Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,180 --> 00:01:11,200
Silence ! Montre un peu, Gérard.
2
00:01:11,880 --> 00:01:14,400
Ne bouge pas. Ne bouge pas trop.
3
00:01:19,440 --> 00:01:20,440
Montre aussi à la face.
4
00:01:21,120 --> 00:01:22,120
Je suis évident.
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,700
Pourquoi tu ne la brosses pas un peu,
Nelly ? Arrête.
6
00:01:30,740 --> 00:01:31,740
Attends, lève un peu la tête.
7
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
Look at me.
8
00:01:39,500 --> 00:01:41,780
Comment s 'appelle le mannequin ? Je m
'en rappelle plus.
9
00:01:42,940 --> 00:01:44,980
Tu parles en anglais ? Je suis
française.
10
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
Très bien, tant mieux.
11
00:01:46,580 --> 00:01:47,680
On m 'a dit que t 'étais américaine.
12
00:01:48,260 --> 00:01:49,500
Je suis américaine aussi.
13
00:01:49,780 --> 00:01:50,780
Bon, d 'accord.
14
00:01:51,020 --> 00:01:52,020
Vas -y, fais ton truc.
15
00:01:52,160 --> 00:01:53,160
Vas -y, bouge.
16
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
Fais de la tête.
17
00:01:59,880 --> 00:02:00,880
Regarde.
18
00:02:01,140 --> 00:02:02,140
Oui, c 'est bon.
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,820
Tout se fait maintenant, tout est bien.
20
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Ouais, c 'est bien ça.
21
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Ouais, c 'est élégant.
22
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
Un peu plus haut les yeux.
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
C 'est bien.
24
00:02:22,040 --> 00:02:24,540
Là, reviens un peu là, t 'as l 'air
triste. On pourrait pas faire quelque
25
00:02:24,540 --> 00:02:25,540
là pour qu 'elle soit...
26
00:02:27,370 --> 00:02:29,110
Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ?
Ah oui, personne n 'est blessé.
27
00:02:30,430 --> 00:02:33,150
Gérard ! Non mais je te l 'avais dit.
28
00:02:33,450 --> 00:02:34,450
C 'est de ma faute maintenant.
29
00:02:34,690 --> 00:02:38,210
T 'es vraiment qu 'un connard ! Vous
pouvez pas rajouter un projecteur ? Mais
30
00:02:38,210 --> 00:02:40,430
j 'avais un busier avec lui dedans, on n
'a jamais le temps avec moi. Arrête
31
00:02:40,430 --> 00:02:45,170
pas. Tu me fais chier ! T 'en sais, tu
me fais chier ! Tournez pas, vous, c
32
00:02:45,170 --> 00:02:46,170
avec des cons.
33
00:02:46,250 --> 00:02:47,830
T 'es pas une tante, vous pouvez arrêter
avec le décon.
34
00:02:48,310 --> 00:02:55,170
T 'as jamais le temps. Ta gueule ! T 'es
barré ?
35
00:02:55,170 --> 00:02:56,170
C 'est pas vrai.
36
00:02:58,790 --> 00:03:03,410
Je le connais, il n 'y en aura pas. Mais
quoi ? Tu veux continuer comment ? C
37
00:03:03,410 --> 00:03:10,210
'est bon ? Je suis libérée ? On vous
rappellera.
38
00:04:28,810 --> 00:04:29,810
Qu 'est -ce que tu penses ?
39
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Mais Nikki.
40
00:05:15,170 --> 00:05:16,550
Damn it, the bedspread?
41
00:05:18,350 --> 00:05:19,490
Disgusting. I'm sorry.
42
00:05:22,210 --> 00:05:25,830
Je ne trouve pas mes clés. Tu me
rejoindras? Comme ça, on ne fait pas que
43
00:05:25,830 --> 00:05:27,090
croiser. Et la nounou arrive?
44
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
La nounou arrive.
45
00:05:29,370 --> 00:05:32,530
Je veux te acheter une machine à laver.
46
00:05:33,170 --> 00:05:34,570
Well, do it. It's my dream.
47
00:05:35,190 --> 00:05:36,190
Do it.
48
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
La machine infernale Cocteau enchaîne.
49
00:05:58,320 --> 00:06:00,160
Venez, fermez les yeux.
50
00:06:03,040 --> 00:06:05,400
Venez, fermez les yeux.
51
00:06:09,640 --> 00:06:11,180
Ne trichez pas.
52
00:06:14,840 --> 00:06:16,180
Comptez jusqu 'à 50.
53
00:06:17,080 --> 00:06:22,470
1, 2, 3, il faut faire quelque chose. 4,
5,
54
00:06:23,490 --> 00:06:27,470
6, 7, 8.
55
00:06:30,250 --> 00:06:36,030
Vous ! Moi, moi, le sphincter ! Et
maintenant, je commence à comprendre vos
56
00:06:36,030 --> 00:06:37,030
méthodes.
57
00:06:39,150 --> 00:06:41,170
C 'est bien, halte -la.
58
00:06:42,790 --> 00:06:46,690
Et maintenant, je vais te donner un
spectacle.
59
00:06:49,410 --> 00:06:50,410
Abandonne -toi.
60
00:06:51,280 --> 00:06:56,580
Si tu résistes, tu ne réussiras qu 'à
rendre ma tâche plus délicate et je
61
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
de te faire mal.
62
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Je résisterai.
63
00:07:01,340 --> 00:07:04,700
Inutile de fermer les yeux, de détourner
la tête.
64
00:07:05,700 --> 00:07:09,720
Car ce n 'est ni par le chant, ni par le
regard que j 'opère.
65
00:07:11,320 --> 00:07:17,420
Mais plus adroit qu 'un aveugle, plus
sanguinaire que les oiseaux.
66
00:07:18,700 --> 00:07:22,860
Plus attentif que le serpent qui humecte
sa proie de salive.
67
00:07:24,220 --> 00:07:25,240
Invisible surtout.
68
00:07:26,580 --> 00:07:30,320
Invisible et majestueux comme la
circulation du sang des statues.
69
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Un fil qui t 'allégote.
70
00:07:39,300 --> 00:07:40,920
Et tu demanderais grâce.
71
00:07:47,280 --> 00:07:48,500
Et j 'en trouve.
72
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
J 'étais pour quitter Boston.
73
00:08:20,760 --> 00:08:26,300
Je ne sais même pas par où commencer,
tellement il y a de la temps. Jackie, j
74
00:08:26,300 --> 00:08:27,640
'ai une présence de Pierre.
75
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
Mon ami John.
76
00:08:29,820 --> 00:08:33,679
Enchanté. Et les musiciens sont
américains.
77
00:08:34,000 --> 00:08:35,740
Tous les américains sont à Paris.
78
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Juste les meilleurs.
79
00:08:37,520 --> 00:08:38,520
C 'est vrai.
80
00:08:39,299 --> 00:08:42,100
Jackie me demandait pourquoi on avait
quitté les Etats -Unis.
81
00:08:42,720 --> 00:08:45,020
Ah, où commençons -nous?
82
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
McCarthy.
83
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Nuclear attack.
84
00:08:49,980 --> 00:08:51,180
Racism. Ta mère.
85
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
Ma mère.
86
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Racism.
87
00:08:55,400 --> 00:08:56,860
Peut -être. Peut -être ma mère.
88
00:08:57,860 --> 00:09:00,680
Ma mère est mieux que la tienne, quand
même.
89
00:09:00,900 --> 00:09:05,280
Oui, mais il vaut mieux pas que je
raconte sa dernière gentille chose.
90
00:09:05,280 --> 00:09:07,240
'il a très envie de savoir. T 'es
obligée de nous raconter.
91
00:09:07,540 --> 00:09:08,540
Je peux.
92
00:09:09,940 --> 00:09:14,500
Alors, j 'étais enceinte de Laura. On
venait tout juste de la prendre.
93
00:09:15,689 --> 00:09:19,270
Elle m 'a invité à prendre le thé chez
elle pour me faire avorter.
94
00:09:20,890 --> 00:09:21,890
Bref, oui.
95
00:09:23,890 --> 00:09:26,190
Ma grand -mère m 'a donné assez d
'argent pour acheter.
96
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
On est à Paris.
97
00:09:28,050 --> 00:09:29,050
C 'est vrai.
98
00:11:44,600 --> 00:11:46,380
Tu peux
99
00:11:46,380 --> 00:11:52,460
m 'écraser ?
100
00:12:55,980 --> 00:12:57,840
Elle a peint des statues de 18e en
rouge.
101
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Elle va dire.
102
00:13:10,540 --> 00:13:11,960
C 'est très grave.
103
00:13:13,880 --> 00:13:16,700
Je vous préviens, ne la reprenons pas à
moins qu 'elle consulte un psychiatre.
104
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Taisez -vous.
105
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
Eh bien, parle.
106
00:13:24,820 --> 00:13:25,799
Très bien.
107
00:13:25,800 --> 00:13:26,739
C 'est dans la cuisine.
108
00:13:26,740 --> 00:13:27,740
Je ne veux plus le voir.
109
00:13:42,060 --> 00:13:43,080
Bénissez -nous, Seigneur.
110
00:13:44,140 --> 00:13:45,140
Bénissez ce repas.
111
00:13:46,120 --> 00:13:49,140
Ceux qui l 'ont préparé et procuré du
pain, ceux qui n 'en ont pas.
112
00:13:50,020 --> 00:13:51,020
Amen.
