:01,890 --> 00:10:03,570 Es un Dandy. 84 00:10:04,810 --> 00:10:06,340 Tengo algo que decirles. 85 00:10:06,450 --> 00:10:07,630 Que sea bueno. 86 00:10:07,930 --> 00:10:09,250 Esperen... 87 00:10:09,300 --> 00:10:10,230 ...escuchen amigos. 88 00:10:10,280 --> 00:10:12,720 El enemigo viene con 300 libras de fuerza. 89 00:10:12,740 --> 00:10:14,840 Madame Frappuccini está subiendo las escaleras 90 00:10:14,920 --> 00:10:16,940 y piensa que puede cobrar el alquiler otra vez. 91 00:10:16,970 --> 00:10:18,560 ¡Oh! Quiere el alquiler, ¿no? 92 00:10:18,580 --> 00:10:20,260 Oh, sí. Ella es graciosa a su manera. 93 00:10:21,070 --> 00:10:22,020 Nosotros también. 94 00:10:22,040 --> 00:10:23,490 No tenemos para la renta. 95 00:10:23,540 --> 00:10:25,840 Eso es justo lo que pensé. 96 00:10:26,030 --> 00:10:27,950 Aquí estamos. Discúlpennos. Por favor. 97 00:10:27,970 --> 00:10:28,950 Ven aquí. 98 00:10:29,630 --> 00:10:31,530 Escucha, será mejor que le pagues 99 00:10:31,550 --> 00:10:33,900 antes de que te descuartice, ten esto. 100 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 Oh, Bill, eres tan dulce, pero no puedo aceptar tu bondad. 101 00:10:37,000 --> 00:10:38,500 ¿Qué quieres decir con "no"? 102 00:10:38,520 --> 00:10:39,460 Tómalo. 103 00:10:39,490 --> 00:10:42,010 ¿Está lloviendo? Qué llueva, no importa de donde venga. 104 00:10:42,020 --> 00:10:44,370 Definitiva y absolutamente no. 105 00:10:44,440 --> 00:10:47,070 Sinceramente cariño, creo que estás siendo muy tonta. 106 00:10:47,320 --> 00:10:50,040 Veamos, ¿Creo recordar...? 107 00:10:50,520 --> 00:10:53,260 - Bueno, lo siento Bill, así soy... - ¡Espera un minuto! 108 00:10:54,020 --> 00:10:56,460 Ya recodé, yo la conozco. 109 00:10:57,020 --> 00:11:01,760 Ella fue quizá la peor cantante de ópera que he escuchado jamás. 110 00:11:01,890 --> 00:11:03,800 Canté con ella. Y fue algo horrible. 111 00:11:03,820 --> 00:11:05,770 Lo sé, porque ella cantó conmigo. 112 00:11:06,560 --> 00:11:07,890 Tengo una idea. 113 00:11:08,100 --> 00:11:09,230 Vamos, rápido. 114 00:11:09,620 --> 00:11:10,690 Hagamos un acto. 115 00:11:11,120 --> 00:11:13,260 - Toca el piano para nosotros. - No lo hago muy bien. 116 00:11:13,280 --> 00:11:14,250 No importa. 117 00:11:14,270 --> 00:11:15,700 Y tú ya sabes qué cantar. 118 00:11:15,730 --> 00:11:16,860 Pero yo soy tenor. 119 00:11:16,900 --> 00:11:19,380 Lo eres y hoy más que nunca. 120 00:11:19,450 --> 00:11:20,160 Así será... 121 00:11:20,180 --> 00:11:21,410 Yo también voy a cantar. 122 00:11:21,440 --> 00:11:24,010 Espera un minuto, tal vez no pudo venir. 123 00:11:28,060 --> 00:11:30,580 El enemigo está a las puertas. 124 00:11:34,360 --> 00:11:35,730 ¿Están listos? 125 00:11:37,840 --> 00:11:40,310 0k, allá vamos pandilla. 126 00:11:49,470 --> 00:11:52,500 Srta. Mary, necesito la renta. 127 00:13:34,200 --> 00:13:36,490 Fue una gran idea abordar así este asunto. 128 00:13:36,510 --> 00:13:39,340 Así es, ahora tenemos más tiempo para el concierto. 129 00:13:39,400 --> 00:13:43,890 Aún recuerdo cuando tenías... 31 años. 130 00:13:43,940 --> 00:13:50,690 Lo que haya tenido Señor, ya sea 33 o lo que fuera, yo era la mejor. 131 00:13:50,790 --> 00:13:51,730 Mary... 132 00:13:51,750 --> 00:13:54,500 ...escúchame, ya en serio. ¿Qué tienes planeado hacer? 133 00:13:55,000 --> 00:13:56,960 No tengo la más mínima idea. 134 00:13:57,250 --> 00:13:58,240 Por supuesto, cariño, 135 00:13:58,270 --> 00:14:01,480 si no estuvieras tan decidida a usar tu voz solo para la ópera, 136 00:14:01,500 --> 00:14:03,980 te comento que ese puesto en el Café Roma sigue vacante. 137 00:14:04,030 --> 00:14:05,190 ¿Café Roma? 138 00:14:05,260 --> 00:14:07,000 Sí, ese pequeño sótano al final de la calle. 139 00:14:07,020 --> 00:14:08,140 Ah, ya sé cuál es. 140 00:14:08,170 --> 00:14:09,870 Perdón, Bill dame un minuto, ¿Quieres? 141 00:14:11,280 --> 00:14:13,320 Oye, ¿a dónde vas? 142 00:14:13,400 --> 00:14:15,660 Voy al Café Roma para tomar ese trabajo. 143 00:14:15,680 --> 00:14:17,880 Oh, Mary, estás diciendo tonterías. 144 00:14:17,970 --> 00:14:19,140 Espera un momento. 145 00:14:24,790 --> 00:14:25,980 Buenos días. 146 00:14:30,310 --> 00:14:31,530 10:30 147 00:14:31,980 --> 00:14:34,170 Y entras como si nada hubiera pasado, 148 00:14:34,290 --> 00:14:36,690 Y tú sabes que ella llegaría aquí a las 10 para trabajar. 149 00:14:36,710 --> 00:14:38,940 También sé que ella llegará cuando así lo desee. 150 00:14:39,030 --> 00:14:40,650 Pero bien que lo sabes. 151 00:14:48,960 --> 00:14:50,600 ¡Deja de tocar el piano! 152 00:14:53,280 --> 00:14:57,210 Incluso mi asistente me recuerda las tonterías que hace su alumno, 153 00:14:57,240 --> 00:14:59,240 - solo porque.... - Solo porque.... 154 00:15:00,430 --> 00:15:02,320 Giovanni, tienes razón. 155 00:15:09,850 --> 00:15:13,950 Cuando un hombre le grita a su alumno, él se convierte en su alumno. 156 00:15:14,030 --> 00:15:17,000 Bueno, pues mis días de estudiante se acabaron. 157 00:15:17,110 --> 00:15:19,200 He perdido mucho tiempo intentando enseñar 158 00:15:19,270 --> 00:15:21,280 a una mujer a cantar entre besos. 159 00:15:21,930 --> 00:15:23,650 Giovanni, deja de tocar. 160 00:15:24,750 --> 00:15:27,320 ¿Tienes que tocar siempre el piano según mis estados de ánimo? 161 00:15:27,380 --> 00:15:28,780 No, quédate. 162 00:15:29,110 --> 00:15:31,510 Y cuando venga, dile que voy a... 163 00:15:31,540 --> 00:15:33,330 Buenos días, cariño. 164 00:15:36,780 --> 00:15:38,150 Giovanni quédate. 165 00:15:41,910 --> 00:15:43,240 Pero, cariño... 166 00:15:43,330 --> 00:15:46,820 ...seguramente mi Rigoletto no fue tan malo en mi última noche. 167 00:15:46,960 --> 00:15:50,440 Tu Rigoletto fue malo, una vergüenza. 168 00:15:50,660 --> 00:15:52,280 Cada ópera que has cantado 169 00:15:52,300 --> 00:15:54,450 en los últimos tres meses va de mal en peor. 170 00:15:54,470 --> 00:15:56,850 ¿Y por qué? Déjame terminar. 171 00:15:57,020 --> 00:15:59,060 Cuando viniste a mí por primera vez, 172 00:15:59,100 --> 00:16:00,180 yo tenía esperanzas. 173 00:16:00,200 --> 00:16:02,080 Pensé que serías grandiosa. 174 00:16:02,140 --> 00:16:02,980 ¿Pero ahora? 175 00:16:05,510 --> 00:16:06,840 He cambiado. 176 00:16:08,300 --> 00:16:11,500 Antes me intimidaban tus regaños. 177 00:16:11,540 --> 00:16:13,520 Pero ya no puedes darme órdenes. 178 00:16:14,120 --> 00:16:15,960 Sé que lo haces bien, cariño. 179 00:16:16,050 --> 00:16:19,600 Por supuesto que lo sé, es mi culpa. 180 00:16:20,010 --> 00:16:21,020 Soy un tonto. 181 00:16:21,790 --> 00:16:23,750 Esto ya no funciona. Es imposible. 182 00:16:24,290 --> 00:16:27,260 Te ordeno que hagas unas escalas y dices que mi voz te emociona. 183 00:16:27,290 --> 00:16:29,100 Quiero que cantes, y tú quieres hacer el amor. 184 00:16:29,130 --> 00:16:31,110 - Oh, cariño, no. - Este es el final. 185 00:16:32,550 --> 00:16:34,490 Ya no puedo seguir enseñándote. 186 00:16:34,510 --> 00:16:37,450 Te dije que no funcionaría. Y no funcionará. 187 00:16:40,690 --> 00:16:41,790 Angelina, 188 00:16:42,320 --> 00:16:44,190 comunícame con Lally's Escorts. 189 00:16:50,010 --> 00:16:53,420 Oye, Julio, no me estás corriendo. 190 00:16:53,520 --> 00:16:54,700 Lo estoy haciendo. 191 00:16:54,730 --> 00:16:57,610 - No, no puedes hacer eso. - Lally, Lally, por favor. 192 00:16:57,640 --> 00:17:00,020 No me hagas perder los estribos... 193 00:17:00,100 --> 00:17:01,560 ...o te voy a ahorcar. 194 00:17:01,590 --> 00:17:04,150 ¿Te puedes ir? Por favor ya vete. 195 00:17:05,050 --> 00:17:06,530 Estas son mujeres. 196 00:17:06,580 --> 00:17:09,330 ¿Por qué? ¿Por qué deberían enamorarse de él? 197 00:17:09,370 --> 00:17:11,710 Porque son mujeres. 198 00:17:19,440 --> 00:17:20,760 Una más, Giovanni, 199 00:17:20,780 --> 00:17:24,080 una vez más he aprendido que los negocios y el amor no se mezclan. 200 00:17:26,010 --> 00:17:29,540 Ya lo viste, Angelina, he terminado con ella. 201 00:17:29,670 --> 00:17:33,120 Nunca volveré a tomar otra alumna por el resto de mi vida. 202 00:17:33,190 --> 00:17:34,380 Es lo mejor. Ahora lo sé. 203 00:17:34,410 --> 00:17:35,580 ¡Es lo mejor! 