All language subtitles for Niki 2024 1080p WEBRip DDP 5 1 10bit H 265-iVy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,180 --> 00:01:11,200
Silence ! Montre un peu, Gérard.
2
00:01:11,880 --> 00:01:14,400
Ne bouge pas. Ne bouge pas trop.
3
00:01:19,440 --> 00:01:20,440
Montre aussi à la face.
4
00:01:21,120 --> 00:01:22,120
Je suis évident.
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,700
Pourquoi tu ne la brosses pas un peu,
Nelly ? Arrête.
6
00:01:30,740 --> 00:01:31,740
Attends, lève un peu la tête.
7
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
Look at me.
8
00:01:39,500 --> 00:01:41,780
Comment s 'appelle le mannequin ? Je m
'en rappelle plus.
9
00:01:42,940 --> 00:01:44,980
Tu parles en anglais ? Je suis
française.
10
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
Très bien, tant mieux.
11
00:01:46,580 --> 00:01:47,680
On m 'a dit que t 'étais américaine.
12
00:01:48,260 --> 00:01:49,500
Je suis américaine aussi.
13
00:01:49,780 --> 00:01:50,780
Bon, d 'accord.
14
00:01:51,020 --> 00:01:52,020
Vas -y, fais ton truc.
15
00:01:52,160 --> 00:01:53,160
Vas -y, bouge.
16
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
Fais de la tête.
17
00:01:59,880 --> 00:02:00,880
Regarde.
18
00:02:01,140 --> 00:02:02,140
Oui, c 'est bon.
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,820
Tout se fait maintenant, tout est bien.
20
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
Ouais, c 'est bien ça.
21
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Ouais, c 'est élégant.
22
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
Un peu plus haut les yeux.
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,280
C 'est bien.
24
00:02:22,040 --> 00:02:24,540
Là, reviens un peu là, t 'as l 'air
triste. On pourrait pas faire quelque
25
00:02:24,540 --> 00:02:25,540
là pour qu 'elle soit...
26
00:02:27,370 --> 00:02:29,110
Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ?
Ah oui, personne n 'est blessé.
27
00:02:30,430 --> 00:02:33,150
Gérard ! Non mais je te l 'avais dit.
28
00:02:33,450 --> 00:02:34,450
C 'est de ma faute maintenant.
29
00:02:34,690 --> 00:02:38,210
T 'es vraiment qu 'un connard ! Vous
pouvez pas rajouter un projecteur ? Mais
30
00:02:38,210 --> 00:02:40,430
j 'avais un busier avec lui dedans, on n
'a jamais le temps avec moi. Arrête
31
00:02:40,430 --> 00:02:45,170
pas. Tu me fais chier ! T 'en sais, tu
me fais chier ! Tournez pas, vous, c
32
00:02:45,170 --> 00:02:46,170
avec des cons.
33
00:02:46,250 --> 00:02:47,830
T 'es pas une tante, vous pouvez arrêter
avec le décon.
34
00:02:48,310 --> 00:02:55,170
T 'as jamais le temps. Ta gueule ! T 'es
barré ?
35
00:02:55,170 --> 00:02:56,170
C 'est pas vrai.
36
00:02:58,790 --> 00:03:03,410
Je le connais, il n 'y en aura pas. Mais
quoi ? Tu veux continuer comment ? C
37
00:03:03,410 --> 00:03:10,210
'est bon ? Je suis libérée ? On vous
rappellera.
38
00:04:28,810 --> 00:04:29,810
Qu 'est -ce que tu penses ?
39
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Mais Nikki.
40
00:05:15,170 --> 00:05:16,550
Damn it, the bedspread?
41
00:05:18,350 --> 00:05:19,490
Disgusting. I'm sorry.
42
00:05:22,210 --> 00:05:25,830
Je ne trouve pas mes clés. Tu me
rejoindras? Comme ça, on ne fait pas que
43
00:05:25,830 --> 00:05:27,090
croiser. Et la nounou arrive?
44
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
La nounou arrive.
45
00:05:29,370 --> 00:05:32,530
Je veux te acheter une machine à laver.
46
00:05:33,170 --> 00:05:34,570
Well, do it. It's my dream.
47
00:05:35,190 --> 00:05:36,190
Do it.
48
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
La machine infernale Cocteau enchaîne.
49
00:05:58,320 --> 00:06:00,160
Venez, fermez les yeux.
50
00:06:03,040 --> 00:06:05,400
Venez, fermez les yeux.
51
00:06:09,640 --> 00:06:11,180
Ne trichez pas.
52
00:06:14,840 --> 00:06:16,180
Comptez jusqu 'à 50.
53
00:06:17,080 --> 00:06:22,470
1, 2, 3, il faut faire quelque chose. 4,
5,
54
00:06:23,490 --> 00:06:27,470
6, 7, 8.
55
00:06:30,250 --> 00:06:36,030
Vous ! Moi, moi, le sphincter ! Et
maintenant, je commence à comprendre vos
56
00:06:36,030 --> 00:06:37,030
méthodes.
57
00:06:39,150 --> 00:06:41,170
C 'est bien, halte -la.
58
00:06:42,790 --> 00:06:46,690
Et maintenant, je vais te donner un
spectacle.
59
00:06:49,410 --> 00:06:50,410
Abandonne -toi.
60
00:06:51,280 --> 00:06:56,580
Si tu résistes, tu ne réussiras qu 'à
rendre ma tâche plus délicate et je
61
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
de te faire mal.
62
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Je résisterai.
63
00:07:01,340 --> 00:07:04,700
Inutile de fermer les yeux, de détourner
la tête.
64
00:07:05,700 --> 00:07:09,720
Car ce n 'est ni par le chant, ni par le
regard que j 'opère.
65
00:07:11,320 --> 00:07:17,420
Mais plus adroit qu 'un aveugle, plus
sanguinaire que les oiseaux.
66
00:07:18,700 --> 00:07:22,860
Plus attentif que le serpent qui humecte
sa proie de salive.
67
00:07:24,220 --> 00:07:25,240
Invisible surtout.
68
00:07:26,580 --> 00:07:30,320
Invisible et majestueux comme la
circulation du sang des statues.
69
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Un fil qui t 'allégote.
70
00:07:39,300 --> 00:07:40,920
Et tu demanderais grâce.
71
00:07:47,280 --> 00:07:48,500
Et j 'en trouve.
72
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
J 'étais pour quitter Boston.
73
00:08:20,760 --> 00:08:26,300
Je ne sais même pas par où commencer,
tellement il y a de la temps. Jackie, j
74
00:08:26,300 --> 00:08:27,640
'ai une présence de Pierre.
75
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
Mon ami John.
76
00:08:29,820 --> 00:08:33,679
Enchanté. Et les musiciens sont
américains.
77
00:08:34,000 --> 00:08:35,740
Tous les américains sont à Paris.
78
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Juste les meilleurs.
79
00:08:37,520 --> 00:08:38,520
C 'est vrai.
80
00:08:39,299 --> 00:08:42,100
Jackie me demandait pourquoi on avait
quitté les Etats -Unis.
81
00:08:42,720 --> 00:08:45,020
Ah, où commençons -nous?
82
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
McCarthy.
83
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Nuclear attack.
84
00:08:49,980 --> 00:08:51,180
Racism. Ta mère.
85
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
Ma mère.
86
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Racism.
87
00:08:55,400 --> 00:08:56,860
Peut -être. Peut -être ma mère.
88
00:08:57,860 --> 00:09:00,680
Ma mère est mieux que la tienne, quand
même.
89
00:09:00,900 --> 00:09:05,280
Oui, mais il vaut mieux pas que je
raconte sa dernière gentille chose.
90
00:09:05,280 --> 00:09:07,240
'il a très envie de savoir. T 'es
obligée de nous raconter.
91
00:09:07,540 --> 00:09:08,540
Je peux.
92
00:09:09,940 --> 00:09:14,500
Alors, j 'étais enceinte de Laura. On
venait tout juste de la prendre.
93
00:09:15,689 --> 00:09:19,270
Elle m 'a invité à prendre le thé chez
elle pour me faire avorter.
94
00:09:20,890 --> 00:09:21,890
Bref, oui.
95
00:09:23,890 --> 00:09:26,190
Ma grand -mère m 'a donné assez d
'argent pour acheter.
96
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
On est à Paris.
97
00:09:28,050 --> 00:09:29,050
C 'est vrai.
98
00:11:44,600 --> 00:11:46,380
Tu peux
99
00:11:46,380 --> 00:11:52,460
m 'écraser ?
100
00:12:55,980 --> 00:12:57,840
Elle a peint des statues de 18e en
rouge.
101
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Elle va dire.
102
00:13:10,540 --> 00:13:11,960
C 'est très grave.
103
00:13:13,880 --> 00:13:16,700
Je vous préviens, ne la reprenons pas à
moins qu 'elle consulte un psychiatre.
104
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Taisez -vous.
105
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
Eh bien, parle.
106
00:13:24,820 --> 00:13:25,799
Très bien.
107
00:13:25,800 --> 00:13:26,739
C 'est dans la cuisine.
108
00:13:26,740 --> 00:13:27,740
Je ne veux plus le voir.
109
00:13:42,060 --> 00:13:43,080
Bénissez -nous, Seigneur.
110
00:13:44,140 --> 00:13:45,140
Bénissez ce repas.
111
00:13:46,120 --> 00:13:49,140
Ceux qui l 'ont préparé et procuré du
pain, ceux qui n 'en ont pas.