113
00:13:56,910 --> 00:13:58,730
C 'est le sexe de Statue Cap.
114
00:14:00,870 --> 00:14:01,870
Je ne vois pas le sujet.
115
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
Gardez votre sang -froid.
116
00:14:10,090 --> 00:14:11,270
Elle n 'était pas comme ça.
117
00:14:13,430 --> 00:14:14,430
C 'est tique.
118
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Tais -toi.
119
00:14:30,730 --> 00:14:31,730
Ne soyez pas idiotes.
120
00:14:33,390 --> 00:14:34,390
Il est pas folle, enfin.
121
00:15:44,370 --> 00:15:45,770
Non.
122
00:15:53,690 --> 00:15:56,670
Non. Non.
123
00:15:57,010 --> 00:15:58,010
Non.
124
00:17:11,369 --> 00:17:13,290
Comment vous sentez -vous ?
125
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Je vous remercie.
126
00:17:37,420 --> 00:17:40,040
Je vais vous demander de sortir pour que
je parle à votre mari.
127
00:18:03,790 --> 00:18:05,490
Il pense que tu peux te blesser.
128
00:18:08,290 --> 00:18:11,110
Ou Laura ou quelqu 'un.
129
00:18:11,450 --> 00:18:12,450
Je ne sais pas.
130
00:18:15,550 --> 00:18:16,690
Il veut que tu restes là.
131
00:19:36,840 --> 00:19:39,000
Justine ! Coucou !
132
00:20:08,620 --> 00:20:09,620
C 'est moi.
133
00:20:11,780 --> 00:20:13,080
Oui, je vous reconnais.
134
00:20:22,060 --> 00:20:23,820
Elles sont tellement jolies, vos
couleurs.
135
00:20:30,380 --> 00:20:31,400
Madame Mathieu.
136
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Madame Mathieu, ils en cherchent
partout.
137
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Venez.
138
00:20:37,870 --> 00:20:40,970
Est -ce que je pourrais avoir des
couleurs communes ? C 'est son matériel.
139
00:20:42,370 --> 00:20:43,770
Je pourrais m 'en faire apporter.
140
00:20:44,390 --> 00:20:45,850
On va suivre le protocole.
141
00:20:46,610 --> 00:20:48,050
D 'abord le traitement.
142
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Je pourrais avoir de la colle.
143
00:21:39,130 --> 00:21:40,810
Ah non, pas pour le moment, désolée.
144
00:21:41,530 --> 00:21:45,430
Ce n 'est quand même pas grand -chose,
de la colle. Je ne peux pas me suicider
145
00:21:45,430 --> 00:21:46,329
avec de la colle.
146
00:21:46,330 --> 00:21:48,390
Le règlement est strict, c 'est le nom.
Désolée.
147
00:21:48,890 --> 00:21:52,830
Oui, mais qui fait le règlement ? Madame
Matthews, un peu de pâtisserie.
148
00:21:57,030 --> 00:22:03,070
J 'ai besoin, j 'ai besoin de faire
quelque chose.
149
00:22:03,370 --> 00:22:05,470
D 'accord, vous allez arrêter votre
scandale.
150
00:22:06,309 --> 00:22:07,309
Non, non.
151
00:22:07,830 --> 00:22:11,590
C 'est dans... C 'est dans un endroit
dingue, d 'accord ? C 'est dans un
152
00:22:11,590 --> 00:22:16,850
dingue ! J 'ai froid ! J 'ai faim ! Je
trompe tout le temps ! Et en plus, c
153
00:22:16,850 --> 00:22:20,370
infesté, d 'accord ? Vous allez arrêter
de crier, sinon je vais devoir faire
154
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
appel à la sédation.
155
00:22:23,270 --> 00:22:25,710
Écoutez, nous faisons tout notre
possible pour vous accompagner.
156
00:22:28,410 --> 00:22:30,190
Ce n 'est pas cet endroit qui vous rend
dingue.
157
00:22:32,670 --> 00:22:34,870
Il n 'y a pas de rat.
158
00:22:35,820 --> 00:22:36,840
Je veux voir le docteur Cosa.
159
00:22:37,780 --> 00:22:39,400
Il est en déplacement, vous le savez.
160
00:22:42,640 --> 00:22:45,660
Est -ce que vous souhaitez voir le
docteur Masson à la place ? Non.
161
00:22:49,400 --> 00:22:50,920
Allez, faites confiance au médecin.
162
00:22:52,860 --> 00:22:54,100
Il faut vous reposer maintenant.
163
00:23:32,830 --> 00:23:34,330
Laura, viens ici.
164
00:23:42,510 --> 00:23:43,610
Merci, ma chérie.
165
00:23:44,170 --> 00:23:45,170
Merci beaucoup.
166
00:23:48,470 --> 00:23:49,030
Comment
167
00:23:49,030 --> 00:23:57,550
vas
168
00:23:57,550 --> 00:23:58,550
-tu, chérie?
169
00:23:58,990 --> 00:24:00,310
Tu te sens un peu fatiguée?
170
00:24:01,640 --> 00:24:03,800
C 'est quand la dernière fois que vous
êtes venu ?
171
00:24:03,800 --> 00:24:10,760
Tu
172
00:24:10,760 --> 00:24:17,620
sais
173
00:24:17,620 --> 00:24:21,020
combien de temps ils veulent me garder
encore ?
174
00:24:33,510 --> 00:24:35,090
Harry, il a dit combien de temps ?
175
00:26:07,280 --> 00:26:10,480
Vous faites ça depuis longtemps ? Je ne
sais pas.
176
00:26:12,640 --> 00:26:14,020
On ne veut pas me donner de col.
177
00:26:14,960 --> 00:26:16,640
Je n 'ai pas le choix de me cacher.
178
00:26:18,900 --> 00:26:20,840
Vous entrez ici avec des pulsions
suicidaires.
179
00:26:23,280 --> 00:26:26,060
La règle, normalement, c 'est qu 'il n
'y a pas d 'activité les premiers mois
180
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
dehors du traitement.
181
00:26:27,640 --> 00:26:28,640
Je ne comprends pas.
182
00:26:29,300 --> 00:26:31,700
Louis, apportez -moi le dossier de Mme
Matthews, s 'il vous plaît.
183
00:26:32,980 --> 00:26:34,160
Tenez, docteur. Merci.
184
00:26:39,760 --> 00:26:42,900
En général, le traitement est si intense
que jamais aucun patient n 'a la force
185
00:26:42,900 --> 00:26:44,100
de faire quoi que ce soit d 'autre.
186
00:26:49,900 --> 00:26:51,000
Manifestement, vous faites exception.
187
00:26:52,700 --> 00:26:58,400
C 'est pour moi ? Merci.
188
00:27:00,820 --> 00:27:07,760
Je peux demander à mon mari de m
'apporter des couleurs aussi ? Oui, on
189
00:27:07,760 --> 00:27:08,760
va faire ça.
190
00:27:14,760 --> 00:27:21,180
Comment vous sentez -vous ? Je ne me
sens plus...
191
00:27:21,180 --> 00:27:25,260
Je me sens mieux.
192
00:27:25,940 --> 00:27:32,220
Les idées noires ? Vous avez toujours le
sentiment d 'être menacée ?
193
00:27:32,220 --> 00:27:33,240
Non.
194
00:27:34,280 --> 00:27:37,580
Vous mangez bien ? Oui, ça va.
195
00:27:37,860 --> 00:27:39,400
Le comportement s 'améliore.
196
00:27:41,800 --> 00:27:43,540
Vous allez pouvoir passer...
197
00:27:44,270 --> 00:27:48,270
aux méthodes psychothérapeutiques. Et
puis si votre état se maintient dans les
198
00:27:48,270 --> 00:27:52,970
semaines qui viennent, nous pourrons
peut -être envisager un maintien du
199
00:27:52,970 --> 00:27:57,310
avec un retour à votre domicile. C 'est
vrai ? Oui, enfin, nous verrons.
200
00:27:57,630 --> 00:27:59,790
C 'est vrai ? Prenons notre temps.
201
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
Restons prudents.
202
00:28:03,210 --> 00:28:04,210
Oui.
203
00:28:05,130 --> 00:28:06,130
Merci, docteur.
204
00:28:22,410 --> 00:28:25,930
Ça va maintenant, ton papa ? Ça va ? Ça
va bien ? Ça va, mais il n 'est pas
205
00:28:25,930 --> 00:28:32,810
parti parce que je suis en maillot. C
'est vrai ? Ça va bien ? Il est plus
206
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
beau.
207
00:28:36,910 --> 00:28:39,250
On va faire le petit feuille des arbres
comme ça.
208
00:28:44,050 --> 00:28:50,170
Hop là ! Laura ? Laura, tu es en bas de
la plage ?
209
00:28:51,280 --> 00:28:52,280
Merci Marion.
210
00:28:52,520 --> 00:28:55,900
Je vous règle tout à l 'heure, ok ?
Amusez -vous bien.
211
00:29:20,080 --> 00:29:21,080
Je m 'en fous.
212
00:29:21,260 --> 00:29:22,760
Je ne veux plus être actrice.
213
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
Je t 'en fous.
214
00:29:25,380 --> 00:29:27,820
Non, mais c 'est vrai. De toute façon,
je n 'ai jamais supporté qu 'on me dise
215
00:29:27,820 --> 00:29:28,539
quoi faire.
216
00:29:28,540 --> 00:29:30,100
Fais ci, fais ça, mets -toi là.
