All language subtitles for Northwest.Territory (1951) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,873 --> 00:00:12,325 TERRITORIO DEL NOROESTE 2 00:01:05,890 --> 00:01:08,058 Oye Billy, ¿has apagado el fuego? 3 00:01:08,059 --> 00:01:09,110 Claro que sí. 4 00:01:10,090 --> 00:01:12,915 Si quieres que lleguemos a la cabaña de tu abuelo antes que oscurezca... 5 00:01:12,916 --> 00:01:15,070 - será mejor que nos vayamos. - Estoy preparado. 6 00:01:15,129 --> 00:01:16,417 ¡Vamos, Chinook! 7 00:01:49,991 --> 00:01:52,095 Aquí está la cuenta, Srta. Anne. 6 picos y 6 palas. 8 00:01:52,096 --> 00:01:53,147 Gracias. 9 00:01:54,754 --> 00:01:58,367 Tenga cuidado, LeBeau. O no podré venderlas. 10 00:01:58,368 --> 00:01:59,586 No son mías. 11 00:02:03,692 --> 00:02:05,347 ¿Cuántos kilos de harina de trigo traes? 12 00:02:05,348 --> 00:02:06,738 272 kilos. Traeremos el resto... 13 00:02:06,739 --> 00:02:08,389 - la semana que viene. - Está bien. 14 00:02:11,020 --> 00:02:14,674 Si pones un saco en la canoa nos ahorrarás el viaje, Pete. 15 00:02:14,909 --> 00:02:15,755 Pop. 16 00:02:15,983 --> 00:02:18,180 No sabía que habías vuelto a la ciudad. 17 00:02:18,181 --> 00:02:20,764 Bueno, las chicas bonitas no deben de saber tanto. 18 00:02:21,989 --> 00:02:24,705 - Me quedaré con la harina de trigo. - ¿Contado o crédito? 19 00:02:24,905 --> 00:02:27,643 - Cualquiera de los dos. - Lo pondré en tu cuenta. 20 00:02:27,644 --> 00:02:29,291 Mételos en la canoa, Pete. 21 00:02:36,826 --> 00:02:42,478 Con toda esa harina, será mejor que lleves algo para la acidez de estómago. 22 00:02:42,674 --> 00:02:47,263 Si cocinases tan bien como lo hago yo, jovencita, no necesitarías de eso. 23 00:02:47,800 --> 00:02:49,489 Además, el pequeño Bill se comerá la mitad. 24 00:02:49,617 --> 00:02:52,431 - ¿Pequeño Billy? - Sí, mi nieto. 25 00:02:52,808 --> 00:02:55,825 Él debe llegar con el policía mañana o pasado. 26 00:02:56,283 --> 00:02:59,771 Solo espero ser un padre tan bueno para él como lo fue mi hijo. 27 00:02:59,885 --> 00:03:02,948 Lo serás, Pop. Le gustará el bosque. 28 00:03:02,949 --> 00:03:04,267 Espero que sí. 29 00:03:04,399 --> 00:03:07,647 Lo llevaré a mis tierras tan pronto descanse del viaje. 30 00:03:07,780 --> 00:03:10,299 Tú y tu fabulosa tierra. 31 00:03:10,716 --> 00:03:13,616 Dios sabe donde llevas buscando todo un año... 32 00:03:13,816 --> 00:03:16,104 y aún no has encontrado ni un gramo de oro. 33 00:03:16,123 --> 00:03:19,307 Nada para Billy. Pero aun así será rico. 34 00:03:19,308 --> 00:03:20,623 - Hola, Anne. - Hola, Dan. 35 00:03:20,852 --> 00:03:22,271 ¿Qué habláis de una fortuna? 36 00:03:22,415 --> 00:03:25,337 Pop posee una tierra que vale un millón de dólares. 37 00:03:25,466 --> 00:03:28,617 - Pero no quiere decir donde está. - Porque tiene sentido común. 38 00:03:28,849 --> 00:03:31,335 Nunca he conocido a una mujer que haya guardado un secreto. 39 00:03:31,775 --> 00:03:34,428 - ¿Quieres que la registre para ti? - Te avisaré cuando esté listo. 40 00:03:34,791 --> 00:03:36,474 De acuerdo. Tú mandas. 41 00:03:36,798 --> 00:03:39,687 Voy a cazar ciervos en Silver Creek. Los veré mañana. 42 00:03:39,712 --> 00:03:40,914 - Está bien. - Hasta pronto. 43 00:03:40,915 --> 00:03:42,335 - Adiós Dan. - Hasta pronto. 44 00:05:44,185 --> 00:05:45,336 ¿Quién está ahí? 45 00:05:48,068 --> 00:05:50,357 Espera. Todos escucharán los disparos. 46 00:06:12,215 --> 00:06:15,264 - Te dije que no quería violencia. - Busquemos el mapa. Vamos. 47 00:06:15,900 --> 00:06:18,922 El mapa no hará diferencia si él hubiese reclamado el lugar. 48 00:06:19,139 --> 00:06:21,075 Eso no valdrá para nada si no lo tiene registrado. 49 00:06:21,076 --> 00:06:22,499 Es lo que cuenta para la ley. 50 00:06:22,740 --> 00:06:25,128 ¿Qué es lo que buscamos? Hagamos al viejo hablar. 51 00:06:26,159 --> 00:06:27,114 ¡Hey, cuidado! 52 00:06:39,048 --> 00:06:41,039 Está muy mal. Salgamos de aquí, deprisa. 53 00:06:41,040 --> 00:06:41,944 ¿Y el mapa? 54 00:06:41,945 --> 00:06:43,967 No hay tiempo para eso. Coge el aceite. 55 00:06:45,639 --> 00:06:47,687 - ¿Dónde lo tiene? - Aquí en la cama. 56 00:06:50,350 --> 00:06:51,336 Petróleo. 57 00:06:52,012 --> 00:06:53,547 Él no ha luchado por nada. 58 00:06:53,548 --> 00:06:56,562 - Échalo en la cama. - ¿Listo? 59 00:06:56,822 --> 00:06:57,939 Enciéndelo. 60 00:06:58,973 --> 00:07:02,361 - Hey, aquí hay más. - Échalo en el otro cuarto. 61 00:07:05,606 --> 00:07:09,030 - ¿Cuánto falta, Rod? - Ya falta poco, Billy. 62 00:07:09,719 --> 00:07:11,467 Mira Rod. Un incendio. 63 00:07:27,974 --> 00:07:30,021 - ¡Mira! - ¿Crees que nos han visto? 64 00:07:30,022 --> 00:07:31,035 Creo que sí. 65 00:07:35,738 --> 00:07:37,253 Deprisa Rod. Deprisa. 66 00:07:38,760 --> 00:07:39,841 Ve a por ellos, muchacho. 67 00:08:11,681 --> 00:08:12,660 Abuelo. 68 00:08:14,667 --> 00:08:17,188 - Billy. - No intente hablar. 69 00:08:19,689 --> 00:08:24,175 El indio... el viejo indio. 