Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,873 --> 00:00:12,325
TERRITORIO DEL NOROESTE
2
00:01:05,890 --> 00:01:08,058
Oye Billy, ¿has apagado el fuego?
3
00:01:08,059 --> 00:01:09,110
Claro que sí.
4
00:01:10,090 --> 00:01:12,915
Si quieres que lleguemos a la cabaña
de tu abuelo antes que oscurezca...
5
00:01:12,916 --> 00:01:15,070
- será mejor que nos vayamos.
- Estoy preparado.
6
00:01:15,129 --> 00:01:16,417
¡Vamos, Chinook!
7
00:01:49,991 --> 00:01:52,095
Aquí está la cuenta, Srta. Anne.
6 picos y 6 palas.
8
00:01:52,096 --> 00:01:53,147
Gracias.
9
00:01:54,754 --> 00:01:58,367
Tenga cuidado, LeBeau.
O no podré venderlas.
10
00:01:58,368 --> 00:01:59,586
No son mías.
11
00:02:03,692 --> 00:02:05,347
¿Cuántos kilos de harina de
trigo traes?
12
00:02:05,348 --> 00:02:06,738
272 kilos.
Traeremos el resto...
13
00:02:06,739 --> 00:02:08,389
- la semana que viene.
- Está bien.
14
00:02:11,020 --> 00:02:14,674
Si pones un saco en la canoa
nos ahorrarás el viaje, Pete.
15
00:02:14,909 --> 00:02:15,755
Pop.
16
00:02:15,983 --> 00:02:18,180
No sabía que habías
vuelto a la ciudad.
17
00:02:18,181 --> 00:02:20,764
Bueno, las chicas bonitas
no deben de saber tanto.
18
00:02:21,989 --> 00:02:24,705
- Me quedaré con la harina de trigo.
- ¿Contado o crédito?
19
00:02:24,905 --> 00:02:27,643
- Cualquiera de los dos.
- Lo pondré en tu cuenta.
20
00:02:27,644 --> 00:02:29,291
Mételos en la canoa, Pete.
21
00:02:36,826 --> 00:02:42,478
Con toda esa harina, será mejor que
lleves algo para la acidez de estómago.
22
00:02:42,674 --> 00:02:47,263
Si cocinases tan bien como lo hago yo,
jovencita, no necesitarías de eso.
23
00:02:47,800 --> 00:02:49,489
Además, el pequeño
Bill se comerá la mitad.
24
00:02:49,617 --> 00:02:52,431
- ¿Pequeño Billy?
- Sí, mi nieto.
25
00:02:52,808 --> 00:02:55,825
Él debe llegar con el policía
mañana o pasado.
26
00:02:56,283 --> 00:02:59,771
Solo espero ser un padre tan
bueno para él como lo fue mi hijo.
27
00:02:59,885 --> 00:03:02,948
Lo serás, Pop.
Le gustará el bosque.
28
00:03:02,949 --> 00:03:04,267
Espero que sí.
29
00:03:04,399 --> 00:03:07,647
Lo llevaré a mis tierras tan
pronto descanse del viaje.
30
00:03:07,780 --> 00:03:10,299
Tú y tu fabulosa tierra.
31
00:03:10,716 --> 00:03:13,616
Dios sabe donde llevas
buscando todo un año...
32
00:03:13,816 --> 00:03:16,104
y aún no has encontrado
ni un gramo de oro.
33
00:03:16,123 --> 00:03:19,307
Nada para Billy.
Pero aun así será rico.
34
00:03:19,308 --> 00:03:20,623
- Hola, Anne.
- Hola, Dan.
35
00:03:20,852 --> 00:03:22,271
¿Qué habláis de una fortuna?
36
00:03:22,415 --> 00:03:25,337
Pop posee una tierra que vale
un millón de dólares.
37
00:03:25,466 --> 00:03:28,617
- Pero no quiere decir donde está.
- Porque tiene sentido común.
38
00:03:28,849 --> 00:03:31,335
Nunca he conocido a una mujer
que haya guardado un secreto.
39
00:03:31,775 --> 00:03:34,428
- ¿Quieres que la registre para ti?
- Te avisaré cuando esté listo.
40
00:03:34,791 --> 00:03:36,474
De acuerdo.
Tú mandas.
41
00:03:36,798 --> 00:03:39,687
Voy a cazar ciervos en Silver Creek.
Los veré mañana.
42
00:03:39,712 --> 00:03:40,914
- Está bien.
- Hasta pronto.
43
00:03:40,915 --> 00:03:42,335
- Adiós Dan.
- Hasta pronto.
44
00:05:44,185 --> 00:05:45,336
¿Quién está ahí?
45
00:05:48,068 --> 00:05:50,357
Espera.
Todos escucharán los disparos.
46
00:06:12,215 --> 00:06:15,264
- Te dije que no quería violencia.
- Busquemos el mapa. Vamos.
47
00:06:15,900 --> 00:06:18,922
El mapa no hará diferencia
si él hubiese reclamado el lugar.
48
00:06:19,139 --> 00:06:21,075
Eso no valdrá para nada si no
lo tiene registrado.
49
00:06:21,076 --> 00:06:22,499
Es lo que cuenta para la ley.
50
00:06:22,740 --> 00:06:25,128
¿Qué es lo que buscamos?
Hagamos al viejo hablar.
51
00:06:26,159 --> 00:06:27,114
¡Hey, cuidado!
52
00:06:39,048 --> 00:06:41,039
Está muy mal.
Salgamos de aquí, deprisa.
53
00:06:41,040 --> 00:06:41,944
¿Y el mapa?
54
00:06:41,945 --> 00:06:43,967
No hay tiempo para eso.
Coge el aceite.
55
00:06:45,639 --> 00:06:47,687
- ¿Dónde lo tiene?
- Aquí en la cama.
56
00:06:50,350 --> 00:06:51,336
Petróleo.
57
00:06:52,012 --> 00:06:53,547
Él no ha luchado por nada.
58
00:06:53,548 --> 00:06:56,562
- Échalo en la cama.
- ¿Listo?
59
00:06:56,822 --> 00:06:57,939
Enciéndelo.
60
00:06:58,973 --> 00:07:02,361
- Hey, aquí hay más.
- Échalo en el otro cuarto.
61
00:07:05,606 --> 00:07:09,030
- ¿Cuánto falta, Rod?
- Ya falta poco, Billy.
62
00:07:09,719 --> 00:07:11,467
Mira Rod.
Un incendio.
63
00:07:27,974 --> 00:07:30,021
- ¡Mira!
- ¿Crees que nos han visto?
64
00:07:30,022 --> 00:07:31,035
Creo que sí.
65
00:07:35,738 --> 00:07:37,253
Deprisa Rod.
Deprisa.
66
00:07:38,760 --> 00:07:39,841
Ve a por ellos, muchacho.
67
00:08:11,681 --> 00:08:12,660
Abuelo.
68
00:08:14,667 --> 00:08:17,188
- Billy.
- No intente hablar.
69
00:08:19,689 --> 00:08:24,175
El indio... el viejo indio.