217
00:29:31,040 --> 00:29:33,140
Un breton ou un autre, je m 'en fiche.
218
00:29:33,480 --> 00:29:34,960
Je veux faire ma création à moi.
219
00:29:35,920 --> 00:29:37,760
Voilà. C 'est ma vocation.
220
00:29:38,080 --> 00:29:39,140
Je l 'ai trouvée chez les fous.
221
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
C 'est marrant.
222
00:29:44,860 --> 00:29:46,460
Quoi ça ? Mon père.
223
00:29:47,180 --> 00:29:48,820
Tu veux ? Je te prends.
224
00:29:51,090 --> 00:29:54,590
Tu veux quelque chose ? Oui, je veux
bien de l 'eau.
225
00:30:47,080 --> 00:30:50,720
Non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
226
00:30:50,720 --> 00:30:51,719
non, non,
227
00:30:51,720 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
228
00:30:52,160 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
229
00:30:52,160 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
230
00:30:52,160 --> 00:30:53,100
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
231
00:30:53,100 --> 00:30:53,159
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
232
00:30:53,160 --> 00:30:54,320
non, non, non,
233
00:30:55,140 --> 00:31:01,100
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non,
234
00:31:13,470 --> 00:31:17,230
Je ne vois pas comment un homme qui a
son éducation, qui a été élu dans... Il
235
00:31:17,230 --> 00:31:23,210
essayé. Dans la foi, la morale
catholique peut transgresser, comme il
236
00:31:23,210 --> 00:31:27,390
a essayé de faire de moi sa maîtresse.
237
00:31:30,090 --> 00:31:32,210
Qu 'est -ce qu 'il a fait ?
238
00:31:32,210 --> 00:31:38,650
Vous ne vous souvenez pas
239
00:31:38,650 --> 00:31:42,390
? C 'est ce qu 'il a écrit.
240
00:31:44,810 --> 00:31:47,630
S 'il veut vous maintenir enfermé ici,
il n 'a qu 'à continuer à écrire ce
241
00:31:47,630 --> 00:31:50,410
de lettres, croyez -moi. Mais vous ne le
connaissez pas.
242
00:31:51,290 --> 00:31:56,930
Ma mère passait son temps à le dire. C
'était un coureur. Elle passait son
243
00:31:56,930 --> 00:32:01,270
à pleurer, à compter ses maîtresses. Il
séduisait tout. Il séduisait tout ce qu
244
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
'il pouvait.
245
00:32:04,110 --> 00:32:05,870
Je vous assure, ça ne peut pas être
vrai.
246
00:32:09,170 --> 00:32:13,170
En tout cas, il n 'est pas bon que vous
le croyez.
247
00:32:20,200 --> 00:32:22,240
Je ne crois pas qu 'on demande pardon
quand on n 'a rien fait.
248
00:32:28,940 --> 00:32:34,480
Tu l 'as lu cette lettre, hein ? Tu l
'as lu beaucoup ? Trois fois.
249
00:32:37,460 --> 00:32:38,740
Tu t 'en souviendras toujours.
250
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Oui.
251
00:33:22,469 --> 00:33:28,990
Sous -titrage Société Radio -Canada
252
00:34:09,929 --> 00:34:11,630
Tu veux que je t 'aide ? Non, ça va.
253
00:34:14,230 --> 00:34:16,330
Elles sont très très belles, ces
nouvelles peintures.
254
00:34:17,310 --> 00:34:24,170
Oui, mais le problème, c 'est que je n
'ai pas une technique assez bonne pour
255
00:34:24,170 --> 00:34:26,670
pouvoir exprimer tout ce que j 'ai envie
de dire, tu vois.
256
00:34:27,870 --> 00:34:28,870
Je dois faire une école.
257
00:34:29,070 --> 00:34:32,070
Mais non, tu n 'as pas besoin de faire
une école. Si.
258
00:34:32,690 --> 00:34:36,409
Tu lis tous les livres, tu vis tous les
musées, les églises d 'Europe.
259
00:34:36,870 --> 00:34:37,969
Il n 'y a pas de meilleure école.
260
00:34:38,510 --> 00:34:39,909
Mais tu dis ça parce que tu en as fait
une.
261
00:34:40,150 --> 00:34:43,210
À Boston, on me disait déjà que je
peignais comme une gamine de 10 ans.
262
00:34:44,590 --> 00:34:45,590
C 'est peut -être ça.
263
00:34:46,409 --> 00:34:48,030
C 'est peut -être elle qui a besoin de
parler.
264
00:34:48,949 --> 00:34:51,530
Qui ça ? La gamine de 10 ans.
265
00:34:54,469 --> 00:34:57,370
C 'est toi qu 'on veut niquer.
266
00:34:58,630 --> 00:34:59,630
Toi.
267
00:35:00,650 --> 00:35:01,650
Pas un peintre de plus.
268
00:35:02,670 --> 00:35:05,530
Et pour ça, il n 'y a qu 'une seule
direction possible.
269
00:35:07,210 --> 00:35:08,970
Tu dois aller vers l 'envers.
270
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
Allez.
271
00:35:32,930 --> 00:35:36,790
C 'est bien, c 'est bien, respire
madame, respire, respire, nous sommes
272
00:35:37,250 --> 00:35:38,350
Nous sommes en chemin.
273
00:35:39,250 --> 00:35:42,570
Sir, sir, combien de mois ? Sept et
demi.
274
00:35:43,230 --> 00:35:46,610
C 'est un peu dangereux pour le bébé,
non ? Non, non, non, mon bébé va bien.
275
00:35:46,990 --> 00:35:47,990
Mon bébé va bien.
276
00:35:48,990 --> 00:35:50,390
Il est trop petit, mais il va bien.
277
00:35:51,210 --> 00:35:53,470
Nous avons du temps, nous avons tout le
temps du monde.
278
00:35:53,790 --> 00:36:00,310
Hey, c 'est long, hein, le bébé, tu sais
? Tu respires très bien, bravo !
279
00:36:18,450 --> 00:36:19,450
Non,
280
00:36:20,110 --> 00:36:21,330
je vous promets que non.
281
00:36:31,820 --> 00:36:38,600
Mais... Mais... Qu 'est -ce qu 'il fait
?
282
00:36:38,600 --> 00:36:41,140
Est -ce qu 'il pleut ?
283
00:37:01,390 --> 00:37:02,390
C 'est clair.
284
00:37:02,490 --> 00:37:03,870
C 'est clair.
285
00:37:04,090 --> 00:37:04,770
C
286
00:37:04,770 --> 00:37:11,190
'est clair.
287
00:37:42,060 --> 00:37:49,040
Je vous remercie
288
00:37:49,040 --> 00:37:50,960
beaucoup d 'être venu. C 'était vraiment
adorable.
289
00:37:53,009 --> 00:37:56,850
Un bon repère d 'artistes, c 'est sympa,
c 'est un bel environnement. Oui, et
290
00:37:56,850 --> 00:38:00,510
avec un toilette pour trans, je vous
assure, l 'atmosphère est parfois
291
00:38:00,510 --> 00:38:03,150
unique. J 'y suis arrivée ici il y a
quelques semaines.
292
00:38:03,370 --> 00:38:04,370
Très bien.
293
00:38:05,650 --> 00:38:12,630
Et pourquoi s 'arrêter de prendre sur
cette partie ? Je ne sais pas,
294
00:38:12,650 --> 00:38:16,370
c 'est quelque chose qui vient, c 'est
une image, une émotion.
295
00:38:17,270 --> 00:38:19,650
Je me fiche des détails.
296
00:38:23,200 --> 00:38:24,280
Est -ce que ça joue de matière?
297
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Oui.
298
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
J 'en ai besoin.
299
00:38:29,700 --> 00:38:30,700
Pourquoi?
300
00:38:35,680 --> 00:38:42,160
J 'ai commencé par ça, peut -être, et
après j 'ai... Parce qu 'il y a
301
00:38:42,160 --> 00:38:46,580
quelque chose de plus rapide avec la
matière qu 'avec la peinture, parce qu
302
00:38:46,580 --> 00:38:47,820
faut que ça sorte vite.
303
00:38:48,600 --> 00:38:50,060
D 'accord. Vous comprenez? Oui.
304
00:38:53,040 --> 00:38:55,980
Il y a quelque chose, c 'est indéniable,
mais il faut vous dégager de vos
305
00:38:55,980 --> 00:38:57,640
influences. Il n 'en a pas besoin.
306
00:38:58,100 --> 00:39:02,220
Ça, ça... Ça, je ne l 'ai jamais vu.
307
00:39:03,460 --> 00:39:04,460
Vous êtes sur la bonne voie.
308
00:39:04,880 --> 00:39:06,440
Ne cherchez pas à aller plus vite que la
musique.
309
00:39:06,880 --> 00:39:07,880
C 'est en dehors.
310
00:39:10,620 --> 00:39:17,540
Je t 'avais dit, les collages, la
matière comme ça, ce n 'est peut -être
311
00:39:17,540 --> 00:39:18,538
pas le moment.
312
00:39:18,540 --> 00:39:21,820
Mais s 'il dit d 'insister, il faut...
313
00:39:22,410 --> 00:39:23,930
À d 'autres, il dit arrêtez.
314
00:39:24,870 --> 00:39:26,490
Je vais le rattraper.
315
00:40:59,950 --> 00:41:00,950
Salut.
316
00:41:01,130 --> 00:41:02,370
Je voulais pas te ganger, pardon.