112
00:13:50,020 --> 00:13:51,020
Amen.
113
00:13:56,910 --> 00:13:58,730
C 'est le sexe de Statue Cap.
114
00:14:00,870 --> 00:14:01,870
Je ne vois pas le sujet.
115
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
Gardez votre sang -froid.
116
00:14:10,090 --> 00:14:11,270
Elle n 'était pas comme ça.
117
00:14:13,430 --> 00:14:14,430
C 'est tique.
118
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Tais -toi.
119
00:14:30,730 --> 00:14:31,730
Ne soyez pas idiotes.
120
00:14:33,390 --> 00:14:34,390
Il est pas folle, enfin.
121
00:15:44,370 --> 00:15:45,770
Non.
122
00:15:53,690 --> 00:15:56,670
Non. Non.
123
00:15:57,010 --> 00:15:58,010
Non.
124
00:17:11,369 --> 00:17:13,290
Comment vous sentez -vous ?
125
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Je vous remercie.
126
00:17:37,420 --> 00:17:40,040
Je vais vous demander de sortir pour que
je parle à votre mari.
127
00:18:03,790 --> 00:18:05,490
Il pense que tu peux te blesser.
128
00:18:08,290 --> 00:18:11,110
Ou Laura ou quelqu 'un.
129
00:18:11,450 --> 00:18:12,450
Je ne sais pas.
130
00:18:15,550 --> 00:18:16,690
Il veut que tu restes là.
131
00:19:36,840 --> 00:19:39,000
Justine ! Coucou !
132
00:20:08,620 --> 00:20:09,620
C 'est moi.
133
00:20:11,780 --> 00:20:13,080
Oui, je vous reconnais.
134
00:20:22,060 --> 00:20:23,820
Elles sont tellement jolies, vos
couleurs.
135
00:20:30,380 --> 00:20:31,400
Madame Mathieu.
136
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Madame Mathieu, ils en cherchent
partout.
137
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Venez.
138
00:20:37,870 --> 00:20:40,970
Est -ce que je pourrais avoir des
couleurs communes ? C 'est son matériel.
139
00:20:42,370 --> 00:20:43,770
Je pourrais m 'en faire apporter.
140
00:20:44,390 --> 00:20:45,850
On va suivre le protocole.
141
00:20:46,610 --> 00:20:48,050
D 'abord le traitement.
142
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Je pourrais avoir de la colle.
143
00:21:39,130 --> 00:21:40,810
Ah non, pas pour le moment, désolée.
144
00:21:41,530 --> 00:21:45,430
Ce n 'est quand même pas grand -chose,
de la colle. Je ne peux pas me suicider
145
00:21:45,430 --> 00:21:46,329
avec de la colle.
146
00:21:46,330 --> 00:21:48,390
Le règlement est strict, c 'est le nom.
Désolée.
147
00:21:48,890 --> 00:21:52,830
Oui, mais qui fait le règlement ? Madame
Matthews, un peu de pâtisserie.
148
00:21:57,030 --> 00:22:03,070
J 'ai besoin, j 'ai besoin de faire
quelque chose.
149
00:22:03,370 --> 00:22:05,470
D 'accord, vous allez arrêter votre
scandale.
150
00:22:06,309 --> 00:22:07,309
Non, non.
151
00:22:07,830 --> 00:22:11,590
C 'est dans... C 'est dans un endroit
dingue, d 'accord ? C 'est dans un
152
00:22:11,590 --> 00:22:16,850
dingue ! J 'ai froid ! J 'ai faim ! Je
trompe tout le temps ! Et en plus, c
153
00:22:16,850 --> 00:22:20,370
infesté, d 'accord ? Vous allez arrêter
de crier, sinon je vais devoir faire
154
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
appel à la sédation.
155
00:22:23,270 --> 00:22:25,710
Écoutez, nous faisons tout notre
possible pour vous accompagner.
156
00:22:28,410 --> 00:22:30,190
Ce n 'est pas cet endroit qui vous rend
dingue.
157
00:22:32,670 --> 00:22:34,870
Il n 'y a pas de rat.
158
00:22:35,820 --> 00:22:36,840
Je veux voir le docteur Cosa.
159
00:22:37,780 --> 00:22:39,400
Il est en déplacement, vous le savez.
160
00:22:42,640 --> 00:22:45,660
Est -ce que vous souhaitez voir le
docteur Masson à la place ? Non.
161
00:22:49,400 --> 00:22:50,920
Allez, faites confiance au médecin.
162
00:22:52,860 --> 00:22:54,100
Il faut vous reposer maintenant.
163
00:23:32,830 --> 00:23:34,330
Laura, viens ici.
164
00:23:42,510 --> 00:23:43,610
Merci, ma chérie.
165
00:23:44,170 --> 00:23:45,170
Merci beaucoup.
166
00:23:48,470 --> 00:23:49,030
Comment
167
00:23:49,030 --> 00:23:57,550
vas
168
00:23:57,550 --> 00:23:58,550
-tu, chérie?
169
00:23:58,990 --> 00:24:00,310
Tu te sens un peu fatiguée?
170
00:24:01,640 --> 00:24:03,800
C 'est quand la dernière fois que vous
êtes venu ?
171
00:24:03,800 --> 00:24:10,760
Tu
172
00:24:10,760 --> 00:24:17,620
sais
173
00:24:17,620 --> 00:24:21,020
combien de temps ils veulent me garder
encore ?
174
00:24:33,510 --> 00:24:35,090
Harry, il a dit combien de temps ?
175
00:26:07,280 --> 00:26:10,480
Vous faites ça depuis longtemps ? Je ne
sais pas.
176
00:26:12,640 --> 00:26:14,020
On ne veut pas me donner de col.
177
00:26:14,960 --> 00:26:16,640
Je n 'ai pas le choix de me cacher.
178
00:26:18,900 --> 00:26:20,840
Vous entrez ici avec des pulsions
suicidaires.
179
00:26:23,280 --> 00:26:26,060
La règle, normalement, c 'est qu 'il n
'y a pas d 'activité les premiers mois
180
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
dehors du traitement.
181
00:26:27,640 --> 00:26:28,640
Je ne comprends pas.
182
00:26:29,300 --> 00:26:31,700
Louis, apportez -moi le dossier de Mme
Matthews, s 'il vous plaît.
183
00:26:32,980 --> 00:26:34,160
Tenez, docteur. Merci.
184
00:26:39,760 --> 00:26:42,900
En général, le traitement est si intense
que jamais aucun patient n 'a la force
185
00:26:42,900 --> 00:26:44,100
de faire quoi que ce soit d 'autre.
186
00:26:49,900 --> 00:26:51,000
Manifestement, vous faites exception.
187
00:26:52,700 --> 00:26:58,400
C 'est pour moi ? Merci.
188
00:27:00,820 --> 00:27:07,760
Je peux demander à mon mari de m
'apporter des couleurs aussi ? Oui, on
189
00:27:07,760 --> 00:27:08,760
va faire ça.
190
00:27:14,760 --> 00:27:21,180
Comment vous sentez -vous ? Je ne me
sens plus...
191
00:27:21,180 --> 00:27:25,260
Je me sens mieux.
192
00:27:25,940 --> 00:27:32,220
Les idées noires ? Vous avez toujours le
sentiment d 'être menacée ?
193
00:27:32,220 --> 00:27:33,240
Non.
194
00:27:34,280 --> 00:27:37,580
Vous mangez bien ? Oui, ça va.
195
00:27:37,860 --> 00:27:39,400
Le comportement s 'améliore.
196
00:27:41,800 --> 00:27:43,540
Vous allez pouvoir passer...
197
00:27:44,270 --> 00:27:48,270
aux méthodes psychothérapeutiques. Et
puis si votre état se maintient dans les
198
00:27:48,270 --> 00:27:52,970
semaines qui viennent, nous pourrons
peut -être envisager un maintien du
199
00:27:52,970 --> 00:27:57,310
avec un retour à votre domicile. C 'est
vrai ? Oui, enfin, nous verrons.
200
00:27:57,630 --> 00:27:59,790
C 'est vrai ? Prenons notre temps.
201
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
Restons prudents.
202
00:28:03,210 --> 00:28:04,210
Oui.
203
00:28:05,130 --> 00:28:06,130
Merci, docteur.
204
00:28:22,410 --> 00:28:25,930
Ça va maintenant, ton papa ? Ça va ? Ça
va bien ? Ça va, mais il n 'est pas
205
00:28:25,930 --> 00:28:32,810
parti parce que je suis en maillot. C
'est vrai ? Ça va bien ? Il est plus
206
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
beau.
207
00:28:36,910 --> 00:28:39,250
On va faire le petit feuille des arbres
comme ça.
208
00:28:44,050 --> 00:28:50,170
Hop là ! Laura ? Laura, tu es en bas de
la plage ?
209
00:28:51,280 --> 00:28:52,280
Merci Marion.
210
00:28:52,520 --> 00:28:55,900
Je vous règle tout à l 'heure, ok ?
Amusez -vous bien.
211
00:29:20,080 --> 00:29:21,080
Je m 'en fous.
212
00:29:21,260 --> 00:29:22,760
Je ne veux plus être actrice.
213
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
Je t 'en fous.
214
00:29:25,380 --> 00:29:27,820
Non, mais c 'est vrai. De toute façon,
je n 'ai jamais supporté qu 'on me dise
215
00:29:27,820 --> 00:29:28,539
quoi faire.