70
00:08:31,250 --> 00:08:33,173
¡Abuelo!
¡Abuelo!
71
00:08:33,794 --> 00:08:34,979
Rod, él...
72
00:08:40,623 --> 00:08:44,271
Billy, ahora tienes que
actuar como un hombre.
73
00:08:44,603 --> 00:08:46,487
Tienes que ser fuerte,
¿me entiendes?
74
00:08:46,717 --> 00:08:49,135
- Sí, señor.
- Necesito que me ayudes.
75
00:08:49,432 --> 00:08:52,678
Espérame aquí mientras voy a ver
si Chinook les ha seguido la pista.
76
00:08:52,740 --> 00:08:53,657
¿De acuerdo?
77
00:09:58,057 --> 00:09:59,711
Ahora no.
Vamos a la canoa.
78
00:10:24,663 --> 00:10:26,081
¿Te han herido, amigo?
79
00:10:46,780 --> 00:10:49,053
Me han dicho en la sede
que usted es de fiar.
80
00:10:49,054 --> 00:10:51,677
Por eso le he contado toda
la historia, Anne.
81
00:10:52,195 --> 00:10:55,617
Chinook debe haber arrancado esto de
una de las chaquetas de los asesinos.
82
00:10:56,019 --> 00:10:59,500
- No es una gran pista.
- Pobre Billy.
83
00:10:59,941 --> 00:11:03,632
Ser huérfano es una desgracia, pero
ahora sin su abuelo, lo es mas.
84
00:11:03,869 --> 00:11:07,425
Esperaba que usted pudiera
cuidar de él por un tiempo.
85
00:11:07,697 --> 00:11:10,182
- Al menos hasta que todo se resuelva.
- Lo haré con mucho gusto.
86
00:11:10,413 --> 00:11:12,861
Y estoy segura de que puede
contar con la ayuda de Dan.
87
00:11:13,076 --> 00:11:16,466
- ¿Usted habla de Morgan?
- Él era muy amigo de Pop Kellogg.
88
00:11:16,739 --> 00:11:19,396
Seguro que puede ayudar
a identificar al asesino.
89
00:11:19,534 --> 00:11:21,689
Conoce a todo el mundo
por aquí.
90
00:11:21,918 --> 00:11:24,439
Probablemente vendió la chaqueta
de la cual proviene ese pedazo.
91
00:11:24,674 --> 00:11:28,323
Podría ser.
Solo que, si no le importa...
92
00:11:28,735 --> 00:11:31,239
prefiero que nadie sepa que soy
policía, al menos de momento.
93
00:11:31,240 --> 00:11:34,489
No se lo contaré a nadie.
¿Ha traído otra ropa de civil?
94
00:11:34,886 --> 00:11:36,274
Siempre traigo.
95
00:11:37,019 --> 00:11:40,541
Cuando digo a nadie,
me refiero también a Morgan.
96
00:11:40,759 --> 00:11:43,473
No veo qué tiene de malo
que se lo cuente a Dan.
97
00:11:43,921 --> 00:11:46,776
He dicho a nadie.
¿Me lo promete?
98
00:11:47,040 --> 00:11:50,589
Claro que sí.
Vamos a ver si Billy se ha dormido.
99
00:12:09,498 --> 00:12:12,137
Es lo mejor para él por ahora.
100
00:12:27,440 --> 00:12:30,191
- ¿Qué hará ahora?
- Bueno,
101
00:12:30,385 --> 00:12:33,277
primero necesito saber el motivo
por el que ha muerto Pop Kellogg.
102
00:12:33,754 --> 00:12:37,772
¿Sabe si guardaba alguna
cantidad de oro en su cabaña?
103
00:12:37,892 --> 00:12:40,998
Lo dudo, generalmente él traía
el oro que encontraba,
104
00:12:40,999 --> 00:12:43,155
así pagaba su cuenta en el puesto.
105
00:12:43,910 --> 00:12:46,923
Él me dijo que tenía un mapa, el
cual le traería una fortuna a Billy.
106
00:12:46,924 --> 00:12:47,678
¿Un mapa?
107
00:12:48,601 --> 00:12:51,216
- ¿Habló a alguien mas de eso?
- No lo sé.
108
00:12:51,944 --> 00:12:54,100
- ¿Sabe algo sobre su tierra?
- Nada.
109
00:12:54,844 --> 00:12:56,036
Ahora que lo pienso,
110
00:12:56,156 --> 00:12:59,210
hay una carta de la Central de
Minería para él en el puesto.
111
00:12:59,641 --> 00:13:00,763
Vamos a por ella.
112
00:13:02,838 --> 00:13:05,043
No creo que a Dan le guste esto.
113
00:13:05,044 --> 00:13:07,044
A no ser que sepa que está
trabajando en el caso.
114
00:13:07,045 --> 00:13:08,536
Me responsabilizaré de eso.
115
00:13:08,804 --> 00:13:11,786
Iremos en cuanto me cambie
de ropa.
116
00:13:38,807 --> 00:13:40,160
Necesito luz.
117
00:13:49,883 --> 00:13:52,734
Es raro.
Ha desaparecido.
118
00:13:53,723 --> 00:13:55,377
- ¿Está segura?
- Sí.
119
00:13:56,057 --> 00:13:58,410
Sé que esta tarde la
carta estaba aquí.
120
00:13:58,880 --> 00:14:02,366
Recuerdo que llegó después que Pop
se fue. Fui tras él pero esa muy tarde.
121
00:14:02,921 --> 00:14:06,379
Además de usted y Dan, ¿alguien
tiene acceso a la correspondencia?
122
00:14:06,818 --> 00:14:09,432
Todo el mundo.
Nunca cerramos el local.
123
00:14:09,887 --> 00:14:12,274
Los cazadores vienen aquí
y recogen sus cartas.
124
00:14:13,621 --> 00:14:16,074
Entonces, quien cogió esa
carta sabía de su contenido.
125
00:14:17,788 --> 00:14:20,404
Será mejor que mañana eche
un vistazo en la cabaña.
126
00:15:27,867 --> 00:15:29,688
Abajo, Chinook.
Ven aquí.
127
00:15:49,075 --> 00:15:50,255
Ve tras él.
128
00:18:16,806 --> 00:18:18,294
Vuelve aquí, Chinook.
129
00:18:37,655 --> 00:18:39,283
Ya está.
Como nuevo.
130
00:18:39,284 --> 00:18:40,784
Intente mantenerlo así.
131
00:18:40,785 --> 00:18:43,298
No olvide usted que disparar
no fue idea mía.
132
00:18:43,747 --> 00:18:46,802
Diantres, Rod. ¿Por qué no me dijiste
que ibas a volver a la cabaña?
133
00:18:46,803 --> 00:18:47,910
Yo quería ir contigo.
134
00:18:47,911 --> 00:18:50,598
Afortunadamente no viniste.
Podrías haber acabado así.
135
00:18:50,810 --> 00:18:53,663
Billy, ¿por qué no vas a echar un vistazo
al asentamiento con Chinook?
