All language subtitles for Niki 2024 1080p WEBRip DDP 5 1 10bit H 265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,180 --> 00:01:11,200 Silence ! Montre un peu, Gérard. 2 00:01:11,880 --> 00:01:14,400 Ne bouge pas. Ne bouge pas trop. 3 00:01:19,440 --> 00:01:20,440 Montre aussi à la face. 4 00:01:21,120 --> 00:01:22,120 Je suis évident. 5 00:01:26,720 --> 00:01:28,700 Pourquoi tu ne la brosses pas un peu, Nelly ? Arrête. 6 00:01:30,740 --> 00:01:31,740 Attends, lève un peu la tête. 7 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 Look at me. 8 00:01:39,500 --> 00:01:41,780 Comment s 'appelle le mannequin ? Je m 'en rappelle plus. 9 00:01:42,940 --> 00:01:44,980 Tu parles en anglais ? Je suis française. 10 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 Très bien, tant mieux. 11 00:01:46,580 --> 00:01:47,680 On m 'a dit que t 'étais américaine. 12 00:01:48,260 --> 00:01:49,500 Je suis américaine aussi. 13 00:01:49,780 --> 00:01:50,780 Bon, d 'accord. 14 00:01:51,020 --> 00:01:52,020 Vas -y, fais ton truc. 15 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 Vas -y, bouge. 16 00:01:56,660 --> 00:01:57,660 Fais de la tête. 17 00:01:59,880 --> 00:02:00,880 Regarde. 18 00:02:01,140 --> 00:02:02,140 Oui, c 'est bon. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,820 Tout se fait maintenant, tout est bien. 20 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Ouais, c 'est bien ça. 21 00:02:09,940 --> 00:02:10,940 Ouais, c 'est élégant. 22 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 Un peu plus haut les yeux. 23 00:02:17,320 --> 00:02:19,280 C 'est bien. 24 00:02:22,040 --> 00:02:24,540 Là, reviens un peu là, t 'as l 'air triste. On pourrait pas faire quelque 25 00:02:24,540 --> 00:02:25,540 là pour qu 'elle soit... 26 00:02:27,370 --> 00:02:29,110 Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ? Ah oui, personne n 'est blessé. 27 00:02:30,430 --> 00:02:33,150 Gérard ! Non mais je te l 'avais dit. 28 00:02:33,450 --> 00:02:34,450 C 'est de ma faute maintenant. 29 00:02:34,690 --> 00:02:38,210 T 'es vraiment qu 'un connard ! Vous pouvez pas rajouter un projecteur ? Mais 30 00:02:38,210 --> 00:02:40,430 j 'avais un busier avec lui dedans, on n 'a jamais le temps avec moi. Arrête 31 00:02:40,430 --> 00:02:45,170 pas. Tu me fais chier ! T 'en sais, tu me fais chier ! Tournez pas, vous, c 32 00:02:45,170 --> 00:02:46,170 avec des cons. 33 00:02:46,250 --> 00:02:47,830 T 'es pas une tante, vous pouvez arrêter avec le décon. 34 00:02:48,310 --> 00:02:55,170 T 'as jamais le temps. Ta gueule ! T 'es barré ? 35 00:02:55,170 --> 00:02:56,170 C 'est pas vrai. 36 00:02:58,790 --> 00:03:03,410 Je le connais, il n 'y en aura pas. Mais quoi ? Tu veux continuer comment ? C 37 00:03:03,410 --> 00:03:10,210 'est bon ? Je suis libérée ? On vous rappellera. 38 00:04:28,810 --> 00:04:29,810 Qu 'est -ce que tu penses ? 39 00:05:13,470 --> 00:05:14,470 Mais Nikki. 40 00:05:15,170 --> 00:05:16,550 Damn it, the bedspread? 41 00:05:18,350 --> 00:05:19,490 Disgusting. I'm sorry. 42 00:05:22,210 --> 00:05:25,830 Je ne trouve pas mes clés. Tu me rejoindras? Comme ça, on ne fait pas que 43 00:05:25,830 --> 00:05:27,090 croiser. Et la nounou arrive? 44 00:05:27,370 --> 00:05:28,370 La nounou arrive. 45 00:05:29,370 --> 00:05:32,530 Je veux te acheter une machine à laver. 46 00:05:33,170 --> 00:05:34,570 Well, do it. It's my dream. 47 00:05:35,190 --> 00:05:36,190 Do it. 48 00:05:51,920 --> 00:05:53,960 La machine infernale Cocteau enchaîne. 49 00:05:58,320 --> 00:06:00,160 Venez, fermez les yeux. 50 00:06:03,040 --> 00:06:05,400 Venez, fermez les yeux. 51 00:06:09,640 --> 00:06:11,180 Ne trichez pas. 52 00:06:14,840 --> 00:06:16,180 Comptez jusqu 'à 50. 53 00:06:17,080 --> 00:06:22,470 1, 2, 3, il faut faire quelque chose. 4, 5, 54 00:06:23,490 --> 00:06:27,470 6, 7, 8. 55 00:06:30,250 --> 00:06:36,030 Vous ! Moi, moi, le sphincter ! Et maintenant, je commence à comprendre vos 56 00:06:36,030 --> 00:06:37,030 méthodes. 57 00:06:39,150 --> 00:06:41,170 C 'est bien, halte -la. 58 00:06:42,790 --> 00:06:46,690 Et maintenant, je vais te donner un spectacle. 59 00:06:49,410 --> 00:06:50,410 Abandonne -toi. 60 00:06:51,280 --> 00:06:56,580 Si tu résistes, tu ne réussiras qu 'à rendre ma tâche plus délicate et je 61 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 de te faire mal. 62 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Je résisterai. 63 00:07:01,340 --> 00:07:04,700 Inutile de fermer les yeux, de détourner la tête. 64 00:07:05,700 --> 00:07:09,720 Car ce n 'est ni par le chant, ni par le regard que j 'opère. 65 00:07:11,320 --> 00:07:17,420 Mais plus adroit qu 'un aveugle, plus sanguinaire que les oiseaux. 66 00:07:18,700 --> 00:07:22,860 Plus attentif que le serpent qui humecte sa proie de salive. 67 00:07:24,220 --> 00:07:25,240 Invisible surtout. 68 00:07:26,580 --> 00:07:30,320 Invisible et majestueux comme la circulation du sang des statues. 69 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 Un fil qui t 'allégote. 70 00:07:39,300 --> 00:07:40,920 Et tu demanderais grâce. 71 00:07:47,280 --> 00:07:48,500 Et j 'en trouve. 72 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 J 'étais pour quitter Boston. 73 00:08:20,760 --> 00:08:26,300 Je ne sais même pas par où commencer, tellement il y a de la temps. Jackie, j 74 00:08:26,300 --> 00:08:27,640 'ai une présence de Pierre. 75 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 Mon ami John. 76 00:08:29,820 --> 00:08:33,679 Enchanté. Et les musiciens sont américains. 77 00:08:34,000 --> 00:08:35,740 Tous les américains sont à Paris. 78 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Juste les meilleurs. 79 00:08:37,520 --> 00:08:38,520 C 'est vrai. 80 00:08:39,299 --> 00:08:42,100 Jackie me demandait pourquoi on avait quitté les Etats -Unis. 81 00:08:42,720 --> 00:08:45,020 Ah, où commençons -nous? 82 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 McCarthy. 83 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 Nuclear attack. 84 00:08:49,980 --> 00:08:51,180 Racism. Ta mère. 85 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Ma mère. 86 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Racism. 