216
00:29:28,540 --> 00:29:30,100
Fais ci, fais ça, mets -toi là.
217
00:29:31,040 --> 00:29:33,140
Un breton ou un autre, je m 'en fiche.
218
00:29:33,480 --> 00:29:34,960
Je veux faire ma création à moi.
219
00:29:35,920 --> 00:29:37,760
Voilà. C 'est ma vocation.
220
00:29:38,080 --> 00:29:39,140
Je l 'ai trouvée chez les fous.
221
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
C 'est marrant.
222
00:29:44,860 --> 00:29:46,460
Quoi ça ? Mon père.
223
00:29:47,180 --> 00:29:48,820
Tu veux ? Je te prends.
224
00:29:51,090 --> 00:29:54,590
Tu veux quelque chose ? Oui, je veux
bien de l 'eau.
225
00:30:47,080 --> 00:30:50,720
Non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
226
00:30:50,720 --> 00:30:51,719
non, non,
227
00:30:51,720 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
228
00:30:52,160 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
229
00:30:52,160 --> 00:30:52,160
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
230
00:30:52,160 --> 00:30:53,100
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
231
00:30:53,100 --> 00:30:53,159
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
232
00:30:53,160 --> 00:30:54,320
non, non, non,
233
00:30:55,140 --> 00:31:01,100
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non,
234
00:31:13,470 --> 00:31:17,230
Je ne vois pas comment un homme qui a
son éducation, qui a été élu dans... Il
235
00:31:17,230 --> 00:31:23,210
essayé. Dans la foi, la morale
catholique peut transgresser, comme il
236
00:31:23,210 --> 00:31:27,390
a essayé de faire de moi sa maîtresse.
237
00:31:30,090 --> 00:31:32,210
Qu 'est -ce qu 'il a fait ?
238
00:31:32,210 --> 00:31:38,650
Vous ne vous souvenez pas
239
00:31:38,650 --> 00:31:42,390
? C 'est ce qu 'il a écrit.
240
00:31:44,810 --> 00:31:47,630
S 'il veut vous maintenir enfermé ici,
il n 'a qu 'à continuer à écrire ce
241
00:31:47,630 --> 00:31:50,410
de lettres, croyez -moi. Mais vous ne le
connaissez pas.
242
00:31:51,290 --> 00:31:56,930
Ma mère passait son temps à le dire. C
'était un coureur. Elle passait son
243
00:31:56,930 --> 00:32:01,270
à pleurer, à compter ses maîtresses. Il
séduisait tout. Il séduisait tout ce qu
244
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
'il pouvait.
245
00:32:04,110 --> 00:32:05,870
Je vous assure, ça ne peut pas être
vrai.
246
00:32:09,170 --> 00:32:13,170
En tout cas, il n 'est pas bon que vous
le croyez.
247
00:32:20,200 --> 00:32:22,240
Je ne crois pas qu 'on demande pardon
quand on n 'a rien fait.
248
00:32:28,940 --> 00:32:34,480
Tu l 'as lu cette lettre, hein ? Tu l
'as lu beaucoup ? Trois fois.
249
00:32:37,460 --> 00:32:38,740
Tu t 'en souviendras toujours.
250
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
Oui.
251
00:33:22,469 --> 00:33:28,990
Sous -titrage Société Radio -Canada
252
00:34:09,929 --> 00:34:11,630
Tu veux que je t 'aide ? Non, ça va.
253
00:34:14,230 --> 00:34:16,330
Elles sont très très belles, ces
nouvelles peintures.
254
00:34:17,310 --> 00:34:24,170
Oui, mais le problème, c 'est que je n
'ai pas une technique assez bonne pour
255
00:34:24,170 --> 00:34:26,670
pouvoir exprimer tout ce que j 'ai envie
de dire, tu vois.
256
00:34:27,870 --> 00:34:28,870
Je dois faire une école.
257
00:34:29,070 --> 00:34:32,070
Mais non, tu n 'as pas besoin de faire
une école. Si.
258
00:34:32,690 --> 00:34:36,409
Tu lis tous les livres, tu vis tous les
musées, les églises d 'Europe.
259
00:34:36,870 --> 00:34:37,969
Il n 'y a pas de meilleure école.
260
00:34:38,510 --> 00:34:39,909
Mais tu dis ça parce que tu en as fait
une.
261
00:34:40,150 --> 00:34:43,210
À Boston, on me disait déjà que je
peignais comme une gamine de 10 ans.
262
00:34:44,590 --> 00:34:45,590
C 'est peut -être ça.
263
00:34:46,409 --> 00:34:48,030
C 'est peut -être elle qui a besoin de
parler.
264
00:34:48,949 --> 00:34:51,530
Qui ça ? La gamine de 10 ans.
265
00:34:54,469 --> 00:34:57,370
C 'est toi qu 'on veut niquer.
266
00:34:58,630 --> 00:34:59,630
Toi.
267
00:35:00,650 --> 00:35:01,650
Pas un peintre de plus.
268
00:35:02,670 --> 00:35:05,530
Et pour ça, il n 'y a qu 'une seule
direction possible.
269
00:35:07,210 --> 00:35:08,970
Tu dois aller vers l 'envers.
270
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
Allez.
271
00:35:32,930 --> 00:35:36,790
C 'est bien, c 'est bien, respire
madame, respire, respire, nous sommes
272
00:35:37,250 --> 00:35:38,350
Nous sommes en chemin.
273
00:35:39,250 --> 00:35:42,570
Sir, sir, combien de mois ? Sept et
demi.
274
00:35:43,230 --> 00:35:46,610
C 'est un peu dangereux pour le bébé,
non ? Non, non, non, mon bébé va bien.
275
00:35:46,990 --> 00:35:47,990
Mon bébé va bien.
276
00:35:48,990 --> 00:35:50,390
Il est trop petit, mais il va bien.
277
00:35:51,210 --> 00:35:53,470
Nous avons du temps, nous avons tout le
temps du monde.
278
00:35:53,790 --> 00:36:00,310
Hey, c 'est long, hein, le bébé, tu sais
? Tu respires très bien, bravo !
279
00:36:18,450 --> 00:36:19,450
Non,
280
00:36:20,110 --> 00:36:21,330
je vous promets que non.
281
00:36:31,820 --> 00:36:38,600
Mais... Mais... Qu 'est -ce qu 'il fait
?
282
00:36:38,600 --> 00:36:41,140
Est -ce qu 'il pleut ?
283
00:37:01,390 --> 00:37:02,390
C 'est clair.
284
00:37:02,490 --> 00:37:03,870
C 'est clair.
285
00:37:04,090 --> 00:37:04,770
C
286
00:37:04,770 --> 00:37:11,190
'est clair.
287
00:37:42,060 --> 00:37:49,040
Je vous remercie
288
00:37:49,040 --> 00:37:50,960
beaucoup d 'être venu. C 'était vraiment
adorable.
289
00:37:53,009 --> 00:37:56,850
Un bon repère d 'artistes, c 'est sympa,
c 'est un bel environnement. Oui, et
290
00:37:56,850 --> 00:38:00,510
avec un toilette pour trans, je vous
assure, l 'atmosphère est parfois
291
00:38:00,510 --> 00:38:03,150
unique. J 'y suis arrivée ici il y a
quelques semaines.
292
00:38:03,370 --> 00:38:04,370
Très bien.
293
00:38:05,650 --> 00:38:12,630
Et pourquoi s 'arrêter de prendre sur
cette partie ? Je ne sais pas,
294
00:38:12,650 --> 00:38:16,370
c 'est quelque chose qui vient, c 'est
une image, une émotion.
295
00:38:17,270 --> 00:38:19,650
Je me fiche des détails.
296
00:38:23,200 --> 00:38:24,280
Est -ce que ça joue de matière?
297
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Oui.
298
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
J 'en ai besoin.
299
00:38:29,700 --> 00:38:30,700
Pourquoi?
300
00:38:35,680 --> 00:38:42,160
J 'ai commencé par ça, peut -être, et
après j 'ai... Parce qu 'il y a
301
00:38:42,160 --> 00:38:46,580
quelque chose de plus rapide avec la
matière qu 'avec la peinture, parce qu
302
00:38:46,580 --> 00:38:47,820
faut que ça sorte vite.
303
00:38:48,600 --> 00:38:50,060
D 'accord. Vous comprenez? Oui.
304
00:38:53,040 --> 00:38:55,980
Il y a quelque chose, c 'est indéniable,
mais il faut vous dégager de vos
305
00:38:55,980 --> 00:38:57,640
influences. Il n 'en a pas besoin.
306
00:38:58,100 --> 00:39:02,220
Ça, ça... Ça, je ne l 'ai jamais vu.
307
00:39:03,460 --> 00:39:04,460
Vous êtes sur la bonne voie.
308
00:39:04,880 --> 00:39:06,440
Ne cherchez pas à aller plus vite que la
musique.
309
00:39:06,880 --> 00:39:07,880
C 'est en dehors.
310
00:39:10,620 --> 00:39:17,540
Je t 'avais dit, les collages, la
matière comme ça, ce n 'est peut -être
311
00:39:17,540 --> 00:39:18,538
pas le moment.
312
00:39:18,540 --> 00:39:21,820
Mais s 'il dit d 'insister, il faut...
313
00:39:22,410 --> 00:39:23,930
À d 'autres, il dit arrêtez.
314
00:39:24,870 --> 00:39:26,490
Je vais le rattraper.
315
00:40:59,950 --> 00:41:00,950
Salut.