70 00:08:31,250 --> 00:08:33,173 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 71 00:08:33,794 --> 00:08:34,979 Rod, él... 72 00:08:40,623 --> 00:08:44,271 Billy, ahora tienes que actuar como un hombre. 73 00:08:44,603 --> 00:08:46,487 Tienes que ser fuerte, ¿me entiendes? 74 00:08:46,717 --> 00:08:49,135 - Sí, señor. - Necesito que me ayudes. 75 00:08:49,432 --> 00:08:52,678 Espérame aquí mientras voy a ver si Chinook les ha seguido la pista. 76 00:08:52,740 --> 00:08:53,657 ¿De acuerdo? 77 00:09:58,057 --> 00:09:59,711 Ahora no. Vamos a la canoa. 78 00:10:24,663 --> 00:10:26,081 ¿Te han herido, amigo? 79 00:10:46,780 --> 00:10:49,053 Me han dicho en la sede que usted es de fiar. 80 00:10:49,054 --> 00:10:51,677 Por eso le he contado toda la historia, Anne. 81 00:10:52,195 --> 00:10:55,617 Chinook debe haber arrancado esto de una de las chaquetas de los asesinos. 82 00:10:56,019 --> 00:10:59,500 - No es una gran pista. - Pobre Billy. 83 00:10:59,941 --> 00:11:03,632 Ser huérfano es una desgracia, pero ahora sin su abuelo, lo es mas. 84 00:11:03,869 --> 00:11:07,425 Esperaba que usted pudiera cuidar de él por un tiempo. 85 00:11:07,697 --> 00:11:10,182 - Al menos hasta que todo se resuelva. - Lo haré con mucho gusto. 86 00:11:10,413 --> 00:11:12,861 Y estoy segura de que puede contar con la ayuda de Dan. 87 00:11:13,076 --> 00:11:16,466 - ¿Usted habla de Morgan? - Él era muy amigo de Pop Kellogg. 88 00:11:16,739 --> 00:11:19,396 Seguro que puede ayudar a identificar al asesino. 89 00:11:19,534 --> 00:11:21,689 Conoce a todo el mundo por aquí. 90 00:11:21,918 --> 00:11:24,439 Probablemente vendió la chaqueta de la cual proviene ese pedazo. 91 00:11:24,674 --> 00:11:28,323 Podría ser. Solo que, si no le importa... 92 00:11:28,735 --> 00:11:31,239 prefiero que nadie sepa que soy policía, al menos de momento. 93 00:11:31,240 --> 00:11:34,489 No se lo contaré a nadie. ¿Ha traído otra ropa de civil? 94 00:11:34,886 --> 00:11:36,274 Siempre traigo. 95 00:11:37,019 --> 00:11:40,541 Cuando digo a nadie, me refiero también a Morgan. 96 00:11:40,759 --> 00:11:43,473 No veo qué tiene de malo que se lo cuente a Dan. 97 00:11:43,921 --> 00:11:46,776 He dicho a nadie. ¿Me lo promete? 98 00:11:47,040 --> 00:11:50,589 Claro que sí. Vamos a ver si Billy se ha dormido. 99 00:12:09,498 --> 00:12:12,137 Es lo mejor para él por ahora. 100 00:12:27,440 --> 00:12:30,191 - ¿Qué hará ahora? - Bueno, 101 00:12:30,385 --> 00:12:33,277 primero necesito saber el motivo por el que ha muerto Pop Kellogg. 102 00:12:33,754 --> 00:12:37,772 ¿Sabe si guardaba alguna cantidad de oro en su cabaña? 103 00:12:37,892 --> 00:12:40,998 Lo dudo, generalmente él traía el oro que encontraba, 104 00:12:40,999 --> 00:12:43,155 así pagaba su cuenta en el puesto. 105 00:12:43,910 --> 00:12:46,923 Él me dijo que tenía un mapa, el cual le traería una fortuna a Billy. 106 00:12:46,924 --> 00:12:47,678 ¿Un mapa? 107 00:12:48,601 --> 00:12:51,216 - ¿Habló a alguien mas de eso? - No lo sé. 108 00:12:51,944 --> 00:12:54,100 - ¿Sabe algo sobre su tierra? - Nada. 109 00:12:54,844 --> 00:12:56,036 Ahora que lo pienso, 110 00:12:56,156 --> 00:12:59,210 hay una carta de la Central de Minería para él en el puesto. 111 00:12:59,641 --> 00:13:00,763 Vamos a por ella. 112 00:13:02,838 --> 00:13:05,043 No creo que a Dan le guste esto. 113 00:13:05,044 --> 00:13:07,044 A no ser que sepa que está trabajando en el caso. 114 00:13:07,045 --> 00:13:08,536 Me responsabilizaré de eso. 115 00:13:08,804 --> 00:13:11,786 Iremos en cuanto me cambie de ropa. 116 00:13:38,807 --> 00:13:40,160 Necesito luz. 117 00:13:49,883 --> 00:13:52,734 Es raro. Ha desaparecido. 118 00:13:53,723 --> 00:13:55,377 - ¿Está segura? - Sí. 119 00:13:56,057 --> 00:13:58,410 Sé que esta tarde la carta estaba aquí. 120 00:13:58,880 --> 00:14:02,366 Recuerdo que llegó después que Pop se fue. Fui tras él pero esa muy tarde. 121 00:14:02,921 --> 00:14:06,379 Además de usted y Dan, ¿alguien tiene acceso a la correspondencia? 122 00:14:06,818 --> 00:14:09,432 Todo el mundo. Nunca cerramos el local. 123 00:14:09,887 --> 00:14:12,274 Los cazadores vienen aquí y recogen sus cartas. 124 00:14:13,621 --> 00:14:16,074 Entonces, quien cogió esa carta sabía de su contenido. 125 00:14:17,788 --> 00:14:20,404 Será mejor que mañana eche un vistazo en la cabaña. 126 00:15:27,867 --> 00:15:29,688 Abajo, Chinook. Ven aquí. 127 00:15:49,075 --> 00:15:50,255 Ve tras él. 128 00:18:16,806 --> 00:18:18,294 Vuelve aquí, Chinook. 129 00:18:37,655 --> 00:18:39,283 Ya está. Como nuevo. 130 00:18:39,284 --> 00:18:40,784 Intente mantenerlo así. 131 00:18:40,785 --> 00:18:43,298 No olvide usted que disparar no fue idea mía. 132 00:18:43,747 --> 00:18:46,802 Diantres, Rod. ¿Por qué no me dijiste que ibas a volver a la cabaña? 133 00:18:46,803 --> 00:18:47,910 Yo quería ir contigo. 134 00:18:47,911 --> 00:18:50,598 Afortunadamente no viniste. Podrías haber acabado así. 135 00:18:50,810 --> 00:18:53,663 Billy, ¿por qué no vas a echar un vistazo al asentamiento con Chinook? 