136
00:18:53,818 --> 00:18:56,989
- Quiero hablar con Anne.
- Prefiero quedarme aquí.
137
00:18:56,990 --> 00:18:58,548
Aún no nos has contado lo
que pasó.
138
00:18:58,549 --> 00:18:59,634
Sabes Billy,
139
00:18:59,865 --> 00:19:02,956
lo primero que un policía tiene que
aprender es a obedecer órdenes.
140
00:19:03,782 --> 00:19:06,601
Tú quieres ayudarme a descubrir quien
es el responsable de todo esto, ¿no?
141
00:19:06,725 --> 00:19:08,159
Puedes apostar a que sí.
142
00:19:08,160 --> 00:19:11,350
Entonces fíjate en alguien
que tenga la chaqueta rota.
143
00:19:11,626 --> 00:19:15,012
Y recuerda, no cuentes a nadie
quien soy ni que estoy herido.
144
00:19:15,144 --> 00:19:17,132
No diré nada.
Lo prometo.
145
00:19:18,733 --> 00:19:20,687
- Puedes irte.
- Vamos.
146
00:19:29,380 --> 00:19:32,295
Muy bien.
Dígame, ¿Qué pasó?
147
00:19:32,532 --> 00:19:34,447
Alguien me esperaba en la cabaña.
148
00:19:34,608 --> 00:19:37,122
No pude acercarme lo
suficiente para reconocerlo.
149
00:19:37,766 --> 00:19:41,237
Entonces no fue Ud. el único en pensar
que encontraría una pista en las ruinas.
150
00:19:41,338 --> 00:19:43,620
- ¿Qué encontró?
- Dos cosas.
151
00:19:50,085 --> 00:19:51,036
Un mapa.
152
00:19:52,937 --> 00:19:56,261
Y esto. Parece una parte
de un jarrón de preserva.
153
00:19:57,184 --> 00:19:58,606
Jarrón de preserva.
154
00:20:00,954 --> 00:20:04,038
Pop compró una docena de
ellos hace 3 o 4 meses.
155
00:20:04,039 --> 00:20:08,055
- Todos los que teníamos en la tienda.
- ¿Le dijo para que los quería?
156
00:20:08,344 --> 00:20:10,294
Pop era un hombre muy reservado.
157
00:20:10,735 --> 00:20:12,517
Alguien lo siguió ayer.
158
00:20:12,761 --> 00:20:15,226
Encontré estos trozos cerca de
donde estaba el mapa escondido.
159
00:20:15,227 --> 00:20:17,181
El jarrón no contenía preserva.
160
00:20:23,673 --> 00:20:26,419
¿Reconoce algún lugar
en este mapa?
161
00:20:27,645 --> 00:20:29,634
Ese me parece el lago Slave.
162
00:20:30,059 --> 00:20:32,412
Pero esa tierra puede estar en
cualquier parte de la costa.
163
00:20:32,413 --> 00:20:34,939
- Incluso puede ser una isla.
- Es lo que he pensado.
164
00:20:35,253 --> 00:20:37,376
¿Hay algún mapa más
completo que éste?
165
00:20:37,797 --> 00:20:41,485
Sí, en la oficina de Dan.
Pero ahora él está con dos visitantes.
166
00:20:41,726 --> 00:20:45,575
Uno de ellos se llama Kincaid,
es un especialista en minerales.
167
00:20:46,809 --> 00:20:48,261
Especialista en minerales, ¿eh?
168
00:20:49,717 --> 00:20:54,269
Parece ser el hombre que daría un buen
consejo a un buscador de oro como yo.
169
00:20:54,270 --> 00:20:57,756
Allí podré descubrir donde está
el amigo indio de Pop Kellogg.
170
00:20:59,942 --> 00:21:02,297
En el informe, tendrá que poner
lo que pasó.
171
00:21:02,298 --> 00:21:06,047
- Cuándo y dónde.
- No sé nada sobre eso.
172
00:21:07,493 --> 00:21:09,576
- ¿Es el Sr. Morgan?
- Así es.
173
00:21:09,763 --> 00:21:11,476
Me llamo Rod Webb,
de Johnson's Forks.
174
00:21:11,624 --> 00:21:13,182
Me alegro que haya aparecido, Webb.
175
00:21:13,334 --> 00:21:15,049
- El Sr. Barton y el Sr. Kincaid.
- Mucho gusto.
176
00:21:15,281 --> 00:21:17,089
- Webb.
- Es un placer conocerlo.
177
00:21:17,090 --> 00:21:19,390
- Estaba a punto de ir a buscarlo.
- ¿Por qué?
178
00:21:19,590 --> 00:21:22,475
Tengo que mandar un informe
sobre Kellogg a la policía.
179
00:21:22,725 --> 00:21:24,980
Usted trajo al niño de
Johnson's Fork, ¿no?
180
00:21:25,025 --> 00:21:25,820
Así es.
181
00:21:25,821 --> 00:21:27,496
El dueño del puesto me pidió
que lo llevara a su abuelo...
182
00:21:27,497 --> 00:21:30,175
cuando supo que venía
para buscar oro.
183
00:21:30,176 --> 00:21:33,056
¿Buscar oro?
No parece usted un buscador de oro.
184
00:21:33,297 --> 00:21:35,219
No lo soy.
Trabajo en la inspección...
185
00:21:35,498 --> 00:21:39,414
pero me cansé de registrar minas
y he decidido registrar la mía propia.
186
00:21:39,553 --> 00:21:41,772
Odio acabar con su entusiasmo...
187
00:21:41,773 --> 00:21:44,440
pero, como mineralogista, tengo
que decirle que aquí no hay oro.
188
00:21:44,441 --> 00:21:48,258
- Y se lo puedo garantizar.
- Bueno, hay otras cosas además de oro.
189
00:21:48,756 --> 00:21:50,836
He pensado en cobre, hasta
en carbón.
190
00:21:51,104 --> 00:21:53,157
Ahora está hablando mi lengua.
191
00:21:53,196 --> 00:21:56,963
Kellogg mandó algunas muestras el año
pasado que parecían prometedoras.
192
00:21:56,964 --> 00:21:57,650
Claro.
193
00:21:57,651 --> 00:22:01,099
Hay que contar que el mineral esté
cerca del lago para facilitar su transporte.
194
00:22:01,320 --> 00:22:03,094
¿Y no saben dónde está la
mina de Kellogg?
195
00:22:03,095 --> 00:22:05,008
Desgraciadamente, nadie lo sabe.
196
00:22:05,130 --> 00:22:07,585
Le dije a Pop que la registrase
pero no lo hizo.
197
00:22:08,047 --> 00:22:13,039
Así que, si alguien la encontrase,
su nieto no recibirá ni un centavo.
198
00:22:13,207 --> 00:22:14,461
Yo no lo diría así.
199
00:22:14,895 --> 00:22:17,013
A fin de cuentas vinimos aquí
por las muestras de Kellogg.
200
00:22:17,237 --> 00:22:20,625
Si encontramos el carbón, le
daremos una parte al muchacho.