316
00:41:01,130 --> 00:41:02,370
Je voulais pas te ganger, pardon.
317
00:41:04,410 --> 00:41:08,010
Qu 'est -ce que tu voulais ? Bah, tu
faisais un sacré bruit.
318
00:41:08,410 --> 00:41:15,330
Oui, bah, je viens de me faire jeter,
donc... Ah bon
319
00:41:15,330 --> 00:41:17,170
? Par qui ? Drouin.
320
00:41:18,370 --> 00:41:21,690
Tu connais ? Jean,
321
00:41:22,950 --> 00:41:24,670
c 'est ça ? Jean.
322
00:41:27,950 --> 00:41:29,070
Tu veux voir ce que je fais ?
323
00:41:32,110 --> 00:41:34,850
Il a dit quoi, le galeriste ? Je me
rappelle même plus.
324
00:41:36,590 --> 00:41:37,890
Celui -là, il a même pas regardé.
325
00:41:38,650 --> 00:41:40,790
Mais je suis pas bien expliquée, je
crois.
326
00:41:42,750 --> 00:41:46,110
Ben non, si on savait expliquer ce qu
'on fait, on serait des marchands, des
327
00:41:46,110 --> 00:41:47,110
vendeurs de bourrettes.
328
00:41:47,870 --> 00:41:49,870
C 'est l 'art qui est comme ça. L 'art,
c 'est une bête à vendre, c 'est pour
329
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
les cochons.
330
00:41:51,690 --> 00:41:52,970
Nous, on fait de la poésie, c 'est pas
pareil.
331
00:41:54,970 --> 00:41:57,170
La poésie, c 'est une maladie. Quand tu
l 'as, tu peux pas faire autre que ce
332
00:41:57,170 --> 00:41:58,170
que tu fais.
333
00:42:01,390 --> 00:42:03,510
Moi, c 'est vrai ça. C 'est vraiment ma
maladie.
334
00:42:05,070 --> 00:42:06,070
Moi, c 'est vrai aussi.
335
00:42:07,310 --> 00:42:10,270
Moi, ça m 'a littéralement sortie de l
'hôpital psychiatrique.
336
00:42:13,390 --> 00:42:14,810
Alors, c 'était tenté.
337
00:42:22,950 --> 00:42:23,950
Et ça, c 'est quoi?
338
00:42:25,730 --> 00:42:26,770
Ça, c 'est mes châteaux.
339
00:42:28,590 --> 00:42:29,850
C 'est inspiré du parc Gouel.
340
00:42:30,380 --> 00:42:33,500
Tu connais ? Gaudi à Barcelone.
341
00:42:33,840 --> 00:42:35,180
C 'est extraordinaire.
342
00:42:36,140 --> 00:42:38,780
Je ferai ça un jour. Je vais faire un
truc monumental.
343
00:42:40,000 --> 00:42:41,160
Dingue et beau.
344
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
On peut tout faire.
345
00:42:43,940 --> 00:42:45,460
Moi, je suis bien des machines qui
servent à rien.
346
00:42:48,940 --> 00:42:52,760
Tu veux passer à l 'atelier ? Je te
présenterai le mec de ma femme.
347
00:42:53,580 --> 00:42:54,620
Quoi ? Il est très sympa.
348
00:42:55,700 --> 00:42:57,300
Il vient de passer 26 mois en Algérie.
349
00:42:58,280 --> 00:43:00,520
Il raconte de ses trucs. Il est
traumatisé.
350
00:43:03,820 --> 00:43:06,980
Tu viens ? Oui.
351
00:43:07,260 --> 00:43:13,200
Et tu vends, toi ? Pourquoi tu veux m
'acheter un machin ? Une machine ? Bah
352
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
oui, j 'ai faim.
353
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Peut -être.
354
00:43:16,379 --> 00:43:17,379
Ça m 'arrive de vendre.
355
00:43:18,000 --> 00:43:19,220
Faut être prêt à arrêter la misère.
356
00:43:20,440 --> 00:43:22,620
Nero, ce qu 'il faisait de mieux, c 'est
quand il mangeait un repas par jour.
357
00:43:23,120 --> 00:43:26,240
Qu 'est -ce que tu as là, con, ton
coquin de bouche ? Je parle d 'argent.
358
00:43:26,480 --> 00:43:28,240
Tu parles d 'argent, Jean ? J 'en ai
pas.
359
00:43:28,760 --> 00:43:29,860
J 'en ai eu, Jean. Laisse -le.
360
00:43:30,100 --> 00:43:31,100
J 'en ai plus.
361
00:43:32,060 --> 00:43:33,660
Tu as une sacrée tête, toi.
362
00:43:34,300 --> 00:43:35,300
Je vous présente Niki.
363
00:43:35,400 --> 00:43:36,400
Je vais faire ton portrait.
364
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Bonjour.
365
00:43:37,660 --> 00:43:39,160
En même temps, t 'es toute maigre.
366
00:43:39,480 --> 00:43:41,380
Faut te nourrir. Attends, on va te
donner à manger.
367
00:43:41,760 --> 00:43:42,760
Je mange, hein.
368
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Alors.
369
00:43:45,710 --> 00:43:51,710
Sous -titrage Société
370
00:43:51,710 --> 00:43:57,990
Radio -Canada
371
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
Elle est belle, celle -là.
372
00:44:31,780 --> 00:44:34,940
Il faudrait lui rajouter une plume ou
deux, je trouve.
373
00:44:36,560 --> 00:44:39,360
Tu te fous de moi ou quoi ? Non, mais ça
serait joli.
374
00:44:40,660 --> 00:44:43,060
Oui, oui, une ou deux.
375
00:44:43,700 --> 00:44:49,100
Cette sculpture méta -mécanique va faire
exploser ce jeune homme dans quelques
376
00:44:49,100 --> 00:44:54,720
jours. Au festival d 'art d 'avant
-garde avec Kla et son monochrome. Il va
377
00:44:54,720 --> 00:44:55,960
exploser mes lignes.
378
00:44:56,800 --> 00:44:59,920
Je suis politique, mon pote. Je suis une
putain de bombardement.
379
00:45:00,320 --> 00:45:01,460
C 'est l 'article du tonnerre.
380
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Mon cul, oui.
381
00:45:04,580 --> 00:45:05,580
Bon, c 'est sympa.
382
00:45:06,340 --> 00:45:07,340
Oui, vraiment.
383
00:45:08,340 --> 00:45:10,460
Et tu as un délire aussi.
384
00:45:11,560 --> 00:45:14,060
Ah ouais ? Très impressionnant.
385
00:45:15,120 --> 00:45:18,980
Il m 'a tellement remonté de morale. Qu
'est -ce que tu veux dire ?
386
00:45:20,859 --> 00:45:23,560
Mais ne t 'inquiète pas, ce n 'est pas
du tout mon genre.
387
00:45:24,220 --> 00:45:27,580
Mais je ne sais pas comment ils font. C
'est comme s 'ils étaient libérés de
388
00:45:27,580 --> 00:45:33,440
possession. Elle était là avec son amant
et son mari. C 'était dingue.
389
00:45:48,940 --> 00:45:52,400
J 'ai couché avec le Lord puisque tu
couches avec sa femme.
390
00:45:52,820 --> 00:45:53,820
Pour me manger.
391
00:45:53,860 --> 00:45:54,860
What?
392
00:45:56,800 --> 00:45:57,840
Mais quand?
393
00:45:58,160 --> 00:45:59,160
Quand? When?
394
00:46:00,620 --> 00:46:01,620
Juste avant l 'hôpital.
395
00:46:05,700 --> 00:46:06,700
I can't believe it.
396
00:46:06,920 --> 00:46:07,920
You can't believe it?
397
00:46:08,540 --> 00:46:10,920
You can't believe it? Et toi, c 'était
la seule, peut -être?
398
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
Si tu veux savoir.
399
00:46:13,120 --> 00:46:14,740
Non, mais je ne sais pas si je peux
savoir.
400
00:46:14,960 --> 00:46:15,960
Mais attends, attends.
401
00:46:18,520 --> 00:46:23,340
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Qu 'est -ce
que c 'est ? Je ne sais pas, mais c 'est
402
00:46:23,340 --> 00:46:24,339
trop tard.
403
00:46:24,340 --> 00:46:25,620
C 'est trop tard maintenant, je veux
savoir.
404
00:46:27,560 --> 00:46:28,560
Ok, je dois m 'asseoir.
405
00:46:33,920 --> 00:46:34,920
Ok.
406
00:47:02,020 --> 00:47:02,820
J 'ai
407
00:47:02,820 --> 00:47:10,620
couché
408
00:47:10,620 --> 00:47:11,920
avec le prof de théâtre à Paris.
409
00:47:13,680 --> 00:47:16,500
Théâtre ? Non, l 'autre.
410
00:47:29,189 --> 00:47:32,610
Et toi, comment tu as pu ? Je sais qu
'il y en a d 'autres en plus.
411
00:47:47,760 --> 00:47:52,060
Et c 'est mieux ailleurs ? Non.
412
00:47:54,620 --> 00:47:56,340
Je ne vais jamais rencontrer quelqu 'un
comme toi.
413
00:47:59,680 --> 00:48:02,800
Je sais pas comment tu fais pour me
supporter avec toutes mes horreurs.
414
00:48:05,880 --> 00:48:08,180
Tu veux bien continuer de m 'aimer
encore un peu.
415
00:48:09,620 --> 00:48:10,620
Oui.