136 00:18:53,818 --> 00:18:56,989 - Quiero hablar con Anne. - Prefiero quedarme aquí. 137 00:18:56,990 --> 00:18:58,548 Aún no nos has contado lo que pasó. 138 00:18:58,549 --> 00:18:59,634 Sabes Billy, 139 00:18:59,865 --> 00:19:02,956 lo primero que un policía tiene que aprender es a obedecer órdenes. 140 00:19:03,782 --> 00:19:06,601 Tú quieres ayudarme a descubrir quien es el responsable de todo esto, ¿no? 141 00:19:06,725 --> 00:19:08,159 Puedes apostar a que sí. 142 00:19:08,160 --> 00:19:11,350 Entonces fíjate en alguien que tenga la chaqueta rota. 143 00:19:11,626 --> 00:19:15,012 Y recuerda, no cuentes a nadie quien soy ni que estoy herido. 144 00:19:15,144 --> 00:19:17,132 No diré nada. Lo prometo. 145 00:19:18,733 --> 00:19:20,687 - Puedes irte. - Vamos. 146 00:19:29,380 --> 00:19:32,295 Muy bien. Dígame, ¿Qué pasó? 147 00:19:32,532 --> 00:19:34,447 Alguien me esperaba en la cabaña. 148 00:19:34,608 --> 00:19:37,122 No pude acercarme lo suficiente para reconocerlo. 149 00:19:37,766 --> 00:19:41,237 Entonces no fue Ud. el único en pensar que encontraría una pista en las ruinas. 150 00:19:41,338 --> 00:19:43,620 - ¿Qué encontró? - Dos cosas. 151 00:19:50,085 --> 00:19:51,036 Un mapa. 152 00:19:52,937 --> 00:19:56,261 Y esto. Parece una parte de un jarrón de preserva. 153 00:19:57,184 --> 00:19:58,606 Jarrón de preserva. 154 00:20:00,954 --> 00:20:04,038 Pop compró una docena de ellos hace 3 o 4 meses. 155 00:20:04,039 --> 00:20:08,055 - Todos los que teníamos en la tienda. - ¿Le dijo para que los quería? 156 00:20:08,344 --> 00:20:10,294 Pop era un hombre muy reservado. 157 00:20:10,735 --> 00:20:12,517 Alguien lo siguió ayer. 158 00:20:12,761 --> 00:20:15,226 Encontré estos trozos cerca de donde estaba el mapa escondido. 159 00:20:15,227 --> 00:20:17,181 El jarrón no contenía preserva. 160 00:20:23,673 --> 00:20:26,419 ¿Reconoce algún lugar en este mapa? 161 00:20:27,645 --> 00:20:29,634 Ese me parece el lago Slave. 162 00:20:30,059 --> 00:20:32,412 Pero esa tierra puede estar en cualquier parte de la costa. 163 00:20:32,413 --> 00:20:34,939 - Incluso puede ser una isla. - Es lo que he pensado. 164 00:20:35,253 --> 00:20:37,376 ¿Hay algún mapa más completo que éste? 165 00:20:37,797 --> 00:20:41,485 Sí, en la oficina de Dan. Pero ahora él está con dos visitantes. 166 00:20:41,726 --> 00:20:45,575 Uno de ellos se llama Kincaid, es un especialista en minerales. 167 00:20:46,809 --> 00:20:48,261 Especialista en minerales, ¿eh? 168 00:20:49,717 --> 00:20:54,269 Parece ser el hombre que daría un buen consejo a un buscador de oro como yo. 169 00:20:54,270 --> 00:20:57,756 Allí podré descubrir donde está el amigo indio de Pop Kellogg. 170 00:20:59,942 --> 00:21:02,297 En el informe, tendrá que poner lo que pasó. 171 00:21:02,298 --> 00:21:06,047 - Cuándo y dónde. - No sé nada sobre eso. 172 00:21:07,493 --> 00:21:09,576 - ¿Es el Sr. Morgan? - Así es. 173 00:21:09,763 --> 00:21:11,476 Me llamo Rod Webb, de Johnson's Forks. 174 00:21:11,624 --> 00:21:13,182 Me alegro que haya aparecido, Webb. 175 00:21:13,334 --> 00:21:15,049 - El Sr. Barton y el Sr. Kincaid. - Mucho gusto. 176 00:21:15,281 --> 00:21:17,089 - Webb. - Es un placer conocerlo. 177 00:21:17,090 --> 00:21:19,390 - Estaba a punto de ir a buscarlo. - ¿Por qué? 178 00:21:19,590 --> 00:21:22,475 Tengo que mandar un informe sobre Kellogg a la policía. 179 00:21:22,725 --> 00:21:24,980 Usted trajo al niño de Johnson's Fork, ¿no? 180 00:21:25,025 --> 00:21:25,820 Así es. 181 00:21:25,821 --> 00:21:27,496 El dueño del puesto me pidió que lo llevara a su abuelo... 182 00:21:27,497 --> 00:21:30,175 cuando supo que venía para buscar oro. 183 00:21:30,176 --> 00:21:33,056 ¿Buscar oro? No parece usted un buscador de oro. 184 00:21:33,297 --> 00:21:35,219 No lo soy. Trabajo en la inspección... 185 00:21:35,498 --> 00:21:39,414 pero me cansé de registrar minas y he decidido registrar la mía propia. 186 00:21:39,553 --> 00:21:41,772 Odio acabar con su entusiasmo... 187 00:21:41,773 --> 00:21:44,440 pero, como mineralogista, tengo que decirle que aquí no hay oro. 188 00:21:44,441 --> 00:21:48,258 - Y se lo puedo garantizar. - Bueno, hay otras cosas además de oro. 189 00:21:48,756 --> 00:21:50,836 He pensado en cobre, hasta en carbón. 190 00:21:51,104 --> 00:21:53,157 Ahora está hablando mi lengua. 191 00:21:53,196 --> 00:21:56,963 Kellogg mandó algunas muestras el año pasado que parecían prometedoras. 192 00:21:56,964 --> 00:21:57,650 Claro. 193 00:21:57,651 --> 00:22:01,099 Hay que contar que el mineral esté cerca del lago para facilitar su transporte. 194 00:22:01,320 --> 00:22:03,094 ¿Y no saben dónde está la mina de Kellogg? 195 00:22:03,095 --> 00:22:05,008 Desgraciadamente, nadie lo sabe. 196 00:22:05,130 --> 00:22:07,585 Le dije a Pop que la registrase pero no lo hizo. 197 00:22:08,047 --> 00:22:13,039 Así que, si alguien la encontrase, su nieto no recibirá ni un centavo. 198 00:22:13,207 --> 00:22:14,461 Yo no lo diría así. 199 00:22:14,895 --> 00:22:17,013 A fin de cuentas vinimos aquí por las muestras de Kellogg. 