204 00:17:38,050 --> 00:17:40,030 ¡Deja en paz ese piano! 205 00:17:42,550 --> 00:17:44,310 Vente, vamos a comer. 206 00:18:10,460 --> 00:18:12,700 Si no te importa, me gustaría comer. 207 00:18:34,020 --> 00:18:35,410 Un momento. 208 00:18:36,360 --> 00:18:37,860 Queremos... 209 00:18:38,340 --> 00:18:39,710 ...quiero un filete sencillo, 210 00:18:39,750 --> 00:18:41,680 espinacas simples y patatas en juliana. 211 00:18:41,710 --> 00:18:43,760 Enseguida le preparo lo que me pidió. 212 00:18:44,720 --> 00:18:46,440 Yo quiero un espagueti. 213 00:18:56,900 --> 00:18:58,510 Aquí tienen, ¿correcto? 214 00:22:26,060 --> 00:22:27,350 ¿Algo anda mal? 215 00:22:38,920 --> 00:22:40,990 No cierres la garganta y esa nariz alta. 216 00:22:42,000 --> 00:22:44,580 Solo una vez en la vida uno oye una voz así. 217 00:22:44,610 --> 00:22:46,760 Y tengo que venir a este lugar para encontrarla. 218 00:22:46,790 --> 00:22:47,790 ¿Quién es usted? 219 00:22:47,850 --> 00:22:49,800 Tu técnica es abominable. 220 00:22:49,840 --> 00:22:52,800 Se necesitan años para aprender a expresarse tan mal. 221 00:22:55,020 --> 00:22:57,330 Suelta esa cosa, me pone nervioso. 222 00:22:58,020 --> 00:22:59,730 Dije que la sueltes. 223 00:23:00,540 --> 00:23:02,640 Toma un Do alto y mantenlo así. 224 00:23:02,660 --> 00:23:03,730 ¿Oiga, me permite? 225 00:23:03,750 --> 00:23:06,700 ¿Podrías por favor tomar un Do alto y mantenerlo así? 226 00:23:10,500 --> 00:23:11,820 Ahí lo tiene. 227 00:23:11,910 --> 00:23:14,080 No está del todo mal. 228 00:23:14,150 --> 00:23:15,790 Otra vez. 229 00:23:21,050 --> 00:23:22,130 Sostenlo. 230 00:23:26,270 --> 00:23:30,300 Siempre quise ver a una común que pesara menos que un toro. 231 00:23:30,840 --> 00:23:32,490 Y no estás regulando. 232 00:23:32,600 --> 00:23:34,920 Pero tu diafragma necesita ser trabajado. 233 00:23:35,270 --> 00:23:36,750 Respira profundamente. 234 00:23:37,280 --> 00:23:39,300 Y empuja mi mano hacia a fuera. 235 00:23:39,600 --> 00:23:42,270 No, no, me refiero que la empujes con tu diafragma. 236 00:23:42,300 --> 00:23:45,640 No sé quién es usted y no sé cómo dejo que me haga sentirme como una tonta. 237 00:23:45,660 --> 00:23:47,080 Váyase inmediatamente, 238 00:23:47,110 --> 00:23:48,770 o lo voy a denunciar para que lo arresten. 239 00:23:48,800 --> 00:23:50,210 - ¿Arrestado? - Vaya que sí. 240 00:23:50,230 --> 00:23:52,450 - Sí tu mero. - Así que me quieres arrestar... 241 00:23:52,480 --> 00:23:53,250 Sí. 242 00:23:53,270 --> 00:23:55,490 - ¿Sabes quién soy? - No, y no me interesa saberlo. 243 00:23:55,520 --> 00:23:58,050 Pero en un instante me lo vas a decir. 244 00:24:10,180 --> 00:24:11,900 Sr. Monte Verde. 245 00:24:12,010 --> 00:24:14,690 Sí, el Sr. Monte Verde. 246 00:24:16,430 --> 00:24:17,940 Ahora, dime una cosa. 247 00:24:18,310 --> 00:24:20,000 ¿Quieres ser otra clase de cantante? 248 00:24:20,030 --> 00:24:21,290 Claro que sí. 249 00:24:21,320 --> 00:24:23,480 - Por eso yo... - Haz trabajado y trabajado. 250 00:24:23,510 --> 00:24:25,490 Es exactamente lo que usted ha dicho. 251 00:24:25,550 --> 00:24:27,950 ¿Estás dispuesta a renunciar a todo lo demás, 252 00:24:28,160 --> 00:24:30,160 y no pensar en nada más excepto en tu voz? 253 00:24:30,190 --> 00:24:31,550 Sí, estoy dispuesta. 254 00:24:31,830 --> 00:24:33,110 Pero debes darte cuenta, 255 00:24:33,310 --> 00:24:34,950 que si te tomo como mi alumna, 256 00:24:34,980 --> 00:24:37,430 tu vida estará completamente en mis manos. 257 00:24:37,460 --> 00:24:40,520 Te moldearé como un escultor con un bloque de mármol. 258 00:24:41,010 --> 00:24:42,140 Pero para hacer eso, 259 00:24:42,300 --> 00:24:44,760 debo observar cada respiración que hagas, 260 00:24:44,840 --> 00:24:46,460 todo lo que comas. 261 00:24:46,490 --> 00:24:49,270 Oh, pero si tiene tanta fe en mi voz, 262 00:24:49,340 --> 00:24:51,020 Todo será fácil. 263 00:24:51,170 --> 00:24:54,210 Naturalmente, será necesario que vivas conmigo. 264 00:24:59,440 --> 00:25:00,410 Ya veo. 265 00:25:00,430 --> 00:25:03,600 Éste es, por supuesto, el único arreglo posible. 266 00:25:03,710 --> 00:25:05,490 Muchas gracias, pero... 267 00:25:05,620 --> 00:25:07,760 ...yo, yo no podría hacer eso. 268 00:25:08,410 --> 00:25:10,660 ¿No quieres vivir conmigo?. 269 00:25:11,160 --> 00:25:13,580 Aunque parezca extraño, no. 270 00:25:14,250 --> 00:25:17,900 Al principio, creí que solo estaba interesado en mi voz. 271 00:25:18,220 --> 00:25:19,570 Me equivoqué. 272 00:25:19,860 --> 00:25:20,860 ¿Qué? 273 00:25:21,020 --> 00:25:23,140 Ahora escúchame... 274 00:25:23,320 --> 00:25:25,910 ...soy un hombre muy paciente pero esto es demasiado. 275 00:25:26,420 --> 00:25:28,410 ¿Acaso no podrías comprender, 276 00:25:28,570 --> 00:25:30,130 que para poder enseñarte a cantar, 277 00:25:30,160 --> 00:25:32,840 no me puedo molestar en hacerte el amor? 278 00:25:32,870 --> 00:25:34,350 Acabo de despedir a mi última alumna 279 00:25:34,400 --> 00:25:37,330 porque insistía en hablar sólo de amor. 280 00:25:37,840 --> 00:25:38,790 Te advierto... 281 00:25:39,000 --> 00:25:41,760 ...que solo tengo una condición: 282 00:25:42,020 --> 00:25:44,630 En el momento en que solo llegues mencionar la palabra amor, 283 00:25:44,660 --> 00:25:47,140 te expulsaré definitivamente de mi estudio. 284 00:25:48,260 --> 00:25:49,770 Maestro... 285 00:25:50,150 --> 00:25:53,610 - ...gracias por comprenderme. - Bien, debes aprender a odiarme. 286 00:25:53,640 --> 00:25:54,900 Oh, eso va a ser fácil. 287 00:25:54,960 --> 00:25:57,530 - Entonces nos llevaremos muy bien. - Sí. 288 00:25:57,830 --> 00:25:59,910 - ¿Cómo te llamas? - Mary Barrett. 289 00:26:00,000 --> 00:26:01,800 Todo está listo, Srta. Barrett. 290 00:26:01,820 --> 00:26:04,230 Espero hablarte mañana en la mañana. 291 00:26:04,610 --> 00:26:05,410 Adiós. 292 00:26:07,010 --> 00:26:08,250 Inhala. 293 00:26:10,020 --> 00:26:12,530 Esto es para aumentar la capacidad pulmonar. 294 00:26:14,160 --> 00:26:15,560 ¿Puedes exhalar? 295 00:26:20,020 --> 00:26:21,270 ¿Estás cansada? 296 00:26:21,420 --> 00:26:22,590 Oh no. 297 00:26:22,820 --> 00:26:23,630 Bien. 298 00:26:23,760 --> 00:26:26,860 Empieza de nuevo, inhala... 299 00:26:28,740 --> 00:26:32,020 1, 2, 3. 300 00:26:33,010 --> 00:26:33,860 4. 301 00:26:34,570 --> 00:26:39,020 1, 2, 3. 302 00:26:39,600 --> 00:26:40,620 4. 303 00:26:41,190 --> 00:26:42,760 1... 304 00:26:42,930 --> 00:26:46,170 ¿De qué te ríes? ¡Esto no es gracioso! 305 00:26:46,750 --> 00:26:49,440 Estamos fortaleciendo el músculo de la laringe. 306 00:26:50,200 --> 00:26:51,530 Empieza de nuevo. 307 00:26:52,640 --> 00:26:57,470 1, 2, 3. 308 00:26:57,530 --> 00:26:59,140 4... 309 00:27:18,380 --> 00:27:20,520 Ahora empezamos en serio. 310 00:27:21,490 --> 00:27:24,420 1, 2... 311 00:27:27,040 --> 00:27:29,490 Escuche, ¿hasta cuándo tendré que seguir con esto? 312 00:27:29,520 --> 00:27:30,760 Hasta que yo lo decida. 313 00:27:30,790 --> 00:27:33,060 Bueno, escuche, Monteverdi, ¿puedo hacerte una pregunta? 314 00:27:33,080 --> 00:27:35,430 - ¿Qué? - ¿Cuándo voy a empezar a cantar? 315 00:27:35,460 --> 00:27:36,800 Cuando llegue el momento. 316 00:27:36,840 --> 00:27:37,750 Pero mire... 317 00:27:37,780 --> 00:27:39,910 ...ya llevo con usted casi seis semanas. 318 00:27:39,960 --> 00:27:41,620 Y ni siquiera he visto una escala. 319 00:27:41,700 --> 00:27:44,550 Podrían pasar seis meses más antes de que puedas verlas. 320 00:27:44,710 --> 00:27:47,190 Ahora empecemos nuevamente desde el inicio. 321 00:27:52,560 --> 00:27:55,620 Bueno, quiero ser cantante, no luchadora. 322 00:27:56,770 --> 00:27:58,850 Mi abdomen está bien. 323 00:28:02,040 --> 00:28:04,350 Esto es para fortalecer el diafragma. 324 00:28:07,220 --> 00:28:09,800 Dime cuando empieces a sentir opresión. 325 00:28:10,020 --> 00:28:12,600 Oh. Estoy muy cómoda, gracias. 326 00:28:12,650 --> 00:28:13,610 Ahora empuja. 327 00:28:14,520 --> 00:28:17,010 No, no, no, no. No arquees la espalda. 328 00:28:17,300 --> 00:28:19,050 Empuja desde tu diafragma. 