87 00:08:55,400 --> 00:08:56,860 Peut -être. Peut -être ma mère. 88 00:08:57,860 --> 00:09:00,680 Ma mère est mieux que la tienne, quand même. 89 00:09:00,900 --> 00:09:05,280 Oui, mais il vaut mieux pas que je raconte sa dernière gentille chose. 90 00:09:05,280 --> 00:09:07,240 'il a très envie de savoir. T 'es obligée de nous raconter. 91 00:09:07,540 --> 00:09:08,540 Je peux. 92 00:09:09,940 --> 00:09:14,500 Alors, j 'étais enceinte de Laura. On venait tout juste de la prendre. 93 00:09:15,689 --> 00:09:19,270 Elle m 'a invité à prendre le thé chez elle pour me faire avorter. 94 00:09:20,890 --> 00:09:21,890 Bref, oui. 95 00:09:23,890 --> 00:09:26,190 Ma grand -mère m 'a donné assez d 'argent pour acheter. 96 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 On est à Paris. 97 00:09:28,050 --> 00:09:29,050 C 'est vrai. 98 00:11:44,600 --> 00:11:46,380 Tu peux 99 00:11:46,380 --> 00:11:52,460 m 'écraser ? 100 00:12:55,980 --> 00:12:57,840 Elle a peint des statues de 18e en rouge. 101 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 Elle va dire. 102 00:13:10,540 --> 00:13:11,960 C 'est très grave. 103 00:13:13,880 --> 00:13:16,700 Je vous préviens, ne la reprenons pas à moins qu 'elle consulte un psychiatre. 104 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Taisez -vous. 105 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 Eh bien, parle. 106 00:13:24,820 --> 00:13:25,799 Très bien. 107 00:13:25,800 --> 00:13:26,739 C 'est dans la cuisine. 108 00:13:26,740 --> 00:13:27,740 Je ne veux plus le voir. 109 00:13:42,060 --> 00:13:43,080 Bénissez -nous, Seigneur. 110 00:13:44,140 --> 00:13:45,140 Bénissez ce repas. 111 00:13:46,120 --> 00:13:49,140 Ceux qui l 'ont préparé et procuré du pain, ceux qui n 'en ont pas. 112 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 Amen. 113 00:13:56,910 --> 00:13:58,730 C 'est le sexe de Statue Cap. 114 00:14:00,870 --> 00:14:01,870 Je ne vois pas le sujet. 115 00:14:04,830 --> 00:14:05,830 Gardez votre sang -froid. 116 00:14:10,090 --> 00:14:11,270 Elle n 'était pas comme ça. 117 00:14:13,430 --> 00:14:14,430 C 'est tique. 118 00:14:19,950 --> 00:14:20,950 Tais -toi. 119 00:14:30,730 --> 00:14:31,730 Ne soyez pas idiotes. 120 00:14:33,390 --> 00:14:34,390 Il est pas folle, enfin. 121 00:15:44,370 --> 00:15:45,770 Non. 122 00:15:53,690 --> 00:15:56,670 Non. Non. 123 00:15:57,010 --> 00:15:58,010 Non. 124 00:17:11,369 --> 00:17:13,290 Comment vous sentez -vous ? 125 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 Je vous remercie. 126 00:17:37,420 --> 00:17:40,040 Je vais vous demander de sortir pour que je parle à votre mari. 127 00:18:03,790 --> 00:18:05,490 Il pense que tu peux te blesser. 128 00:18:08,290 --> 00:18:11,110 Ou Laura ou quelqu 'un. 129 00:18:11,450 --> 00:18:12,450 Je ne sais pas. 130 00:18:15,550 --> 00:18:16,690 Il veut que tu restes là. 131 00:19:36,840 --> 00:19:39,000 Justine ! Coucou ! 132 00:20:08,620 --> 00:20:09,620 C 'est moi. 133 00:20:11,780 --> 00:20:13,080 Oui, je vous reconnais. 134 00:20:22,060 --> 00:20:23,820 Elles sont tellement jolies, vos couleurs. 135 00:20:30,380 --> 00:20:31,400 Madame Mathieu. 136 00:20:33,320 --> 00:20:35,320 Madame Mathieu, ils en cherchent partout. 137 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Venez. 138 00:20:37,870 --> 00:20:40,970 Est -ce que je pourrais avoir des couleurs communes ? C 'est son matériel. 139 00:20:42,370 --> 00:20:43,770 Je pourrais m 'en faire apporter. 140 00:20:44,390 --> 00:20:45,850 On va suivre le protocole. 141 00:20:46,610 --> 00:20:48,050 D 'abord le traitement. 142 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 Je pourrais avoir de la colle. 143 00:21:39,130 --> 00:21:40,810 Ah non, pas pour le moment, désolée. 144 00:21:41,530 --> 00:21:45,430 Ce n 'est quand même pas grand -chose, de la colle. Je ne peux pas me suicider 145 00:21:45,430 --> 00:21:46,329 avec de la colle. 146 00:21:46,330 --> 00:21:48,390 Le règlement est strict, c 'est le nom. Désolée. 147 00:21:48,890 --> 00:21:52,830 Oui, mais qui fait le règlement ? Madame Matthews, un peu de pâtisserie. 148 00:21:57,030 --> 00:22:03,070 J 'ai besoin, j 'ai besoin de faire quelque chose. 149 00:22:03,370 --> 00:22:05,470 D 'accord, vous allez arrêter votre scandale. 150 00:22:06,309 --> 00:22:07,309 Non, non. 151 00:22:07,830 --> 00:22:11,590 C 'est dans... C 'est dans un endroit dingue, d 'accord ? C 'est dans un 152 00:22:11,590 --> 00:22:16,850 dingue ! J 'ai froid ! J 'ai faim ! Je trompe tout le temps ! Et en plus, c 153 00:22:16,850 --> 00:22:20,370 infesté, d 'accord ? Vous allez arrêter de crier, sinon je vais devoir faire 154 00:22:20,370 --> 00:22:21,370 appel à la sédation. 155 00:22:23,270 --> 00:22:25,710 Écoutez, nous faisons tout notre possible pour vous accompagner. 156 00:22:28,410 --> 00:22:30,190 Ce n 'est pas cet endroit qui vous rend dingue. 157 00:22:32,670 --> 00:22:34,870 Il n 'y a pas de rat. 158 00:22:35,820 --> 00:22:36,840 Je veux voir le docteur Cosa. 159 00:22:37,780 --> 00:22:39,400 Il est en déplacement, vous le savez. 160 00:22:42,640 --> 00:22:45,660 Est -ce que vous souhaitez voir le docteur Masson à la place ? Non. 161 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 Allez, faites confiance au médecin. 162 00:22:52,860 --> 00:22:54,100 Il faut vous reposer maintenant. 163 00:23:32,830 --> 00:23:34,330 Laura, viens ici. 164 00:23:42,510 --> 00:23:43,610 Merci, ma chérie. 165 00:23:44,170 --> 00:23:45,170 Merci beaucoup. 166 00:23:48,470 --> 00:23:49,030 Comment 167 00:23:49,030 --> 00:23:57,550 vas 168 00:23:57,550 --> 00:23:58,550 -tu, chérie? 169 00:23:58,990 --> 00:24:00,310 Tu te sens un peu fatiguée? 170 00:24:01,640 --> 00:24:03,800 C 'est quand la dernière fois que vous êtes venu ? 171 00:24:03,800 --> 00:24:10,760 Tu 172 00:24:10,760 --> 00:24:17,620 sais 173 00:24:17,620 --> 00:24:21,020 combien de temps ils veulent me garder encore ? 174 00:24:33,510 --> 00:24:35,090 Harry, il a dit combien de temps ? 175 00:26:07,280 --> 00:26:10,480 Vous faites ça depuis longtemps ? Je ne sais pas. 176 00:26:12,640 --> 00:26:14,020 On ne veut pas me donner de col. 177 00:26:14,960 --> 00:26:16,640 Je n 'ai pas le choix de me cacher. 