200 00:22:17,237 --> 00:22:20,625 Si encontramos el carbón, le daremos una parte al muchacho. 201 00:22:27,501 --> 00:22:28,714 ¿Qué ocurre, amigo? 202 00:22:52,698 --> 00:22:54,020 ¿Qué ocurre, Chinook? 203 00:23:07,778 --> 00:23:09,127 ¡Para Chinook! ¡Suéltalo! 204 00:23:10,566 --> 00:23:11,922 ¡Para, Chinook! 205 00:23:14,904 --> 00:23:15,802 Chinook. 206 00:23:16,962 --> 00:23:18,147 ¡Chinook! 207 00:23:20,786 --> 00:23:22,369 ¡No, pare! ¡No, pare! 208 00:23:22,489 --> 00:23:24,472 Quítate de mi camino muchacho, o te lastimaré. 209 00:23:25,831 --> 00:23:27,080 También vale para usted. 210 00:23:33,887 --> 00:23:36,205 ¡Suelta eso, LeBeau! ¡LeBeau! 211 00:23:36,936 --> 00:23:39,655 Ya te avisé sobre lo de buscar problemas en el asentamiento. 212 00:23:40,097 --> 00:23:41,881 Ese perro me atacó. ¿Qué esperabas que hiciera? 213 00:23:41,882 --> 00:23:43,100 ¿Quedarme quieto mientras me mataba? 214 00:23:43,617 --> 00:23:44,831 - ¿Es eso verdad, Billy? - Claro que lo es. 215 00:23:44,832 --> 00:23:46,084 Yo lo vi todo. 216 00:23:46,335 --> 00:23:49,048 El perro comenzó y el extraño terminó. 217 00:23:49,301 --> 00:23:51,077 - ¿De quién es ese perro? - Mío. 218 00:23:51,078 --> 00:23:52,526 Esa es una acusación seria, Webb. 219 00:23:52,574 --> 00:23:54,574 Sabe lo que tengo que hacer si un perro mata a alguien. 220 00:23:54,774 --> 00:23:56,190 Chinook no acostumbra a hacer eso. 221 00:23:56,229 --> 00:23:59,109 Debe haber tenido un buen motivo para atacar a este hombre. 222 00:23:59,136 --> 00:24:01,002 ¿De qué está hablando? Nunca he visto a este perro. 223 00:24:01,003 --> 00:24:03,125 Parecía ansioso por dispararle con ese rifle. 224 00:24:03,168 --> 00:24:05,024 Hay muchos hombres con rifles por aquí. 225 00:24:05,025 --> 00:24:06,996 No podemos dejar a ese perro libre para que ataque a la gente. 226 00:24:06,997 --> 00:24:09,047 No se preocupe. Lo vigilaré a partir de ahora. 227 00:24:09,533 --> 00:24:12,515 Será mejor que lo haga porque si hay algún problema más en el asentamiento, 228 00:24:12,657 --> 00:24:14,171 tendré que sacrificarlo. 229 00:24:23,896 --> 00:24:24,851 ¿En qué estás pensando? 230 00:24:25,004 --> 00:24:27,456 En que no entiendo por qué el perro atacó a LeBeau. 231 00:24:27,952 --> 00:24:31,242 Eso mismo me preguntaba. Será mejor vigilarlos. 232 00:24:32,007 --> 00:24:34,421 Sí. A Webb también. 233 00:24:40,007 --> 00:24:42,794 No te muevas. Esto no te dolerá. 234 00:24:43,959 --> 00:24:46,480 - No es grave. - Me alegra que esté bien. 235 00:24:46,610 --> 00:24:48,631 La próxima vez podría no tener tanta suerte. 236 00:24:49,090 --> 00:24:51,035 ¿Por qué cree que atacó a LeBeau? 237 00:24:51,616 --> 00:24:53,008 Solo hay un motivo. 238 00:24:53,038 --> 00:24:55,390 Puede ser el hombre que intentó matarme esta mañana... 239 00:24:55,869 --> 00:24:58,969 o el hombre que peleó con Chinook ayer en la cabaña. 240 00:24:59,769 --> 00:25:02,853 - Podría haber estado en ambos lugares. - ¿Podemos probarlo? 241 00:25:03,288 --> 00:25:06,012 No hasta que encontremos al tipo que lleva la chaqueta rota. 242 00:25:06,047 --> 00:25:08,460 - ¿Cómo lo encontrarás? - Yo no lo haré. 243 00:25:08,861 --> 00:25:10,242 - Tú lo harás. - ¿Yo? 244 00:25:10,394 --> 00:25:12,895 Tú y Chinook. De ahora en adelante... 245 00:25:12,896 --> 00:25:15,581 quiero que vigiles a LaBeau cada vez que él venga al asentamiento. 246 00:25:15,613 --> 00:25:18,144 Observa con quien habla. Síguelo, si puedes. 247 00:25:18,145 --> 00:25:20,827 Pero intenta mantenerte escondido. ¿Podrás hacerlo? 248 00:25:20,973 --> 00:25:23,387 - Lo intentaré. - Bien, es lo que quería saber. 249 00:25:23,424 --> 00:25:26,106 Será mejor que vayamos al puesto para comprar algunos suministros. 250 00:25:26,107 --> 00:25:27,423 Si quiero hacerme pasar por un buscador de oro, 251 00:25:27,424 --> 00:25:29,124 será mejor que actúe como uno. 252 00:25:29,324 --> 00:25:30,443 Vamos, Chinook. 253 00:25:44,818 --> 00:25:48,128 Supongo que tendrá mantas y equipo para acampar. 254 00:25:48,129 --> 00:25:51,084 Será mejor que me traiga una pala, un pico y comida. 255 00:25:51,246 --> 00:25:54,096 - Y traiga cartuchos del calibre 44. - Enseguida. 256 00:25:54,097 --> 00:25:55,951 - Traiga el pico y la pala. - De acuerdo. 257 00:26:13,897 --> 00:26:15,953 - Así que va a comenzar, ¿no? - Sí. 258 00:26:15,954 --> 00:26:18,268 ¿Va a seguir el consejo de Kincaid y buscará carbón? 259 00:26:18,517 --> 00:26:22,266 Tal vez, pero sigo pensando que hay oro, así que vale la pena buscarlo. 260 00:26:22,428 --> 00:26:23,584 Que tenga suerte. 261 00:26:24,824 --> 00:26:28,439 - ¿Esto es suficiente? - Si quiere empezar una revolución. 262 00:26:29,077 --> 00:26:32,157 - ¿Espera tener problemas? - Nunca se sabe. 263 00:26:32,266 --> 00:26:33,796 Mire lo que pasó con Kellogs. 264 00:26:33,797 --> 00:26:35,797 Eso pasó después de que encontrara algo. 265 00:26:36,097 --> 00:26:37,512 ¿Dónde planea buscar? 266 00:26:38,651 --> 00:26:41,051 Usted no cree que sea un buscador, ¿verdad? 267 00:26:41,751 --> 00:26:42,543 Lo siento mucho. 