317
00:41:04,410 --> 00:41:08,010
Qu 'est -ce que tu voulais ? Bah, tu
faisais un sacré bruit.
318
00:41:08,410 --> 00:41:15,330
Oui, bah, je viens de me faire jeter,
donc... Ah bon
319
00:41:15,330 --> 00:41:17,170
? Par qui ? Drouin.
320
00:41:18,370 --> 00:41:21,690
Tu connais ? Jean,
321
00:41:22,950 --> 00:41:24,670
c 'est ça ? Jean.
322
00:41:27,950 --> 00:41:29,070
Tu veux voir ce que je fais ?
323
00:41:32,110 --> 00:41:34,850
Il a dit quoi, le galeriste ? Je me
rappelle même plus.
324
00:41:36,590 --> 00:41:37,890
Celui -là, il a même pas regardé.
325
00:41:38,650 --> 00:41:40,790
Mais je suis pas bien expliquée, je
crois.
326
00:41:42,750 --> 00:41:46,110
Ben non, si on savait expliquer ce qu
'on fait, on serait des marchands, des
327
00:41:46,110 --> 00:41:47,110
vendeurs de bourrettes.
328
00:41:47,870 --> 00:41:49,870
C 'est l 'art qui est comme ça. L 'art,
c 'est une bête à vendre, c 'est pour
329
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
les cochons.
330
00:41:51,690 --> 00:41:52,970
Nous, on fait de la poésie, c 'est pas
pareil.
331
00:41:54,970 --> 00:41:57,170
La poésie, c 'est une maladie. Quand tu
l 'as, tu peux pas faire autre que ce
332
00:41:57,170 --> 00:41:58,170
que tu fais.
333
00:42:01,390 --> 00:42:03,510
Moi, c 'est vrai ça. C 'est vraiment ma
maladie.
334
00:42:05,070 --> 00:42:06,070
Moi, c 'est vrai aussi.
335
00:42:07,310 --> 00:42:10,270
Moi, ça m 'a littéralement sortie de l
'hôpital psychiatrique.
336
00:42:13,390 --> 00:42:14,810
Alors, c 'était tenté.
337
00:42:22,950 --> 00:42:23,950
Et ça, c 'est quoi?
338
00:42:25,730 --> 00:42:26,770
Ça, c 'est mes châteaux.
339
00:42:28,590 --> 00:42:29,850
C 'est inspiré du parc Gouel.
340
00:42:30,380 --> 00:42:33,500
Tu connais ? Gaudi à Barcelone.
341
00:42:33,840 --> 00:42:35,180
C 'est extraordinaire.
342
00:42:36,140 --> 00:42:38,780
Je ferai ça un jour. Je vais faire un
truc monumental.
343
00:42:40,000 --> 00:42:41,160
Dingue et beau.
344
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
On peut tout faire.
345
00:42:43,940 --> 00:42:45,460
Moi, je suis bien des machines qui
servent à rien.
346
00:42:48,940 --> 00:42:52,760
Tu veux passer à l 'atelier ? Je te
présenterai le mec de ma femme.
347
00:42:53,580 --> 00:42:54,620
Quoi ? Il est très sympa.
348
00:42:55,700 --> 00:42:57,300
Il vient de passer 26 mois en Algérie.
349
00:42:58,280 --> 00:43:00,520
Il raconte de ses trucs. Il est
traumatisé.
350
00:43:03,820 --> 00:43:06,980
Tu viens ? Oui.
351
00:43:07,260 --> 00:43:13,200
Et tu vends, toi ? Pourquoi tu veux m
'acheter un machin ? Une machine ? Bah
352
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
oui, j 'ai faim.
353
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Peut -être.
354
00:43:16,379 --> 00:43:17,379
Ça m 'arrive de vendre.
355
00:43:18,000 --> 00:43:19,220
Faut être prêt à arrêter la misère.
356
00:43:20,440 --> 00:43:22,620
Nero, ce qu 'il faisait de mieux, c 'est
quand il mangeait un repas par jour.
357
00:43:23,120 --> 00:43:26,240
Qu 'est -ce que tu as là, con, ton
coquin de bouche ? Je parle d 'argent.
358
00:43:26,480 --> 00:43:28,240
Tu parles d 'argent, Jean ? J 'en ai
pas.
359
00:43:28,760 --> 00:43:29,860
J 'en ai eu, Jean. Laisse -le.
360
00:43:30,100 --> 00:43:31,100
J 'en ai plus.
361
00:43:32,060 --> 00:43:33,660
Tu as une sacrée tête, toi.
362
00:43:34,300 --> 00:43:35,300
Je vous présente Niki.
363
00:43:35,400 --> 00:43:36,400
Je vais faire ton portrait.
364
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Bonjour.
365
00:43:37,660 --> 00:43:39,160
En même temps, t 'es toute maigre.
366
00:43:39,480 --> 00:43:41,380
Faut te nourrir. Attends, on va te
donner à manger.
367
00:43:41,760 --> 00:43:42,760
Je mange, hein.
368
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Alors.
369
00:43:45,710 --> 00:43:51,710
Sous -titrage Société
370
00:43:51,710 --> 00:43:57,990
Radio -Canada
371
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
Elle est belle, celle -là.
372
00:44:31,780 --> 00:44:34,940
Il faudrait lui rajouter une plume ou
deux, je trouve.
373
00:44:36,560 --> 00:44:39,360
Tu te fous de moi ou quoi ? Non, mais ça
serait joli.
374
00:44:40,660 --> 00:44:43,060
Oui, oui, une ou deux.
375
00:44:43,700 --> 00:44:49,100
Cette sculpture méta -mécanique va faire
exploser ce jeune homme dans quelques
376
00:44:49,100 --> 00:44:54,720
jours. Au festival d 'art d 'avant
-garde avec Kla et son monochrome. Il va
377
00:44:54,720 --> 00:44:55,960
exploser mes lignes.
378
00:44:56,800 --> 00:44:59,920
Je suis politique, mon pote. Je suis une
putain de bombardement.
379
00:45:00,320 --> 00:45:01,460
C 'est l 'article du tonnerre.
380
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Mon cul, oui.
381
00:45:04,580 --> 00:45:05,580
Bon, c 'est sympa.
382
00:45:06,340 --> 00:45:07,340
Oui, vraiment.
383
00:45:08,340 --> 00:45:10,460
Et tu as un délire aussi.
384
00:45:11,560 --> 00:45:14,060
Ah ouais ? Très impressionnant.
385
00:45:15,120 --> 00:45:18,980
Il m 'a tellement remonté de morale. Qu
'est -ce que tu veux dire ?
386
00:45:20,859 --> 00:45:23,560
Mais ne t 'inquiète pas, ce n 'est pas
du tout mon genre.
387
00:45:24,220 --> 00:45:27,580
Mais je ne sais pas comment ils font. C
'est comme s 'ils étaient libérés de
388
00:45:27,580 --> 00:45:33,440
possession. Elle était là avec son amant
et son mari. C 'était dingue.
389
00:45:48,940 --> 00:45:52,400
J 'ai couché avec le Lord puisque tu
couches avec sa femme.
390
00:45:52,820 --> 00:45:53,820
Pour me manger.
391
00:45:53,860 --> 00:45:54,860
What?
392
00:45:56,800 --> 00:45:57,840
Mais quand?
393
00:45:58,160 --> 00:45:59,160
Quand? When?
394
00:46:00,620 --> 00:46:01,620
Juste avant l 'hôpital.
395
00:46:05,700 --> 00:46:06,700
I can't believe it.
396
00:46:06,920 --> 00:46:07,920
You can't believe it?
397
00:46:08,540 --> 00:46:10,920
You can't believe it? Et toi, c 'était
la seule, peut -être?
398
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
Si tu veux savoir.
399
00:46:13,120 --> 00:46:14,740
Non, mais je ne sais pas si je peux
savoir.
400
00:46:14,960 --> 00:46:15,960
Mais attends, attends.
401
00:46:18,520 --> 00:46:23,340
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Qu 'est -ce
que c 'est ? Je ne sais pas, mais c 'est
402
00:46:23,340 --> 00:46:24,339
trop tard.
403
00:46:24,340 --> 00:46:25,620
C 'est trop tard maintenant, je veux
savoir.
404
00:46:27,560 --> 00:46:28,560
Ok, je dois m 'asseoir.
405
00:46:33,920 --> 00:46:34,920
Ok.
406
00:47:02,020 --> 00:47:02,820
J 'ai
407
00:47:02,820 --> 00:47:10,620
couché
408
00:47:10,620 --> 00:47:11,920
avec le prof de théâtre à Paris.
409
00:47:13,680 --> 00:47:16,500
Théâtre ? Non, l 'autre.
410
00:47:29,189 --> 00:47:32,610
Et toi, comment tu as pu ? Je sais qu
'il y en a d 'autres en plus.
411
00:47:47,760 --> 00:47:52,060
Et c 'est mieux ailleurs ? Non.
412
00:47:54,620 --> 00:47:56,340
Je ne vais jamais rencontrer quelqu 'un
comme toi.
413
00:47:59,680 --> 00:48:02,800
Je sais pas comment tu fais pour me
supporter avec toutes mes horreurs.
414
00:48:05,880 --> 00:48:08,180
Tu veux bien continuer de m 'aimer
encore un peu.
415
00:48:09,620 --> 00:48:10,620
Oui.
416
00:48:12,600 --> 00:48:15,540
Et toi ? Oui.