329 00:28:19,740 --> 00:28:23,390 No, no, no... te voy a enseñar cómo. 330 00:28:32,010 --> 00:28:33,480 ¿Lo ves?, mira. 331 00:28:34,440 --> 00:28:36,910 Hay un joven que quiere ver a la señorita. 332 00:28:36,940 --> 00:28:37,710 Imposible. 333 00:28:37,740 --> 00:28:41,020 Pero dice que es algo muy importante. 334 00:28:41,150 --> 00:28:43,880 ¿Acaso no ves que la señorita está ocupada? 335 00:28:44,630 --> 00:28:47,860 Mary, Mary, no me digas que llego demasiado tarde. 336 00:28:48,070 --> 00:28:49,020 ¿Qué es esto? 337 00:28:49,330 --> 00:28:50,760 Entras en la casa de un hombre... 338 00:28:50,780 --> 00:28:52,360 Está bien, señor. Es un amigo mío. 339 00:28:52,390 --> 00:28:54,420 Bill, este es el Signor Monteverdi. 340 00:28:54,440 --> 00:28:55,840 Signor, este es Bill. 341 00:28:55,860 --> 00:28:57,880 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 342 00:28:57,910 --> 00:28:59,320 Aun así, no es el momento. 343 00:28:59,350 --> 00:29:01,720 Oh, por favor, deje que se quede afuera, a cierta distancia. 344 00:29:01,750 --> 00:29:03,210 Esto está fuera de lugar. 345 00:29:04,850 --> 00:29:05,900 Ahora verá... 346 00:29:06,020 --> 00:29:07,930 ...no he visto una cara amigable por meses. 347 00:29:08,010 --> 00:29:10,360 No puedo ser una máquina todo el tiempo. 348 00:29:10,420 --> 00:29:11,940 Mire, si no se detiene, 349 00:29:11,960 --> 00:29:13,920 voy a cometer lo más terrible de la historia... 350 00:29:13,940 --> 00:29:16,610 Escúchela, ha trabajado sin parar. 351 00:29:19,250 --> 00:29:20,850 Muy bien, vamos... 352 00:29:21,020 --> 00:29:24,250 - ...suelte aquello... - Muy bien, míreme. 353 00:29:24,900 --> 00:29:26,270 ¡Alto! 354 00:29:27,920 --> 00:29:30,100 ¿Quieres permanecer aquí? 355 00:29:34,830 --> 00:29:35,950 Muy bien, 356 00:29:37,310 --> 00:29:39,360 le daré cinco minutos a tu amigo. 357 00:29:39,390 --> 00:29:40,300 Es que... 358 00:29:40,320 --> 00:29:42,110 ...no creo poder quedarme tanto tiempo. 359 00:29:42,150 --> 00:29:43,290 Cinco minutos. 360 00:29:43,320 --> 00:29:44,730 Debo recordarte algo... 361 00:29:45,220 --> 00:29:48,010 ...de aquí en adelante no tengo porqué tolerar tu temperamento. 362 00:29:48,150 --> 00:29:50,520 Sí, yo creo que tiene razón, Mary. 363 00:29:55,540 --> 00:29:59,050 Vámonos Angelina, trae mis cosas. 364 00:30:01,010 --> 00:30:04,900 Oh, Mary, no creo que me sea muy agradable. 365 00:30:04,960 --> 00:30:09,100 Oh, Bill, un día, si no me ayudas, voy a matar a ese hombre. 366 00:30:09,140 --> 00:30:13,420 Oh, pobrecita chiquilla. Me da mucho gusto verte, Mary. 367 00:30:14,050 --> 00:30:15,860 A ver, dime una cosa. 368 00:30:16,070 --> 00:30:17,570 ¿Estás viviendo aquí? 369 00:30:17,710 --> 00:30:18,660 Sí. 370 00:30:19,130 --> 00:30:20,560 Ah... ya veo. 371 00:30:20,840 --> 00:30:22,910 Oh, no, Bill, no es como te lo imaginas. 372 00:30:23,030 --> 00:30:25,590 Para él, solo soy una simple máquina con voz. 373 00:30:26,640 --> 00:30:27,510 Por qué... 374 00:30:27,530 --> 00:30:30,190 ...si tan solo susurro la palabra amor, 375 00:30:30,380 --> 00:30:32,290 me echaría de aquí de inmediato. 376 00:30:32,320 --> 00:30:34,520 Apuesto a que te echará si no lo dices. 377 00:30:34,740 --> 00:30:38,310 ¿Crees que dejaría que un hombre así me hiciera el amor? 378 00:30:38,450 --> 00:30:40,470 Por qué es el ser humano más vanidoso, 379 00:30:40,500 --> 00:30:43,010 egoísta y brutal que he conocido en mi vida. 380 00:30:43,350 --> 00:30:46,790 Me despierto por las noches... odiándolo. 381 00:30:47,310 --> 00:30:50,740 Mary, no te quedes despierta por las noches odiándolo. 382 00:30:51,350 --> 00:30:54,160 ¿Por qué no te vas a dormir y sueñas conmigo? 383 00:30:54,780 --> 00:30:56,840 Oh, Bill, eres un tontito. 384 00:30:57,030 --> 00:30:59,840 Escucha, Mary, acabo de comprar un castillo en las colinas. 385 00:30:59,970 --> 00:31:02,460 Podemos instalarnos allí mientras tú continúas estudiando. 386 00:31:02,620 --> 00:31:04,390 ¿Quieres casarte conmigo, cariño? 387 00:31:04,850 --> 00:31:06,200 Oh, pero Bill... 388 00:31:06,550 --> 00:31:09,050 Discúlpeme pero ha terminado el tiempo de descanso. 389 00:31:09,200 --> 00:31:12,230 - Pero no me siento relajada. - Pues lo vas a estar... 390 00:31:12,330 --> 00:31:14,770 Angelina trae el sombrero del Sr. Houston. 391 00:31:15,610 --> 00:31:18,220 Espere un momento, acabo de proponerle matrimonio a una chica. 392 00:31:18,240 --> 00:31:20,050 Magnífico, luego me cuentas lo que te dijo. 393 00:31:20,060 --> 00:31:21,050 Sí, lo haré. 394 00:31:21,080 --> 00:31:23,460 Mary, tiene un diseño de calefacción central. 395 00:31:23,480 --> 00:31:26,480 ¡Qué bonito! tiene su diseño de calefacción central. 396 00:31:26,510 --> 00:31:28,440 Sí, sí, y hasta pondré la fontanería. 397 00:31:28,460 --> 00:31:30,710 Es decir, si no pienses que la vas a pasar mal. 398 00:31:30,740 --> 00:31:34,490 El azucarero va a estar bien sin la fontanería. 399 00:31:35,080 --> 00:31:36,390 Adiós, Sr. Houston. 400 00:31:36,480 --> 00:31:37,850 Un momento, 401 00:31:37,880 --> 00:31:40,760 ¿No se da cuenta de que la Srta. Barrett es una vieja amiga mía? 402 00:31:40,790 --> 00:31:42,540 La Srta. Barrett está aquí para trabajar. 403 00:31:42,570 --> 00:31:43,950 Mejor vete, Bill. 404 00:31:47,230 --> 00:31:48,390 Adiós, Mary. 405 00:31:49,230 --> 00:31:50,250 Adiós. 406 00:31:51,060 --> 00:31:52,080 Sí, adiós. 407 00:31:52,830 --> 00:31:53,980 ♪ Adiós ♪ 408 00:31:54,590 --> 00:31:55,300 Bill... 409 00:31:55,330 --> 00:31:57,300 Déjalo y ya cálmate. 410 00:31:57,380 --> 00:31:59,370 Pero no estoy calmada. 411 00:31:59,720 --> 00:32:01,420 Lo vas a estar. 412 00:32:06,880 --> 00:32:07,900 Mary, 413 00:32:08,510 --> 00:32:10,000 respecto a mañana... 414 00:32:10,340 --> 00:32:12,990 ...hemos trabajado muy en serio con tu voz, 415 00:32:13,560 --> 00:32:17,440 ya llevamos un año. Y han habido algunos avances, así pues, 416 00:32:17,760 --> 00:32:20,620 te dejaré cantar en una Ópera de la provincia. 417 00:32:20,700 --> 00:32:22,630 Después de eso, ya veremos. 418 00:32:23,210 --> 00:32:24,500 Ahora serénate. 419 00:33:00,820 --> 00:33:02,520 ¿Qué estás haciendo aquí? 420 00:33:02,600 --> 00:33:04,470 ¿Por qué no vas al teatro que es tu lugar? 421 00:33:04,500 --> 00:33:06,670 Bueno, es que es su primera ópera. 422 00:33:06,710 --> 00:33:08,140 Con que su primera ópera. ¿Eh? 423 00:33:08,240 --> 00:33:10,520 Creo que ella está un poco nerviosa. 424 00:33:10,590 --> 00:33:12,360 ¿Quién te dijo que está nerviosa? 425 00:33:12,450 --> 00:33:14,820 Y pensé en darle un poquito de ánimo. 426 00:33:14,910 --> 00:33:17,640 Ahora ya vete al teatro. Yo la voy a animar. 427 00:33:24,460 --> 00:33:26,160 - Giovani. - ¿Sí, señor? 428 00:33:29,270 --> 00:33:31,600 Está bien, dale las rosas. 429 00:33:31,630 --> 00:33:33,960 - Pero después de la ópera. - ¿Gracias...! - Ahora vete. 430 00:33:34,920 --> 00:33:35,870 Vámonos. 431 00:33:40,870 --> 00:33:42,290 Ya está aquí. 432 00:33:52,640 --> 00:33:54,060 ¿Cómo te sientes? 433 00:33:55,090 --> 00:33:56,160 Muy bien. 434 00:33:56,720 --> 00:33:59,890 Así que hoy es tu debut en la Grand Opera. ¿Eh? 435 00:34:03,980 --> 00:34:05,280 ¿Qué te pasa? 436 00:34:05,320 --> 00:34:07,930 Oh, estoy enferma de miedo. 437 00:34:08,210 --> 00:34:11,390 Vas a cantar y estarás grandiosa. 438 00:34:12,020 --> 00:34:13,700 Me da pena admitirlo... 439 00:34:14,190 --> 00:34:15,960 ...no puedo ir. 440 00:34:16,060 --> 00:34:17,130 Ahora escucha, 441 00:34:18,050 --> 00:34:21,290 Estaré en tu camerino hasta 5 minutos antes de tu entrada, 442 00:34:21,330 --> 00:34:22,820 y luego subes al escenario. 443 00:34:22,840 --> 00:34:25,870 Vas a mirar en el cuadro de aviso. Estaré allí, cerca de ti. 444 00:34:25,940 --> 00:34:27,350 Y cuando cantes, 445 00:34:27,470 --> 00:34:30,400 no mires a toda esa gente, y canta para mí. 446 00:34:30,750 --> 00:34:32,620 Ahora déjame oir tu voz. 447 00:34:34,270 --> 00:34:36,110 Oh, esto es inútil. 448 00:34:36,340 --> 00:34:38,120 Déjame oir tu voz. 449 00:34:44,190 --> 00:34:45,490 Mírame. 450 00:34:46,770 --> 00:34:48,520 Mírame, he dicho. 