201
00:22:27,501 --> 00:22:28,714
¿Qué ocurre, amigo?
202
00:22:52,698 --> 00:22:54,020
¿Qué ocurre, Chinook?
203
00:23:07,778 --> 00:23:09,127
¡Para Chinook!
¡Suéltalo!
204
00:23:10,566 --> 00:23:11,922
¡Para, Chinook!
205
00:23:14,904 --> 00:23:15,802
Chinook.
206
00:23:16,962 --> 00:23:18,147
¡Chinook!
207
00:23:20,786 --> 00:23:22,369
¡No, pare!
¡No, pare!
208
00:23:22,489 --> 00:23:24,472
Quítate de mi camino muchacho,
o te lastimaré.
209
00:23:25,831 --> 00:23:27,080
También vale para usted.
210
00:23:33,887 --> 00:23:36,205
¡Suelta eso, LeBeau!
¡LeBeau!
211
00:23:36,936 --> 00:23:39,655
Ya te avisé sobre lo de buscar
problemas en el asentamiento.
212
00:23:40,097 --> 00:23:41,881
Ese perro me atacó.
¿Qué esperabas que hiciera?
213
00:23:41,882 --> 00:23:43,100
¿Quedarme quieto mientras
me mataba?
214
00:23:43,617 --> 00:23:44,831
- ¿Es eso verdad, Billy?
- Claro que lo es.
215
00:23:44,832 --> 00:23:46,084
Yo lo vi todo.
216
00:23:46,335 --> 00:23:49,048
El perro comenzó
y el extraño terminó.
217
00:23:49,301 --> 00:23:51,077
- ¿De quién es ese perro?
- Mío.
218
00:23:51,078 --> 00:23:52,526
Esa es una acusación seria, Webb.
219
00:23:52,574 --> 00:23:54,574
Sabe lo que tengo que hacer
si un perro mata a alguien.
220
00:23:54,774 --> 00:23:56,190
Chinook no acostumbra a hacer eso.
221
00:23:56,229 --> 00:23:59,109
Debe haber tenido un buen motivo
para atacar a este hombre.
222
00:23:59,136 --> 00:24:01,002
¿De qué está hablando?
Nunca he visto a este perro.
223
00:24:01,003 --> 00:24:03,125
Parecía ansioso por dispararle
con ese rifle.
224
00:24:03,168 --> 00:24:05,024
Hay muchos hombres con rifles
por aquí.
225
00:24:05,025 --> 00:24:06,996
No podemos dejar a ese perro libre
para que ataque a la gente.
226
00:24:06,997 --> 00:24:09,047
No se preocupe.
Lo vigilaré a partir de ahora.
227
00:24:09,533 --> 00:24:12,515
Será mejor que lo haga porque si hay
algún problema más en el asentamiento,
228
00:24:12,657 --> 00:24:14,171
tendré que sacrificarlo.
229
00:24:23,896 --> 00:24:24,851
¿En qué estás pensando?
230
00:24:25,004 --> 00:24:27,456
En que no entiendo por qué
el perro atacó a LeBeau.
231
00:24:27,952 --> 00:24:31,242
Eso mismo me preguntaba.
Será mejor vigilarlos.
232
00:24:32,007 --> 00:24:34,421
Sí.
A Webb también.
233
00:24:40,007 --> 00:24:42,794
No te muevas.
Esto no te dolerá.
234
00:24:43,959 --> 00:24:46,480
- No es grave.
- Me alegra que esté bien.
235
00:24:46,610 --> 00:24:48,631
La próxima vez podría no
tener tanta suerte.
236
00:24:49,090 --> 00:24:51,035
¿Por qué cree que
atacó a LeBeau?
237
00:24:51,616 --> 00:24:53,008
Solo hay un motivo.
238
00:24:53,038 --> 00:24:55,390
Puede ser el hombre que
intentó matarme esta mañana...
239
00:24:55,869 --> 00:24:58,969
o el hombre que peleó con
Chinook ayer en la cabaña.
240
00:24:59,769 --> 00:25:02,853
- Podría haber estado en ambos lugares.
- ¿Podemos probarlo?
241
00:25:03,288 --> 00:25:06,012
No hasta que encontremos al tipo
que lleva la chaqueta rota.
242
00:25:06,047 --> 00:25:08,460
- ¿Cómo lo encontrarás?
- Yo no lo haré.
243
00:25:08,861 --> 00:25:10,242
- Tú lo harás.
- ¿Yo?
244
00:25:10,394 --> 00:25:12,895
Tú y Chinook.
De ahora en adelante...
245
00:25:12,896 --> 00:25:15,581
quiero que vigiles a LaBeau cada vez
que él venga al asentamiento.
246
00:25:15,613 --> 00:25:18,144
Observa con quien habla.
Síguelo, si puedes.
247
00:25:18,145 --> 00:25:20,827
Pero intenta mantenerte escondido.
¿Podrás hacerlo?
248
00:25:20,973 --> 00:25:23,387
- Lo intentaré.
- Bien, es lo que quería saber.
249
00:25:23,424 --> 00:25:26,106
Será mejor que vayamos al puesto
para comprar algunos suministros.
250
00:25:26,107 --> 00:25:27,423
Si quiero hacerme pasar
por un buscador de oro,
251
00:25:27,424 --> 00:25:29,124
será mejor que actúe como uno.
252
00:25:29,324 --> 00:25:30,443
Vamos, Chinook.
253
00:25:44,818 --> 00:25:48,128
Supongo que tendrá mantas y
equipo para acampar.
254
00:25:48,129 --> 00:25:51,084
Será mejor que me traiga una
pala, un pico y comida.
255
00:25:51,246 --> 00:25:54,096
- Y traiga cartuchos del calibre 44.
- Enseguida.
256
00:25:54,097 --> 00:25:55,951
- Traiga el pico y la pala.
- De acuerdo.
257
00:26:13,897 --> 00:26:15,953
- Así que va a comenzar, ¿no?
- Sí.
258
00:26:15,954 --> 00:26:18,268
¿Va a seguir el consejo de Kincaid
y buscará carbón?
259
00:26:18,517 --> 00:26:22,266
Tal vez, pero sigo pensando que
hay oro, así que vale la pena buscarlo.
260
00:26:22,428 --> 00:26:23,584
Que tenga suerte.
261
00:26:24,824 --> 00:26:28,439
- ¿Esto es suficiente?
- Si quiere empezar una revolución.
262
00:26:29,077 --> 00:26:32,157
- ¿Espera tener problemas?
- Nunca se sabe.
263
00:26:32,266 --> 00:26:33,796
Mire lo que pasó con Kellogs.
264
00:26:33,797 --> 00:26:35,797
Eso pasó después
de que encontrara algo.
265
00:26:36,097 --> 00:26:37,512
¿Dónde planea buscar?
266
00:26:38,651 --> 00:26:41,051
Usted no cree que sea
un buscador, ¿verdad?
267
00:26:41,751 --> 00:26:42,543
Lo siento mucho.
268
00:26:42,897 --> 00:26:46,890
- ¿Cuánto le debo?