417
00:48:24,980 --> 00:48:28,000
Oh come on, he's not that bad.
418
00:50:23,850 --> 00:50:30,310
Ça va ? C 'est quoi cet état -là ? Les
419
00:50:30,310 --> 00:50:33,170
yeux qui te sortent de la tête, ma
pauvre petite mère.
420
00:50:36,730 --> 00:50:37,870
Dis -moi ce qui se passe.
421
00:50:39,170 --> 00:50:44,930
Et qui ? Essaye.
422
00:50:46,210 --> 00:50:47,210
Dis -le.
423
00:50:50,670 --> 00:50:51,910
Viens là, viens.
424
00:50:55,509 --> 00:50:57,150
Viens. Viens là. Regarde -moi.
425
00:50:57,830 --> 00:50:58,830
Viens, approche -moi.
426
00:51:00,710 --> 00:51:01,790
Regarde -moi, s 'il te plaît.
427
00:51:02,610 --> 00:51:04,750
S 'il te plaît. S 'il te plaît.
428
00:51:05,270 --> 00:51:06,350
S 'il te plaît.
429
00:51:07,870 --> 00:51:09,170
S 'il te plaît.
430
00:51:15,730 --> 00:51:21,270
Comment tu fais ? Tu es une sorcière.
431
00:51:30,730 --> 00:51:31,730
Vas -y.
432
00:51:32,450 --> 00:51:33,970
Tu tires une carte avec ta main gauche.
433
00:51:35,410 --> 00:51:36,410
Vas -y.
434
00:51:48,850 --> 00:51:49,850
Bon.
435
00:51:51,610 --> 00:51:52,610
Il y a du retard.
436
00:51:53,110 --> 00:51:56,130
Ça stagne. Tu n 'arrives pas à faire les
choses que tu veux faire.
437
00:51:59,500 --> 00:52:02,280
Et il faut que tu... Il faut que le sang
monte à la tête, là.
438
00:52:03,120 --> 00:52:05,940
Tu vois ? Il faut que tu regardes les
choses autrement.
439
00:52:07,380 --> 00:52:13,300
Autrement. Tu comprends ? C 'est ça, le
pendu.
440
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Tiens.
441
00:52:20,860 --> 00:52:21,860
Tiens.
442
00:52:27,690 --> 00:52:31,750
Et alors, l 'épouse de Pina ? Marie de
la Vosge ? Ah ouais, comment il l 'a
443
00:52:31,750 --> 00:52:37,310
? Il l 'a convaincue ? Ah non, non, non,
c 'est elle qui l 'a convaincue. Ah,
444
00:52:40,590 --> 00:52:42,570
il s 'est laissé sa boîte. Tiens,
Dufresne ne connaît pas Nikita.
445
00:52:42,810 --> 00:52:44,210
Ah non ? Mais Armand, Nikita.
446
00:52:44,850 --> 00:52:45,850
Salut Nikita.
447
00:52:47,310 --> 00:52:48,310
Salut.
448
00:52:48,830 --> 00:52:54,430
Alors Nikita, qu 'est -ce que tu fais
dans la vie ? Je fais de la peinture.
449
00:52:54,670 --> 00:52:56,550
La peinture ? Ça existe encore, ça ?
450
00:52:58,120 --> 00:52:59,420
C 'était il y a longtemps ça.
451
00:52:59,840 --> 00:53:01,500
C 'est bien plus que ça ce que tu fais.
452
00:53:01,860 --> 00:53:02,860
Mademoiselle Nikita.
453
00:53:04,100 --> 00:53:05,540
Des centres de police.
454
00:53:05,800 --> 00:53:08,840
Police de l 'art Mademoiselle Nikita. Je
vais vous demander de retirer tout ce
455
00:53:08,840 --> 00:53:10,120
que vous avez dit légal sur vous.
456
00:53:10,640 --> 00:53:13,920
A savoir vos pinceaux, votre gouache,
votre étau, votre voile. Tout.
457
00:53:15,430 --> 00:53:19,250
Pas une blague. Je vais vous demander de
bien vouloir coopérer et de retirer
458
00:53:19,250 --> 00:53:21,650
tous les objets illégaux que vous avez
en votre possession.
459
00:53:22,070 --> 00:53:26,630
Le trépied, la toile... Ne vous
inquiétez pas, elle va sortir du mur.
460
00:53:26,990 --> 00:53:29,010
Elle va rentrer dans le volume, on en a
déjà beaucoup.
461
00:53:29,310 --> 00:53:32,790
Mais écoutez -lui un peu, bande de
lourdeaux.
462
00:53:33,550 --> 00:53:36,430
Ah, à boire ! Voilà, enfin.
463
00:53:47,580 --> 00:53:50,100
J 'en ai mis tellement, c 'est sûr que
ça va pas tomber. Merci beaucoup.
464
00:53:51,220 --> 00:53:51,959
Merci Jean.
465
00:53:51,960 --> 00:53:52,779
Quand tu veux.
466
00:53:52,780 --> 00:53:53,780
Je refais ça quand tu veux.
467
00:54:59,440 --> 00:55:03,260
Vous êtes prêts ? Vous n 'ouvrez pas les
yeux tant que je ne vous dis pas d
468
00:55:03,260 --> 00:55:06,780
'ouvrir les yeux, ok ? On avance
tranquillement.
469
00:55:10,480 --> 00:55:11,480
Non,
470
00:55:14,440 --> 00:55:15,440
pas tout de suite.
471
00:55:16,500 --> 00:55:19,220
1, 2, 3.
472
00:55:20,200 --> 00:55:24,180
S 'il vous plaît.
473
00:55:24,840 --> 00:55:26,980
C 'est trop beau.
474
00:55:29,240 --> 00:55:32,960
Non, c 'est mon avion, Philippe. Non, c
'est mon avion ! Philippe, on en a
475
00:55:32,960 --> 00:55:36,340
parlé, c 'était mon jouet. Je l 'ai
acheté pour moi, je te l 'ai prêté. Non,
476
00:55:36,340 --> 00:55:42,220
'est mon avion ! Non ! C 'était la
discussion qu 'on avait eue, c 'est mon
477
00:55:42,220 --> 00:55:44,480
jouet. Non, c 'est mon jouet ! Non,
478
00:55:46,940 --> 00:55:52,220
mais j 'ai le droit d 'avoir mes choses
quand même ! Non, mais c 'est mon... Je
479
00:55:52,220 --> 00:55:54,980
l 'enlève, je l 'enlève ! Je l 'enlève,
c 'est mon fils !
480
00:55:57,710 --> 00:55:58,710
Je n 'arrive pas à l 'enlever.
481
00:56:00,610 --> 00:56:06,350
C 'est ridicule. Tout ça pour un pote.
Tout ça pour un pote. Il est quand même
482
00:56:06,350 --> 00:56:07,350
bien.
483
00:57:00,720 --> 00:57:01,000
C 'est trop
484
00:57:01,000 --> 00:57:16,112
froid
485
00:57:31,340 --> 00:57:32,340
Ça va rien.
486
00:57:32,800 --> 00:57:34,320
Ça va rien.
487
00:57:34,640 --> 00:57:36,820
Nul. Nul.
488
00:57:38,340 --> 00:57:39,420
Nul.
489
00:57:40,820 --> 00:57:41,900
Pardon,
490
00:57:42,680 --> 00:57:44,180
madame.
491
00:58:12,870 --> 00:58:14,050
C 'est le serpent.
492
00:58:15,830 --> 00:58:20,490
C 'est une glande à la base de votre
cou.
493
00:58:22,970 --> 00:58:24,350
Vous souffrez d 'hyperthyroïdie.
494
00:58:24,830 --> 00:58:28,610
C 'est ça, vos tremblements, vos
insomnies, vos émotions exacerbées.
495
00:58:29,730 --> 00:58:30,730
Vous êtes épuisé.
496
00:58:31,750 --> 00:58:35,420
En fait, Votre corps est en surrégime.
Vous n 'allez pas pouvoir continuer
497
00:58:35,420 --> 00:58:36,420
longtemps comme ça.
498
00:58:37,680 --> 00:58:42,920
Mais c 'est -à -dire ? Donne -nous
aujourd 'hui notre pain de ce jour.
499
00:58:43,300 --> 00:58:47,020
Pardonne -nous nos offenses, comme nous
pardonnons aussi à ceux qui nous ont
500
00:58:47,020 --> 00:58:51,160
offensés. Et ne nous laisse pas entrer
en tentation, mais délivre -nous du mal.
501
00:58:51,280 --> 00:58:52,280
Amen.
502
00:58:53,180 --> 00:58:56,660
C 'est quoi, maman ? C 'est une
cicatrice.
503
00:58:57,020 --> 00:58:59,200
Parce que j 'étais malade, mais je ne
suis plus malade maintenant.
504
00:59:00,540 --> 00:59:01,540
Tu es guérie.
505
00:59:03,790 --> 00:59:04,790
Non, toi, t 'en as pas.
506
00:59:05,170 --> 00:59:06,170
Toi, t 'en as pas du tout.
507
00:59:06,350 --> 00:59:13,210
Bah, nous, c 'est les rasoirs, c 'est
les rasoirs qui font des cicatrices.
508
00:59:13,490 --> 00:59:15,270
Ouais. Moi, je suis malade.
509
00:59:15,490 --> 00:59:16,490
Je sais, mon cœur.
510
00:59:16,830 --> 00:59:18,230
Les prières marchent, maman.