451 00:37:51,020 --> 00:37:54,160 - Marion, ¿esa es la Barret? - Sí, es ella. 452 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 ¿Te sería imposible sonreír? 453 00:37:58,860 --> 00:38:00,600 La gente te mira. 454 00:38:02,940 --> 00:38:04,870 - ¿Así? - Bien. 455 00:38:05,100 --> 00:38:07,820 Tú sabes, es difícil sonreír a los clientes con el estómago vacío. 456 00:38:07,850 --> 00:38:10,380 ¡Tienes hambre! Pues cena rico. 457 00:38:10,660 --> 00:38:12,620 - Champaña para mí, por favor. - ¿Solo una? 458 00:38:12,650 --> 00:38:14,640 Oh, ¿puedo pedir un Cocktail? solo uno... 459 00:38:14,660 --> 00:38:15,610 ¿Cocktail? 460 00:38:16,830 --> 00:38:18,930 No importa perdón por mencionarlo. 461 00:38:19,660 --> 00:38:21,730 - Filete Mignon con Salsa Bernet. - ¿Dos señor? 462 00:38:21,760 --> 00:38:23,250 No, no, no uno. 463 00:38:24,440 --> 00:38:26,140 Papas a la francesa, 464 00:38:27,840 --> 00:38:30,960 Ensalada verde para el aderezo. 465 00:38:31,540 --> 00:38:33,500 Todo con un poco de aceites balsámicos. 466 00:38:33,670 --> 00:38:35,630 Muy bien señor, y para la dama. 467 00:38:35,820 --> 00:38:37,660 Para mi creo que me gustaría un... 468 00:38:37,690 --> 00:38:40,330 Un Gross Melba y espinacas simples, por favor. 469 00:38:40,490 --> 00:38:41,670 Muy bien, Señor. 470 00:38:44,110 --> 00:38:46,760 ¿Cómo te sentirías si me desmayara de hambre? 471 00:38:47,030 --> 00:38:49,450 ¿No estarías un poco avergonzado? 472 00:38:50,680 --> 00:38:53,130 Querida, después de tu Carmen... 473 00:38:53,540 --> 00:38:55,620 Angelina te preparará un banquete. 474 00:38:55,660 --> 00:38:56,620 ¿Qué te parece? 475 00:38:56,660 --> 00:38:57,840 Eso suena mejor. 476 00:38:58,090 --> 00:39:01,180 Solo quiero tener una larga ronda de loco placer. 477 00:39:02,710 --> 00:39:04,420 Discúlpenme, por favor. 478 00:39:05,520 --> 00:39:06,600 Julio. 479 00:39:07,220 --> 00:39:08,800 ¡Oh, Julio! 480 00:39:10,870 --> 00:39:12,830 Pero que coincidencia tan más afortunada. 481 00:39:12,860 --> 00:39:14,130 ¿Hace cuánto que no nos veíamos? 482 00:39:14,150 --> 00:39:15,530 Creo que hace dos años. 483 00:39:15,570 --> 00:39:16,720 ¿Dónde has estado? 484 00:39:16,820 --> 00:39:18,960 Oh, Sudamérica, Cuba, México, 485 00:39:19,000 --> 00:39:20,360 cantando en todas la óperas. 486 00:39:20,390 --> 00:39:22,290 Ha sido una larguísima temporada, Julio. 487 00:39:22,810 --> 00:39:24,870 Regresé para conocer a tu nueva revelación. 488 00:39:24,920 --> 00:39:25,950 Qué gusto verte de nuevo, 489 00:39:26,020 --> 00:39:27,960 casi olvido lo mucho que odio este trabajo. 490 00:39:30,140 --> 00:39:32,610 Oh, lo siento, no me fijé que estás con una amiga. 491 00:39:33,780 --> 00:39:37,070 Perdón, Srta. Barrett, Srta. Lally. 492 00:39:39,120 --> 00:39:39,960 Barret. 493 00:39:40,330 --> 00:39:41,990 He oído mucho de ti. 494 00:39:42,050 --> 00:39:44,370 ¿Tú eres la alumna favorita del maestro? 495 00:39:45,410 --> 00:39:48,620 Yo fui la favorita del maestro alguna vez, hasta que... 496 00:39:49,140 --> 00:39:51,220 ...bueno, no vamos a recordar cosas tristes. 497 00:39:52,210 --> 00:39:55,350 No arruinemos la cena de la nueva estrella del firmamento. 498 00:39:55,640 --> 00:39:57,820 Nada puede arruinar esta cena. 499 00:39:58,140 --> 00:40:01,070 ¿Aún no crees en mezclar el amor con las lecciones? 500 00:40:01,120 --> 00:40:02,430 Ya no, para nada. 501 00:40:03,400 --> 00:40:07,880 Creeré eso cuando ya estés viejo y feo. 502 00:40:07,920 --> 00:40:12,100 Oh, te aseguro que no hay nada entre nosotros, ¿verdad? 503 00:40:12,660 --> 00:40:13,610 Nada. 504 00:40:14,950 --> 00:40:17,520 - Siéntate, por favor. - Gracias. 505 00:40:17,830 --> 00:40:20,300 Dime Julio, ¿qué has estado haciendo todos estos años? 506 00:40:20,360 --> 00:40:23,010 Trabajar, trabajar y trabajar todo el tiempo. 507 00:40:23,080 --> 00:40:24,560 Tengo una vida de monje. 508 00:40:24,600 --> 00:40:25,790 Sin mujer... 509 00:40:26,280 --> 00:40:27,320 Te aseguro, 510 00:40:27,350 --> 00:40:30,900 que en los últimos dos años casi he olvidado la alegría de la vida. 511 00:40:31,050 --> 00:40:34,270 Cuando llegué a Viena, donde se escuchaba la música del Vals, 512 00:40:34,300 --> 00:40:36,430 el vino y las hermosas mujeres. 513 00:40:36,700 --> 00:40:41,100 ¿Te acuerdas, Julio, de la noche entre tú y yo en New York, 514 00:40:41,150 --> 00:40:43,220 y el Mediterráneo. 515 00:40:43,750 --> 00:40:45,240 ¿Todavía te acuerdas? 516 00:40:46,230 --> 00:40:48,470 Disculpen, ya terminé mi día. 517 00:40:48,520 --> 00:40:49,620 Buenas noches. 518 00:40:49,670 --> 00:40:52,880 Tengo que irme, ella canta mañana en la noche. 519 00:40:53,200 --> 00:40:57,010 Me tengo que ir, puedes llamarme a mi apartamento, por favor. 520 00:41:03,830 --> 00:41:06,340 ¿Acaso se piensa que soy un bebé? 521 00:41:07,240 --> 00:41:09,520 Me lleva a la cama cuando me lo ordena. 522 00:41:09,560 --> 00:41:11,730 Ah, es un viejo necio... 523 00:41:18,560 --> 00:41:20,660 Y lo peor es que me humilló esta noche. 524 00:41:20,790 --> 00:41:22,880 No me interesa si regresa o no. 525 00:41:22,960 --> 00:41:23,840 Bueno. 526 00:41:24,160 --> 00:41:26,030 Allá tú si sigues así. 527 00:41:26,310 --> 00:41:28,190 Yo intentaría detenerlo. 528 00:41:41,840 --> 00:41:44,060 Trata de descansar, señorita... 529 00:41:44,140 --> 00:41:47,050 Espera Angelina, no me dejes aquí sola. 530 00:41:48,380 --> 00:41:49,810 ¿Qué pasa? 531 00:41:49,900 --> 00:41:51,590 No lo sé. 532 00:41:52,100 --> 00:41:54,290 Creo que es la laringe. 533 00:41:54,450 --> 00:41:59,030 ¡Oh maestro, maestro....! 534 00:42:00,450 --> 00:42:02,060 Venga, rápido. 535 00:42:02,080 --> 00:42:03,690 Algo anda mal. 536 00:42:03,730 --> 00:42:05,460 Su voz, se ha ido. 537 00:42:05,510 --> 00:42:06,920 ¡No puede hablar! 538 00:42:12,660 --> 00:42:14,400 Deme su mano, por favor. 539 00:42:17,360 --> 00:42:18,980 Diga "AAAh" por favor. 540 00:42:23,680 --> 00:42:25,440 Esto es mi culpa. 541 00:42:25,620 --> 00:42:27,680 La he puesto a trabajar muy duro. 542 00:42:29,460 --> 00:42:31,090 Angelina, contesta el teléfono. 543 00:42:32,220 --> 00:42:34,360 Por favor, diga "AAAh" otra vez. 544 00:42:39,670 --> 00:42:40,840 ¿Cómo está el pulso? 545 00:42:41,220 --> 00:42:42,920 El pulso está perfecto. 546 00:42:43,950 --> 00:42:47,150 Todas las demás mediciones están normales. 547 00:42:47,360 --> 00:42:48,540 Todo está perfecto. 548 00:42:49,160 --> 00:42:50,490 Es la Lally otra vez. 549 00:42:50,550 --> 00:42:52,080 ¡Dile que no la voy a ver esta noche! 550 00:42:52,100 --> 00:42:53,160 Ya se lo dije. 551 00:43:06,770 --> 00:43:08,270 ¡Doctor! 552 00:43:08,310 --> 00:43:11,760 ¿Cómo es posible perder la voz sin que haya algo malo? 553 00:43:12,350 --> 00:43:14,660 Debe curarla, porque va a cantar mañana por la noche. 554 00:43:14,700 --> 00:43:16,580 Verá, este ataque le sobrevino muy de repente. 555 00:43:16,600 --> 00:43:18,670 Sí, acuérdate Angelina... 556 00:43:18,700 --> 00:43:20,460 ...estaba parada allí muy enojada conmigo 557 00:43:20,480 --> 00:43:22,110 porque le dije que se fuera a la cama. 558 00:43:22,140 --> 00:43:24,020 Y se fue con Angelina, a su dormitorio. 559 00:43:24,050 --> 00:43:25,690 Y en el dormitorio, ¿Su voz era normal? 560 00:43:25,720 --> 00:43:26,700 Sí, Señor. 561 00:43:26,780 --> 00:43:28,970 Ella me dijo con buena voz: 562 00:43:29,050 --> 00:43:31,780 Angelina, si él ve a trabajar con ella esta noche. 563 00:43:31,800 --> 00:43:33,700 No me importa si nunca regresa. 564 00:43:33,730 --> 00:43:35,780 Luego le di las buenas noches, Señor, y entonces... 565 00:43:35,810 --> 00:43:37,600 Espera, Angelina, 566 00:43:38,930 --> 00:43:42,010 Acabo de comprender cuál es el problema. 567 00:43:44,130 --> 00:43:46,080 Dame un alfiler, Angelina. 568 00:43:46,270 --> 00:43:49,150 - ¿Un alfiler? - Que sea uno grande. 569 00:43:49,430 --> 00:43:51,260 Pero, Sr. Monteverdi. 570 00:43:51,430 --> 00:43:54,940 No soy un gran especialista como ustedes caballeros, 571 00:43:55,520 --> 00:43:58,510 Pero creo que voy a curar su voz. 572 00:44:04,080 --> 00:44:05,540 Mira nada más... 573 00:44:05,920 --> 00:44:08,010 ¿Cómo te sientes, querida? 