178 00:26:18,900 --> 00:26:20,840 Vous entrez ici avec des pulsions suicidaires. 179 00:26:23,280 --> 00:26:26,060 La règle, normalement, c 'est qu 'il n 'y a pas d 'activité les premiers mois 180 00:26:26,060 --> 00:26:27,060 dehors du traitement. 181 00:26:27,640 --> 00:26:28,640 Je ne comprends pas. 182 00:26:29,300 --> 00:26:31,700 Louis, apportez -moi le dossier de Mme Matthews, s 'il vous plaît. 183 00:26:32,980 --> 00:26:34,160 Tenez, docteur. Merci. 184 00:26:39,760 --> 00:26:42,900 En général, le traitement est si intense que jamais aucun patient n 'a la force 185 00:26:42,900 --> 00:26:44,100 de faire quoi que ce soit d 'autre. 186 00:26:49,900 --> 00:26:51,000 Manifestement, vous faites exception. 187 00:26:52,700 --> 00:26:58,400 C 'est pour moi ? Merci. 188 00:27:00,820 --> 00:27:07,760 Je peux demander à mon mari de m 'apporter des couleurs aussi ? Oui, on 189 00:27:07,760 --> 00:27:08,760 va faire ça. 190 00:27:14,760 --> 00:27:21,180 Comment vous sentez -vous ? Je ne me sens plus... 191 00:27:21,180 --> 00:27:25,260 Je me sens mieux. 192 00:27:25,940 --> 00:27:32,220 Les idées noires ? Vous avez toujours le sentiment d 'être menacée ? 193 00:27:32,220 --> 00:27:33,240 Non. 194 00:27:34,280 --> 00:27:37,580 Vous mangez bien ? Oui, ça va. 195 00:27:37,860 --> 00:27:39,400 Le comportement s 'améliore. 196 00:27:41,800 --> 00:27:43,540 Vous allez pouvoir passer... 197 00:27:44,270 --> 00:27:48,270 aux méthodes psychothérapeutiques. Et puis si votre état se maintient dans les 198 00:27:48,270 --> 00:27:52,970 semaines qui viennent, nous pourrons peut -être envisager un maintien du 199 00:27:52,970 --> 00:27:57,310 avec un retour à votre domicile. C 'est vrai ? Oui, enfin, nous verrons. 200 00:27:57,630 --> 00:27:59,790 C 'est vrai ? Prenons notre temps. 201 00:28:01,390 --> 00:28:02,390 Restons prudents. 202 00:28:03,210 --> 00:28:04,210 Oui. 203 00:28:05,130 --> 00:28:06,130 Merci, docteur. 204 00:28:22,410 --> 00:28:25,930 Ça va maintenant, ton papa ? Ça va ? Ça va bien ? Ça va, mais il n 'est pas 205 00:28:25,930 --> 00:28:32,810 parti parce que je suis en maillot. C 'est vrai ? Ça va bien ? Il est plus 206 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 beau. 207 00:28:36,910 --> 00:28:39,250 On va faire le petit feuille des arbres comme ça. 208 00:28:44,050 --> 00:28:50,170 Hop là ! Laura ? Laura, tu es en bas de la plage ? 209 00:28:51,280 --> 00:28:52,280 Merci Marion. 210 00:28:52,520 --> 00:28:55,900 Je vous règle tout à l 'heure, ok ? Amusez -vous bien. 211 00:29:20,080 --> 00:29:21,080 Je m 'en fous. 212 00:29:21,260 --> 00:29:22,760 Je ne veux plus être actrice. 213 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 Je t 'en fous. 214 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 Non, mais c 'est vrai. De toute façon, je n 'ai jamais supporté qu 'on me dise 215 00:29:27,820 --> 00:29:28,539 quoi faire. 216 00:29:28,540 --> 00:29:30,100 Fais ci, fais ça, mets -toi là. 217 00:29:31,040 --> 00:29:33,140 Un breton ou un autre, je m 'en fiche. 218 00:29:33,480 --> 00:29:34,960 Je veux faire ma création à moi. 219 00:29:35,920 --> 00:29:37,760 Voilà. C 'est ma vocation. 220 00:29:38,080 --> 00:29:39,140 Je l 'ai trouvée chez les fous. 221 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 C 'est marrant. 222 00:29:44,860 --> 00:29:46,460 Quoi ça ? Mon père. 223 00:29:47,180 --> 00:29:48,820 Tu veux ? Je te prends. 224 00:29:51,090 --> 00:29:54,590 Tu veux quelque chose ? Oui, je veux bien de l 'eau. 225 00:30:47,080 --> 00:30:50,720 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 226 00:30:50,720 --> 00:30:51,719 non, non, 227 00:30:51,720 --> 00:30:52,160 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 228 00:30:52,160 --> 00:30:52,160 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 229 00:30:52,160 --> 00:30:52,160 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 230 00:30:52,160 --> 00:30:53,100 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 231 00:30:53,100 --> 00:30:53,159 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 232 00:30:53,160 --> 00:30:54,320 non, non, non, 233 00:30:55,140 --> 00:31:01,100 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 234 00:31:13,470 --> 00:31:17,230 Je ne vois pas comment un homme qui a son éducation, qui a été élu dans... Il 235 00:31:17,230 --> 00:31:23,210 essayé. Dans la foi, la morale catholique peut transgresser, comme il 236 00:31:23,210 --> 00:31:27,390 a essayé de faire de moi sa maîtresse. 237 00:31:30,090 --> 00:31:32,210 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? 238 00:31:32,210 --> 00:31:38,650 Vous ne vous souvenez pas 239 00:31:38,650 --> 00:31:42,390 ? C 'est ce qu 'il a écrit. 240 00:31:44,810 --> 00:31:47,630 S 'il veut vous maintenir enfermé ici, il n 'a qu 'à continuer à écrire ce 241 00:31:47,630 --> 00:31:50,410 de lettres, croyez -moi. Mais vous ne le connaissez pas. 242 00:31:51,290 --> 00:31:56,930 Ma mère passait son temps à le dire. C 'était un coureur. Elle passait son 243 00:31:56,930 --> 00:32:01,270 à pleurer, à compter ses maîtresses. Il séduisait tout. Il séduisait tout ce qu 244 00:32:01,270 --> 00:32:02,270 'il pouvait. 245 00:32:04,110 --> 00:32:05,870 Je vous assure, ça ne peut pas être vrai. 246 00:32:09,170 --> 00:32:13,170 En tout cas, il n 'est pas bon que vous le croyez. 247 00:32:20,200 --> 00:32:22,240 Je ne crois pas qu 'on demande pardon quand on n 'a rien fait. 248 00:32:28,940 --> 00:32:34,480 Tu l 'as lu cette lettre, hein ? Tu l 'as lu beaucoup ? Trois fois. 249 00:32:37,460 --> 00:32:38,740 Tu t 'en souviendras toujours. 250 00:32:40,120 --> 00:32:41,120 Oui. 251 00:33:22,469 --> 00:33:28,990 Sous -titrage Société Radio -Canada 252 00:34:09,929 --> 00:34:11,630 Tu veux que je t 'aide ? Non, ça va. 253 00:34:14,230 --> 00:34:16,330 Elles sont très très belles, ces nouvelles peintures. 254 00:34:17,310 --> 00:34:24,170 Oui, mais le problème, c 'est que je n 'ai pas une technique assez bonne pour 255 00:34:24,170 --> 00:34:26,670 pouvoir exprimer tout ce que j 'ai envie de dire, tu vois. 256 00:34:27,870 --> 00:34:28,870 Je dois faire une école. 