511
00:59:19,170 --> 00:59:20,490
Oui, la médecine aussi, chérie.
512
00:59:22,690 --> 00:59:25,690
On se met au lit ? Hein ? On se met au
lit. Allez.
513
00:59:26,130 --> 00:59:32,690
On tue le dragon et on se met au lit, ok
? Le dragon.
514
00:59:38,580 --> 00:59:41,000
Ok, c 'est bon, elle est décédée. On se
met au lit maintenant.
515
00:59:45,560 --> 00:59:46,800
Allez, bonne nuit.
516
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
Maman.
517
00:59:52,820 --> 00:59:53,820
Mon fils.
518
01:00:05,200 --> 01:00:07,540
Ils sont couchés ? Oui.
519
01:00:09,360 --> 01:00:10,840
Je ne sais pas comment tu fais.
520
01:00:12,100 --> 01:00:14,900
Avec quoi ? Les enfants.
521
01:00:16,280 --> 01:00:17,800
Je ne peux pas les supporter.
522
01:00:19,540 --> 01:00:24,600
Pourquoi vous partez ? Pour l 'air, le
silence.
523
01:00:25,400 --> 01:00:28,600
J 'aimerais me concentrer complètement
sur mon travail et si je n 'y arrive
524
01:00:28,600 --> 01:00:31,180
plus, on a acheté cette petite maison.
525
01:00:31,600 --> 01:00:33,620
C 'est Harry qui a acheté cette petite
maison.
526
01:00:34,060 --> 01:00:35,400
Et voilà, on a l 'espace.
527
01:00:35,720 --> 01:00:38,960
On travaille, je fais mon potager, on va
aux champignons.
528
01:00:39,980 --> 01:00:41,800
Ça a l 'air gay à se prendre.
529
01:00:43,100 --> 01:00:44,120
Jamais je pourrais.
530
01:00:51,320 --> 01:00:57,400
Tu as une exposition de prévue, toi ?
Oui, on prépare ça.
531
01:00:57,640 --> 01:00:59,080
Mon galeriste est à New York.
532
01:00:59,280 --> 01:01:00,320
Il revient le 10.
533
01:01:01,500 --> 01:01:04,400
Je produis tellement qu 'il ne sait plus
où donner de la tête.
534
01:01:06,270 --> 01:01:08,950
Je pense qu 'on ouvre une autre
bouteille, parce que c 'est fini, ça.
535
01:01:10,010 --> 01:01:16,070
Alors, et ton bouquin ? Moi, c 'est une
espérée du travail de Roussel.
536
01:01:16,590 --> 01:01:19,910
Tu connais Roussel ? Roussel ? Ouais.
Bah ouais, c 'est génial.
537
01:01:20,350 --> 01:01:22,430
Il faut absolument que tu rencontres mon
pote Perrec.
538
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Tu vas l 'adorer.
539
01:01:24,050 --> 01:01:25,050
Lui, il va t 'adorer.
540
01:01:25,170 --> 01:01:27,050
C 'est le match, mais vraiment.
541
01:01:27,330 --> 01:01:31,790
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Pourquoi
vous allez vous emplirer comme ça, à la
542
01:01:31,790 --> 01:01:34,190
campagne, à vivre comme des vieux ?
543
01:01:35,270 --> 01:01:39,090
Parce que ça nous plaît, c 'est un bon
endroit pour écrire.
544
01:01:39,310 --> 01:01:43,670
Tu dois côtoyer le milieu parisien si tu
veux avancer. C 'est comme ça que ça
545
01:01:43,670 --> 01:01:44,670
marche.
546
01:01:45,010 --> 01:01:46,670
Je ne dois pas peut -être faire ça
avancer.
547
01:01:48,870 --> 01:01:49,870
Toi, c 'est différent.
548
01:01:54,190 --> 01:01:57,010
Tu es une femme d 'écrivain qui fait de
la peinture.
549
01:01:57,430 --> 01:02:00,370
Pardon. Être artiste, c 'est autre
chose.
550
01:02:01,610 --> 01:02:03,130
C 'est avoir un galeriste.
551
01:02:04,140 --> 01:02:07,000
C 'est vivre de son art, c 'est être
habité.
552
01:02:07,940 --> 01:02:11,280
Quand tu es artiste, tu fais une
différence dans le monde.
553
01:02:12,720 --> 01:02:15,960
Pour toi, c 'est un passe -temps de
femme au foyer.
554
01:02:16,740 --> 01:02:18,880
Ok, John, ok.
555
01:02:20,280 --> 01:02:27,140
C 'est mignon, mais ce n 'est pas
pareil. Comme ça, ça n 'arrête
556
01:02:27,140 --> 01:02:28,780
pas. C 'est un peu méchant.
557
01:02:29,040 --> 01:02:32,500
Il y a comme tout son fiel qui ressort.
Je ne t 'ai pas demandé.
558
01:02:32,990 --> 01:02:37,810
qui sort d 'un bouton, un bouton bien,
bien profond. Même si ça te plaît pas.
559
01:02:37,810 --> 01:02:40,490
toi, si tu avais un peu les couilles, c
'est ce que tu ferais aussi.
560
01:02:40,750 --> 01:02:41,750
Ah, ouais.
561
01:02:42,290 --> 01:02:43,290
Avec tes couilles.
562
01:02:44,490 --> 01:02:48,650
Moi, John, je pense que tu n 'es qu 'une
salope jalouse.
563
01:02:49,950 --> 01:02:56,910
Tu m 'as dit quoi, là ? Tu m 'as dit...
Oh ! Ah, ouais ! Allez,
564
01:02:56,910 --> 01:02:59,830
reste, reste, moi. Allez, vas -y, vas
-y, vas -y. Fais, fais, fais.
565
01:03:00,030 --> 01:03:01,030
Fais jouer à ça, fais.
566
01:03:01,290 --> 01:03:03,270
C 'est pour rire, hein ? Le blanc, c
'est pour rire.
567
01:03:04,150 --> 01:03:05,150
Refais voir, refais.
568
01:03:05,550 --> 01:03:12,410
Tu arrêtes ! Il m 'a tapé ! Il m 'a tapé
! T 'es qu 'un connard ! Moi,
569
01:03:12,450 --> 01:03:16,310
je suis un connard ? Oui, t 'es un
connard ! Je t 'emmerde ! Tu fais quoi ?
570
01:03:16,310 --> 01:03:20,730
vas où, là ? Tu vas où ? All right,
enough !
571
01:03:20,730 --> 01:03:27,610
Sweetie, you all
572
01:03:27,610 --> 01:03:28,610
right ?
573
01:03:35,080 --> 01:03:37,840
Chérie, tu vas toujours trouver des gens
comme ça, tentant de t 'enlever.
574
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
Je sais, cousin.
575
01:04:50,310 --> 01:04:53,210
C 'est bon.
576
01:05:17,740 --> 01:05:21,780
Qu 'est -ce que tu fais, gros gars ?
577
01:06:42,230 --> 01:06:45,010
Maman ? Où est maman ?
578
01:06:58,129 --> 01:06:59,129
Ouais, j 'y vais.
579
01:07:01,530 --> 01:07:04,150
Maman, t 'es où ? Je ne sais pas, peut
-être qu 'elle est allée faire un tour.
580
01:07:04,270 --> 01:07:05,270
Elle reviendra.
581
01:07:07,510 --> 01:07:08,510
Papa, regarde.
582
01:07:24,270 --> 01:07:25,270
Oui ?
583
01:07:27,850 --> 01:07:33,650
Pourquoi vous avez brûlé ma lettre ?
Pourquoi vous ne l 'avez pas crue ? C
584
01:07:33,650 --> 01:07:36,390
trop dégueulasse. C 'était trop
dégueulasse à regarder.
585
01:07:37,650 --> 01:07:43,170
C 'est le seul aveu qui m 'est fait. C
'était la seule preuve que ça m 'est
586
01:07:43,170 --> 01:07:47,730
arrivé. Que je ne suis pas folle. Et
maintenant, c 'est perdu, putain. C 'est
587
01:07:47,730 --> 01:07:48,730
perdu.
588
01:07:51,850 --> 01:07:56,890
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Qu
'est -ce que vous allez faire ?
589
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Vous pouvez la lâcher.
590
01:08:00,790 --> 01:08:02,810
Vous n 'aviez pas le droit de faire ça.
C 'était à moi.
591
01:08:03,190 --> 01:08:04,190
C 'était à moi.
592
01:08:07,370 --> 01:08:08,368
Faites -la sortir.
593
01:08:08,370 --> 01:08:09,970
Non, non. La lâchez -moi.
594
01:08:11,890 --> 01:08:12,970
Je vais sortir toute seule.
595
01:08:23,170 --> 01:08:24,170
Toute ma vie.
596
01:08:25,390 --> 01:08:26,910
Je me rappellerai que vous.
597
01:08:30,709 --> 01:08:31,750
petit docteur.
598
01:08:37,550 --> 01:08:39,390
Vous avez protégé mon père.
599
01:08:44,609 --> 01:08:46,430
Et vous m 'avez laissé tomber.
600
01:08:55,350 --> 01:08:56,930
Je veux que vous me demandiez pardon.
601
01:10:04,959 --> 01:10:11,660
Mickey ? Mickey
602
01:10:11,660 --> 01:10:12,880
?
603
01:10:12,880 --> 01:10:29,780
Je
604
01:10:29,780 --> 01:10:30,840
t 'ai apporté de quoi manger.