574 00:44:09,060 --> 00:44:11,160 Un poco mejor, creo. 575 00:44:11,240 --> 00:44:12,600 Pobrecita niñita. 576 00:44:13,900 --> 00:44:16,700 El Doctor dice que no puede hacer nada por ti. 577 00:44:17,080 --> 00:44:20,220 En ocasiones ellos no comprenden las pasiones. 578 00:44:24,230 --> 00:44:25,200 ¡Monteverdi! 579 00:44:25,230 --> 00:44:26,510 ¿Por qué hiciste eso? 580 00:44:26,530 --> 00:44:28,030 ¿Por qué me lastimaste? 581 00:44:28,250 --> 00:44:29,730 Gracias. 582 00:44:32,840 --> 00:44:36,040 Caballeros, les ofrezco una disculpa por hacerles venir aquí, 583 00:44:36,100 --> 00:44:40,000 a perder su tiempo con los trucos de una chiquilla boba. 584 00:44:41,040 --> 00:44:43,160 - Buenas noches. - Buenas noches. 585 00:44:47,610 --> 00:44:49,180 - Escucha, Monteverdi. - ¿Qué? 586 00:44:49,290 --> 00:44:50,990 Si vas a verla esta noche... 587 00:44:51,010 --> 00:44:52,600 ¡Vas a perder tu voz otra vez! 588 00:44:52,620 --> 00:44:53,810 No, pero si tú vas... 589 00:44:53,840 --> 00:44:54,830 ¡Quédate en la cama! 590 00:44:55,030 --> 00:44:56,450 No me voy a quedar en la cama. 591 00:44:56,470 --> 00:44:58,570 - Obedece. - No me quedo en la cama. 592 00:44:58,610 --> 00:45:01,550 ¡Acuéstate y quédate ahí! 593 00:45:08,820 --> 00:45:09,680 Angelina, 594 00:45:09,710 --> 00:45:11,980 que esta puerta se quede cerrada hasta las 9:00. 595 00:45:12,060 --> 00:45:14,940 No puedes dejarme aquí. No vayas a verla. 596 00:45:14,970 --> 00:45:17,530 ¿Con que no puedo? Te voy a demostrar que sí. 597 00:45:21,110 --> 00:45:23,110 Lo va a hacer de todos modos. 598 00:45:23,150 --> 00:45:24,640 Buenas noches. 599 00:45:35,920 --> 00:45:37,620 Pues te voy a enseñar... 600 00:45:43,530 --> 00:45:45,200 ¿Hacia dónde está el piso del Sr. Houston? 601 00:45:45,230 --> 00:45:47,280 - Doblando la esquina, Madam, - Gracias. 602 00:46:03,850 --> 00:46:05,140 ¿Se encuentra el Sr. Houston? 603 00:46:05,180 --> 00:46:08,220 Lo siento, el Sr. Houston tomó un vuelo esta tarde 604 00:46:08,250 --> 00:46:09,600 para despedir a su padre. 605 00:46:09,630 --> 00:46:10,730 ¿Quién lo busca? 606 00:46:10,760 --> 00:46:14,200 No tiene importancia, bueno. ¿Cuándo cree que volverá? 607 00:46:14,420 --> 00:46:15,430 Seguro, mañana. 608 00:46:15,450 --> 00:46:17,630 Verá, tiene una reservación para la obra de la ópera. 609 00:46:17,660 --> 00:46:18,880 Ah, con que sí... 610 00:46:19,740 --> 00:46:21,680 ¿Tendría la amabilidad de retirarse? 611 00:46:21,700 --> 00:46:23,990 Se decepcionaría si la encuentra aquí. 612 00:46:24,400 --> 00:46:25,820 Le juro que no está aquí. 613 00:46:25,840 --> 00:46:27,490 Voy a dormir aquí esta noche. 614 00:46:28,450 --> 00:46:31,390 Tranquilo, el Sr. Houston me pediría que me quedara aquí. 615 00:46:31,420 --> 00:46:33,240 Seguro que lo haría. 616 00:46:33,260 --> 00:46:35,680 ¿Al menos me podría decir su nombre? 617 00:46:35,770 --> 00:46:36,840 Mary Barrett. 618 00:46:36,860 --> 00:46:40,140 Sólo enséñeme dónde deja su pijama y eso será todo por esta noche. 619 00:46:40,160 --> 00:46:40,980 Gracias. 620 00:46:44,450 --> 00:46:48,570 Trabajo, disciplina, concentración. ¿Tendrías todo eso si no practicaras? 621 00:46:48,740 --> 00:46:50,490 Ella me mira con cariño, 622 00:46:50,640 --> 00:46:52,860 le digo que se vayamos a la cama y ella no, no, no. 623 00:46:52,880 --> 00:46:56,750 ¿Vamos a pasar toda la noche hablando de tu cama? 624 00:46:56,780 --> 00:46:59,070 Lo único que digo es que ella no debería enamorarse de mí. 625 00:46:59,090 --> 00:47:01,630 A quién le importa, siempre y cuando no estés enamorado de ella. 626 00:47:01,650 --> 00:47:02,660 ¿Yo? 627 00:47:04,690 --> 00:47:06,810 ¿Yo, enamorado de ella? 628 00:47:06,840 --> 00:47:08,050 ¿Y lo estás? 629 00:47:08,190 --> 00:47:09,220 No. 630 00:47:09,580 --> 00:47:11,070 no estoy enamorado de ella. 631 00:47:11,090 --> 00:47:13,670 Entonces no estás enamorado de ella... ¡Muy Bien! 632 00:47:15,270 --> 00:47:17,860 Oh, no pongas esa carita. 633 00:47:18,090 --> 00:47:20,650 ¿Por qué llevas un vestido tan horrible? 634 00:47:20,760 --> 00:47:24,090 Cada vez que te acercas a mí me matas. Así que quiero gritar. 635 00:47:24,320 --> 00:47:26,450 Y luego te pones perfume. ¿Por qué lo haces? 636 00:47:26,540 --> 00:47:27,780 ¿Te bañas en él? 637 00:47:27,810 --> 00:47:29,520 ¿No te gusta mi perfume? 638 00:47:29,540 --> 00:47:30,750 Hace que me enferme. 639 00:47:30,830 --> 00:47:32,800 ¿Mi perfume te enferma? 640 00:47:32,840 --> 00:47:34,690 Sí, me enferma. 641 00:47:37,740 --> 00:47:40,300 Por favor, no empieces a llorar a hora. 642 00:47:40,340 --> 00:47:42,430 ¡No llores, no llo...! 643 00:47:46,380 --> 00:47:47,830 Sí, la amo. 644 00:47:49,170 --> 00:47:51,480 Es así, adiós. 645 00:48:01,840 --> 00:48:03,690 - ¿Lo llevo a casa, Señor? - Sí. 646 00:48:04,040 --> 00:48:04,860 No. 647 00:48:07,020 --> 00:48:09,300 Quizá sea mejor no ir a casa. 648 00:48:10,070 --> 00:48:12,510 - Llévame al Hotel Bristol. - Sí, Señor. 649 00:48:20,840 --> 00:48:22,410 Señorita... 650 00:48:22,540 --> 00:48:24,520 ... son las nueve en punto. 651 00:48:35,190 --> 00:48:36,180 Hola. 652 00:48:36,300 --> 00:48:37,890 Hola Angelina. 653 00:48:38,610 --> 00:48:40,690 ¡Señorita! 654 00:48:41,580 --> 00:48:45,560 Ay no, no puede ser... 655 00:48:45,580 --> 00:48:47,860 ...debe estar en su cuarto, espere. 656 00:48:56,600 --> 00:48:58,480 Señorita... 657 00:48:59,530 --> 00:49:01,220 Srta. Barrett. 658 00:49:12,800 --> 00:49:13,810 Sí... 659 00:49:13,830 --> 00:49:16,110 ...es verdad, usted no está aquí. 660 00:49:17,160 --> 00:49:19,050 Angelina, escucha, 661 00:49:20,500 --> 00:49:22,830 siento mucho lo de anoche. 662 00:49:23,940 --> 00:49:26,370 Fue un truco muy tonto. ¿Verdad? 663 00:49:26,750 --> 00:49:28,380 Dile que lo siento. 664 00:49:28,860 --> 00:49:30,390 Ya voy de regreso. 665 00:49:30,520 --> 00:49:32,070 No, no, espera. 666 00:49:32,900 --> 00:49:35,440 Déjame hablar primero con él. 667 00:49:35,610 --> 00:49:37,720 No, señorita, él no se encuentra aquí. 668 00:49:38,190 --> 00:49:39,880 No regresó a casa. 669 00:49:39,910 --> 00:49:43,130 No, no, no regresó a casa para nada. 670 00:49:43,230 --> 00:49:44,250 Oh, ya veo. 671 00:49:44,860 --> 00:49:46,900 Ella vino y aquí se quedó toda la noche. 672 00:49:46,950 --> 00:49:49,250 Sí muchas gracias. Gracias por decírmelo. 673 00:49:51,590 --> 00:49:53,530 Pues ya no me interesa lo que haga. 674 00:49:53,740 --> 00:49:55,720 No, ya no voy a regresar. 675 00:49:55,860 --> 00:49:58,630 Ya no voy a cantar Carmen esta noche ni nunca más. 676 00:49:59,190 --> 00:50:02,370 Me voy a casar con Houston. Eso también se lo puedes decir. 677 00:50:02,790 --> 00:50:05,640 Bueno, ¿Qué es lo que pasa aquí? 678 00:50:05,900 --> 00:50:07,370 Nos casamos, cariño. 679 00:50:07,400 --> 00:50:09,120 Caracoles cariño, la próxima vez que decidas 680 00:50:09,150 --> 00:50:10,950 casarte conmigo pues avísame primero. 681 00:50:10,970 --> 00:50:12,630 - Cariñito... - Oh, Bill, por favor no. 682 00:50:12,690 --> 00:50:15,600 Oh. Mary. Todo está bien. Ya soy prácticamente tu esposo. 683 00:50:15,670 --> 00:50:17,600 Nos vamos a casar, ¿verdad? 684 00:50:17,940 --> 00:50:20,030 - No, la verdad es que no. - ¿No? 685 00:50:20,700 --> 00:50:22,860 Bueno... por favor, perdóname, Bill. 686 00:50:23,180 --> 00:50:25,420 Solo estaba bromeando, No lo decía en serio. 687 00:50:25,860 --> 00:50:27,790 Pero si lo acabas de decir. 688 00:50:28,320 --> 00:50:30,710 Bill, nunca me voy a casar. 689 00:50:30,950 --> 00:50:32,810 Y nunca voy a volver a cantar. 690 00:50:32,840 --> 00:50:34,400 Cariño, no puedes hacer eso. 691 00:50:34,450 --> 00:50:36,490 Eres la gran estrella, tu foto está en todos lados, 692 00:50:36,520 --> 00:50:38,920 - tu calidad es inigualable. - Sí, pero ya no me importa. 693 00:50:39,160 --> 00:50:41,830 Oh, Bill, salgamos y divirtámonos a lo loco. 694 00:50:42,260 --> 00:50:45,400 Hagamos todo aquello que él no ha impedido. 695 00:50:45,480 --> 00:50:48,270 Solo quiero ser un simple humano. 696 00:50:48,570 --> 00:50:50,770 Quiero hacer cosas muy locas. 697 00:50:51,380 --> 00:50:54,330 Vamos Bill. ¡Vamos a volvernos locos! 