268 00:26:42,897 --> 00:26:46,890 - ¿Cuánto le debo? - $15,90, incluido el pico y la pala. 269 00:26:48,618 --> 00:26:49,554 Bien, buena suerte. 270 00:26:49,555 --> 00:26:52,090 Si encuentra algo tráigalo aquí que estaré encantado de analizárselo. 271 00:26:52,091 --> 00:26:53,094 Gracias. Lo haré. 272 00:26:53,095 --> 00:26:54,148 Gracias. 273 00:27:07,138 --> 00:27:10,253 - Webb es buen tipo. - Eso pienso. 274 00:27:10,818 --> 00:27:13,104 Lo he notado. ¿Él... 275 00:27:13,814 --> 00:27:15,481 no te ha dicho a dónde irá? 276 00:27:15,482 --> 00:27:16,696 No, no lo dijo. 277 00:27:16,928 --> 00:27:22,981 Dijo que buscaría a un viejo amigo. Dan, ¿hay indios viviendo por aquí? 278 00:27:23,119 --> 00:27:26,201 No en este lado del lago. Hay una tribu local al norte. 279 00:27:26,202 --> 00:27:28,418 Y los Cheyennes están a 200 millas al oeste. 280 00:27:28,544 --> 00:27:31,066 No, pensaba en un hombre en particular. 281 00:27:31,067 --> 00:27:33,753 - Muy viejo. - Un viejo indio. 282 00:27:34,135 --> 00:27:38,019 Un momento. Existe una roca con ese nombre. 283 00:27:38,758 --> 00:27:41,050 Tienes razón. Barrel's Island. 284 00:27:42,742 --> 00:27:45,192 - ¡Dios, ha olvidado la sal! - Yo se la llevaré. 285 00:27:45,193 --> 00:27:47,748 No te molestes. Necesito hacer ejercicio. 286 00:27:54,811 --> 00:27:55,657 ¡Rod! 287 00:27:57,981 --> 00:27:58,893 Rod. 288 00:28:02,936 --> 00:28:06,021 Temía que se hubiera ido antes de tener la oportunidad de hablarle. 289 00:28:06,779 --> 00:28:08,058 Esto es mucha sal. 290 00:28:08,837 --> 00:28:12,155 Sólo voy a viajar algunas millas para despistar a todo el mundo. 291 00:28:12,156 --> 00:28:13,694 Volveré esta noche. 292 00:28:13,695 --> 00:28:15,767 Tal vez sea mejor que estés fuera más tiempo. 293 00:28:15,768 --> 00:28:17,610 Acabo de saber sobre el viejo indio. 294 00:28:17,711 --> 00:28:20,008 Es una formación rocosa en Barrel's Island. 295 00:28:20,009 --> 00:28:22,455 Estoy segura de que fue eso lo que Pop quiso decir antes de morir. 296 00:28:22,456 --> 00:28:23,771 Barrel's Island. 297 00:28:24,214 --> 00:28:28,532 - ¿Dónde está, Anne? - Está cerca, a 11 millas al noroeste. 298 00:28:28,790 --> 00:28:31,097 Está en un punto que está en el mapa de Pop. 299 00:28:31,098 --> 00:28:33,849 - Estoy segura de que está allí. - Iré a echar un vistazo. 300 00:28:34,527 --> 00:28:37,135 Voy a registrar la cabaña de Pop Kellogg una última vez. 301 00:28:37,136 --> 00:28:39,402 Si alguien te pregunta, di que no sabes donde fui. 302 00:28:39,403 --> 00:28:41,448 Entendido. ¿Algo más? 303 00:28:42,233 --> 00:28:43,994 Ayuda a Bill a vigilar a LeBeau. 304 00:28:43,995 --> 00:28:46,115 Estoy seguro de que está metido en esto. 305 00:28:55,198 --> 00:28:56,687 - Buena suerte. - Gracias. 306 00:28:56,688 --> 00:28:58,370 Te veré mañana por la noche. 307 00:30:00,454 --> 00:30:02,308 No ladres, Chinook, o te escuchará. 308 00:30:15,608 --> 00:30:16,263 Chinook. 309 00:30:19,888 --> 00:30:20,803 Vamos. 310 00:31:42,114 --> 00:31:44,700 Es por ti, Chinook. Lo hemos perdido. 311 00:32:11,523 --> 00:32:13,545 - ¿Quién es? - Soy yo, LeBeau. 312 00:32:16,946 --> 00:32:18,131 ¿Qué ocurre? 313 00:32:18,770 --> 00:32:21,919 Es el muchacho. Me ha seguido toda la tarde. 314 00:32:21,920 --> 00:32:24,939 - Creo que Webb lo mandó. - ¿Así que lo has traído hacia mí? 315 00:32:25,104 --> 00:32:28,457 - Deberían examinar tu cabeza. - No te molestes. 316 00:32:28,870 --> 00:32:30,852 Antes de venir hacia aquí, lo despisté. 317 00:33:04,451 --> 00:33:05,600 Vamos, Chinook. 318 00:33:09,450 --> 00:33:11,145 - ¿Dónde está Webb ahora? - No lo sé. 319 00:33:11,146 --> 00:33:13,109 Lo vi en el puesto comprando suministros hace una hora. 320 00:33:13,110 --> 00:33:15,256 Él es tan buscador como yo. 321 00:33:15,380 --> 00:33:18,165 ¿Crees que sabe que le tendiste una trampa esta mañana? 322 00:33:18,407 --> 00:33:21,655 No lo sé, pero el perro sí lo sabe. Casi me mata esta tarde. 323 00:33:22,292 --> 00:33:25,776 Es mejor esconderse por un tiempo. Te llamaré cuando te necesite. 324 00:33:25,777 --> 00:33:27,276 Mantente lejos del asentamiento. 325 00:33:29,938 --> 00:33:32,088 Y vigila a ese muchacho. 326 00:33:37,912 --> 00:33:40,235 Vamos, Chinook. Es mejor que volvamos con Rod. 327 00:33:54,078 --> 00:33:57,031 - ¿Es todo? - Sí, creo que es todo. 328 00:33:57,161 --> 00:33:59,118 Tengo café y azúcar. 329 00:33:59,741 --> 00:34:02,112 ¿Está seguro de que no olvida nada, abuelo? 330 00:34:02,113 --> 00:34:07,201 No, tengo todo aquí. Tengo la harina de trigo. 331 00:34:07,379 --> 00:34:12,527 - Sí, eso es mío también. - No es esto a lo que me refería. 332 00:34:12,927 --> 00:34:15,250 ¿Estás hablando de dinero? Bueno... 333 00:34:15,923 --> 00:34:18,080 Verá Srta Anne, 334 00:34:18,439 --> 00:34:20,239 ahora mismo estoy corto de dinero... 335 00:34:20,839 --> 00:34:24,159 - y he pensado que tal vez usted... - No se preocupe por el dinero. 336 00:34:24,398 --> 00:34:26,288 Sólo le pido que no diga nada a Dan... 337 00:34:26,578 --> 00:34:29,078 hasta que traiga las pieles para saldar su cuenta. 