416
00:48:12,600 --> 00:48:15,540
Et toi ? Oui.
417
00:48:24,980 --> 00:48:28,000
Oh come on, he's not that bad.
418
00:50:23,850 --> 00:50:30,310
Ça va ? C 'est quoi cet état -là ? Les
419
00:50:30,310 --> 00:50:33,170
yeux qui te sortent de la tête, ma
pauvre petite mère.
420
00:50:36,730 --> 00:50:37,870
Dis -moi ce qui se passe.
421
00:50:39,170 --> 00:50:44,930
Et qui ? Essaye.
422
00:50:46,210 --> 00:50:47,210
Dis -le.
423
00:50:50,670 --> 00:50:51,910
Viens là, viens.
424
00:50:55,509 --> 00:50:57,150
Viens. Viens là. Regarde -moi.
425
00:50:57,830 --> 00:50:58,830
Viens, approche -moi.
426
00:51:00,710 --> 00:51:01,790
Regarde -moi, s 'il te plaît.
427
00:51:02,610 --> 00:51:04,750
S 'il te plaît. S 'il te plaît.
428
00:51:05,270 --> 00:51:06,350
S 'il te plaît.
429
00:51:07,870 --> 00:51:09,170
S 'il te plaît.
430
00:51:15,730 --> 00:51:21,270
Comment tu fais ? Tu es une sorcière.
431
00:51:30,730 --> 00:51:31,730
Vas -y.
432
00:51:32,450 --> 00:51:33,970
Tu tires une carte avec ta main gauche.
433
00:51:35,410 --> 00:51:36,410
Vas -y.
434
00:51:48,850 --> 00:51:49,850
Bon.
435
00:51:51,610 --> 00:51:52,610
Il y a du retard.
436
00:51:53,110 --> 00:51:56,130
Ça stagne. Tu n 'arrives pas à faire les
choses que tu veux faire.
437
00:51:59,500 --> 00:52:02,280
Et il faut que tu... Il faut que le sang
monte à la tête, là.
438
00:52:03,120 --> 00:52:05,940
Tu vois ? Il faut que tu regardes les
choses autrement.
439
00:52:07,380 --> 00:52:13,300
Autrement. Tu comprends ? C 'est ça, le
pendu.
440
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Tiens.
441
00:52:20,860 --> 00:52:21,860
Tiens.
442
00:52:27,690 --> 00:52:31,750
Et alors, l 'épouse de Pina ? Marie de
la Vosge ? Ah ouais, comment il l 'a
443
00:52:31,750 --> 00:52:37,310
? Il l 'a convaincue ? Ah non, non, non,
c 'est elle qui l 'a convaincue. Ah,
444
00:52:40,590 --> 00:52:42,570
il s 'est laissé sa boîte. Tiens,
Dufresne ne connaît pas Nikita.
445
00:52:42,810 --> 00:52:44,210
Ah non ? Mais Armand, Nikita.
446
00:52:44,850 --> 00:52:45,850
Salut Nikita.
447
00:52:47,310 --> 00:52:48,310
Salut.
448
00:52:48,830 --> 00:52:54,430
Alors Nikita, qu 'est -ce que tu fais
dans la vie ? Je fais de la peinture.
449
00:52:54,670 --> 00:52:56,550
La peinture ? Ça existe encore, ça ?
450
00:52:58,120 --> 00:52:59,420
C 'était il y a longtemps ça.
451
00:52:59,840 --> 00:53:01,500
C 'est bien plus que ça ce que tu fais.
452
00:53:01,860 --> 00:53:02,860
Mademoiselle Nikita.
453
00:53:04,100 --> 00:53:05,540
Des centres de police.
454
00:53:05,800 --> 00:53:08,840
Police de l 'art Mademoiselle Nikita. Je
vais vous demander de retirer tout ce
455
00:53:08,840 --> 00:53:10,120
que vous avez dit légal sur vous.
456
00:53:10,640 --> 00:53:13,920
A savoir vos pinceaux, votre gouache,
votre étau, votre voile. Tout.
457
00:53:15,430 --> 00:53:19,250
Pas une blague. Je vais vous demander de
bien vouloir coopérer et de retirer
458
00:53:19,250 --> 00:53:21,650
tous les objets illégaux que vous avez
en votre possession.
459
00:53:22,070 --> 00:53:26,630
Le trépied, la toile... Ne vous
inquiétez pas, elle va sortir du mur.
460
00:53:26,990 --> 00:53:29,010
Elle va rentrer dans le volume, on en a
déjà beaucoup.
461
00:53:29,310 --> 00:53:32,790
Mais écoutez -lui un peu, bande de
lourdeaux.
462
00:53:33,550 --> 00:53:36,430
Ah, à boire ! Voilà, enfin.
463
00:53:47,580 --> 00:53:50,100
J 'en ai mis tellement, c 'est sûr que
ça va pas tomber. Merci beaucoup.
464
00:53:51,220 --> 00:53:51,959
Merci Jean.
465
00:53:51,960 --> 00:53:52,779
Quand tu veux.
466
00:53:52,780 --> 00:53:53,780
Je refais ça quand tu veux.
467
00:54:59,440 --> 00:55:03,260
Vous êtes prêts ? Vous n 'ouvrez pas les
yeux tant que je ne vous dis pas d
468
00:55:03,260 --> 00:55:06,780
'ouvrir les yeux, ok ? On avance
tranquillement.
469
00:55:10,480 --> 00:55:11,480
Non,
470
00:55:14,440 --> 00:55:15,440
pas tout de suite.
471
00:55:16,500 --> 00:55:19,220
1, 2, 3.
472
00:55:20,200 --> 00:55:24,180
S 'il vous plaît.
473
00:55:24,840 --> 00:55:26,980
C 'est trop beau.
474
00:55:29,240 --> 00:55:32,960
Non, c 'est mon avion, Philippe. Non, c
'est mon avion ! Philippe, on en a
475
00:55:32,960 --> 00:55:36,340
parlé, c 'était mon jouet. Je l 'ai
acheté pour moi, je te l 'ai prêté. Non,
476
00:55:36,340 --> 00:55:42,220
'est mon avion ! Non ! C 'était la
discussion qu 'on avait eue, c 'est mon
477
00:55:42,220 --> 00:55:44,480
jouet. Non, c 'est mon jouet ! Non,
478
00:55:46,940 --> 00:55:52,220
mais j 'ai le droit d 'avoir mes choses
quand même ! Non, mais c 'est mon... Je
479
00:55:52,220 --> 00:55:54,980
l 'enlève, je l 'enlève ! Je l 'enlève,
c 'est mon fils !
480
00:55:57,710 --> 00:55:58,710
Je n 'arrive pas à l 'enlever.
481
00:56:00,610 --> 00:56:06,350
C 'est ridicule. Tout ça pour un pote.
Tout ça pour un pote. Il est quand même
482
00:56:06,350 --> 00:56:07,350
bien.
483
00:57:00,720 --> 00:57:01,000
C 'est trop
484
00:57:01,000 --> 00:57:16,112
froid
485
00:57:31,340 --> 00:57:32,340
Ça va rien.
486
00:57:32,800 --> 00:57:34,320
Ça va rien.
487
00:57:34,640 --> 00:57:36,820
Nul. Nul.
488
00:57:38,340 --> 00:57:39,420
Nul.
489
00:57:40,820 --> 00:57:41,900
Pardon,
490
00:57:42,680 --> 00:57:44,180
madame.
491
00:58:12,870 --> 00:58:14,050
C 'est le serpent.
492
00:58:15,830 --> 00:58:20,490
C 'est une glande à la base de votre
cou.
493
00:58:22,970 --> 00:58:24,350
Vous souffrez d 'hyperthyroïdie.
494
00:58:24,830 --> 00:58:28,610
C 'est ça, vos tremblements, vos
insomnies, vos émotions exacerbées.
495
00:58:29,730 --> 00:58:30,730
Vous êtes épuisé.
496
00:58:31,750 --> 00:58:35,420
En fait, Votre corps est en surrégime.
Vous n 'allez pas pouvoir continuer
497
00:58:35,420 --> 00:58:36,420
longtemps comme ça.
498
00:58:37,680 --> 00:58:42,920
Mais c 'est -à -dire ? Donne -nous
aujourd 'hui notre pain de ce jour.
499
00:58:43,300 --> 00:58:47,020
Pardonne -nous nos offenses, comme nous
pardonnons aussi à ceux qui nous ont
500
00:58:47,020 --> 00:58:51,160
offensés. Et ne nous laisse pas entrer
en tentation, mais délivre -nous du mal.
501
00:58:51,280 --> 00:58:52,280
Amen.
502
00:58:53,180 --> 00:58:56,660
C 'est quoi, maman ? C 'est une
cicatrice.
503
00:58:57,020 --> 00:58:59,200
Parce que j 'étais malade, mais je ne
suis plus malade maintenant.
504
00:59:00,540 --> 00:59:01,540
Tu es guérie.
505
00:59:03,790 --> 00:59:04,790
Non, toi, t 'en as pas.
506
00:59:05,170 --> 00:59:06,170
Toi, t 'en as pas du tout.
507
00:59:06,350 --> 00:59:13,210
Bah, nous, c 'est les rasoirs, c 'est
les rasoirs qui font des cicatrices.
508
00:59:13,490 --> 00:59:15,270
Ouais. Moi, je suis malade.
509
00:59:15,490 --> 00:59:16,490
Je sais, mon cœur.