698 00:50:54,350 --> 00:50:56,200 Bueno, deberíamos haber empezado bien. 699 00:50:56,250 --> 00:50:59,800 No te preocupes por el inicio, estoy lista, te encantará. 700 00:50:59,830 --> 00:51:02,520 Date prisa y tendré un taxi listo. Nos divertiremos mucho. 701 00:51:05,170 --> 00:51:06,940 No, es usted. 702 00:51:07,010 --> 00:51:08,560 Claro que soy yo. ¿A quién esperabas? 703 00:51:08,620 --> 00:51:09,590 Monteverdi. 704 00:51:09,620 --> 00:51:10,820 Que sucede. ¿Algo anda mal? 705 00:51:11,120 --> 00:51:12,720 La Srta. Barrett... se ha ido. 706 00:51:12,900 --> 00:51:14,010 ¿Qué? 707 00:51:14,060 --> 00:51:16,150 ¿El maestro ya sabe que no está? 708 00:51:20,260 --> 00:51:23,350 Hace rato llamó para avisarle que se había ido 709 00:51:23,400 --> 00:51:25,270 pero él no estaba aquí. 710 00:51:25,290 --> 00:51:27,460 Él también se fue y no sé dónde está. 711 00:51:27,640 --> 00:51:29,830 Se volverá loco cuando lo descubra. 712 00:51:30,340 --> 00:51:31,910 ¿Descubrir qué? 713 00:51:38,380 --> 00:51:39,820 El matrimonio va en camino. 714 00:51:39,850 --> 00:51:41,360 Se ha ido. 715 00:51:41,510 --> 00:51:42,340 ¿Qué? 716 00:51:44,800 --> 00:51:46,330 ¿Barrett se ha ido? 717 00:51:46,410 --> 00:51:48,440 ¿Está loca? 718 00:51:48,730 --> 00:51:50,980 ¡Barrett! 719 00:51:52,270 --> 00:51:53,580 Se fue durante la noche. 720 00:51:53,610 --> 00:51:55,800 Escapó por el balcón. 721 00:51:57,670 --> 00:51:58,910 ¿Por qué no la detuviste? 722 00:51:59,010 --> 00:52:01,950 ¿Cómo iba a saber que huiría por el balcón? 723 00:52:01,970 --> 00:52:04,030 Obviamente no dejó escrito a dónde iba. 724 00:52:04,910 --> 00:52:06,650 No se preocupe maestro, va a regresar. 725 00:52:06,670 --> 00:52:07,520 No, jamás. 726 00:52:07,550 --> 00:52:09,000 Debe hacerlo, tiene la ópera... 727 00:52:09,020 --> 00:52:11,160 No, no va a ver más ópera, 728 00:52:11,220 --> 00:52:12,220 ya renunció... 729 00:52:12,250 --> 00:52:14,320 ...se va a casar con el Sr. Houston. 730 00:52:16,380 --> 00:52:17,180 ¿Qué? 731 00:52:17,480 --> 00:52:20,580 Sí, me lo dijo esta mañana por teléfono. 732 00:52:20,720 --> 00:52:22,160 ¿Se va a casar? 733 00:52:22,250 --> 00:52:24,510 Oh. ¡Es imposible! 734 00:52:24,530 --> 00:52:26,120 ¿Por qué sería imposible? 735 00:52:26,150 --> 00:52:27,420 Porque yo... 736 00:52:28,410 --> 00:52:29,880 Giovanni, por favor, ven conmigo. 737 00:52:29,910 --> 00:52:32,520 - Ayúdame a encontrarla. - Sí señor, enseguida. 738 00:52:32,830 --> 00:52:34,010 ¿A dónde se fue? 739 00:52:34,080 --> 00:52:35,830 Es difícil decirlo. 740 00:52:35,920 --> 00:52:39,420 Ellos dijeron algo acerca de volverse locos. 741 00:52:39,590 --> 00:52:40,570 ¿Dijeron qué? 742 00:52:40,680 --> 00:52:42,410 ¡Volverse locos! 743 00:52:43,490 --> 00:52:47,900 - ¿Podemos pasar por algunas cositas? - Claro díganme en dónde. 744 00:53:28,120 --> 00:53:31,320 Que bien se siente no tener que ir esta noche. 745 00:53:31,410 --> 00:53:32,850 Así se habla chica. 746 00:53:50,360 --> 00:53:52,210 Creo que no tuve mucha puntería. 747 00:53:52,240 --> 00:53:54,610 - ¿Sí, por qué? - Los tomates se me iban. 748 00:53:54,630 --> 00:53:57,720 -¿A dónde se estrellaban? - Justo en la entrada de la Ópera. 749 00:53:57,830 --> 00:53:59,480 Te saldrá mejor la próxima vez. 750 00:54:06,240 --> 00:54:07,380 Bueno... 751 00:54:08,830 --> 00:54:11,450 Bueno, Monteverdi, que simpático encontrarte aquí. 752 00:54:11,650 --> 00:54:13,210 Como ves, tengo compañía. 753 00:54:13,310 --> 00:54:15,660 Claro que te acuerdas del Sr. Monteverdi, ¿verdad? 754 00:54:15,680 --> 00:54:16,980 Vaya que sí. 755 00:54:17,040 --> 00:54:19,850 Pero no lo había reconocido sin los libros en el estómago. 756 00:54:20,030 --> 00:54:21,110 ¿Cómo está? 757 00:54:21,990 --> 00:54:23,820 Dame tu lumbre ¿quieres? 758 00:54:23,840 --> 00:54:25,560 - Claro. - Parece que se te olvidó. 759 00:54:25,850 --> 00:54:27,090 No me digas. 760 00:54:27,180 --> 00:54:30,440 Te comportas como una mocosa, pero eres una estrella de la Ópera. 761 00:54:31,850 --> 00:54:33,790 ¿Acaso no has oído las noticias? 762 00:54:33,840 --> 00:54:35,720 He desechado la ópera. 763 00:54:35,750 --> 00:54:38,520 No volveré a cantar mientras yo viva. 764 00:54:38,600 --> 00:54:41,060 He renunciado a mi carrera, Monteverdi. 765 00:54:41,170 --> 00:54:44,680 Para casarme con... este joven encantador 766 00:54:44,830 --> 00:54:45,800 Mary. 767 00:54:45,860 --> 00:54:48,100 Mary, eso es maravilloso. 768 00:54:48,150 --> 00:54:50,900 - Claro que lo es Bill. - Oh, mi cielo. 769 00:54:56,450 --> 00:54:57,400 Ya veo. 770 00:55:00,380 --> 00:55:02,560 Sí, estuvimos juntos toda la noche. 771 00:55:03,650 --> 00:55:05,820 No les voy a molestar más. 772 00:55:06,110 --> 00:55:08,470 Les deseo lo mejor, 773 00:55:08,860 --> 00:55:11,560 los felicito a ambos, 774 00:55:11,820 --> 00:55:13,370 y decirles adiós. 775 00:55:14,410 --> 00:55:15,360 Gracias. 776 00:55:16,100 --> 00:55:18,140 Y usted, Sr. Houston. 777 00:55:19,340 --> 00:55:21,500 Envidio su felicidad. 778 00:55:21,530 --> 00:55:25,030 Gracias, Monteverdi, sí todo fue un malentendido. 779 00:55:25,620 --> 00:55:26,750 Disculpen, 780 00:55:26,770 --> 00:55:28,220 Me tengo que ir. 781 00:55:28,330 --> 00:55:30,790 Tengo mucho trabajo que hacer esta noche en la Ópera. 782 00:55:32,660 --> 00:55:34,300 ¿Esta noche, en la Ópera? 783 00:55:34,750 --> 00:55:37,410 Pero si ya cancelé mi presentación. 784 00:55:37,580 --> 00:55:38,550 Deberías ir. 785 00:55:39,530 --> 00:55:40,580 Bueno... 786 00:55:40,600 --> 00:55:42,050 ...no quiero ir a cantar. 787 00:55:42,070 --> 00:55:44,350 Sí ya lo sé, es una pena, claro, 788 00:55:44,370 --> 00:55:46,610 pero tendré que sustituirte. 789 00:55:47,070 --> 00:55:48,800 Carmen ha sido anunciada. 790 00:55:49,280 --> 00:55:51,280 Carmen será cantada. 791 00:55:51,500 --> 00:55:53,980 ¿Vas a substituir... mi parte? 792 00:55:54,900 --> 00:55:55,830 ¿Por quién...? 793 00:55:55,870 --> 00:55:57,600 Lally va a cantar. 794 00:55:57,680 --> 00:55:59,970 - Buen día. - Adiós. 795 00:56:01,180 --> 00:56:02,500 Ya me cambió... 796 00:56:02,530 --> 00:56:04,330 Muy bien Mary, no es tan malo como creía. 797 00:56:04,430 --> 00:56:07,070 Creí que era un gruñón como según me habías dicho. 798 00:56:07,150 --> 00:56:08,530 Larry. 799 00:56:08,640 --> 00:56:10,960 ¿Así que él quiere a Lally? 800 00:56:11,670 --> 00:56:13,650 ¡Así que él quiere a Lally! ¿No es cierto? 801 00:56:13,680 --> 00:56:15,830 ¿Y eso qué te importa? Ya no quieres volver a cantar. 802 00:56:15,840 --> 00:56:17,620 Eso me molesta, escucha, Bill, 803 00:56:17,640 --> 00:56:20,250 La gente pagó para oírme cantar, y eso es lo que van a tener. 804 00:56:20,280 --> 00:56:21,530 Pero cariño, escucha. 805 00:56:21,560 --> 00:56:24,080 ¿Creíste que me ibas a tener planchando tu ropa? 806 00:56:24,110 --> 00:56:25,440 ¡No en esta vida! 807 00:56:25,460 --> 00:56:27,820 Mary, escucha, no estás hablando en serio... 808 00:56:29,620 --> 00:56:32,240 Vamos a ser horriblemente felices. 809 00:56:48,850 --> 00:56:51,920 - Angelina ponme mi vestido. - ¡Señorita! 810 00:56:58,450 --> 00:56:59,630 ¿Dónde está ella? 811 00:56:59,840 --> 00:57:01,360 En primera fila, 812 00:57:01,650 --> 00:57:03,670 esperando a que salgas a cantar Carmen. 813 00:57:03,700 --> 00:57:05,820 ¿Entonces no va a cantar mi parte? 814 00:57:05,840 --> 00:57:08,030 Santo cielo, se me olvidó decírselo. 815 00:57:08,120 --> 00:57:09,510 ¿Qué te parece eso? 816 00:57:09,650 --> 00:57:11,640 Pero claro, tú no estás aquí. 817 00:57:11,670 --> 00:57:13,310 Nunca tuviste la intención de hacerlo... 818 00:57:13,760 --> 00:57:14,970 ...ya veo. 819 00:57:15,910 --> 00:57:17,470 Que chico tan listo. 820 00:57:17,530 --> 00:57:18,510 Bueno, 821 00:57:18,630 --> 00:57:21,620 esta es la última vez que me engañas. 822 00:57:21,980 --> 00:57:24,750 Angelina quiero que le digas al administrador que he perdido la voz, 823 00:57:25,270 --> 00:57:27,790 Pero Señorita han esperado mucho por usted. 824 00:57:27,820 --> 00:57:30,450 Y dígale a quien quiera saberlo que esta vez 825 00:57:30,470 --> 00:57:33,160 el alfiler no dará resultados. 