257 00:34:29,070 --> 00:34:32,070 Mais non, tu n 'as pas besoin de faire une école. Si. 258 00:34:32,690 --> 00:34:36,409 Tu lis tous les livres, tu vis tous les musées, les églises d 'Europe. 259 00:34:36,870 --> 00:34:37,969 Il n 'y a pas de meilleure école. 260 00:34:38,510 --> 00:34:39,909 Mais tu dis ça parce que tu en as fait une. 261 00:34:40,150 --> 00:34:43,210 À Boston, on me disait déjà que je peignais comme une gamine de 10 ans. 262 00:34:44,590 --> 00:34:45,590 C 'est peut -être ça. 263 00:34:46,409 --> 00:34:48,030 C 'est peut -être elle qui a besoin de parler. 264 00:34:48,949 --> 00:34:51,530 Qui ça ? La gamine de 10 ans. 265 00:34:54,469 --> 00:34:57,370 C 'est toi qu 'on veut niquer. 266 00:34:58,630 --> 00:34:59,630 Toi. 267 00:35:00,650 --> 00:35:01,650 Pas un peintre de plus. 268 00:35:02,670 --> 00:35:05,530 Et pour ça, il n 'y a qu 'une seule direction possible. 269 00:35:07,210 --> 00:35:08,970 Tu dois aller vers l 'envers. 270 00:35:15,350 --> 00:35:16,350 Allez. 271 00:35:32,930 --> 00:35:36,790 C 'est bien, c 'est bien, respire madame, respire, respire, nous sommes 272 00:35:37,250 --> 00:35:38,350 Nous sommes en chemin. 273 00:35:39,250 --> 00:35:42,570 Sir, sir, combien de mois ? Sept et demi. 274 00:35:43,230 --> 00:35:46,610 C 'est un peu dangereux pour le bébé, non ? Non, non, non, mon bébé va bien. 275 00:35:46,990 --> 00:35:47,990 Mon bébé va bien. 276 00:35:48,990 --> 00:35:50,390 Il est trop petit, mais il va bien. 277 00:35:51,210 --> 00:35:53,470 Nous avons du temps, nous avons tout le temps du monde. 278 00:35:53,790 --> 00:36:00,310 Hey, c 'est long, hein, le bébé, tu sais ? Tu respires très bien, bravo ! 279 00:36:18,450 --> 00:36:19,450 Non, 280 00:36:20,110 --> 00:36:21,330 je vous promets que non. 281 00:36:31,820 --> 00:36:38,600 Mais... Mais... Qu 'est -ce qu 'il fait ? 282 00:36:38,600 --> 00:36:41,140 Est -ce qu 'il pleut ? 283 00:37:01,390 --> 00:37:02,390 C 'est clair. 284 00:37:02,490 --> 00:37:03,870 C 'est clair. 285 00:37:04,090 --> 00:37:04,770 C 286 00:37:04,770 --> 00:37:11,190 'est clair. 287 00:37:42,060 --> 00:37:49,040 Je vous remercie 288 00:37:49,040 --> 00:37:50,960 beaucoup d 'être venu. C 'était vraiment adorable. 289 00:37:53,009 --> 00:37:56,850 Un bon repère d 'artistes, c 'est sympa, c 'est un bel environnement. Oui, et 290 00:37:56,850 --> 00:38:00,510 avec un toilette pour trans, je vous assure, l 'atmosphère est parfois 291 00:38:00,510 --> 00:38:03,150 unique. J 'y suis arrivée ici il y a quelques semaines. 292 00:38:03,370 --> 00:38:04,370 Très bien. 293 00:38:05,650 --> 00:38:12,630 Et pourquoi s 'arrêter de prendre sur cette partie ? Je ne sais pas, 294 00:38:12,650 --> 00:38:16,370 c 'est quelque chose qui vient, c 'est une image, une émotion. 295 00:38:17,270 --> 00:38:19,650 Je me fiche des détails. 296 00:38:23,200 --> 00:38:24,280 Est -ce que ça joue de matière? 297 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Oui. 298 00:38:27,320 --> 00:38:28,320 J 'en ai besoin. 299 00:38:29,700 --> 00:38:30,700 Pourquoi? 300 00:38:35,680 --> 00:38:42,160 J 'ai commencé par ça, peut -être, et après j 'ai... Parce qu 'il y a 301 00:38:42,160 --> 00:38:46,580 quelque chose de plus rapide avec la matière qu 'avec la peinture, parce qu 302 00:38:46,580 --> 00:38:47,820 faut que ça sorte vite. 303 00:38:48,600 --> 00:38:50,060 D 'accord. Vous comprenez? Oui. 304 00:38:53,040 --> 00:38:55,980 Il y a quelque chose, c 'est indéniable, mais il faut vous dégager de vos 305 00:38:55,980 --> 00:38:57,640 influences. Il n 'en a pas besoin. 306 00:38:58,100 --> 00:39:02,220 Ça, ça... Ça, je ne l 'ai jamais vu. 307 00:39:03,460 --> 00:39:04,460 Vous êtes sur la bonne voie. 308 00:39:04,880 --> 00:39:06,440 Ne cherchez pas à aller plus vite que la musique. 309 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 C 'est en dehors. 310 00:39:10,620 --> 00:39:17,540 Je t 'avais dit, les collages, la matière comme ça, ce n 'est peut -être 311 00:39:17,540 --> 00:39:18,538 pas le moment. 312 00:39:18,540 --> 00:39:21,820 Mais s 'il dit d 'insister, il faut... 313 00:39:22,410 --> 00:39:23,930 À d 'autres, il dit arrêtez. 314 00:39:24,870 --> 00:39:26,490 Je vais le rattraper. 315 00:40:59,950 --> 00:41:00,950 Salut. 316 00:41:01,130 --> 00:41:02,370 Je voulais pas te ganger, pardon. 317 00:41:04,410 --> 00:41:08,010 Qu 'est -ce que tu voulais ? Bah, tu faisais un sacré bruit. 318 00:41:08,410 --> 00:41:15,330 Oui, bah, je viens de me faire jeter, donc... Ah bon 319 00:41:15,330 --> 00:41:17,170 ? Par qui ? Drouin. 320 00:41:18,370 --> 00:41:21,690 Tu connais ? Jean, 321 00:41:22,950 --> 00:41:24,670 c 'est ça ? Jean. 322 00:41:27,950 --> 00:41:29,070 Tu veux voir ce que je fais ? 323 00:41:32,110 --> 00:41:34,850 Il a dit quoi, le galeriste ? Je me rappelle même plus. 324 00:41:36,590 --> 00:41:37,890 Celui -là, il a même pas regardé. 325 00:41:38,650 --> 00:41:40,790 Mais je suis pas bien expliquée, je crois. 326 00:41:42,750 --> 00:41:46,110 Ben non, si on savait expliquer ce qu 'on fait, on serait des marchands, des 327 00:41:46,110 --> 00:41:47,110 vendeurs de bourrettes. 328 00:41:47,870 --> 00:41:49,870 C 'est l 'art qui est comme ça. L 'art, c 'est une bête à vendre, c 'est pour 329 00:41:49,870 --> 00:41:50,870 les cochons. 330 00:41:51,690 --> 00:41:52,970 Nous, on fait de la poésie, c 'est pas pareil. 331 00:41:54,970 --> 00:41:57,170 La poésie, c 'est une maladie. Quand tu l 'as, tu peux pas faire autre que ce 332 00:41:57,170 --> 00:41:58,170 que tu fais. 333 00:42:01,390 --> 00:42:03,510 Moi, c 'est vrai ça. C 'est vraiment ma maladie. 334 00:42:05,070 --> 00:42:06,070 Moi, c 'est vrai aussi. 335 00:42:07,310 --> 00:42:10,270 Moi, ça m 'a littéralement sortie de l 'hôpital psychiatrique. 336 00:42:13,390 --> 00:42:14,810 Alors, c 'était tenté. 337 00:42:22,950 --> 00:42:23,950 Et ça, c 'est quoi? 338 00:42:25,730 --> 00:42:26,770 Ça, c 'est mes châteaux. 339 00:42:28,590 --> 00:42:29,850 C 'est inspiré du parc Gouel. 340 00:42:30,380 --> 00:42:33,500 Tu connais ? Gaudi à Barcelone. 341 00:42:33,840 --> 00:42:35,180 C 'est extraordinaire. 342 00:42:36,140 --> 00:42:38,780 Je ferai ça un jour. Je vais faire un truc monumental. 