338 00:34:30,878 --> 00:34:32,091 ¿Por qué crees que esperé...? 339 00:34:32,092 --> 00:34:35,216 ¿Sabe el Sr. Morgan que iba a venir en busca de sus suministros? 340 00:34:35,873 --> 00:34:38,628 - Creo que no. Vaya. - Me conoces bien. 341 00:34:44,494 --> 00:34:45,444 ¿Dónde está Rod? 342 00:34:45,888 --> 00:34:48,310 Salió hace una hora para Barrel's Island. ¿Qué ocurre? 343 00:34:48,323 --> 00:34:50,053 Acabo de descubrir quien es el socio de LeBeau. 344 00:34:50,054 --> 00:34:52,308 El hombre que vive en el límite del asentamiento. 345 00:34:53,227 --> 00:34:55,023 Dawson. ¿Cómo lo sabes? 346 00:34:55,024 --> 00:34:56,293 Seguí a LeBeau hasta la cabaña. 347 00:34:56,294 --> 00:34:58,594 Ellos hablaron de la emboscada a Rod esta mañana. 348 00:34:58,794 --> 00:34:59,815 ¿Te vio alguien? 349 00:35:00,030 --> 00:35:04,217 Estuvimos ocultos mientras hablaban. Luego vinimos directamente al puesto. 350 00:35:05,283 --> 00:35:09,074 Billy, ¿crees que puedes encontrar el camino hacia la cabaña de tu abuelo? 351 00:35:09,191 --> 00:35:11,104 Claro, sé cual es el camino. ¿Por qué? 352 00:35:11,105 --> 00:35:14,456 Rod dijo que pararía allí. Tienes que conseguir alcanzarlo. 353 00:35:14,949 --> 00:35:18,438 - ¿Y si llego tarde? - No puedes llegar tarde. Apúrate. 354 00:36:52,900 --> 00:36:54,152 Tranquilo, Chinook. 355 00:37:44,893 --> 00:37:47,081 ¡Chinook! ¡Quieto, Chinook! 356 00:37:47,276 --> 00:37:48,489 ¡Suéltalo! 357 00:37:49,985 --> 00:37:54,000 Chinook. Chinnok, detente. 358 00:38:14,818 --> 00:38:15,964 Vamos, muchacho. 359 00:38:16,074 --> 00:38:20,263 Ya no hará daño a nadie más. Vámonos, vámonos. 360 00:39:06,453 --> 00:39:07,838 El viejo indio. 361 00:40:45,793 --> 00:40:46,872 Petróleo. 362 00:41:25,318 --> 00:41:27,204 Pon eso en el sillón, Billy. Quiero poner la mesa. 363 00:41:36,233 --> 00:41:38,890 Esperen aquí. Voy a coger el perro con Kincaid. 364 00:41:39,022 --> 00:41:42,017 Está bien, pero asegúrense de traerlo. Dawson era mi amigo. 365 00:41:42,018 --> 00:41:43,958 No queremos ningún perro asesino suelto por aquí. 366 00:41:43,959 --> 00:41:45,241 Ya basta, Gaston. 367 00:41:45,463 --> 00:41:48,615 Mientras yo esté al mando actuaré de acuerdo con la ley. 368 00:41:49,053 --> 00:41:50,271 Vamos, Kincaid. 369 00:41:53,132 --> 00:41:56,128 ¿Cómo sabemos si fue el perro? Puede haber muerto cuando se cayó. 370 00:41:56,129 --> 00:41:58,577 Su pescuezo estaba destrozado. Ha tenido que ser el perro. 371 00:41:59,893 --> 00:42:02,012 Vienen a por Chinook, Anne. ¿Qué vamos a hacer? 372 00:42:02,013 --> 00:42:03,358 Intentaremos distraerlos hasta que Rod vuelva. 373 00:42:03,359 --> 00:42:05,196 Pero él no volverá hasta esta noche o mañana. 374 00:42:05,197 --> 00:42:06,753 Quizá sea mejor contarles que Rod es policía. 375 00:42:06,754 --> 00:42:08,887 Eso es lo último que debemos hacer. Eso arruinaría todo. 376 00:42:08,888 --> 00:42:10,833 - Pero ellos pueden matar a Chinook. - No te preocupes. 377 00:42:10,834 --> 00:42:13,023 Creo que aún tengo un poco de influencia sobre Dan. 378 00:42:15,967 --> 00:42:17,650 - Buenos días, Anne. - Buenos días, Dan. 379 00:42:17,693 --> 00:42:19,079 - Sr. Kincaid. - Buenos días. 380 00:42:19,080 --> 00:42:22,065 Han salido temprano hoy. ¿Quieren entrar? 381 00:42:22,857 --> 00:42:23,908 Gracias. 382 00:42:31,969 --> 00:42:35,487 Esto no será agradable, Anne. Supongo que sabes porqué venimos. 383 00:42:35,935 --> 00:42:37,020 ¿Por Chinook? 384 00:42:37,757 --> 00:42:40,302 Después de matar a Dawson, no puedo hacer nada más. 385 00:42:40,947 --> 00:42:43,268 Supón que me niego a entregarlo. 386 00:42:43,745 --> 00:42:46,364 Bueno, creo que tendré que llevármelo por la fuerza. 387 00:42:46,644 --> 00:42:48,957 Apreciamos lo que siente, Srta Dumere pero... 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,580 el perro mató a un hombre. 389 00:42:50,805 --> 00:42:54,327 ¿Así que lo sacrificaréis sin investigar el motivo? 390 00:42:54,593 --> 00:42:58,005 Creo que eso no hará falta. También atacó a LeBeau sin motivo. 391 00:42:58,006 --> 00:42:59,797 Estoy segura de que él tenía un buen motivo. 392 00:43:00,021 --> 00:43:01,143 Lo siento mucho Anne. 393 00:43:02,055 --> 00:43:04,690 ¿Nos darás el perro o tendremos que llevárnoslo por la fuerza? 394 00:43:04,691 --> 00:43:06,880 No es justo. No dejaré que se lo lleven. 395 00:43:07,107 --> 00:43:08,858 No puedo hacer nada, hijo. 396 00:43:09,707 --> 00:43:12,107 Pero Dawson fue uno de los hombres que asesinaron a mi abuelo. 397 00:43:12,307 --> 00:43:14,725 Esa es una acusación muy seria, Billy. 398 00:43:14,945 --> 00:43:17,734 Sobre todo cuando el hombre no está vivo para poder defenderse. 399 00:43:17,872 --> 00:43:20,525 Pero es la verdad. Lo escuché hablar de eso con LeBeau. 400 00:43:21,705 --> 00:43:22,922 ¿Qué piensas, Dan? 401 00:43:24,465 --> 00:43:28,613 Conozco a LeBeau hace mucho tiempo, y sé que es un buen hombre. 402 00:43:29,788 --> 00:43:32,504 Creo que Billy ha inventado todo para salvar al perro. 