826 00:57:33,800 --> 00:57:35,040 Déjame salir. 827 00:57:41,640 --> 00:57:42,440 Bueno, 828 00:57:42,470 --> 00:57:43,910 no tengo nada que hacer esta noche. 829 00:57:43,910 --> 00:57:47,380 Podría quedarme aquí tan bien como en cualquier otro lugar. 830 00:58:03,120 --> 00:58:06,270 Oh, tengo curiosidad por saber qué harás a continuación. 831 00:58:08,080 --> 00:58:09,900 Esto te arruinará. 832 00:58:10,570 --> 00:58:12,150 ¡Ay, qué pena! 833 00:58:12,480 --> 00:58:14,760 Y todo tu lindo trabajo se habrá desperdiciado. 834 00:58:15,630 --> 00:58:17,210 Mi trabajo... 835 00:58:18,180 --> 00:58:20,270 ... ya no me interesa más. 836 00:58:20,430 --> 00:58:22,150 Recuerdo que hace tiempo, 837 00:58:22,320 --> 00:58:24,540 te advertí que no te enamores. 838 00:58:24,650 --> 00:58:25,730 Bueno... 839 00:58:26,780 --> 00:58:28,290 ...no he podido cumplir aquello. 840 00:58:28,320 --> 00:58:30,790 - Olvidando a Lolly ¿eh? - No hables de Lolly. 841 00:58:30,820 --> 00:58:32,040 Ella no significa nada para mí. 842 00:58:32,060 --> 00:58:33,120 Esto no me interesa. 843 00:58:33,140 --> 00:58:35,530 Te interese o no debes escucharme. 844 00:58:35,560 --> 00:58:37,940 Sí, fui con Lolly. 845 00:58:38,490 --> 00:58:41,810 Pero no pude quedarme. Mi corazón estaba en otro lugar. 846 00:58:41,840 --> 00:58:45,600 Mi corazón estaba con una chica tonta que me hace bromas. 847 00:58:46,270 --> 00:58:49,430 Durante dos años he luchado contra este sentimiento. 848 00:58:49,860 --> 00:58:51,900 Pero ahora lo sé, 849 00:58:51,960 --> 00:58:53,410 he estado enamorado de ti... 850 00:58:53,700 --> 00:58:56,720 ...desde el primer momento en que te vi. 851 00:58:57,170 --> 00:58:58,700 ¿Recuerdas esa noche? 852 00:58:59,390 --> 00:59:01,300 La primera vez que cantaste en la ópera. 853 00:59:01,710 --> 00:59:04,790 Me quedé totalmente enamorado, pero, 854 00:59:05,080 --> 00:59:07,510 tu voz, cariño, tu carrera... 855 00:59:07,550 --> 00:59:09,070 ...no significaría nada, 856 00:59:09,540 --> 00:59:10,870 si no te casaras conmigo. 857 00:59:11,490 --> 00:59:14,250 No me importa nada si ya no te vuelvo a ver. 858 00:59:21,540 --> 00:59:23,830 Madam, tiene que entrar en cinco minutos. 859 00:59:23,850 --> 00:59:27,370 Cinco minutos. ¡Oh, Dios mío! 860 00:59:30,140 --> 00:59:32,120 Oh, Julio, te prometo que esta noche 861 00:59:32,140 --> 00:59:34,480 va s a estar muy orgullosos de mí. 862 00:59:37,740 --> 00:59:39,840 ¡Angelina, ven rápido ayúdame...! 863 00:59:40,720 --> 00:59:44,040 ¿Recuerdas cuando te hablé de que no le cantes al cantante? 864 00:59:44,070 --> 00:59:45,270 Canta a la audiencia. 865 00:59:45,300 --> 00:59:48,760 Oh mi amor, hoy solo te voy a cantar a ti. 866 01:04:46,470 --> 01:04:48,140 Mira, cariño. 867 01:04:48,680 --> 01:04:51,800 Quiero presentarte al Sr. Howard del Metropolitan. 868 01:04:52,400 --> 01:04:54,140 ¿Cómo está, Mr. Howard? 869 01:04:54,160 --> 01:04:55,610 Felicitaciones, querida mía. 870 01:04:55,680 --> 01:04:56,490 Gracias. 871 01:04:56,590 --> 01:04:58,810 Y también para ti, Monteverdi. 872 01:04:59,040 --> 01:05:00,990 ¿A sí que le gusta mi Barrett? 873 01:05:01,480 --> 01:05:02,650 Ven a verme mañana. 874 01:05:02,680 --> 01:05:04,160 Quiero hablar contigo acerca de... 875 01:05:04,180 --> 01:05:06,430 Acerca de Barrett, te lo digo de una vez, 876 01:05:06,460 --> 01:05:08,090 aún no está lista para el Metropolitan. 877 01:05:08,120 --> 01:05:09,240 Estás mal. 878 01:05:09,270 --> 01:05:10,520 Está equivocado querida mía. 879 01:05:10,560 --> 01:05:11,470 Estás lista. 880 01:05:11,520 --> 01:05:13,050 No, no. 881 01:05:13,380 --> 01:05:15,340 Ella va a hacer lo que yo le diga. 882 01:05:17,510 --> 01:05:19,120 Por supuesto que así será. 883 01:05:19,180 --> 01:05:21,060 Me voy a New York mañana. 884 01:05:21,090 --> 01:05:22,580 Ven a verme antes de que me vaya. 885 01:05:22,600 --> 01:05:24,970 Quizás pueda persuadirte para que cambies de opinión. 886 01:05:24,990 --> 01:05:26,290 No lo creo. 887 01:05:26,430 --> 01:05:28,000 - Adiós , Sr. Howard. - Buenas noches. 888 01:05:28,500 --> 01:05:30,100 Buenas noches, querida mía. 889 01:05:30,130 --> 01:05:31,030 Buenas noches. 890 01:05:31,060 --> 01:05:34,080 Eres mejor de lo que él cree, buenas noches. 891 01:05:38,490 --> 01:05:41,460 Cariño, estuviste magnífica esta noche. 892 01:05:41,480 --> 01:05:42,430 Hermosa. 893 01:05:43,160 --> 01:05:44,630 Ahora, Angelina, ven conmigo. 894 01:05:44,900 --> 01:05:47,120 Oh, espera Angelina, necesito tu ayuda. 895 01:05:47,160 --> 01:05:49,620 Este es un pequeño secreto entre Angelina y yo. 896 01:05:49,650 --> 01:05:51,920 - Espera un poquito. - ¿A dónde vas Angelina? 897 01:05:51,960 --> 01:05:54,480 No preguntes... 898 01:05:56,980 --> 01:05:58,220 Angelina. 899 01:05:58,280 --> 01:06:00,970 Voy a casa a preparar la cena. Una cena preciosa. 900 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Quédate aquí. 901 01:06:02,080 --> 01:06:03,720 Cuídala muy bien, Angelina. 902 01:06:03,760 --> 01:06:05,730 Cuídala mucho. 903 01:06:05,850 --> 01:06:06,840 ¡Ella me ama! 904 01:06:07,310 --> 01:06:09,420 Te lo dije hace mucho tiempo. 905 01:06:09,440 --> 01:06:12,380 Se va a casar conmigo. Sí, Angelina... 906 01:06:16,150 --> 01:06:20,080 No hay razón para que él entre ahora que tú estás allí. 907 01:06:20,380 --> 01:06:22,350 Así que te pongas muy amigable. 908 01:06:24,030 --> 01:06:25,350 ¿Puedo pasar? 909 01:06:25,370 --> 01:06:28,450 - Oh, Bill... - Que alegría cariño. 910 01:06:28,470 --> 01:06:30,130 Estuviste perfectamente hermosa. 911 01:06:30,160 --> 01:06:31,720 Bill, soy tan feliz. 912 01:06:31,740 --> 01:06:33,900 Al fin puedo sentir que voy en mi propio camino. 913 01:06:37,470 --> 01:06:39,690 Nunca renunciarás a esto, pero si a tu vida. 914 01:06:39,820 --> 01:06:41,590 ¿Tu lugar es aquí con esta gente? 915 01:06:41,610 --> 01:06:44,440 Yo no siento que encaje muy bien aquí. 916 01:06:45,550 --> 01:06:47,430 Voy a volver muy pronto a New York. 917 01:06:47,490 --> 01:06:49,450 Quizá algún día cantes en el Metropolitan. 918 01:06:49,750 --> 01:06:51,490 ¿Me dedicarás una pequeña canción? 919 01:06:51,510 --> 01:06:52,980 Estaré en primera fila. 920 01:06:53,050 --> 01:06:54,620 Por supuesto que lo haré. 921 01:06:55,750 --> 01:06:56,730 Hasta entonces, chica. 922 01:06:57,480 --> 01:06:58,690 Hasta entonces, Bill. 923 01:06:59,930 --> 01:07:01,830 - Espera, Bill. - ¿Sí? 924 01:07:03,470 --> 01:07:05,300 Eres un encanto, 925 01:07:05,460 --> 01:07:07,590 y siempre deséame suerte ¿quieres? 926 01:07:07,610 --> 01:07:08,780 Claro que sí. 927 01:07:09,510 --> 01:07:10,290 Adiós. 928 01:07:10,480 --> 01:07:11,460 Adiós, Bill. 929 01:07:20,700 --> 01:07:23,440 ¿Conseguiste el queso parmesano para el arroz? 930 01:07:23,480 --> 01:07:25,720 Queso parmesano para el arroz, no. 931 01:07:30,500 --> 01:07:34,160 ¡Sabes que el queso parmesano es absolutamente necesario para el arroz! 932 01:07:34,330 --> 01:07:35,480 Lo olvidaste. 933 01:08:02,330 --> 01:08:03,440 ¿Qué quieres? 934 01:08:04,710 --> 01:08:07,110 Deberías aprender a ser más acomedido conmigo. 935 01:08:07,140 --> 01:08:10,360 Sí, es que me invade una gran alegría, tu visita es inesperada. 936 01:08:10,490 --> 01:08:12,450 Dime lo que tengas que decirme y vete a casa. 937 01:08:12,500 --> 01:08:14,430 ¿Por qué rompiste tu palabra? 938 01:08:15,200 --> 01:08:17,880 Prometiste hablar con Howard sobre mi ingreso al Metropolitan. 939 01:08:17,920 --> 01:08:21,590 Sí, es que han pasado tantas cosas hoy que se me olvidó. 940 01:08:22,190 --> 01:08:23,450 Julio, 941 01:08:23,600 --> 01:08:25,430 eso es algo muy importante para mí. 942 01:08:25,460 --> 01:08:27,890 Sí, lo sé, y mañana voy a hablar con Howard. 943 01:08:28,060 --> 01:08:29,070 Él se marcha mañana. 944 01:08:29,100 --> 01:08:31,470 Sí, pero lo voy ver por la mañana. Así que, por favor... 945 01:08:31,500 --> 01:08:32,440 ...buenas noches. 946 01:08:32,710 --> 01:08:34,420 ¡Qué encantador! 947 01:08:36,140 --> 01:08:37,860 ¿El amor ha llamado a tu puerta? 