343 00:42:40,000 --> 00:42:41,160 Dingue et beau. 344 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 On peut tout faire. 345 00:42:43,940 --> 00:42:45,460 Moi, je suis bien des machines qui servent à rien. 346 00:42:48,940 --> 00:42:52,760 Tu veux passer à l 'atelier ? Je te présenterai le mec de ma femme. 347 00:42:53,580 --> 00:42:54,620 Quoi ? Il est très sympa. 348 00:42:55,700 --> 00:42:57,300 Il vient de passer 26 mois en Algérie. 349 00:42:58,280 --> 00:43:00,520 Il raconte de ses trucs. Il est traumatisé. 350 00:43:03,820 --> 00:43:06,980 Tu viens ? Oui. 351 00:43:07,260 --> 00:43:13,200 Et tu vends, toi ? Pourquoi tu veux m 'acheter un machin ? Une machine ? Bah 352 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 oui, j 'ai faim. 353 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Peut -être. 354 00:43:16,379 --> 00:43:17,379 Ça m 'arrive de vendre. 355 00:43:18,000 --> 00:43:19,220 Faut être prêt à arrêter la misère. 356 00:43:20,440 --> 00:43:22,620 Nero, ce qu 'il faisait de mieux, c 'est quand il mangeait un repas par jour. 357 00:43:23,120 --> 00:43:26,240 Qu 'est -ce que tu as là, con, ton coquin de bouche ? Je parle d 'argent. 358 00:43:26,480 --> 00:43:28,240 Tu parles d 'argent, Jean ? J 'en ai pas. 359 00:43:28,760 --> 00:43:29,860 J 'en ai eu, Jean. Laisse -le. 360 00:43:30,100 --> 00:43:31,100 J 'en ai plus. 361 00:43:32,060 --> 00:43:33,660 Tu as une sacrée tête, toi. 362 00:43:34,300 --> 00:43:35,300 Je vous présente Niki. 363 00:43:35,400 --> 00:43:36,400 Je vais faire ton portrait. 364 00:43:36,460 --> 00:43:37,460 Bonjour. 365 00:43:37,660 --> 00:43:39,160 En même temps, t 'es toute maigre. 366 00:43:39,480 --> 00:43:41,380 Faut te nourrir. Attends, on va te donner à manger. 367 00:43:41,760 --> 00:43:42,760 Je mange, hein. 368 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Alors. 369 00:43:45,710 --> 00:43:51,710 Sous -titrage Société 370 00:43:51,710 --> 00:43:57,990 Radio -Canada 371 00:44:29,040 --> 00:44:30,040 Elle est belle, celle -là. 372 00:44:31,780 --> 00:44:34,940 Il faudrait lui rajouter une plume ou deux, je trouve. 373 00:44:36,560 --> 00:44:39,360 Tu te fous de moi ou quoi ? Non, mais ça serait joli. 374 00:44:40,660 --> 00:44:43,060 Oui, oui, une ou deux. 375 00:44:43,700 --> 00:44:49,100 Cette sculpture méta -mécanique va faire exploser ce jeune homme dans quelques 376 00:44:49,100 --> 00:44:54,720 jours. Au festival d 'art d 'avant -garde avec Kla et son monochrome. Il va 377 00:44:54,720 --> 00:44:55,960 exploser mes lignes. 378 00:44:56,800 --> 00:44:59,920 Je suis politique, mon pote. Je suis une putain de bombardement. 379 00:45:00,320 --> 00:45:01,460 C 'est l 'article du tonnerre. 380 00:45:01,760 --> 00:45:02,960 Mon cul, oui. 381 00:45:04,580 --> 00:45:05,580 Bon, c 'est sympa. 382 00:45:06,340 --> 00:45:07,340 Oui, vraiment. 383 00:45:08,340 --> 00:45:10,460 Et tu as un délire aussi. 384 00:45:11,560 --> 00:45:14,060 Ah ouais ? Très impressionnant. 385 00:45:15,120 --> 00:45:18,980 Il m 'a tellement remonté de morale. Qu 'est -ce que tu veux dire ? 386 00:45:20,859 --> 00:45:23,560 Mais ne t 'inquiète pas, ce n 'est pas du tout mon genre. 387 00:45:24,220 --> 00:45:27,580 Mais je ne sais pas comment ils font. C 'est comme s 'ils étaient libérés de 388 00:45:27,580 --> 00:45:33,440 possession. Elle était là avec son amant et son mari. C 'était dingue. 389 00:45:48,940 --> 00:45:52,400 J 'ai couché avec le Lord puisque tu couches avec sa femme. 390 00:45:52,820 --> 00:45:53,820 Pour me manger. 391 00:45:53,860 --> 00:45:54,860 What? 392 00:45:56,800 --> 00:45:57,840 Mais quand? 393 00:45:58,160 --> 00:45:59,160 Quand? When? 394 00:46:00,620 --> 00:46:01,620 Juste avant l 'hôpital. 395 00:46:05,700 --> 00:46:06,700 I can't believe it. 396 00:46:06,920 --> 00:46:07,920 You can't believe it? 397 00:46:08,540 --> 00:46:10,920 You can't believe it? Et toi, c 'était la seule, peut -être? 398 00:46:11,560 --> 00:46:12,640 Si tu veux savoir. 399 00:46:13,120 --> 00:46:14,740 Non, mais je ne sais pas si je peux savoir. 400 00:46:14,960 --> 00:46:15,960 Mais attends, attends. 401 00:46:18,520 --> 00:46:23,340 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne sais pas, mais c 'est 402 00:46:23,340 --> 00:46:24,339 trop tard. 403 00:46:24,340 --> 00:46:25,620 C 'est trop tard maintenant, je veux savoir. 404 00:46:27,560 --> 00:46:28,560 Ok, je dois m 'asseoir. 405 00:46:33,920 --> 00:46:34,920 Ok. 406 00:47:02,020 --> 00:47:02,820 J 'ai 407 00:47:02,820 --> 00:47:10,620 couché 408 00:47:10,620 --> 00:47:11,920 avec le prof de théâtre à Paris. 409 00:47:13,680 --> 00:47:16,500 Théâtre ? Non, l 'autre. 410 00:47:29,189 --> 00:47:32,610 Et toi, comment tu as pu ? Je sais qu 'il y en a d 'autres en plus. 411 00:47:47,760 --> 00:47:52,060 Et c 'est mieux ailleurs ? Non. 412 00:47:54,620 --> 00:47:56,340 Je ne vais jamais rencontrer quelqu 'un comme toi. 413 00:47:59,680 --> 00:48:02,800 Je sais pas comment tu fais pour me supporter avec toutes mes horreurs. 414 00:48:05,880 --> 00:48:08,180 Tu veux bien continuer de m 'aimer encore un peu. 415 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 Oui. 416 00:48:12,600 --> 00:48:15,540 Et toi ? Oui. 417 00:48:24,980 --> 00:48:28,000 Oh come on, he's not that bad. 418 00:50:23,850 --> 00:50:30,310 Ça va ? C 'est quoi cet état -là ? Les 419 00:50:30,310 --> 00:50:33,170 yeux qui te sortent de la tête, ma pauvre petite mère. 420 00:50:36,730 --> 00:50:37,870 Dis -moi ce qui se passe. 421 00:50:39,170 --> 00:50:44,930 Et qui ? Essaye. 422 00:50:46,210 --> 00:50:47,210 Dis -le. 423 00:50:50,670 --> 00:50:51,910 Viens là, viens. 424 00:50:55,509 --> 00:50:57,150 Viens. Viens là. Regarde -moi. 425 00:50:57,830 --> 00:50:58,830 Viens, approche -moi. 426 00:51:00,710 --> 00:51:01,790 Regarde -moi, s 'il te plaît. 427 00:51:02,610 --> 00:51:04,750 S 'il te plaît. S 'il te plaît. 428 00:51:05,270 --> 00:51:06,350 S 'il te plaît. 429 00:51:07,870 --> 00:51:09,170 S 'il te plaît. 430 00:51:15,730 --> 00:51:21,270 Comment tu fais ? Tu es une sorcière. 431 00:51:30,730 --> 00:51:31,730 Vas -y. 432 00:51:32,450 --> 00:51:33,970 Tu tires une carte avec ta main gauche. 