- $15,90, incluido el pico y la pala.
269
00:26:48,618 --> 00:26:49,554
Bien, buena suerte.
270
00:26:49,555 --> 00:26:52,090
Si encuentra algo tráigalo aquí que
estaré encantado de analizárselo.
271
00:26:52,091 --> 00:26:53,094
Gracias.
Lo haré.
272
00:26:53,095 --> 00:26:54,148
Gracias.
273
00:27:07,138 --> 00:27:10,253
- Webb es buen tipo.
- Eso pienso.
274
00:27:10,818 --> 00:27:13,104
Lo he notado.
¿Él...
275
00:27:13,814 --> 00:27:15,481
no te ha dicho a dónde irá?
276
00:27:15,482 --> 00:27:16,696
No, no lo dijo.
277
00:27:16,928 --> 00:27:22,981
Dijo que buscaría a un viejo amigo.
Dan, ¿hay indios viviendo por aquí?
278
00:27:23,119 --> 00:27:26,201
No en este lado del lago.
Hay una tribu local al norte.
279
00:27:26,202 --> 00:27:28,418
Y los Cheyennes están a 200
millas al oeste.
280
00:27:28,544 --> 00:27:31,066
No, pensaba en un hombre
en particular.
281
00:27:31,067 --> 00:27:33,753
- Muy viejo.
- Un viejo indio.
282
00:27:34,135 --> 00:27:38,019
Un momento.
Existe una roca con ese nombre.
283
00:27:38,758 --> 00:27:41,050
Tienes razón.
Barrel's Island.
284
00:27:42,742 --> 00:27:45,192
- ¡Dios, ha olvidado la sal!
- Yo se la llevaré.
285
00:27:45,193 --> 00:27:47,748
No te molestes.
Necesito hacer ejercicio.
286
00:27:54,811 --> 00:27:55,657
¡Rod!
287
00:27:57,981 --> 00:27:58,893
Rod.
288
00:28:02,936 --> 00:28:06,021
Temía que se hubiera ido antes de
tener la oportunidad de hablarle.
289
00:28:06,779 --> 00:28:08,058
Esto es mucha sal.
290
00:28:08,837 --> 00:28:12,155
Sólo voy a viajar algunas millas
para despistar a todo el mundo.
291
00:28:12,156 --> 00:28:13,694
Volveré esta noche.
292
00:28:13,695 --> 00:28:15,767
Tal vez sea mejor que
estés fuera más tiempo.
293
00:28:15,768 --> 00:28:17,610
Acabo de saber sobre el viejo indio.
294
00:28:17,711 --> 00:28:20,008
Es una formación rocosa
en Barrel's Island.
295
00:28:20,009 --> 00:28:22,455
Estoy segura de que fue eso lo que
Pop quiso decir antes de morir.
296
00:28:22,456 --> 00:28:23,771
Barrel's Island.
297
00:28:24,214 --> 00:28:28,532
- ¿Dónde está, Anne?
- Está cerca, a 11 millas al noroeste.
298
00:28:28,790 --> 00:28:31,097
Está en un punto que
está en el mapa de Pop.
299
00:28:31,098 --> 00:28:33,849
- Estoy segura de que está allí.
- Iré a echar un vistazo.
300
00:28:34,527 --> 00:28:37,135
Voy a registrar la cabaña de
Pop Kellogg una última vez.
301
00:28:37,136 --> 00:28:39,402
Si alguien te pregunta, di que
no sabes donde fui.
302
00:28:39,403 --> 00:28:41,448
Entendido.
¿Algo más?
303
00:28:42,233 --> 00:28:43,994
Ayuda a Bill a vigilar a LeBeau.
304
00:28:43,995 --> 00:28:46,115
Estoy seguro de
que está metido en esto.
305
00:28:55,198 --> 00:28:56,687
- Buena suerte.
- Gracias.
306
00:28:56,688 --> 00:28:58,370
Te veré mañana por la noche.
307
00:30:00,454 --> 00:30:02,308
No ladres, Chinook, o te escuchará.
308
00:30:15,608 --> 00:30:16,263
Chinook.
309
00:30:19,888 --> 00:30:20,803
Vamos.
310
00:31:42,114 --> 00:31:44,700
Es por ti, Chinook.
Lo hemos perdido.
311
00:32:11,523 --> 00:32:13,545
- ¿Quién es?
- Soy yo, LeBeau.
312
00:32:16,946 --> 00:32:18,131
¿Qué ocurre?
313
00:32:18,770 --> 00:32:21,919
Es el muchacho.
Me ha seguido toda la tarde.
314
00:32:21,920 --> 00:32:24,939
- Creo que Webb lo mandó.
- ¿Así que lo has traído hacia mí?
315
00:32:25,104 --> 00:32:28,457
- Deberían examinar tu cabeza.
- No te molestes.
316
00:32:28,870 --> 00:32:30,852
Antes de venir hacia aquí,
lo despisté.
317
00:33:04,451 --> 00:33:05,600
Vamos, Chinook.
318
00:33:09,450 --> 00:33:11,145
- ¿Dónde está Webb ahora?
- No lo sé.
319
00:33:11,146 --> 00:33:13,109
Lo vi en el puesto comprando
suministros hace una hora.
320
00:33:13,110 --> 00:33:15,256
Él es tan buscador como yo.
321
00:33:15,380 --> 00:33:18,165
¿Crees que sabe que le
tendiste una trampa esta mañana?
322
00:33:18,407 --> 00:33:21,655
No lo sé, pero el perro sí lo sabe.
Casi me mata esta tarde.
323
00:33:22,292 --> 00:33:25,776
Es mejor esconderse por un tiempo.
Te llamaré cuando te necesite.
324
00:33:25,777 --> 00:33:27,276
Mantente lejos del asentamiento.
325
00:33:29,938 --> 00:33:32,088
Y vigila a ese muchacho.
326
00:33:37,912 --> 00:33:40,235
Vamos, Chinook.
Es mejor que volvamos con Rod.
327
00:33:54,078 --> 00:33:57,031
- ¿Es todo?
- Sí, creo que es todo.
328
00:33:57,161 --> 00:33:59,118
Tengo café y azúcar.
329
00:33:59,741 --> 00:34:02,112
¿Está seguro de que no
olvida nada, abuelo?
330
00:34:02,113 --> 00:34:07,201
No, tengo todo aquí.
Tengo la harina de trigo.
331
00:34:07,379 --> 00:34:12,527
- Sí, eso es mío también.
- No es esto a lo que me refería.
332
00:34:12,927 --> 00:34:15,250
¿Estás hablando de dinero?
Bueno...
333
00:34:15,923 --> 00:34:18,080
Verá Srta Anne,
334
00:34:18,439 --> 00:34:20,239
ahora mismo estoy corto de dinero...
335
00:34:20,839 --> 00:34:24,159
- y he pensado que tal vez usted...
- No se preocupe por el dinero.
336
00:34:24,398 --> 00:34:26,288
Sólo le pido que no diga nada a Dan...