948 01:08:37,970 --> 01:08:39,010 Lally. 949 01:08:39,480 --> 01:08:42,260 ¿Recuerdas lo que solíamos comer después de mis actuaciones? 950 01:08:42,290 --> 01:08:43,440 Era exquisito. 951 01:08:43,500 --> 01:08:45,160 Por favor ya vete. 952 01:08:49,090 --> 01:08:51,060 ¿Por qué te olvidaste de mí? 953 01:08:51,390 --> 01:08:54,050 Ya te dije que lo voy a ver mañana. 954 01:08:54,320 --> 01:08:57,390 - Mañana se va a volver a olvidar. - No, no lo olvidaré. 955 01:08:57,500 --> 01:08:59,900 Si quieres que me vaya... 956 01:08:59,930 --> 01:09:02,860 ...háblale a Howard en este momento. 957 01:09:02,890 --> 01:09:04,700 Lárgate inmediatamente. 958 01:09:04,730 --> 01:09:06,230 No, hasta que le hables. 959 01:09:06,280 --> 01:09:08,910 No le voy a hablar ahora, ni mañana ni nunca. 960 01:09:08,970 --> 01:09:10,350 ¿Estás loca? 961 01:09:10,370 --> 01:09:11,980 ¿Esperas que yo o cualquier otra persona 962 01:09:12,000 --> 01:09:14,370 te lleve al Metropolitan con una voz como la tuya? 963 01:09:14,970 --> 01:09:16,470 Te arrepentirás por esto. 964 01:09:16,490 --> 01:09:17,460 ¡Lárgate! 965 01:09:23,740 --> 01:09:25,600 No importa lo que pase, Julio, 966 01:09:26,030 --> 01:09:28,010 siempre me vas a amar. 967 01:09:33,160 --> 01:09:35,440 Cariño, por favor, déjame explicarte... 968 01:09:35,520 --> 01:09:37,540 ¡Déjame explicarte! 969 01:09:38,950 --> 01:09:40,080 Mary. 970 01:09:40,250 --> 01:09:42,270 Mary, ¡por favor! 971 01:09:44,960 --> 01:09:46,540 Dame una maleta, Angelina. 972 01:09:48,070 --> 01:09:49,960 Oh, dame una maleta, por favor. 973 01:09:52,520 --> 01:09:54,120 ¡Lárgate de aquí! 974 01:09:57,620 --> 01:09:59,790 Tienes razón, Julio. 975 01:10:04,500 --> 01:10:07,850 Siempre es un error mezclar las lecciones y el amor. 976 01:10:07,910 --> 01:10:10,720 - Vete y no regreses nunca más. - Buenas noches. 977 01:10:14,810 --> 01:10:17,440 Acompáñame hasta la puerta, Angelina. 978 01:10:18,180 --> 01:10:19,980 Mary, antes debes escucharme. 979 01:10:20,840 --> 01:10:22,680 Oh, debería haberlo sabido mejor. 980 01:10:23,000 --> 01:10:25,130 Esta noche tenías miedo de que te abandonara. 981 01:10:25,170 --> 01:10:25,890 No. 982 01:10:25,920 --> 01:10:28,320 Por eso me tomaste en tus brazos y dijiste que me amabas. 983 01:10:28,350 --> 01:10:29,050 ¡No! 984 01:10:29,070 --> 01:10:31,450 Y todo el tiempo ella estuvo aquí esperándote. 985 01:10:31,470 --> 01:10:32,430 Ella apenas vino. 986 01:10:32,460 --> 01:10:33,590 Ya aprendí la lección. 987 01:10:33,620 --> 01:10:35,900 He aprendido todo lo que puedes enseñarme. 988 01:10:36,180 --> 01:10:37,710 Puedo cantar sin tu ayuda. 989 01:10:37,730 --> 01:10:39,370 Y te lo voy a demostrar. 990 01:10:39,490 --> 01:10:42,470 Iré a ver a Howard y le diré que acepto su oferta. 991 01:10:42,500 --> 01:10:45,470 Te lo advierto, no estás lista para el Metropolitan. 992 01:10:45,760 --> 01:10:47,910 Ya lo leerás en los periódicos. 993 01:10:52,140 --> 01:10:55,360 MARY BARRETT HACE SU DEBUT EN EL METROPOLITAN 994 01:10:55,390 --> 01:10:58,360 La Famosa Soprano interpretará a "Madame Butterfly" 995 01:11:28,700 --> 01:11:30,700 Una vez más se lo pido. 996 01:11:30,930 --> 01:11:33,930 ¿Podría intentar seguir su ritmo? 997 01:11:34,160 --> 01:11:36,620 Esta no es una carrera entre usted y la orquesta. 998 01:11:36,660 --> 01:11:38,120 Váyase más lento. 999 01:11:38,150 --> 01:11:41,270 Lo siento, pero no me enseñaron a tomarlo tan lento. 1000 01:11:41,300 --> 01:11:43,800 Desgraciadamente, quien le enseñó no está aquí, 1001 01:11:43,830 --> 01:11:45,760 así que debo pedirle que siga su ritmo. 1002 01:11:45,780 --> 01:11:47,370 ¿Comprende eso? 1003 01:11:47,830 --> 01:11:49,090 Pero yo... 1004 01:11:49,170 --> 01:11:51,490 ¿Por qué está tan nerviosa? Esto es solo un ensayo. 1005 01:11:51,510 --> 01:11:53,750 ¿Qué espera mañana por la noche? 1006 01:11:58,470 --> 01:11:59,760 ¿Vio todo eso? 1007 01:12:00,450 --> 01:12:03,490 Así que ésta es la gran Prima Donna de la que me hablaste maravillas. 1008 01:12:03,520 --> 01:12:06,040 Desde hace una semana me dijiste que no me preocupe. 1009 01:12:06,270 --> 01:12:08,780 ¿Te das cuenta que ella tiene que cantar mañana por la noche? 1010 01:12:08,870 --> 01:12:11,510 Me siento como la primera vez que canté en la Ópera. 1011 01:12:11,900 --> 01:12:13,360 ¿Te acuerdas? 1012 01:12:14,250 --> 01:12:17,030 Pero esta vez, él no está aquí para ayudarte. 1013 01:12:17,050 --> 01:12:18,560 Pero no lo quiero aquí. 1014 01:12:18,580 --> 01:12:21,440 Pero si él estuviera aquí, sería más fácil. 1015 01:12:21,470 --> 01:12:23,450 Has dicho eso desde que llegamos a New York. 1016 01:12:23,500 --> 01:12:26,360 Si lo dices una vez más, te mando de regreso. 1017 01:12:26,410 --> 01:12:27,890 Te lo digo una vez más, 1018 01:12:27,940 --> 01:12:31,290 la pelea que tuvieron y tu huida no tiene sentido. 1019 01:12:31,490 --> 01:12:33,300 Lally no ganó nada. 1020 01:12:33,350 --> 01:12:35,450 Esa noche pensaste que él estaba con ella. 1021 01:12:35,450 --> 01:12:37,830 Ella estaba en el Hotel Breath, me lo dijo el chofer. 1022 01:12:37,860 --> 01:12:41,370 Sí ya lo sé, ya lo sé... lo dices una y otra vez. 1023 01:12:43,310 --> 01:12:45,870 Me lo dijo él mismo. 1024 01:12:46,000 --> 01:12:47,890 Bueno, ya no me interesa lo que digas. 1025 01:12:47,910 --> 01:12:50,400 No ha hecho nada para hacerme creerle. 1026 01:12:51,860 --> 01:12:53,240 De cualquier modo, 1027 01:12:54,040 --> 01:12:55,610 eso ya se acabó. 1028 01:13:05,660 --> 01:13:07,670 ¿Es ella tan genial como dicen? 1029 01:13:07,710 --> 01:13:09,470 La escuché en Milán. Es simplemente divina. 1030 01:13:09,480 --> 01:13:12,270 A mí no me engañan, los cantantes de ópera tienen que ser italianos. 1031 01:13:12,400 --> 01:13:14,350 Y también muy gordos. 1032 01:13:20,750 --> 01:13:22,820 ¿Ya la viste? Yo no he podido. 1033 01:13:27,700 --> 01:13:30,810 Todavía no empieza, ten paciencia... 1034 01:13:32,920 --> 01:13:34,580 ¿Cuánto falta? 1035 01:13:36,490 --> 01:13:37,780 Ocho minutos. 1036 01:13:39,500 --> 01:13:41,950 Oh, ese tenor me va hacer cantar en el escenario toda noche. 1037 01:13:41,980 --> 01:13:44,210 Oh, todo va a ir muy bien. 1038 01:13:44,250 --> 01:13:45,700 No estés nerviosa. 1039 01:13:45,790 --> 01:13:47,240 No estoy nerviosa. 1040 01:13:47,260 --> 01:13:48,400 Estoy bien. 1041 01:13:49,160 --> 01:13:50,810 Aquí estamos, cariño. 1042 01:13:51,230 --> 01:13:52,290 Tengan. 1043 01:13:52,310 --> 01:13:53,930 Ah, sí, lo olvidé. ¿Estás cómoda? 1044 01:13:53,960 --> 01:13:55,570 Estás un poco nervioso ¿eh? 1045 01:14:14,900 --> 01:14:17,430 ¡Oh, Angelina, no puedo hacerlo! 1046 01:14:19,860 --> 01:14:21,430 Cinco minutos, Sra. Barrett. 1047 01:14:22,690 --> 01:14:24,120 ¡Cinco minutos! 1048 01:14:24,520 --> 01:14:26,690 Le debo decir que no puedo. 1049 01:14:26,960 --> 01:14:29,090 No puedo hacerlo, Angelina. 1050 01:14:29,120 --> 01:14:30,630 ¡No puedo! 1051 01:14:32,470 --> 01:14:33,260 Está mal. 1052 01:14:33,380 --> 01:14:36,100 - Dice que no puede hacerlo. - ¿Dice qué? 1053 01:14:36,200 --> 01:14:37,560 No puede hacerlo. 1054 01:15:04,530 --> 01:15:06,850 ¿Qué es eso que oigo sobre que no vas? 1055 01:15:06,880 --> 01:15:07,820 Espere. 1056 01:15:07,920 --> 01:15:09,180 Va a salir. 1057 01:15:42,850 --> 01:15:44,260 ¿Cómo se siente ahora? 1058 01:15:44,280 --> 01:15:45,660 A un lado, a un lado... 1059 01:15:45,690 --> 01:15:47,020 Puede salir su reemplazo. 1060 01:15:47,040 --> 01:15:49,420 Hágase a una lado, ella saldrá. 1061 01:16:03,410 --> 01:16:07,110 ¡Mi niña... mira... mira! 1062 01:18:43,210 --> 01:18:44,870 ¡Que maravilloso canta! 1063 01:18:44,910 --> 01:18:46,460 Vaya que sí. 1064 01:18:46,490 --> 01:18:48,270 Yo la conozco en persona. 1065 01:18:49,480 --> 01:18:50,450 Aquí tiene. 1066 01:18:51,060 --> 01:18:52,050 ¿Y esto para qué es? 1067 01:18:52,920 --> 01:18:55,370 - Esto es para la Sra. Barrett. - ¿Barrett? 1068 01:18:55,400 --> 01:18:57,720 Claro, quiero darle un poco de valor... 1069 01:23:13,560 --> 01:23:18,620 Subtitulado por mexview México CDMX 2024 77115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.