510
00:59:16,830 --> 00:59:18,230
Les prières marchent, maman.
511
00:59:19,170 --> 00:59:20,490
Oui, la médecine aussi, chérie.
512
00:59:22,690 --> 00:59:25,690
On se met au lit ? Hein ? On se met au
lit. Allez.
513
00:59:26,130 --> 00:59:32,690
On tue le dragon et on se met au lit, ok
? Le dragon.
514
00:59:38,580 --> 00:59:41,000
Ok, c 'est bon, elle est décédée. On se
met au lit maintenant.
515
00:59:45,560 --> 00:59:46,800
Allez, bonne nuit.
516
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
Maman.
517
00:59:52,820 --> 00:59:53,820
Mon fils.
518
01:00:05,200 --> 01:00:07,540
Ils sont couchés ? Oui.
519
01:00:09,360 --> 01:00:10,840
Je ne sais pas comment tu fais.
520
01:00:12,100 --> 01:00:14,900
Avec quoi ? Les enfants.
521
01:00:16,280 --> 01:00:17,800
Je ne peux pas les supporter.
522
01:00:19,540 --> 01:00:24,600
Pourquoi vous partez ? Pour l 'air, le
silence.
523
01:00:25,400 --> 01:00:28,600
J 'aimerais me concentrer complètement
sur mon travail et si je n 'y arrive
524
01:00:28,600 --> 01:00:31,180
plus, on a acheté cette petite maison.
525
01:00:31,600 --> 01:00:33,620
C 'est Harry qui a acheté cette petite
maison.
526
01:00:34,060 --> 01:00:35,400
Et voilà, on a l 'espace.
527
01:00:35,720 --> 01:00:38,960
On travaille, je fais mon potager, on va
aux champignons.
528
01:00:39,980 --> 01:00:41,800
Ça a l 'air gay à se prendre.
529
01:00:43,100 --> 01:00:44,120
Jamais je pourrais.
530
01:00:51,320 --> 01:00:57,400
Tu as une exposition de prévue, toi ?
Oui, on prépare ça.
531
01:00:57,640 --> 01:00:59,080
Mon galeriste est à New York.
532
01:00:59,280 --> 01:01:00,320
Il revient le 10.
533
01:01:01,500 --> 01:01:04,400
Je produis tellement qu 'il ne sait plus
où donner de la tête.
534
01:01:06,270 --> 01:01:08,950
Je pense qu 'on ouvre une autre
bouteille, parce que c 'est fini, ça.
535
01:01:10,010 --> 01:01:16,070
Alors, et ton bouquin ? Moi, c 'est une
espérée du travail de Roussel.
536
01:01:16,590 --> 01:01:19,910
Tu connais Roussel ? Roussel ? Ouais.
Bah ouais, c 'est génial.
537
01:01:20,350 --> 01:01:22,430
Il faut absolument que tu rencontres mon
pote Perrec.
538
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Tu vas l 'adorer.
539
01:01:24,050 --> 01:01:25,050
Lui, il va t 'adorer.
540
01:01:25,170 --> 01:01:27,050
C 'est le match, mais vraiment.
541
01:01:27,330 --> 01:01:31,790
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Pourquoi
vous allez vous emplirer comme ça, à la
542
01:01:31,790 --> 01:01:34,190
campagne, à vivre comme des vieux ?
543
01:01:35,270 --> 01:01:39,090
Parce que ça nous plaît, c 'est un bon
endroit pour écrire.
544
01:01:39,310 --> 01:01:43,670
Tu dois côtoyer le milieu parisien si tu
veux avancer. C 'est comme ça que ça
545
01:01:43,670 --> 01:01:44,670
marche.
546
01:01:45,010 --> 01:01:46,670
Je ne dois pas peut -être faire ça
avancer.
547
01:01:48,870 --> 01:01:49,870
Toi, c 'est différent.
548
01:01:54,190 --> 01:01:57,010
Tu es une femme d 'écrivain qui fait de
la peinture.
549
01:01:57,430 --> 01:02:00,370
Pardon. Être artiste, c 'est autre
chose.
550
01:02:01,610 --> 01:02:03,130
C 'est avoir un galeriste.
551
01:02:04,140 --> 01:02:07,000
C 'est vivre de son art, c 'est être
habité.
552
01:02:07,940 --> 01:02:11,280
Quand tu es artiste, tu fais une
différence dans le monde.
553
01:02:12,720 --> 01:02:15,960
Pour toi, c 'est un passe -temps de
femme au foyer.
554
01:02:16,740 --> 01:02:18,880
Ok, John, ok.
555
01:02:20,280 --> 01:02:27,140
C 'est mignon, mais ce n 'est pas
pareil. Comme ça, ça n 'arrête
556
01:02:27,140 --> 01:02:28,780
pas. C 'est un peu méchant.
557
01:02:29,040 --> 01:02:32,500
Il y a comme tout son fiel qui ressort.
Je ne t 'ai pas demandé.
558
01:02:32,990 --> 01:02:37,810
qui sort d 'un bouton, un bouton bien,
bien profond. Même si ça te plaît pas.
559
01:02:37,810 --> 01:02:40,490
toi, si tu avais un peu les couilles, c
'est ce que tu ferais aussi.
560
01:02:40,750 --> 01:02:41,750
Ah, ouais.
561
01:02:42,290 --> 01:02:43,290
Avec tes couilles.
562
01:02:44,490 --> 01:02:48,650
Moi, John, je pense que tu n 'es qu 'une
salope jalouse.
563
01:02:49,950 --> 01:02:56,910
Tu m 'as dit quoi, là ? Tu m 'as dit...
Oh ! Ah, ouais ! Allez,
564
01:02:56,910 --> 01:02:59,830
reste, reste, moi. Allez, vas -y, vas
-y, vas -y. Fais, fais, fais.
565
01:03:00,030 --> 01:03:01,030
Fais jouer à ça, fais.
566
01:03:01,290 --> 01:03:03,270
C 'est pour rire, hein ? Le blanc, c
'est pour rire.
567
01:03:04,150 --> 01:03:05,150
Refais voir, refais.
568
01:03:05,550 --> 01:03:12,410
Tu arrêtes ! Il m 'a tapé ! Il m 'a tapé
! T 'es qu 'un connard ! Moi,
569
01:03:12,450 --> 01:03:16,310
je suis un connard ? Oui, t 'es un
connard ! Je t 'emmerde ! Tu fais quoi ?
570
01:03:16,310 --> 01:03:20,730
vas où, là ? Tu vas où ? All right,
enough !
571
01:03:20,730 --> 01:03:27,610
Sweetie, you all
572
01:03:27,610 --> 01:03:28,610
right ?
573
01:03:35,080 --> 01:03:37,840
Chérie, tu vas toujours trouver des gens
comme ça, tentant de t 'enlever.
574
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
Je sais, cousin.
575
01:04:50,310 --> 01:04:53,210
C 'est bon.
576
01:05:17,740 --> 01:05:21,780
Qu 'est -ce que tu fais, gros gars ?
577
01:06:42,230 --> 01:06:45,010
Maman ? Où est maman ?
578
01:06:58,129 --> 01:06:59,129
Ouais, j 'y vais.
579
01:07:01,530 --> 01:07:04,150
Maman, t 'es où ? Je ne sais pas, peut
-être qu 'elle est allée faire un tour.
580
01:07:04,270 --> 01:07:05,270
Elle reviendra.
581
01:07:07,510 --> 01:07:08,510
Papa, regarde.
582
01:07:24,270 --> 01:07:25,270
Oui ?
583
01:07:27,850 --> 01:07:33,650
Pourquoi vous avez brûlé ma lettre ?
Pourquoi vous ne l 'avez pas crue ? C
584
01:07:33,650 --> 01:07:36,390
trop dégueulasse. C 'était trop
dégueulasse à regarder.
585
01:07:37,650 --> 01:07:43,170
C 'est le seul aveu qui m 'est fait. C
'était la seule preuve que ça m 'est
586
01:07:43,170 --> 01:07:47,730
arrivé. Que je ne suis pas folle. Et
maintenant, c 'est perdu, putain. C 'est
587
01:07:47,730 --> 01:07:48,730
perdu.
588
01:07:51,850 --> 01:07:56,890
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Qu
'est -ce que vous allez faire ?
589
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Vous pouvez la lâcher.
590
01:08:00,790 --> 01:08:02,810
Vous n 'aviez pas le droit de faire ça.
C 'était à moi.
591
01:08:03,190 --> 01:08:04,190
C 'était à moi.
592
01:08:07,370 --> 01:08:08,368
Faites -la sortir.
593
01:08:08,370 --> 01:08:09,970
Non, non. La lâchez -moi.
594
01:08:11,890 --> 01:08:12,970
Je vais sortir toute seule.
595
01:08:23,170 --> 01:08:24,170
Toute ma vie.
596
01:08:25,390 --> 01:08:26,910
Je me rappellerai que vous.
597
01:08:30,709 --> 01:08:31,750
petit docteur.
598
01:08:37,550 --> 01:08:39,390
Vous avez protégé mon père.
599
01:08:44,609 --> 01:08:46,430
Et vous m 'avez laissé tomber.
600
01:08:55,350 --> 01:08:56,930
Je veux que vous me demandiez pardon.
601
01:10:04,959 --> 01:10:11,660
Mickey ? Mickey
602
01:10:11,660 --> 01:10:12,880
?
603
01:10:12,880 --> 01:10:29,780
Je
604
01:10:29,780 --> 01:10:30,840
t 'ai apporté de quoi manger.