337
00:34:26,578 --> 00:34:29,078
hasta que traiga las pieles
para saldar su cuenta.
338
00:34:30,878 --> 00:34:32,091
¿Por qué crees que esperé...?
339
00:34:32,092 --> 00:34:35,216
¿Sabe el Sr. Morgan que iba a venir
en busca de sus suministros?
340
00:34:35,873 --> 00:34:38,628
- Creo que no. Vaya.
- Me conoces bien.
341
00:34:44,494 --> 00:34:45,444
¿Dónde está Rod?
342
00:34:45,888 --> 00:34:48,310
Salió hace una hora para Barrel's Island.
¿Qué ocurre?
343
00:34:48,323 --> 00:34:50,053
Acabo de descubrir quien
es el socio de LeBeau.
344
00:34:50,054 --> 00:34:52,308
El hombre que vive en el
límite del asentamiento.
345
00:34:53,227 --> 00:34:55,023
Dawson.
¿Cómo lo sabes?
346
00:34:55,024 --> 00:34:56,293
Seguí a LeBeau hasta la cabaña.
347
00:34:56,294 --> 00:34:58,594
Ellos hablaron de la emboscada
a Rod esta mañana.
348
00:34:58,794 --> 00:34:59,815
¿Te vio alguien?
349
00:35:00,030 --> 00:35:04,217
Estuvimos ocultos mientras hablaban.
Luego vinimos directamente al puesto.
350
00:35:05,283 --> 00:35:09,074
Billy, ¿crees que puedes encontrar el
camino hacia la cabaña de tu abuelo?
351
00:35:09,191 --> 00:35:11,104
Claro, sé cual es el camino.
¿Por qué?
352
00:35:11,105 --> 00:35:14,456
Rod dijo que pararía allí.
Tienes que conseguir alcanzarlo.
353
00:35:14,949 --> 00:35:18,438
- ¿Y si llego tarde?
- No puedes llegar tarde. Apúrate.
354
00:36:52,900 --> 00:36:54,152
Tranquilo, Chinook.
355
00:37:44,893 --> 00:37:47,081
¡Chinook!
¡Quieto, Chinook!
356
00:37:47,276 --> 00:37:48,489
¡Suéltalo!
357
00:37:49,985 --> 00:37:54,000
Chinook.
Chinnok, detente.
358
00:38:14,818 --> 00:38:15,964
Vamos, muchacho.
359
00:38:16,074 --> 00:38:20,263
Ya no hará daño a nadie más.
Vámonos, vámonos.
360
00:39:06,453 --> 00:39:07,838
El viejo indio.
361
00:40:45,793 --> 00:40:46,872
Petróleo.
362
00:41:25,318 --> 00:41:27,204
Pon eso en el sillón, Billy.
Quiero poner la mesa.
363
00:41:36,233 --> 00:41:38,890
Esperen aquí.
Voy a coger el perro con Kincaid.
364
00:41:39,022 --> 00:41:42,017
Está bien, pero asegúrense de traerlo.
Dawson era mi amigo.
365
00:41:42,018 --> 00:41:43,958
No queremos ningún perro
asesino suelto por aquí.
366
00:41:43,959 --> 00:41:45,241
Ya basta, Gaston.
367
00:41:45,463 --> 00:41:48,615
Mientras yo esté al mando
actuaré de acuerdo con la ley.
368
00:41:49,053 --> 00:41:50,271
Vamos, Kincaid.
369
00:41:53,132 --> 00:41:56,128
¿Cómo sabemos si fue el perro?
Puede haber muerto cuando se cayó.
370
00:41:56,129 --> 00:41:58,577
Su pescuezo estaba destrozado.
Ha tenido que ser el perro.
371
00:41:59,893 --> 00:42:02,012
Vienen a por Chinook, Anne.
¿Qué vamos a hacer?
372
00:42:02,013 --> 00:42:03,358
Intentaremos distraerlos
hasta que Rod vuelva.
373
00:42:03,359 --> 00:42:05,196
Pero él no volverá hasta esta
noche o mañana.
374
00:42:05,197 --> 00:42:06,753
Quizá sea mejor contarles que
Rod es policía.
375
00:42:06,754 --> 00:42:08,887
Eso es lo último que debemos hacer.
Eso arruinaría todo.
376
00:42:08,888 --> 00:42:10,833
- Pero ellos pueden matar a Chinook.
- No te preocupes.
377
00:42:10,834 --> 00:42:13,023
Creo que aún tengo un poco
de influencia sobre Dan.
378
00:42:15,967 --> 00:42:17,650
- Buenos días, Anne.
- Buenos días, Dan.
379
00:42:17,693 --> 00:42:19,079
- Sr. Kincaid.
- Buenos días.
380
00:42:19,080 --> 00:42:22,065
Han salido temprano hoy.
¿Quieren entrar?
381
00:42:22,857 --> 00:42:23,908
Gracias.
382
00:42:31,969 --> 00:42:35,487
Esto no será agradable, Anne.
Supongo que sabes porqué venimos.
383
00:42:35,935 --> 00:42:37,020
¿Por Chinook?
384
00:42:37,757 --> 00:42:40,302
Después de matar a Dawson,
no puedo hacer nada más.
385
00:42:40,947 --> 00:42:43,268
Supón que me niego a entregarlo.
386
00:42:43,745 --> 00:42:46,364
Bueno, creo que tendré que
llevármelo por la fuerza.
387
00:42:46,644 --> 00:42:48,957
Apreciamos lo que siente,
Srta Dumere pero...
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,580
el perro mató a un hombre.
389
00:42:50,805 --> 00:42:54,327
¿Así que lo sacrificaréis sin
investigar el motivo?
390
00:42:54,593 --> 00:42:58,005
Creo que eso no hará falta.
También atacó a LeBeau sin motivo.
391
00:42:58,006 --> 00:42:59,797
Estoy segura de que él tenía
un buen motivo.
392
00:43:00,021 --> 00:43:01,143
Lo siento mucho Anne.
393
00:43:02,055 --> 00:43:04,690
¿Nos darás el perro o tendremos
que llevárnoslo por la fuerza?
394
00:43:04,691 --> 00:43:06,880
No es justo.
No dejaré que se lo lleven.
395
00:43:07,107 --> 00:43:08,858
No puedo hacer nada, hijo.
396
00:43:09,707 --> 00:43:12,107
Pero Dawson fue uno de los hombres
que asesinaron a mi abuelo.
397
00:43:12,307 --> 00:43:14,725
Esa es una acusación muy seria, Billy.
398
00:43:14,945 --> 00:43:17,734
Sobre todo cuando el hombre no
está vivo para poder defenderse.
399
00:43:17,872 --> 00:43:20,525
Pero es la verdad.
Lo escuché hablar de eso con LeBeau.
400
00:43:21,705 --> 00:43:22,922
¿Qué piensas, Dan?
401
00:43:24,465 --> 00:43:28,613
Conozco a LeBeau hace mucho tiempo,
y sé que es un buen hombre.
402
00:43:29,788 --> 00:43:32,504
Creo que Billy ha inventado
todo para salvar al perro.