433 00:51:35,410 --> 00:51:36,410 Vas -y. 434 00:51:48,850 --> 00:51:49,850 Bon. 435 00:51:51,610 --> 00:51:52,610 Il y a du retard. 436 00:51:53,110 --> 00:51:56,130 Ça stagne. Tu n 'arrives pas à faire les choses que tu veux faire. 437 00:51:59,500 --> 00:52:02,280 Et il faut que tu... Il faut que le sang monte à la tête, là. 438 00:52:03,120 --> 00:52:05,940 Tu vois ? Il faut que tu regardes les choses autrement. 439 00:52:07,380 --> 00:52:13,300 Autrement. Tu comprends ? C 'est ça, le pendu. 440 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Tiens. 441 00:52:20,860 --> 00:52:21,860 Tiens. 442 00:52:27,690 --> 00:52:31,750 Et alors, l 'épouse de Pina ? Marie de la Vosge ? Ah ouais, comment il l 'a 443 00:52:31,750 --> 00:52:37,310 ? Il l 'a convaincue ? Ah non, non, non, c 'est elle qui l 'a convaincue. Ah, 444 00:52:40,590 --> 00:52:42,570 il s 'est laissé sa boîte. Tiens, Dufresne ne connaît pas Nikita. 445 00:52:42,810 --> 00:52:44,210 Ah non ? Mais Armand, Nikita. 446 00:52:44,850 --> 00:52:45,850 Salut Nikita. 447 00:52:47,310 --> 00:52:48,310 Salut. 448 00:52:48,830 --> 00:52:54,430 Alors Nikita, qu 'est -ce que tu fais dans la vie ? Je fais de la peinture. 449 00:52:54,670 --> 00:52:56,550 La peinture ? Ça existe encore, ça ? 450 00:52:58,120 --> 00:52:59,420 C 'était il y a longtemps ça. 451 00:52:59,840 --> 00:53:01,500 C 'est bien plus que ça ce que tu fais. 452 00:53:01,860 --> 00:53:02,860 Mademoiselle Nikita. 453 00:53:04,100 --> 00:53:05,540 Des centres de police. 454 00:53:05,800 --> 00:53:08,840 Police de l 'art Mademoiselle Nikita. Je vais vous demander de retirer tout ce 455 00:53:08,840 --> 00:53:10,120 que vous avez dit légal sur vous. 456 00:53:10,640 --> 00:53:13,920 A savoir vos pinceaux, votre gouache, votre étau, votre voile. Tout. 457 00:53:15,430 --> 00:53:19,250 Pas une blague. Je vais vous demander de bien vouloir coopérer et de retirer 458 00:53:19,250 --> 00:53:21,650 tous les objets illégaux que vous avez en votre possession. 459 00:53:22,070 --> 00:53:26,630 Le trépied, la toile... Ne vous inquiétez pas, elle va sortir du mur. 460 00:53:26,990 --> 00:53:29,010 Elle va rentrer dans le volume, on en a déjà beaucoup. 461 00:53:29,310 --> 00:53:32,790 Mais écoutez -lui un peu, bande de lourdeaux. 462 00:53:33,550 --> 00:53:36,430 Ah, à boire ! Voilà, enfin. 463 00:53:47,580 --> 00:53:50,100 J 'en ai mis tellement, c 'est sûr que ça va pas tomber. Merci beaucoup. 464 00:53:51,220 --> 00:53:51,959 Merci Jean. 465 00:53:51,960 --> 00:53:52,779 Quand tu veux. 466 00:53:52,780 --> 00:53:53,780 Je refais ça quand tu veux. 467 00:54:59,440 --> 00:55:03,260 Vous êtes prêts ? Vous n 'ouvrez pas les yeux tant que je ne vous dis pas d 468 00:55:03,260 --> 00:55:06,780 'ouvrir les yeux, ok ? On avance tranquillement. 469 00:55:10,480 --> 00:55:11,480 Non, 470 00:55:14,440 --> 00:55:15,440 pas tout de suite. 471 00:55:16,500 --> 00:55:19,220 1, 2, 3. 472 00:55:20,200 --> 00:55:24,180 S 'il vous plaît. 473 00:55:24,840 --> 00:55:26,980 C 'est trop beau. 474 00:55:29,240 --> 00:55:32,960 Non, c 'est mon avion, Philippe. Non, c 'est mon avion ! Philippe, on en a 475 00:55:32,960 --> 00:55:36,340 parlé, c 'était mon jouet. Je l 'ai acheté pour moi, je te l 'ai prêté. Non, 476 00:55:36,340 --> 00:55:42,220 'est mon avion ! Non ! C 'était la discussion qu 'on avait eue, c 'est mon 477 00:55:42,220 --> 00:55:44,480 jouet. Non, c 'est mon jouet ! Non, 478 00:55:46,940 --> 00:55:52,220 mais j 'ai le droit d 'avoir mes choses quand même ! Non, mais c 'est mon... Je 479 00:55:52,220 --> 00:55:54,980 l 'enlève, je l 'enlève ! Je l 'enlève, c 'est mon fils ! 480 00:55:57,710 --> 00:55:58,710 Je n 'arrive pas à l 'enlever. 481 00:56:00,610 --> 00:56:06,350 C 'est ridicule. Tout ça pour un pote. Tout ça pour un pote. Il est quand même 482 00:56:06,350 --> 00:56:07,350 bien. 483 00:57:00,720 --> 00:57:01,000 C 'est trop 484 00:57:01,000 --> 00:57:16,112 froid 485 00:57:31,340 --> 00:57:32,340 Ça va rien. 486 00:57:32,800 --> 00:57:34,320 Ça va rien. 487 00:57:34,640 --> 00:57:36,820 Nul. Nul. 488 00:57:38,340 --> 00:57:39,420 Nul. 489 00:57:40,820 --> 00:57:41,900 Pardon, 490 00:57:42,680 --> 00:57:44,180 madame. 491 00:58:12,870 --> 00:58:14,050 C 'est le serpent. 492 00:58:15,830 --> 00:58:20,490 C 'est une glande à la base de votre cou. 493 00:58:22,970 --> 00:58:24,350 Vous souffrez d 'hyperthyroïdie. 494 00:58:24,830 --> 00:58:28,610 C 'est ça, vos tremblements, vos insomnies, vos émotions exacerbées. 495 00:58:29,730 --> 00:58:30,730 Vous êtes épuisé. 496 00:58:31,750 --> 00:58:35,420 En fait, Votre corps est en surrégime. Vous n 'allez pas pouvoir continuer 497 00:58:35,420 --> 00:58:36,420 longtemps comme ça. 498 00:58:37,680 --> 00:58:42,920 Mais c 'est -à -dire ? Donne -nous aujourd 'hui notre pain de ce jour. 499 00:58:43,300 --> 00:58:47,020 Pardonne -nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont 500 00:58:47,020 --> 00:58:51,160 offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre -nous du mal. 501 00:58:51,280 --> 00:58:52,280 Amen. 502 00:58:53,180 --> 00:58:56,660 C 'est quoi, maman ? C 'est une cicatrice. 503 00:58:57,020 --> 00:58:59,200 Parce que j 'étais malade, mais je ne suis plus malade maintenant. 504 00:59:00,540 --> 00:59:01,540 Tu es guérie. 505 00:59:03,790 --> 00:59:04,790 Non, toi, t 'en as pas. 506 00:59:05,170 --> 00:59:06,170 Toi, t 'en as pas du tout. 507 00:59:06,350 --> 00:59:13,210 Bah, nous, c 'est les rasoirs, c 'est les rasoirs qui font des cicatrices. 508 00:59:13,490 --> 00:59:15,270 Ouais. Moi, je suis malade. 509 00:59:15,490 --> 00:59:16,490 Je sais, mon cœur. 510 00:59:16,830 --> 00:59:18,230 Les prières marchent, maman. 511 00:59:19,170 --> 00:59:20,490 Oui, la médecine aussi, chérie. 512 00:59:22,690 --> 00:59:25,690 On se met au lit ? Hein ? On se met au lit. Allez. 513 00:59:26,130 --> 00:59:32,690 On tue le dragon et on se met au lit, ok ? Le dragon. 514 00:59:38,580 --> 00:59:41,000 Ok, c 'est bon, elle est décédée. On se met au lit maintenant. 515 00:59:45,560 --> 00:59:46,800 Allez, bonne nuit. 516 00:59:49,500 --> 00:59:50,500 Maman. 