605
01:10:32,640 --> 01:10:33,640
Les couleurs.
606
01:10:34,060 --> 01:10:35,060
T 'es répiteux.
607
01:10:36,400 --> 01:10:37,880
T 'es gentil.
608
01:10:38,920 --> 01:10:41,200
Dis -donc, t 'en as fait quelque chose
de ton appartement, là.
609
01:10:44,780 --> 01:10:51,060
Mais qui ? Mais qui ? C 'est quoi, ça ?
C 'est un vrai, je l 'ai trouvé au puce.
610
01:10:52,480 --> 01:10:54,320
Tu peux pas garder ça ? Tu vas faire des
morts.
611
01:10:54,580 --> 01:10:55,680
Non, il est pas chargé.
612
01:10:57,120 --> 01:10:58,120
C 'est confisqué.
613
01:10:58,480 --> 01:11:01,660
Ah non, non, non, pas celui -là. Quoi,
pas celui -là ? T 'en as combien ?
614
01:11:24,070 --> 01:11:28,210
Je n 'arrive pas à jouer avec Harry.
615
01:11:32,550 --> 01:11:33,770
Je n 'aurais jamais dû les quitter.
616
01:11:36,390 --> 01:11:37,390
T 'as qu 'à prendre l 'an.
617
01:11:39,200 --> 01:11:40,800
Il dit ton nom toutes les nuits en
dormant.
618
01:11:41,580 --> 01:11:44,360
Quoi ? Ça coûte son caleçon.
619
01:11:47,820 --> 01:11:48,140
Tu
620
01:11:48,140 --> 01:11:57,060
t
621
01:11:57,060 --> 01:12:00,360
'ennuies pas de ta fille, toi ? Non.
622
01:12:00,860 --> 01:12:03,840
Elle est mieux en Suisse, dans l
'impasse. C 'est trop dur, quoi.
623
01:12:04,120 --> 01:12:05,740
Sans eau, sans chauffage.
624
01:12:06,100 --> 01:12:07,300
Pour nous, ça va, mais...
625
01:12:10,060 --> 01:12:11,460
Elle, on va la mettre dans ce toit.
626
01:12:16,580 --> 01:12:18,420
C 'est quelque chose, les enfants.
627
01:12:25,400 --> 01:12:28,660
Tu dis à ton salaud d 'amant, là, si c
'est lui, que tu restes avec moi. Il
628
01:12:28,780 --> 01:12:29,780
il peut pas monter, je suis là.
629
01:12:29,900 --> 01:12:33,320
Hé, attends, là, c 'est à mon tour de t
'en voir, là.
630
01:12:33,620 --> 01:12:37,660
Allô ? Salut, ça va ? Je suis en bas.
631
01:12:39,490 --> 01:12:45,190
En fait, tu ne peux pas monter
maintenant parce qu 'Eva est là, mais
632
01:12:45,190 --> 01:12:46,190
restera pas longtemps.
633
01:12:46,270 --> 01:12:48,150
Après, je ne sais pas, moi. Quoi ?
Maintenant.
634
01:12:48,410 --> 01:12:49,870
Non, mais donne -moi 15 minutes.
635
01:12:50,110 --> 01:12:51,110
Juste 15 minutes.
636
01:12:51,890 --> 01:12:55,110
OK ? Juste 15 minutes. J 'ai des choses
à faire. Une autre fois.
637
01:12:55,650 --> 01:12:58,390
Quoi ? Mais non ! Mais quand ? Quand ?
Je ne sais pas.
638
01:12:58,770 --> 01:13:02,410
La semaine prochaine ? Non, pas la
semaine prochaine. La semaine prochaine,
639
01:13:02,410 --> 01:13:04,010
'est trop loin. Mais c 'est très bien,
la semaine prochaine.
640
01:13:04,790 --> 01:13:06,270
Allez, je te rappellerai. Je te
rappelle.
641
01:13:18,120 --> 01:13:20,620
Il bouffe ce mec, il bouffe. T 'es
contente ? C 'est à cause de lui que t
642
01:13:20,620 --> 01:13:23,260
pleuré. Oui mais c 'est bon, il est
parti. C 'est très bien qu 'il soit
643
01:13:23,320 --> 01:13:24,320
regarde comme il te pompe.
644
01:13:24,760 --> 01:13:25,760
Il te pompe.
645
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
Mickey !
646
01:16:00,170 --> 01:16:01,170
Tu peux venir.
647
01:16:01,690 --> 01:16:03,650
C 'est bon, je croyais que tu aimais la
couleur.
648
01:16:04,550 --> 01:16:11,250
Tu trouves ça drôle ? Ça va, je savais
pas.
649
01:16:12,350 --> 01:16:14,030
On n 'est pas obligés de s 'arrêter pour
ça.
650
01:16:14,490 --> 01:16:17,070
Ça me dénoue.
651
01:16:23,490 --> 01:16:24,630
De toute façon, je dois y aller.
652
01:16:25,570 --> 01:16:26,630
Ah non, tu peux pas me faire ça.
653
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
Pourquoi ?
654
01:16:29,870 --> 01:16:31,570
Parce que je t 'attends, ça fait des
jours.
655
01:16:31,890 --> 01:16:32,890
Allez.
656
01:16:33,010 --> 01:16:34,010
Allez.
657
01:16:35,950 --> 01:16:40,410
C 'est toi qui me dégoûtes. C 'est toi
qui me dégoûtes, t 'entends ? T 'as rien
658
01:16:40,410 --> 01:16:45,530
pour moi ! Tu veux plus que tu reviennes
jamais ! D 'accord. Comme d 'habitude ?
659
01:16:45,530 --> 01:16:48,030
Donc quand c 'est fini, tu me rappelles
? Non, c 'est...
660
01:17:17,320 --> 01:17:18,320
Je te promets que tu me reverras plus.
661
01:17:18,960 --> 01:17:20,440
Tu vas te rendre compte du vide que ça
fait.
662
01:17:21,640 --> 01:17:25,780
Tu crois que t 'es une artiste, c 'est
ça ? Hein ? Mais tu rêves.
663
01:17:28,300 --> 01:17:30,440
Parce que t 'as des problèmes, que t 'es
quelqu 'un d 'important.
664
01:18:13,550 --> 01:18:14,890
Je suis désolée.
665
01:18:20,950 --> 01:18:25,130
Je n 'arrive pas à vivre sans vous.
666
01:18:32,510 --> 01:18:36,630
Non, je fais n 'importe quoi.
667
01:18:50,759 --> 01:18:57,560
Je suis un peu perdu aussi. Je suis en
train de vivre sans toi
668
01:18:57,560 --> 01:18:59,880
maintenant. J 'espère que je peux le
faire.
669
01:19:29,360 --> 01:19:31,700
Non, non, s 'il te plaît, s 'il te
plaît, s 'il te plaît, non !
670
01:19:31,700 --> 01:19:41,680
Tu
671
01:19:41,680 --> 01:19:49,260
l
672
01:19:49,260 --> 01:19:56,240
'as revu ? Il faut que je me débarrasse
673
01:19:56,240 --> 01:19:57,240
de lui.
674
01:19:58,280 --> 01:19:59,980
Je connais bien. C 'est dur de résister.
675
01:20:00,960 --> 01:20:03,640
Ce qu 'il préfère, c 'est briser les
ménages. C 'est dur à les femmes de ses
676
01:20:03,640 --> 01:20:04,640
amis.
677
01:20:06,480 --> 01:20:07,880
Non, mais je ne suis pas la femme de mes
amis.
678
01:20:10,180 --> 01:20:11,300
Non, c 'est vrai, mais j 'aurais bien
aimé.
679
01:20:31,180 --> 01:20:34,840
Ça t 'est venu comment ces machines ?
Quand j 'avais 12 ans, je fabriquais des
680
01:20:34,840 --> 01:20:36,020
petits moulins au bord des ruisseaux.
681
01:20:37,440 --> 01:20:40,400
Je fabriquais ça avec des boîtes de
conserve et d 'autres bouts de machins.
682
01:20:41,300 --> 01:20:43,440
Et chaque moulin avait son son, son
bruit.
683
01:20:44,340 --> 01:20:46,040
Je faisais des concerts entiers dans des
forêts.
684
01:20:46,640 --> 01:20:48,700
Ça sonnait comme une immense cathédrale.
685
01:20:58,370 --> 01:20:59,370
Jeanne d 'Arc.
686
01:20:59,470 --> 01:21:06,330
Je voulais... Ou Georges Sand. Ou
Napoléon avec un jupon. Je voulais que
687
01:21:06,330 --> 01:21:13,170
soit difficile et excitante. Je voulais
que ce soit grand.
688
01:21:15,430 --> 01:21:16,430
Je voulais être grand, ta vie.
689
01:21:17,590 --> 01:21:19,950
Qu 'est -ce que t 'en fais ? Je l 'en
fais.
690
01:21:20,970 --> 01:21:21,990
Ça se voit dans ton travail.
691
01:21:23,350 --> 01:21:24,890
Faut pas que t 'aies peur, faut que tu
mettes le paquet.
692
01:21:25,190 --> 01:21:27,510
Si tu me dis pas ce que t 'as à dire
avec mon art, t 'en fous -tu ?
693
01:21:29,710 --> 01:21:30,830
La nouvelle arme du monde.
694
01:21:39,130 --> 01:21:40,550
On est les nouveaux terroristes.