403
00:43:32,738 --> 00:43:35,967
Él mató a mi abuelo. Seguro que
si revisan la cabaña de Dawson...
404
00:43:35,968 --> 00:43:38,751
encontrarán la chaqueta que
Chinook rompió durante la pelea.
405
00:43:38,997 --> 00:43:41,880
Dan, ¿no crees que por lo que dice
Billy debería haber una investigación?
406
00:43:42,953 --> 00:43:44,044
Está bien.
407
00:43:44,480 --> 00:43:46,632
Revisaré la cabaña
y hablaré con LeBeau.
408
00:43:47,006 --> 00:43:49,959
Pero si no encuentro pruebas para
corroborar la historia de Billy...
409
00:43:50,948 --> 00:43:52,136
el perro será sacrificado...
410
00:43:52,617 --> 00:43:53,800
mañana.
411
00:45:34,027 --> 00:45:36,245
Yo no haría eso si fuera tú.
412
00:45:37,937 --> 00:45:38,986
Suéltalo.
413
00:45:42,894 --> 00:45:44,016
De Kellogg, ¿eh?
414
00:45:44,827 --> 00:45:46,740
Pensé que eras más
inteligente, LeBeau.
415
00:45:46,967 --> 00:45:50,091
Kellogg puede tener registrado esto
en cualquier puesto de aquí a Calgary.
416
00:45:50,407 --> 00:45:55,401
- No sé de qué estás hablando.
- ¿Pensaste que te quedarías con todo?
417
00:45:55,523 --> 00:45:58,347
¿Por qué iba a hacerlo?
Hay suficiente petróleo para los dos.
418
00:45:58,747 --> 00:46:02,166
- Podemos llegar a un acuerdo.
- ¿Por qué lo haría?
419
00:46:02,823 --> 00:46:05,842
Se necesita dinero y contactos
para hacer que esto dé beneficios.
420
00:46:06,753 --> 00:46:09,008
- Y sé dónde encontrarlos.
- ¿Dónde?
421
00:46:09,935 --> 00:46:13,521
Eso es asunto mío.
¿Trato hecho o no?
422
00:46:15,902 --> 00:46:16,924
Te escucho.
423
00:46:40,012 --> 00:46:44,028
Anne, si Rod no regresa pronto,
sacrificarán a Chinook, ¿verdad?
424
00:46:44,878 --> 00:46:48,075
Dan ha dicho que no ha encontrado la
chaqueta rota en la cabaña de Dawson.
425
00:46:48,076 --> 00:46:50,690
Ahora, todo depende de que
él encuentre a LeBeau.
426
00:46:50,831 --> 00:46:52,119
Esperemos que lo haga.
427
00:46:52,205 --> 00:46:54,825
Él está escondido porque tiene
miedo de volver al puesto.
428
00:46:55,052 --> 00:46:57,051
Eso es otra cosa que me
está preocupando.
429
00:46:57,052 --> 00:47:01,057
No debiste mencionar la conversación
que escuchaste en la cabaña de Dawson.
430
00:47:01,058 --> 00:47:03,149
Pero no podía dejar que
mataran a Chinook.
431
00:47:04,872 --> 00:47:07,005
¿Crees que Rod esté en problemas?
432
00:47:07,399 --> 00:47:11,157
No sé qué pensar.
Hace horas que debió haber vuelto.
433
00:47:44,942 --> 00:47:47,109
Fue... LeBeau.
él...
434
00:47:47,110 --> 00:47:49,360
No intente hablar.
Le llevaré al médico.
435
00:47:49,798 --> 00:47:54,252
Es demasiado tarde para eso.
Dígale a Kincaid...
436
00:48:23,931 --> 00:48:25,947
- ¿Quién es?
- Soy LeBeau.
437
00:48:26,139 --> 00:48:27,254
Abre la puerta.
438
00:48:37,388 --> 00:48:39,374
Deprisa, entra antes de
que alguien te vea.
439
00:48:42,798 --> 00:48:44,137
Debes estar loco viniendo aquí.
440
00:48:44,138 --> 00:48:47,078
Está casi amaneciendo.
Toda la ciudad te busca.
441
00:48:47,079 --> 00:48:49,160
¿Por qué?
No me buscaban cuando me fui ayer.
442
00:48:49,289 --> 00:48:50,737
Dawson está muerto.
443
00:48:50,882 --> 00:48:52,098
El perro lo mató.
444
00:48:52,638 --> 00:48:56,393
El chico dijo que los escuchó hablar en
la cabaña sobre el asesinato del viejo.
445
00:48:57,646 --> 00:49:00,603
Tenemos que crear una coartada
para ti antes de regresar al puesto.
446
00:49:00,884 --> 00:49:04,176
- Es mejor crear dos coartadas.
- ¿Qué quieres decir?
447
00:49:04,812 --> 00:49:08,064
Seguí a Webb hasta Barrel's Island.
Él encontró la reivindicación del viejo.
448
00:49:08,195 --> 00:49:11,084
Esperé a que se fuera y cambié
la firma de la reivindicación...
449
00:49:11,213 --> 00:49:12,635
y Barton me pilló.
450
00:49:13,251 --> 00:49:16,202
- Así que tuve que matarle.
- ¿Con Webb en la isla?
451
00:49:16,467 --> 00:49:19,455
Tendrás a todo el asentamiento
buscándote con Kincaid liderándolo.
452
00:49:19,886 --> 00:49:22,799
Webb no me vio.
Huí antes que él encontrara a Barton.
453
00:49:23,948 --> 00:49:25,364
¿Y qué importa eso?
454
00:49:25,686 --> 00:49:28,601
Tenemos que registrar la tierra
ahora, antes de que él lo haga.
455
00:49:28,841 --> 00:49:32,659
- Si no lo hacemos, no será nuestro.
- Si él vive para hacerlo.
456
00:49:32,882 --> 00:49:35,630
Hay mucho en juego como para desistir.
457
00:49:36,463 --> 00:49:39,478
Tenemos que librarnos de
Webb y de Billy Kellogg.
458
00:49:56,719 --> 00:49:57,936
Ven, Chinook.
459
00:50:01,916 --> 00:50:03,638
Vaya, ¿Quién lo diría?
460
00:50:04,047 --> 00:50:06,498
Parece que el muchacho
nos evitará el trabajo.
461
00:50:06,839 --> 00:50:10,161
Debe haber salido para esconder al
perro y que no sea sacrificado.
462
00:50:12,975 --> 00:50:13,724
Vamos.
463
00:50:22,214 --> 00:50:24,136
Chinook, espérame.
464
00:50:38,440 --> 00:50:40,954
Aquí muchacho.
Vamos, Chinook.
465
00:50:46,889 --> 00:50:49,704
Será mejor cogerlo ahora antes
de que nos lleve a Alaska.
466
00:50:50,156 --> 00:50:53,575
Seguro que va a dejar ahí al perro
hasta que sea seguro regresar.
467
00:50:54,010 --> 00:50:56,762
Te quedarás aquí, Chinook.