605
01:10:32,640 --> 01:10:33,640
Les couleurs.
606
01:10:34,060 --> 01:10:35,060
T 'es répiteux.
607
01:10:36,400 --> 01:10:37,880
T 'es gentil.
608
01:10:38,920 --> 01:10:41,200
Dis -donc, t 'en as fait quelque chose
de ton appartement, là.
609
01:10:44,780 --> 01:10:51,060
Mais qui ? Mais qui ? C 'est quoi, ça ?
C 'est un vrai, je l 'ai trouvé au puce.
610
01:10:52,480 --> 01:10:54,320
Tu peux pas garder ça ? Tu vas faire des
morts.
611
01:10:54,580 --> 01:10:55,680
Non, il est pas chargé.
612
01:10:57,120 --> 01:10:58,120
C 'est confisqué.
613
01:10:58,480 --> 01:11:01,660
Ah non, non, non, pas celui -là. Quoi,
pas celui -là ? T 'en as combien ?
614
01:11:24,070 --> 01:11:28,210
Je n 'arrive pas à jouer avec Harry.
615
01:11:32,550 --> 01:11:33,770
Je n 'aurais jamais dû les quitter.
616
01:11:36,390 --> 01:11:37,390
T 'as qu 'à prendre l 'an.
617
01:11:39,200 --> 01:11:40,800
Il dit ton nom toutes les nuits en
dormant.
618
01:11:41,580 --> 01:11:44,360
Quoi ? Ça coûte son caleçon.
619
01:11:47,820 --> 01:11:48,140
Tu
620
01:11:48,140 --> 01:11:57,060
t
621
01:11:57,060 --> 01:12:00,360
'ennuies pas de ta fille, toi ? Non.
622
01:12:00,860 --> 01:12:03,840
Elle est mieux en Suisse, dans l
'impasse. C 'est trop dur, quoi.
623
01:12:04,120 --> 01:12:05,740
Sans eau, sans chauffage.
624
01:12:06,100 --> 01:12:07,300
Pour nous, ça va, mais...
625
01:12:10,060 --> 01:12:11,460
Elle, on va la mettre dans ce toit.
626
01:12:16,580 --> 01:12:18,420
C 'est quelque chose, les enfants.
627
01:12:25,400 --> 01:12:28,660
Tu dis à ton salaud d 'amant, là, si c
'est lui, que tu restes avec moi. Il
628
01:12:28,780 --> 01:12:29,780
il peut pas monter, je suis là.
629
01:12:29,900 --> 01:12:33,320
Hé, attends, là, c 'est à mon tour de t
'en voir, là.
630
01:12:33,620 --> 01:12:37,660
Allô ? Salut, ça va ? Je suis en bas.
631
01:12:39,490 --> 01:12:45,190
En fait, tu ne peux pas monter
maintenant parce qu 'Eva est là, mais
632
01:12:45,190 --> 01:12:46,190
restera pas longtemps.
633
01:12:46,270 --> 01:12:48,150
Après, je ne sais pas, moi. Quoi ?
Maintenant.
634
01:12:48,410 --> 01:12:49,870
Non, mais donne -moi 15 minutes.
635
01:12:50,110 --> 01:12:51,110
Juste 15 minutes.
636
01:12:51,890 --> 01:12:55,110
OK ? Juste 15 minutes. J 'ai des choses
à faire. Une autre fois.
637
01:12:55,650 --> 01:12:58,390
Quoi ? Mais non ! Mais quand ? Quand ?
Je ne sais pas.
638
01:12:58,770 --> 01:13:02,410
La semaine prochaine ? Non, pas la
semaine prochaine. La semaine prochaine,
639
01:13:02,410 --> 01:13:04,010
'est trop loin. Mais c 'est très bien,
la semaine prochaine.
640
01:13:04,790 --> 01:13:06,270
Allez, je te rappellerai. Je te
rappelle.
641
01:13:18,120 --> 01:13:20,620
Il bouffe ce mec, il bouffe. T 'es
contente ? C 'est à cause de lui que t
642
01:13:20,620 --> 01:13:23,260
pleuré. Oui mais c 'est bon, il est
parti. C 'est très bien qu 'il soit
643
01:13:23,320 --> 01:13:24,320
regarde comme il te pompe.
644
01:13:24,760 --> 01:13:25,760
Il te pompe.
645
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
Mickey !
646
01:16:00,170 --> 01:16:01,170
Tu peux venir.
647
01:16:01,690 --> 01:16:03,650
C 'est bon, je croyais que tu aimais la
couleur.
648
01:16:04,550 --> 01:16:11,250
Tu trouves ça drôle ? Ça va, je savais
pas.
649
01:16:12,350 --> 01:16:14,030
On n 'est pas obligés de s 'arrêter pour
ça.
650
01:16:14,490 --> 01:16:17,070
Ça me dénoue.
651
01:16:23,490 --> 01:16:24,630
De toute façon, je dois y aller.
652
01:16:25,570 --> 01:16:26,630
Ah non, tu peux pas me faire ça.
653
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
Pourquoi ?
654
01:16:29,870 --> 01:16:31,570
Parce que je t 'attends, ça fait des
jours.
655
01:16:31,890 --> 01:16:32,890
Allez.
656
01:16:33,010 --> 01:16:34,010
Allez.
657
01:16:35,950 --> 01:16:40,410
C 'est toi qui me dégoûtes. C 'est toi
qui me dégoûtes, t 'entends ? T 'as rien
658
01:16:40,410 --> 01:16:45,530
pour moi ! Tu veux plus que tu reviennes
jamais ! D 'accord. Comme d 'habitude ?
659
01:16:45,530 --> 01:16:48,030
Donc quand c 'est fini, tu me rappelles
? Non, c 'est...
660
01:17:17,320 --> 01:17:18,320
Je te promets que tu me reverras plus.
661
01:17:18,960 --> 01:17:20,440
Tu vas te rendre compte du vide que ça
fait.
662
01:17:21,640 --> 01:17:25,780
Tu crois que t 'es une artiste, c 'est
ça ? Hein ? Mais tu rêves.
663
01:17:28,300 --> 01:17:30,440
Parce que t 'as des problèmes, que t 'es
quelqu 'un d 'important.
664
01:18:13,550 --> 01:18:14,890
Je suis désolée.
665
01:18:20,950 --> 01:18:25,130
Je n 'arrive pas à vivre sans vous.
666
01:18:32,510 --> 01:18:36,630
Non, je fais n 'importe quoi.
667
01:18:50,759 --> 01:18:57,560
Je suis un peu perdu aussi. Je suis en
train de vivre sans toi
668
01:18:57,560 --> 01:18:59,880
maintenant. J 'espère que je peux le
faire.
669
01:19:29,360 --> 01:19:31,700
Non, non, s 'il te plaît, s 'il te
plaît, s 'il te plaît, non !
670
01:19:31,700 --> 01:19:41,680
Tu
671
01:19:41,680 --> 01:19:49,260
l
672
01:19:49,260 --> 01:19:56,240
'as revu ? Il faut que je me débarrasse
673
01:19:56,240 --> 01:19:57,240
de lui.
674
01:19:58,280 --> 01:19:59,980
Je connais bien. C 'est dur de résister.
675
01:20:00,960 --> 01:20:03,640
Ce qu 'il préfère, c 'est briser les
ménages. C 'est dur à les femmes de ses
676
01:20:03,640 --> 01:20:04,640
amis.
677
01:20:06,480 --> 01:20:07,880
Non, mais je ne suis pas la femme de mes
amis.
678
01:20:10,180 --> 01:20:11,300
Non, c 'est vrai, mais j 'aurais bien
aimé.
679
01:20:31,180 --> 01:20:34,840
Ça t 'est venu comment ces machines ?
Quand j 'avais 12 ans, je fabriquais des
680
01:20:34,840 --> 01:20:36,020
petits moulins au bord des ruisseaux.
681
01:20:37,440 --> 01:20:40,400
Je fabriquais ça avec des boîtes de
conserve et d 'autres bouts de machins.
682
01:20:41,300 --> 01:20:43,440
Et chaque moulin avait son son, son
bruit.
683
01:20:44,340 --> 01:20:46,040
Je faisais des concerts entiers dans des
forêts.
684
01:20:46,640 --> 01:20:48,700
Ça sonnait comme une immense cathédrale.
685
01:20:58,370 --> 01:20:59,370
Jeanne d 'Arc.
686
01:20:59,470 --> 01:21:06,330
Je voulais... Ou Georges Sand. Ou
Napoléon avec un jupon. Je voulais que
687
01:21:06,330 --> 01:21:13,170
soit difficile et excitante. Je voulais
que ce soit grand.
688
01:21:15,430 --> 01:21:16,430
Je voulais être grand, ta vie.
689
01:21:17,590 --> 01:21:19,950
Qu 'est -ce que t 'en fais ? Je l 'en
fais.
690
01:21:20,970 --> 01:21:21,990
Ça se voit dans ton travail.
691
01:21:23,350 --> 01:21:24,890
Faut pas que t 'aies peur, faut que tu
mettes le paquet.
692
01:21:25,190 --> 01:21:27,510
Si tu me dis pas ce que t 'as à dire
avec mon art, t 'en fous -tu ?
693
01:21:29,710 --> 01:21:30,830
La nouvelle arme du monde.
694
01:21:39,130 --> 01:21:40,550
On est les nouveaux terroristes.