517 00:59:52,820 --> 00:59:53,820 Mon fils. 518 01:00:05,200 --> 01:00:07,540 Ils sont couchés ? Oui. 519 01:00:09,360 --> 01:00:10,840 Je ne sais pas comment tu fais. 520 01:00:12,100 --> 01:00:14,900 Avec quoi ? Les enfants. 521 01:00:16,280 --> 01:00:17,800 Je ne peux pas les supporter. 522 01:00:19,540 --> 01:00:24,600 Pourquoi vous partez ? Pour l 'air, le silence. 523 01:00:25,400 --> 01:00:28,600 J 'aimerais me concentrer complètement sur mon travail et si je n 'y arrive 524 01:00:28,600 --> 01:00:31,180 plus, on a acheté cette petite maison. 525 01:00:31,600 --> 01:00:33,620 C 'est Harry qui a acheté cette petite maison. 526 01:00:34,060 --> 01:00:35,400 Et voilà, on a l 'espace. 527 01:00:35,720 --> 01:00:38,960 On travaille, je fais mon potager, on va aux champignons. 528 01:00:39,980 --> 01:00:41,800 Ça a l 'air gay à se prendre. 529 01:00:43,100 --> 01:00:44,120 Jamais je pourrais. 530 01:00:51,320 --> 01:00:57,400 Tu as une exposition de prévue, toi ? Oui, on prépare ça. 531 01:00:57,640 --> 01:00:59,080 Mon galeriste est à New York. 532 01:00:59,280 --> 01:01:00,320 Il revient le 10. 533 01:01:01,500 --> 01:01:04,400 Je produis tellement qu 'il ne sait plus où donner de la tête. 534 01:01:06,270 --> 01:01:08,950 Je pense qu 'on ouvre une autre bouteille, parce que c 'est fini, ça. 535 01:01:10,010 --> 01:01:16,070 Alors, et ton bouquin ? Moi, c 'est une espérée du travail de Roussel. 536 01:01:16,590 --> 01:01:19,910 Tu connais Roussel ? Roussel ? Ouais. Bah ouais, c 'est génial. 537 01:01:20,350 --> 01:01:22,430 Il faut absolument que tu rencontres mon pote Perrec. 538 01:01:22,970 --> 01:01:23,970 Tu vas l 'adorer. 539 01:01:24,050 --> 01:01:25,050 Lui, il va t 'adorer. 540 01:01:25,170 --> 01:01:27,050 C 'est le match, mais vraiment. 541 01:01:27,330 --> 01:01:31,790 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Pourquoi vous allez vous emplirer comme ça, à la 542 01:01:31,790 --> 01:01:34,190 campagne, à vivre comme des vieux ? 543 01:01:35,270 --> 01:01:39,090 Parce que ça nous plaît, c 'est un bon endroit pour écrire. 544 01:01:39,310 --> 01:01:43,670 Tu dois côtoyer le milieu parisien si tu veux avancer. C 'est comme ça que ça 545 01:01:43,670 --> 01:01:44,670 marche. 546 01:01:45,010 --> 01:01:46,670 Je ne dois pas peut -être faire ça avancer. 547 01:01:48,870 --> 01:01:49,870 Toi, c 'est différent. 548 01:01:54,190 --> 01:01:57,010 Tu es une femme d 'écrivain qui fait de la peinture. 549 01:01:57,430 --> 01:02:00,370 Pardon. Être artiste, c 'est autre chose. 550 01:02:01,610 --> 01:02:03,130 C 'est avoir un galeriste. 551 01:02:04,140 --> 01:02:07,000 C 'est vivre de son art, c 'est être habité. 552 01:02:07,940 --> 01:02:11,280 Quand tu es artiste, tu fais une différence dans le monde. 553 01:02:12,720 --> 01:02:15,960 Pour toi, c 'est un passe -temps de femme au foyer. 554 01:02:16,740 --> 01:02:18,880 Ok, John, ok. 555 01:02:20,280 --> 01:02:27,140 C 'est mignon, mais ce n 'est pas pareil. Comme ça, ça n 'arrête 556 01:02:27,140 --> 01:02:28,780 pas. C 'est un peu méchant. 557 01:02:29,040 --> 01:02:32,500 Il y a comme tout son fiel qui ressort. Je ne t 'ai pas demandé. 558 01:02:32,990 --> 01:02:37,810 qui sort d 'un bouton, un bouton bien, bien profond. Même si ça te plaît pas. 559 01:02:37,810 --> 01:02:40,490 toi, si tu avais un peu les couilles, c 'est ce que tu ferais aussi. 560 01:02:40,750 --> 01:02:41,750 Ah, ouais. 561 01:02:42,290 --> 01:02:43,290 Avec tes couilles. 562 01:02:44,490 --> 01:02:48,650 Moi, John, je pense que tu n 'es qu 'une salope jalouse. 563 01:02:49,950 --> 01:02:56,910 Tu m 'as dit quoi, là ? Tu m 'as dit... Oh ! Ah, ouais ! Allez, 564 01:02:56,910 --> 01:02:59,830 reste, reste, moi. Allez, vas -y, vas -y, vas -y. Fais, fais, fais. 565 01:03:00,030 --> 01:03:01,030 Fais jouer à ça, fais. 566 01:03:01,290 --> 01:03:03,270 C 'est pour rire, hein ? Le blanc, c 'est pour rire. 567 01:03:04,150 --> 01:03:05,150 Refais voir, refais. 568 01:03:05,550 --> 01:03:12,410 Tu arrêtes ! Il m 'a tapé ! Il m 'a tapé ! T 'es qu 'un connard ! Moi, 569 01:03:12,450 --> 01:03:16,310 je suis un connard ? Oui, t 'es un connard ! Je t 'emmerde ! Tu fais quoi ? 570 01:03:16,310 --> 01:03:20,730 vas où, là ? Tu vas où ? All right, enough ! 571 01:03:20,730 --> 01:03:27,610 Sweetie, you all 572 01:03:27,610 --> 01:03:28,610 right ? 573 01:03:35,080 --> 01:03:37,840 Chérie, tu vas toujours trouver des gens comme ça, tentant de t 'enlever. 574 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 Je sais, cousin. 575 01:04:50,310 --> 01:04:53,210 C 'est bon. 576 01:05:17,740 --> 01:05:21,780 Qu 'est -ce que tu fais, gros gars ? 577 01:06:42,230 --> 01:06:45,010 Maman ? Où est maman ? 578 01:06:58,129 --> 01:06:59,129 Ouais, j 'y vais. 579 01:07:01,530 --> 01:07:04,150 Maman, t 'es où ? Je ne sais pas, peut -être qu 'elle est allée faire un tour. 580 01:07:04,270 --> 01:07:05,270 Elle reviendra. 581 01:07:07,510 --> 01:07:08,510 Papa, regarde. 582 01:07:24,270 --> 01:07:25,270 Oui ? 583 01:07:27,850 --> 01:07:33,650 Pourquoi vous avez brûlé ma lettre ? Pourquoi vous ne l 'avez pas crue ? C 584 01:07:33,650 --> 01:07:36,390 trop dégueulasse. C 'était trop dégueulasse à regarder. 585 01:07:37,650 --> 01:07:43,170 C 'est le seul aveu qui m 'est fait. C 'était la seule preuve que ça m 'est 586 01:07:43,170 --> 01:07:47,730 arrivé. Que je ne suis pas folle. Et maintenant, c 'est perdu, putain. C 'est 587 01:07:47,730 --> 01:07:48,730 perdu. 588 01:07:51,850 --> 01:07:56,890 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Qu 'est -ce que vous allez faire ? 589 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Vous pouvez la lâcher. 590 01:08:00,790 --> 01:08:02,810 Vous n 'aviez pas le droit de faire ça. C 'était à moi. 591 01:08:03,190 --> 01:08:04,190 C 'était à moi. 592 01:08:07,370 --> 01:08:08,368 Faites -la sortir. 593 01:08:08,370 --> 01:08:09,970 Non, non. La lâchez -moi. 594 01:08:11,890 --> 01:08:12,970 Je vais sortir toute seule. 595 01:08:23,170 --> 01:08:24,170 Toute ma vie. 596 01:08:25,390 --> 01:08:26,910 Je me rappellerai que vous. 597 01:08:30,709 --> 01:08:31,750 petit docteur. 598 01:08:37,550 --> 01:08:39,390 Vous avez protégé mon père. 599 01:08:44,609 --> 01:08:46,430 Et vous m 'avez laissé tomber. 