Tu nuevo hogar por un tiempo.
468
00:50:57,954 --> 00:50:59,254
Lo siento mucho amigo.
469
00:50:59,255 --> 00:51:01,936
Pero tienes que permanecer
seguro hasta que Rod vuelva.
470
00:51:02,044 --> 00:51:05,113
¿Por qué no acabamos ahora con esto?
Nadie se enterará.
471
00:51:05,114 --> 00:51:06,067
Espera.
472
00:51:06,948 --> 00:51:09,371
Tenemos que encargarnos de Webb
y de registrar la tierra primero.
473
00:51:09,584 --> 00:51:14,478
No lo mataré hasta que tengamos el
control de la reivindicación de Kellogg.
474
00:51:15,901 --> 00:51:19,155
Te traeré tu cena cuando
se haga de noche.
475
00:51:22,112 --> 00:51:23,331
Compórtate.
476
00:51:27,814 --> 00:51:29,266
Guarda silencio, Chinook.
477
00:51:30,922 --> 00:51:31,968
Vamos.
478
00:52:27,061 --> 00:52:28,407
Entra ahí.
479
00:52:31,741 --> 00:52:33,489
Ahí dentro estará seguro
por el momento.
480
00:52:33,644 --> 00:52:35,244
Será mejor que vayas
a la cabaña de Kincaid.
481
00:52:35,344 --> 00:52:38,165
Webb intentará ponerse en contacto
con él en cuanto llegue al asentamiento.
482
00:52:38,804 --> 00:52:40,458
Yo me encargaré de él.
483
00:52:48,173 --> 00:52:51,795
- Si te portas bien no te pasará nada.
- No le tengo miedo.
484
00:52:51,933 --> 00:52:55,249
No creo que lo tengas, pero no te
gustaría que le pasara nada al perro.
485
00:52:55,250 --> 00:52:57,437
Usted no le haría daño a Chinook.
486
00:52:57,666 --> 00:53:00,824
Es duro, pero no creo que
sobreviva sin comida ni agua.
487
00:54:19,029 --> 00:54:20,262
¿Por qué ese tiroteo?
488
00:54:20,263 --> 00:54:23,476
Nuestro amigo LeBeau
estaba practicando su puntería.
489
00:54:23,724 --> 00:54:26,176
Su amigo Barton no tuvo
la misma suerte.
490
00:54:29,973 --> 00:54:33,218
- ¿Cómo ocurrió?
- No lo sé, pero lo descubriré.
491
00:55:03,839 --> 00:55:04,719
Chinook.
492
00:55:10,939 --> 00:55:14,222
Chinook, ¿Qué haces aquí fuera?
Entra en la casa.
493
00:55:16,061 --> 00:55:18,610
Chinook, entra en la
casa o llamaré a Billy.
494
00:55:23,918 --> 00:55:24,640
Billy.
495
00:55:56,090 --> 00:55:57,639
Él no está muy adelante.
496
00:56:02,994 --> 00:56:05,640
No tan rápido, Chinook.
Me cuesta seguirte.
497
00:56:36,140 --> 00:56:39,358
Tranquilo, Chinook.
Si Billy está ahí dentro, lo sacaremos.
498
00:57:07,318 --> 00:57:09,169
- ¿Qué te ocurre?
- Nada.
499
00:57:09,170 --> 00:57:10,619
¿Puede darme un poco de agua?
500
00:57:18,907 --> 00:57:21,289
Sr. Morgan, ¿Cuánto tiempo
me tendrá usted aquí?
501
00:57:21,431 --> 00:57:22,547
No lo sé muchacho.
502
00:57:22,666 --> 00:57:25,618
No estarías aquí si te
ocuparas de tus asuntos.
503
00:57:25,678 --> 00:57:27,218
- No estoy segura de eso.
- ¡Anne!
504
00:57:27,219 --> 00:57:29,363
- No te acerques, Dan.
- Baja ese arma.
505
00:57:29,364 --> 00:57:32,069
- Puedo explicártelo todo.
- No le creas, Anne.
506
00:57:32,070 --> 00:57:34,380
Es el jefe de la banda que ha intentado
robar la reivindicación de mi abuelo.
507
00:57:34,381 --> 00:57:36,215
- Anne, escucha el motivo.
- Billy, coge su arma.
508
00:57:36,216 --> 00:57:38,397
- ¡Anne, cuidado!
- Coge su rifle, Morgan.
509
00:57:47,792 --> 00:57:49,471
- ¿Y Webb?
- Está muerto.
510
00:57:49,472 --> 00:57:53,096
Le alcancé en la canoa, como planeamos.
Debajo de la nariz de Kincaid.
511
00:57:53,316 --> 00:57:55,364
Ahora solo tenemos que
encargarnos del perro.
512
00:57:55,826 --> 00:57:57,646
Yo me encargaré de eso.
513
00:58:07,683 --> 00:58:09,768
He esperado mucho tiempo por esto.
514
00:58:22,980 --> 00:58:24,600
Bien Webb.
Suéltalo.
515
00:58:27,711 --> 00:58:29,559
Así que usted también
forma parte de esto.
516
00:58:29,947 --> 00:58:33,134
- Debí imaginármelo.
- Es una pena todo esto.
517
00:58:33,967 --> 00:58:35,458
Para todos ustedes.
518
00:58:36,943 --> 00:58:38,623
Atrás, donde yo pueda vigilarle.
519
00:59:33,763 --> 00:59:35,112
Vaya hacia allá.
520
00:59:38,010 --> 00:59:38,827
¡Chinook!
521
00:59:40,427 --> 00:59:41,512
¡Ven aquí!
522
00:59:46,941 --> 00:59:48,627
Quédate aquí.
Billy, sujétalo.
523
01:00:07,716 --> 01:00:11,069
Rod, ¿me avisarás sobre la
guardia y custodia de Billy?
524
01:00:11,070 --> 01:00:13,236
En cuanto lleve a Morgan
y a Kincaid para la sede.
525
01:00:13,237 --> 01:00:14,117
Bien.
526
01:00:14,346 --> 01:00:18,630
Hey, no sé si es seguro
dejar a Billy contigo.
527
01:00:19,329 --> 01:00:24,214
Después de todo, no puedo dejar a un
soltero millonario con cualquier chica.
528
01:00:25,893 --> 01:00:27,679
Billy, cuida de Anne.
529
01:00:27,927 --> 01:00:31,315
Está bien, lo haré.
Ahora soy un hombre, ¿recuerdas?
530
01:00:31,726 --> 01:00:34,044
- Lo recuerdo.
- Ten cuidado.
531
01:00:34,328 --> 01:00:35,311
Lo tendré.
532
01:00:43,000 --> 01:00:45,219
- Hasta pronto.
- Adiós.
533
01:00:45,968 --> 01:00:47,184
Adiós, Chinook.
534
01:00:55,616 --> 01:01:05,000
SUBTÍTULOS EN CASTELLANO POR CUSTERCOR PARA
FORAJIDOS DE LEYENDA. FDL3. www.fdlwest3.com43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.