695
01:22:12,369 --> 01:22:14,910
Nous sommes en l 'an de grâce, 1960.
696
01:22:16,650 --> 01:22:17,750
Sonne les 18 heures.
697
01:22:18,010 --> 01:22:21,590
C 'est l 'heure du plein, mesdames et
messieurs. Carmon nous présente ce soir.
698
01:22:24,670 --> 01:22:29,470
Nous créateurs de Rebus, société d
'objets neufs, usés vite puis jetés.
699
01:22:30,160 --> 01:22:35,400
Nous, monde de plastique nouveau, nous,
lanceurs de fusées, nous, rêveurs
700
01:22:35,400 --> 01:22:37,300
déplumés, nous, marcheurs sur la tête.
701
01:22:37,920 --> 01:22:42,820
Qu 'allons -nous faire de tous ces
produits, de ces bouteilles, de ces
702
01:22:42,820 --> 01:22:48,700
de ces sacs, de ces poches ? Qu 'allons
-nous faire quand nous serons pleins ?
703
01:22:48,700 --> 01:22:55,320
Armand ! Armand ! Armand, quelle est l
'origine de votre
704
01:22:55,320 --> 01:22:56,440
démarche artistique ?
705
01:22:58,220 --> 01:23:01,120
Tout ce cycle, c 'est la grande société
de consommation.
706
01:23:02,560 --> 01:23:06,660
Je regarde le carton d 'invitation.
707
01:23:07,440 --> 01:23:09,520
Les amis, c 'est un succès.
708
01:23:09,880 --> 01:23:11,920
C 'est un succès, mais il n 'y a plus
rien à manger.
709
01:23:15,990 --> 01:23:16,990
Je te présente Nicky.
710
01:23:17,370 --> 01:23:18,370
Très enchanté.
711
01:23:18,390 --> 01:23:21,790
Je pensais en venant, ça m 'obsède, il
faut créer ce mouvement.
712
01:23:22,050 --> 01:23:25,090
Vous êtes en train d 'écrire une page de
l 'art, on sort de l 'abstraction, c
713
01:23:25,090 --> 01:23:30,050
'est fini, c 'est clair, César
compresse, Christo met en paquet, Jean,
714
01:23:30,050 --> 01:23:30,749
en mouvement.
715
01:23:30,750 --> 01:23:36,070
Il y a une évidence là, il y a une
poétique de l 'action au monde. Vous
716
01:23:36,070 --> 01:23:37,990
réacteurs. Oui, c 'est très intéressant.
717
01:23:38,330 --> 01:23:40,610
Très, très. Comme tout ce qui sort de
votre tête, cher ami.
718
01:23:40,890 --> 01:23:41,890
Mais c 'est manifeste.
719
01:23:42,510 --> 01:23:44,130
Honnêtement, rien non plus de mimique.
720
01:23:45,520 --> 01:23:46,920
au supermarché. C 'est pas idiot.
721
01:23:47,940 --> 01:23:49,500
Bisous. Nouveau musée.
722
01:23:53,460 --> 01:23:59,400
Le camarade américain qui vient tout à l
'heure. On peut pas rentrer. C 'est
723
01:23:59,400 --> 01:24:02,720
plein. Il y a des toilettes. On a le
petit cabanon là -bas.
724
01:24:03,200 --> 01:24:08,380
Ah, Armand ! Ça va ? Très bien.
725
01:24:21,960 --> 01:24:23,400
T 'entourne pas, je sais pas quel mot va
te parler.
726
01:24:25,180 --> 01:24:28,960
Pourquoi tu es venu ? Pourquoi tu es là
? Pourquoi tu me fais ça ? Tu peux pas
727
01:24:28,960 --> 01:24:29,960
me faire ça.
728
01:24:30,460 --> 01:24:31,460
T 'es tellement belle.
729
01:24:32,560 --> 01:24:34,060
T 'es tellement belle, tu m 'en fous.
730
01:28:12,640 --> 01:28:15,640
D 'installer où, toi ? Deuxième couloir
à droite.
731
01:28:16,100 --> 01:28:18,700
D 'accord. Et si tu as besoin de
conseils, tu me demandes.
732
01:28:19,840 --> 01:28:22,460
Oui, oui, je vais t 'en donner, moi, des
conseils. Tu vas voir.
733
01:28:23,080 --> 01:28:27,620
Comment je peux te laver les cheveux,
par exemple ? Oui, ça va, non ? Je vais
734
01:28:27,620 --> 01:28:28,620
essayer d 'attirer.
735
01:28:30,240 --> 01:28:31,760
Madame, monsieur, venez, venez.
736
01:28:32,620 --> 01:28:36,780
Je vous présente le portrait de mon
amant, sur lequel j 'adore tirer des
737
01:28:36,780 --> 01:28:37,780
fléchettes.
738
01:28:38,640 --> 01:28:40,080
Et maintenant, c 'est à vous.
739
01:28:40,800 --> 01:28:43,540
Vous pouvez viser qui vous voulez dans
votre tête. Même monsieur, par exemple,
740
01:28:43,620 --> 01:28:44,620
il ne le saura jamais.
741
01:28:44,960 --> 01:28:46,240
Non ? D 'accord, ok.
742
01:28:47,720 --> 01:28:48,720
Merci.
743
01:28:52,940 --> 01:28:55,000
Messieurs, messieurs, messieurs,
messieurs, messieurs, venez, venez.
744
01:28:57,160 --> 01:29:02,420
Vous prenez une fichette et vous tirez.
C 'est très, très libérateur, vous
745
01:29:02,420 --> 01:29:03,420
verrez.
746
01:29:06,120 --> 01:29:07,120
Parfait.
747
01:29:07,240 --> 01:29:08,520
Vous n 'avez pas une bière avec ?
748
01:29:08,950 --> 01:29:11,810
Non, non, malheureusement, ici, c 'est l
'art. Ce n 'est pas le bar.
749
01:29:12,190 --> 01:29:16,790
Mais du coup, c 'est mieux, puisque vous
pouvez laisser la colère sortir. Il n
750
01:29:16,790 --> 01:29:18,230
'y a pas beaucoup d 'endroits où vous
pouvez faire ça.
751
01:29:18,670 --> 01:29:25,630
Allez -y, prenez -en une autre et pensez
à, je ne sais pas moi, un mec que vous
752
01:29:25,630 --> 01:29:30,830
aimez bien, qui ne vous a jamais
regardé, ce prof avec ses petites
753
01:29:30,830 --> 01:29:34,170
votre frère qui a toujours été con.
754
01:29:34,530 --> 01:29:35,570
C 'est moi son frère.
755
01:29:36,190 --> 01:29:37,190
Pardon, je suis...
756
01:29:51,440 --> 01:29:52,440
Il whisky.
757
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
Notre père, je crois.
758
01:30:22,720 --> 01:30:24,120
Merci.
759
01:30:52,170 --> 01:30:56,130
Qu 'est -ce que tu fais ? Je sais ce que
je vais faire.
760
01:30:56,790 --> 01:30:58,070
Pour l 'instant, c 'est un massacre.
761
01:30:58,730 --> 01:31:01,950
Oui, exactement, un massacre.
762
01:31:02,450 --> 01:31:09,310
Je tire sur le tableau, il pleure, il
saigne, il meurt, et en même
763
01:31:09,310 --> 01:31:10,310
temps, il se crée.
764
01:31:14,350 --> 01:31:18,750
Tu comprends rien, quand tu fais ça, je
comprends pas.
765
01:31:20,300 --> 01:31:24,120
Avec des poches de peinture, je vais les
remplir de peinture, je vais les clouer
766
01:31:24,120 --> 01:31:28,520
sur un tableau, je vais recouvrir le
tableau de plâtre, ce sera blanc
767
01:31:28,600 --> 01:31:33,840
et après, avec une carabine, je tire
dessus, et boum ! Ça explose, et la
768
01:31:33,840 --> 01:31:38,600
coule, et le tableau saigne, et boum,
boum, je retire dessus, comme si je me
769
01:31:38,600 --> 01:31:42,100
tirais dessus, et je renais.
770
01:31:52,560 --> 01:31:56,040
Alors, Niti Mathieu ? Le Saint -Fal.
771
01:31:56,260 --> 01:32:00,820
C 'est quoi ça ? Aristocrate, banquier,
descendant de chevalier.
772
01:32:01,220 --> 01:32:02,920
Les grenades, les massacres.
773
01:32:04,100 --> 01:32:05,800
Mon plus vieil ancêtre, c 'est Gilles
Doré.
774
01:32:06,660 --> 01:32:10,400
Barbe bleue, tu connais ? Il a violé et
tué des centaines d 'enfants.
775
01:32:11,500 --> 01:32:13,680
Ah, carrément ? Carrément.
776
01:32:14,300 --> 01:32:18,240
Et ça va pas les faire chier d 'avoir
dans la famille une hirsute qui tire à
777
01:32:18,240 --> 01:32:19,920
carabine pour tuer des tableaux ?
778
01:32:22,980 --> 01:32:23,980
Ça va les buter.
779
01:33:38,150 --> 01:33:43,150
Sous -titrage ST' 501 Sous
780
01:33:43,150 --> 01:33:46,630
-titrage ST'
781
01:33:51,110 --> 01:33:52,110
501
782
01:34:16,640 --> 01:34:20,880
Sous -titrage ST' 501
783
01:35:44,620 --> 01:35:47,420
Sous -titrage
784
01:35:47,420 --> 01:35:52,160
ST' 501
57807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.