695
01:22:12,369 --> 01:22:14,910
Nous sommes en l 'an de grâce, 1960.
696
01:22:16,650 --> 01:22:17,750
Sonne les 18 heures.
697
01:22:18,010 --> 01:22:21,590
C 'est l 'heure du plein, mesdames et
messieurs. Carmon nous présente ce soir.
698
01:22:24,670 --> 01:22:29,470
Nous créateurs de Rebus, société d
'objets neufs, usés vite puis jetés.
699
01:22:30,160 --> 01:22:35,400
Nous, monde de plastique nouveau, nous,
lanceurs de fusées, nous, rêveurs
700
01:22:35,400 --> 01:22:37,300
déplumés, nous, marcheurs sur la tête.
701
01:22:37,920 --> 01:22:42,820
Qu 'allons -nous faire de tous ces
produits, de ces bouteilles, de ces
702
01:22:42,820 --> 01:22:48,700
de ces sacs, de ces poches ? Qu 'allons
-nous faire quand nous serons pleins ?
703
01:22:48,700 --> 01:22:55,320
Armand ! Armand ! Armand, quelle est l
'origine de votre
704
01:22:55,320 --> 01:22:56,440
démarche artistique ?
705
01:22:58,220 --> 01:23:01,120
Tout ce cycle, c 'est la grande société
de consommation.
706
01:23:02,560 --> 01:23:06,660
Je regarde le carton d 'invitation.
707
01:23:07,440 --> 01:23:09,520
Les amis, c 'est un succès.
708
01:23:09,880 --> 01:23:11,920
C 'est un succès, mais il n 'y a plus
rien à manger.
709
01:23:15,990 --> 01:23:16,990
Je te présente Nicky.
710
01:23:17,370 --> 01:23:18,370
Très enchanté.
711
01:23:18,390 --> 01:23:21,790
Je pensais en venant, ça m 'obsède, il
faut créer ce mouvement.
712
01:23:22,050 --> 01:23:25,090
Vous êtes en train d 'écrire une page de
l 'art, on sort de l 'abstraction, c
713
01:23:25,090 --> 01:23:30,050
'est fini, c 'est clair, César
compresse, Christo met en paquet, Jean,
714
01:23:30,050 --> 01:23:30,749
en mouvement.
715
01:23:30,750 --> 01:23:36,070
Il y a une évidence là, il y a une
poétique de l 'action au monde. Vous
716
01:23:36,070 --> 01:23:37,990
réacteurs. Oui, c 'est très intéressant.
717
01:23:38,330 --> 01:23:40,610
Très, très. Comme tout ce qui sort de
votre tête, cher ami.
718
01:23:40,890 --> 01:23:41,890
Mais c 'est manifeste.
719
01:23:42,510 --> 01:23:44,130
Honnêtement, rien non plus de mimique.
720
01:23:45,520 --> 01:23:46,920
au supermarché. C 'est pas idiot.
721
01:23:47,940 --> 01:23:49,500
Bisous. Nouveau musée.
722
01:23:53,460 --> 01:23:59,400
Le camarade américain qui vient tout à l
'heure. On peut pas rentrer. C 'est
723
01:23:59,400 --> 01:24:02,720
plein. Il y a des toilettes. On a le
petit cabanon là -bas.
724
01:24:03,200 --> 01:24:08,380
Ah, Armand ! Ça va ? Très bien.
725
01:24:21,960 --> 01:24:23,400
T 'entourne pas, je sais pas quel mot va
te parler.
726
01:24:25,180 --> 01:24:28,960
Pourquoi tu es venu ? Pourquoi tu es là
? Pourquoi tu me fais ça ? Tu peux pas
727
01:24:28,960 --> 01:24:29,960
me faire ça.
728
01:24:30,460 --> 01:24:31,460
T 'es tellement belle.
729
01:24:32,560 --> 01:24:34,060
T 'es tellement belle, tu m 'en fous.
730
01:28:12,640 --> 01:28:15,640
D 'installer où, toi ? Deuxième couloir
à droite.
731
01:28:16,100 --> 01:28:18,700
D 'accord. Et si tu as besoin de
conseils, tu me demandes.
732
01:28:19,840 --> 01:28:22,460
Oui, oui, je vais t 'en donner, moi, des
conseils. Tu vas voir.
733
01:28:23,080 --> 01:28:27,620
Comment je peux te laver les cheveux,
par exemple ? Oui, ça va, non ? Je vais
734
01:28:27,620 --> 01:28:28,620
essayer d 'attirer.
735
01:28:30,240 --> 01:28:31,760
Madame, monsieur, venez, venez.
736
01:28:32,620 --> 01:28:36,780
Je vous présente le portrait de mon
amant, sur lequel j 'adore tirer des
737
01:28:36,780 --> 01:28:37,780
fléchettes.
738
01:28:38,640 --> 01:28:40,080
Et maintenant, c 'est à vous.
739
01:28:40,800 --> 01:28:43,540
Vous pouvez viser qui vous voulez dans
votre tête. Même monsieur, par exemple,
740
01:28:43,620 --> 01:28:44,620
il ne le saura jamais.
741
01:28:44,960 --> 01:28:46,240
Non ? D 'accord, ok.
742
01:28:47,720 --> 01:28:48,720
Merci.
743
01:28:52,940 --> 01:28:55,000
Messieurs, messieurs, messieurs,
messieurs, messieurs, venez, venez.
744
01:28:57,160 --> 01:29:02,420
Vous prenez une fichette et vous tirez.
C 'est très, très libérateur, vous
745
01:29:02,420 --> 01:29:03,420
verrez.
746
01:29:06,120 --> 01:29:07,120
Parfait.
747
01:29:07,240 --> 01:29:08,520
Vous n 'avez pas une bière avec ?
748
01:29:08,950 --> 01:29:11,810
Non, non, malheureusement, ici, c 'est l
'art. Ce n 'est pas le bar.
749
01:29:12,190 --> 01:29:16,790
Mais du coup, c 'est mieux, puisque vous
pouvez laisser la colère sortir. Il n
750
01:29:16,790 --> 01:29:18,230
'y a pas beaucoup d 'endroits où vous
pouvez faire ça.
751
01:29:18,670 --> 01:29:25,630
Allez -y, prenez -en une autre et pensez
à, je ne sais pas moi, un mec que vous
752
01:29:25,630 --> 01:29:30,830
aimez bien, qui ne vous a jamais
regardé, ce prof avec ses petites
753
01:29:30,830 --> 01:29:34,170
votre frère qui a toujours été con.
754
01:29:34,530 --> 01:29:35,570
C 'est moi son frère.
755
01:29:36,190 --> 01:29:37,190
Pardon, je suis...
756
01:29:51,440 --> 01:29:52,440
Il whisky.
757
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
Notre père, je crois.
758
01:30:22,720 --> 01:30:24,120
Merci.
759
01:30:52,170 --> 01:30:56,130
Qu 'est -ce que tu fais ? Je sais ce que
je vais faire.
760
01:30:56,790 --> 01:30:58,070
Pour l 'instant, c 'est un massacre.
761
01:30:58,730 --> 01:31:01,950
Oui, exactement, un massacre.
762
01:31:02,450 --> 01:31:09,310
Je tire sur le tableau, il pleure, il
saigne, il meurt, et en même
763
01:31:09,310 --> 01:31:10,310
temps, il se crée.
764
01:31:14,350 --> 01:31:18,750
Tu comprends rien, quand tu fais ça, je
comprends pas.
765
01:31:20,300 --> 01:31:24,120
Avec des poches de peinture, je vais les
remplir de peinture, je vais les clouer
766
01:31:24,120 --> 01:31:28,520
sur un tableau, je vais recouvrir le
tableau de plâtre, ce sera blanc
767
01:31:28,600 --> 01:31:33,840
et après, avec une carabine, je tire
dessus, et boum ! Ça explose, et la
768
01:31:33,840 --> 01:31:38,600
coule, et le tableau saigne, et boum,
boum, je retire dessus, comme si je me
769
01:31:38,600 --> 01:31:42,100
tirais dessus, et je renais.
770
01:31:52,560 --> 01:31:56,040
Alors, Niti Mathieu ? Le Saint -Fal.
771
01:31:56,260 --> 01:32:00,820
C 'est quoi ça ? Aristocrate, banquier,
descendant de chevalier.
772
01:32:01,220 --> 01:32:02,920
Les grenades, les massacres.
773
01:32:04,100 --> 01:32:05,800
Mon plus vieil ancêtre, c 'est Gilles
Doré.
774
01:32:06,660 --> 01:32:10,400
Barbe bleue, tu connais ? Il a violé et
tué des centaines d 'enfants.
775
01:32:11,500 --> 01:32:13,680
Ah, carrément ? Carrément.
776
01:32:14,300 --> 01:32:18,240
Et ça va pas les faire chier d 'avoir
dans la famille une hirsute qui tire à
777
01:32:18,240 --> 01:32:19,920
carabine pour tuer des tableaux ?
778
01:32:22,980 --> 01:32:23,980
Ça va les buter.
779
01:33:38,150 --> 01:33:43,150
Sous -titrage ST' 501 Sous
780
01:33:43,150 --> 01:33:46,630
-titrage ST'
781
01:33:51,110 --> 01:33:52,110
501
782
01:34:16,640 --> 01:34:20,880
Sous -titrage ST' 501
783
01:35:44,620 --> 01:35:47,420
Sous -titrage
784
01:35:47,420 --> 01:35:52,160
ST' 501
57807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.