403 00:43:32,738 --> 00:43:35,967 Él mató a mi abuelo. Seguro que si revisan la cabaña de Dawson... 404 00:43:35,968 --> 00:43:38,751 encontrarán la chaqueta que Chinook rompió durante la pelea. 405 00:43:38,997 --> 00:43:41,880 Dan, ¿no crees que por lo que dice Billy debería haber una investigación? 406 00:43:42,953 --> 00:43:44,044 Está bien. 407 00:43:44,480 --> 00:43:46,632 Revisaré la cabaña y hablaré con LeBeau. 408 00:43:47,006 --> 00:43:49,959 Pero si no encuentro pruebas para corroborar la historia de Billy... 409 00:43:50,948 --> 00:43:52,136 el perro será sacrificado... 410 00:43:52,617 --> 00:43:53,800 mañana. 411 00:45:34,027 --> 00:45:36,245 Yo no haría eso si fuera tú. 412 00:45:37,937 --> 00:45:38,986 Suéltalo. 413 00:45:42,894 --> 00:45:44,016 De Kellogg, ¿eh? 414 00:45:44,827 --> 00:45:46,740 Pensé que eras más inteligente, LeBeau. 415 00:45:46,967 --> 00:45:50,091 Kellogg puede tener registrado esto en cualquier puesto de aquí a Calgary. 416 00:45:50,407 --> 00:45:55,401 - No sé de qué estás hablando. - ¿Pensaste que te quedarías con todo? 417 00:45:55,523 --> 00:45:58,347 ¿Por qué iba a hacerlo? Hay suficiente petróleo para los dos. 418 00:45:58,747 --> 00:46:02,166 - Podemos llegar a un acuerdo. - ¿Por qué lo haría? 419 00:46:02,823 --> 00:46:05,842 Se necesita dinero y contactos para hacer que esto dé beneficios. 420 00:46:06,753 --> 00:46:09,008 - Y sé dónde encontrarlos. - ¿Dónde? 421 00:46:09,935 --> 00:46:13,521 Eso es asunto mío. ¿Trato hecho o no? 422 00:46:15,902 --> 00:46:16,924 Te escucho. 423 00:46:40,012 --> 00:46:44,028 Anne, si Rod no regresa pronto, sacrificarán a Chinook, ¿verdad? 424 00:46:44,878 --> 00:46:48,075 Dan ha dicho que no ha encontrado la chaqueta rota en la cabaña de Dawson. 425 00:46:48,076 --> 00:46:50,690 Ahora, todo depende de que él encuentre a LeBeau. 426 00:46:50,831 --> 00:46:52,119 Esperemos que lo haga. 427 00:46:52,205 --> 00:46:54,825 Él está escondido porque tiene miedo de volver al puesto. 428 00:46:55,052 --> 00:46:57,051 Eso es otra cosa que me está preocupando. 429 00:46:57,052 --> 00:47:01,057 No debiste mencionar la conversación que escuchaste en la cabaña de Dawson. 430 00:47:01,058 --> 00:47:03,149 Pero no podía dejar que mataran a Chinook. 431 00:47:04,872 --> 00:47:07,005 ¿Crees que Rod esté en problemas? 432 00:47:07,399 --> 00:47:11,157 No sé qué pensar. Hace horas que debió haber vuelto. 433 00:47:44,942 --> 00:47:47,109 Fue... LeBeau. él... 434 00:47:47,110 --> 00:47:49,360 No intente hablar. Le llevaré al médico. 435 00:47:49,798 --> 00:47:54,252 Es demasiado tarde para eso. Dígale a Kincaid... 436 00:48:23,931 --> 00:48:25,947 - ¿Quién es? - Soy LeBeau. 437 00:48:26,139 --> 00:48:27,254 Abre la puerta. 438 00:48:37,388 --> 00:48:39,374 Deprisa, entra antes de que alguien te vea. 439 00:48:42,798 --> 00:48:44,137 Debes estar loco viniendo aquí. 440 00:48:44,138 --> 00:48:47,078 Está casi amaneciendo. Toda la ciudad te busca. 441 00:48:47,079 --> 00:48:49,160 ¿Por qué? No me buscaban cuando me fui ayer. 442 00:48:49,289 --> 00:48:50,737 Dawson está muerto. 443 00:48:50,882 --> 00:48:52,098 El perro lo mató. 444 00:48:52,638 --> 00:48:56,393 El chico dijo que los escuchó hablar en la cabaña sobre el asesinato del viejo. 445 00:48:57,646 --> 00:49:00,603 Tenemos que crear una coartada para ti antes de regresar al puesto. 446 00:49:00,884 --> 00:49:04,176 - Es mejor crear dos coartadas. - ¿Qué quieres decir? 447 00:49:04,812 --> 00:49:08,064 Seguí a Webb hasta Barrel's Island. Él encontró la reivindicación del viejo. 448 00:49:08,195 --> 00:49:11,084 Esperé a que se fuera y cambié la firma de la reivindicación... 449 00:49:11,213 --> 00:49:12,635 y Barton me pilló. 450 00:49:13,251 --> 00:49:16,202 - Así que tuve que matarle. - ¿Con Webb en la isla? 451 00:49:16,467 --> 00:49:19,455 Tendrás a todo el asentamiento buscándote con Kincaid liderándolo. 452 00:49:19,886 --> 00:49:22,799 Webb no me vio. Huí antes que él encontrara a Barton. 453 00:49:23,948 --> 00:49:25,364 ¿Y qué importa eso? 454 00:49:25,686 --> 00:49:28,601 Tenemos que registrar la tierra ahora, antes de que él lo haga. 455 00:49:28,841 --> 00:49:32,659 - Si no lo hacemos, no será nuestro. - Si él vive para hacerlo. 456 00:49:32,882 --> 00:49:35,630 Hay mucho en juego como para desistir. 457 00:49:36,463 --> 00:49:39,478 Tenemos que librarnos de Webb y de Billy Kellogg. 458 00:49:56,719 --> 00:49:57,936 Ven, Chinook. 459 00:50:01,916 --> 00:50:03,638 Vaya, ¿Quién lo diría? 460 00:50:04,047 --> 00:50:06,498 Parece que el muchacho nos evitará el trabajo. 461 00:50:06,839 --> 00:50:10,161 Debe haber salido para esconder al perro y que no sea sacrificado. 462 00:50:12,975 --> 00:50:13,724 Vamos. 463 00:50:22,214 --> 00:50:24,136 Chinook, espérame. 464 00:50:38,440 --> 00:50:40,954 Aquí muchacho. Vamos, Chinook. 465 00:50:46,889 --> 00:50:49,704 Será mejor cogerlo ahora antes de que nos lleve a Alaska. 466 00:50:50,156 --> 00:50:53,575 Seguro que va a dejar ahí al perro hasta que sea seguro regresar. 467 00:50:54,010 --> 00:50:56,762 Te quedarás aquí, Chinook. Tu nuevo hogar por un tiempo. 468 00:50:57,954 --> 00:50:59,254 Lo siento mucho amigo. 469 00:50:59,255 --> 00:51:01,936 Pero tienes que permanecer seguro hasta que Rod vuelva. 470 00:51:02,044 --> 00:51:05,113 ¿Por qué no acabamos ahora con esto? Nadie se enterará. 471 00:51:05,114 --> 00:51:06,067 Espera. 472 00:51:06,948 --> 00:51:09,371 Tenemos que encargarnos de Webb y de registrar la tierra primero. 473 00:51:09,584 --> 00:51:14,478 No lo mataré hasta que tengamos el control de la reivindicación de Kellogg. 474 00:51:15,901 --> 00:51:19,155 Te traeré tu cena cuando se haga de noche. 475 00:51:22,112 --> 00:51:23,331 Compórtate. 476 00:51:27,814 --> 00:51:29,266 Guarda silencio, Chinook. 477 00:51:30,922 --> 00:51:31,968 Vamos. 478 00:52:27,061 --> 00:52:28,407 Entra ahí. 479 00:52:31,741 --> 00:52:33,489 Ahí dentro estará seguro por el momento. 480 00:52:33,644 --> 00:52:35,244 Será mejor que vayas a la cabaña de Kincaid. 481 00:52:35,344 --> 00:52:38,165 Webb intentará ponerse en contacto con él en cuanto llegue al asentamiento. 482 00:52:38,804 --> 00:52:40,458 Yo me encargaré de él. 483 00:52:48,173 --> 00:52:51,795 - Si te portas bien no te pasará nada. - No le tengo miedo. 484 00:52:51,933 --> 00:52:55,249 No creo que lo tengas, pero no te gustaría que le pasara nada al perro. 485 00:52:55,250 --> 00:52:57,437 Usted no le haría daño a Chinook. 486 00:52:57,666 --> 00:53:00,824 Es duro, pero no creo que sobreviva sin comida ni agua. 487 00:54:19,029 --> 00:54:20,262 ¿Por qué ese tiroteo? 488 00:54:20,263 --> 00:54:23,476 Nuestro amigo LeBeau estaba practicando su puntería. 489 00:54:23,724 --> 00:54:26,176 Su amigo Barton no tuvo la misma suerte. 490 00:54:29,973 --> 00:54:33,218 - ¿Cómo ocurrió? - No lo sé, pero lo descubriré. 491 00:55:03,839 --> 00:55:04,719 Chinook. 492 00:55:10,939 --> 00:55:14,222 Chinook, ¿Qué haces aquí fuera? Entra en la casa. 493 00:55:16,061 --> 00:55:18,610 Chinook, entra en la casa o llamaré a Billy. 494 00:55:23,918 --> 00:55:24,640 Billy. 495 00:55:56,090 --> 00:55:57,639 Él no está muy adelante. 496 00:56:02,994 --> 00:56:05,640 No tan rápido, Chinook. Me cuesta seguirte. 497 00:56:36,140 --> 00:56:39,358 Tranquilo, Chinook. Si Billy está ahí dentro, lo sacaremos. 498 00:57:07,318 --> 00:57:09,169 - ¿Qué te ocurre? - Nada. 499 00:57:09,170 --> 00:57:10,619 ¿Puede darme un poco de agua? 500 00:57:18,907 --> 00:57:21,289 Sr. Morgan, ¿Cuánto tiempo me tendrá usted aquí? 501 00:57:21,431 --> 00:57:22,547 No lo sé muchacho. 502 00:57:22,666 --> 00:57:25,618 No estarías aquí si te ocuparas de tus asuntos. 503 00:57:25,678 --> 00:57:27,218 - No estoy segura de eso. - ¡Anne! 504 00:57:27,219 --> 00:57:29,363 - No te acerques, Dan. - Baja ese arma. 505 00:57:29,364 --> 00:57:32,069 - Puedo explicártelo todo. - No le creas, Anne. 506 00:57:32,070 --> 00:57:34,380 Es el jefe de la banda que ha intentado robar la reivindicación de mi abuelo. 507 00:57:34,381 --> 00:57:36,215 - Anne, escucha el motivo. - Billy, coge su arma. 508 00:57:36,216 --> 00:57:38,397 - ¡Anne, cuidado! - Coge su rifle, Morgan. 509 00:57:47,792 --> 00:57:49,471 - ¿Y Webb? - Está muerto. 510 00:57:49,472 --> 00:57:53,096 Le alcancé en la canoa, como planeamos. Debajo de la nariz de Kincaid. 511 00:57:53,316 --> 00:57:55,364 Ahora solo tenemos que encargarnos del perro. 512 00:57:55,826 --> 00:57:57,646 Yo me encargaré de eso. 513 00:58:07,683 --> 00:58:09,768 He esperado mucho tiempo por esto. 514 00:58:22,980 --> 00:58:24,600 Bien Webb. Suéltalo. 515 00:58:27,711 --> 00:58:29,559 Así que usted también forma parte de esto. 516 00:58:29,947 --> 00:58:33,134 - Debí imaginármelo. - Es una pena todo esto. 517 00:58:33,967 --> 00:58:35,458 Para todos ustedes. 518 00:58:36,943 --> 00:58:38,623 Atrás, donde yo pueda vigilarle. 519 00:59:33,763 --> 00:59:35,112 Vaya hacia allá. 520 00:59:38,010 --> 00:59:38,827 ¡Chinook! 521 00:59:40,427 --> 00:59:41,512 ¡Ven aquí! 522 00:59:46,941 --> 00:59:48,627 Quédate aquí. Billy, sujétalo. 523 01:00:07,716 --> 01:00:11,069 Rod, ¿me avisarás sobre la guardia y custodia de Billy? 524 01:00:11,070 --> 01:00:13,236 En cuanto lleve a Morgan y a Kincaid para la sede. 525 01:00:13,237 --> 01:00:14,117 Bien. 526 01:00:14,346 --> 01:00:18,630 Hey, no sé si es seguro dejar a Billy contigo. 527 01:00:19,329 --> 01:00:24,214 Después de todo, no puedo dejar a un soltero millonario con cualquier chica. 528 01:00:25,893 --> 01:00:27,679 Billy, cuida de Anne. 529 01:00:27,927 --> 01:00:31,315 Está bien, lo haré. Ahora soy un hombre, ¿recuerdas? 530 01:00:31,726 --> 01:00:34,044 - Lo recuerdo. - Ten cuidado. 531 01:00:34,328 --> 01:00:35,311 Lo tendré. 532 01:00:43,000 --> 01:00:45,219 - Hasta pronto. - Adiós. 533 01:00:45,968 --> 01:00:47,184 Adiós, Chinook. 534 01:00:55,616 --> 01:01:05,000 SUBTÍTULOS EN CASTELLANO POR CUSTERCOR PARA FORAJIDOS DE LEYENDA. FDL3. www.fdlwest3.com43771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.