600 01:08:55,350 --> 01:08:56,930 Je veux que vous me demandiez pardon. 601 01:10:04,959 --> 01:10:11,660 Mickey ? Mickey 602 01:10:11,660 --> 01:10:12,880 ? 603 01:10:12,880 --> 01:10:29,780 Je 604 01:10:29,780 --> 01:10:30,840 t 'ai apporté de quoi manger. 605 01:10:32,640 --> 01:10:33,640 Les couleurs. 606 01:10:34,060 --> 01:10:35,060 T 'es répiteux. 607 01:10:36,400 --> 01:10:37,880 T 'es gentil. 608 01:10:38,920 --> 01:10:41,200 Dis -donc, t 'en as fait quelque chose de ton appartement, là. 609 01:10:44,780 --> 01:10:51,060 Mais qui ? Mais qui ? C 'est quoi, ça ? C 'est un vrai, je l 'ai trouvé au puce. 610 01:10:52,480 --> 01:10:54,320 Tu peux pas garder ça ? Tu vas faire des morts. 611 01:10:54,580 --> 01:10:55,680 Non, il est pas chargé. 612 01:10:57,120 --> 01:10:58,120 C 'est confisqué. 613 01:10:58,480 --> 01:11:01,660 Ah non, non, non, pas celui -là. Quoi, pas celui -là ? T 'en as combien ? 614 01:11:24,070 --> 01:11:28,210 Je n 'arrive pas à jouer avec Harry. 615 01:11:32,550 --> 01:11:33,770 Je n 'aurais jamais dû les quitter. 616 01:11:36,390 --> 01:11:37,390 T 'as qu 'à prendre l 'an. 617 01:11:39,200 --> 01:11:40,800 Il dit ton nom toutes les nuits en dormant. 618 01:11:41,580 --> 01:11:44,360 Quoi ? Ça coûte son caleçon. 619 01:11:47,820 --> 01:11:48,140 Tu 620 01:11:48,140 --> 01:11:57,060 t 621 01:11:57,060 --> 01:12:00,360 'ennuies pas de ta fille, toi ? Non. 622 01:12:00,860 --> 01:12:03,840 Elle est mieux en Suisse, dans l 'impasse. C 'est trop dur, quoi. 623 01:12:04,120 --> 01:12:05,740 Sans eau, sans chauffage. 624 01:12:06,100 --> 01:12:07,300 Pour nous, ça va, mais... 625 01:12:10,060 --> 01:12:11,460 Elle, on va la mettre dans ce toit. 626 01:12:16,580 --> 01:12:18,420 C 'est quelque chose, les enfants. 627 01:12:25,400 --> 01:12:28,660 Tu dis à ton salaud d 'amant, là, si c 'est lui, que tu restes avec moi. Il 628 01:12:28,780 --> 01:12:29,780 il peut pas monter, je suis là. 629 01:12:29,900 --> 01:12:33,320 Hé, attends, là, c 'est à mon tour de t 'en voir, là. 630 01:12:33,620 --> 01:12:37,660 Allô ? Salut, ça va ? Je suis en bas. 631 01:12:39,490 --> 01:12:45,190 En fait, tu ne peux pas monter maintenant parce qu 'Eva est là, mais 632 01:12:45,190 --> 01:12:46,190 restera pas longtemps. 633 01:12:46,270 --> 01:12:48,150 Après, je ne sais pas, moi. Quoi ? Maintenant. 634 01:12:48,410 --> 01:12:49,870 Non, mais donne -moi 15 minutes. 635 01:12:50,110 --> 01:12:51,110 Juste 15 minutes. 636 01:12:51,890 --> 01:12:55,110 OK ? Juste 15 minutes. J 'ai des choses à faire. Une autre fois. 637 01:12:55,650 --> 01:12:58,390 Quoi ? Mais non ! Mais quand ? Quand ? Je ne sais pas. 638 01:12:58,770 --> 01:13:02,410 La semaine prochaine ? Non, pas la semaine prochaine. La semaine prochaine, 639 01:13:02,410 --> 01:13:04,010 'est trop loin. Mais c 'est très bien, la semaine prochaine. 640 01:13:04,790 --> 01:13:06,270 Allez, je te rappellerai. Je te rappelle. 641 01:13:18,120 --> 01:13:20,620 Il bouffe ce mec, il bouffe. T 'es contente ? C 'est à cause de lui que t 642 01:13:20,620 --> 01:13:23,260 pleuré. Oui mais c 'est bon, il est parti. C 'est très bien qu 'il soit 643 01:13:23,320 --> 01:13:24,320 regarde comme il te pompe. 644 01:13:24,760 --> 01:13:25,760 Il te pompe. 645 01:14:07,150 --> 01:14:08,150 Mickey ! 646 01:16:00,170 --> 01:16:01,170 Tu peux venir. 647 01:16:01,690 --> 01:16:03,650 C 'est bon, je croyais que tu aimais la couleur. 648 01:16:04,550 --> 01:16:11,250 Tu trouves ça drôle ? Ça va, je savais pas. 649 01:16:12,350 --> 01:16:14,030 On n 'est pas obligés de s 'arrêter pour ça. 650 01:16:14,490 --> 01:16:17,070 Ça me dénoue. 651 01:16:23,490 --> 01:16:24,630 De toute façon, je dois y aller. 652 01:16:25,570 --> 01:16:26,630 Ah non, tu peux pas me faire ça. 653 01:16:28,250 --> 01:16:29,250 Pourquoi ? 654 01:16:29,870 --> 01:16:31,570 Parce que je t 'attends, ça fait des jours. 655 01:16:31,890 --> 01:16:32,890 Allez. 656 01:16:33,010 --> 01:16:34,010 Allez. 657 01:16:35,950 --> 01:16:40,410 C 'est toi qui me dégoûtes. C 'est toi qui me dégoûtes, t 'entends ? T 'as rien 658 01:16:40,410 --> 01:16:45,530 pour moi ! Tu veux plus que tu reviennes jamais ! D 'accord. Comme d 'habitude ? 659 01:16:45,530 --> 01:16:48,030 Donc quand c 'est fini, tu me rappelles ? Non, c 'est... 660 01:17:17,320 --> 01:17:18,320 Je te promets que tu me reverras plus. 661 01:17:18,960 --> 01:17:20,440 Tu vas te rendre compte du vide que ça fait. 662 01:17:21,640 --> 01:17:25,780 Tu crois que t 'es une artiste, c 'est ça ? Hein ? Mais tu rêves. 663 01:17:28,300 --> 01:17:30,440 Parce que t 'as des problèmes, que t 'es quelqu 'un d 'important. 664 01:18:13,550 --> 01:18:14,890 Je suis désolée. 665 01:18:20,950 --> 01:18:25,130 Je n 'arrive pas à vivre sans vous. 666 01:18:32,510 --> 01:18:36,630 Non, je fais n 'importe quoi. 667 01:18:50,759 --> 01:18:57,560 Je suis un peu perdu aussi. Je suis en train de vivre sans toi 668 01:18:57,560 --> 01:18:59,880 maintenant. J 'espère que je peux le faire. 669 01:19:29,360 --> 01:19:31,700 Non, non, s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît, non ! 670 01:19:31,700 --> 01:19:41,680 Tu 671 01:19:41,680 --> 01:19:49,260 l 672 01:19:49,260 --> 01:19:56,240 'as revu ? Il faut que je me débarrasse 673 01:19:56,240 --> 01:19:57,240 de lui. 674 01:19:58,280 --> 01:19:59,980 Je connais bien. C 'est dur de résister. 675 01:20:00,960 --> 01:20:03,640 Ce qu 'il préfère, c 'est briser les ménages. C 'est dur à les femmes de ses 676 01:20:03,640 --> 01:20:04,640 amis. 677 01:20:06,480 --> 01:20:07,880 Non, mais je ne suis pas la femme de mes amis. 678 01:20:10,180 --> 01:20:11,300 Non, c 'est vrai, mais j 'aurais bien aimé. 679 01:20:31,180 --> 01:20:34,840 Ça t 'est venu comment ces machines ? Quand j 'avais 12 ans, je fabriquais des 680 01:20:34,840 --> 01:20:36,020 petits moulins au bord des ruisseaux. 681 01:20:37,440 --> 01:20:40,400 Je fabriquais ça avec des boîtes de conserve et d 'autres bouts de machins. 682 01:20:41,300 --> 01:20:43,440 Et chaque moulin avait son son, son bruit. 683 01:20:44,340 --> 01:20:46,040 Je faisais des concerts entiers dans des forêts. 684 01:20:46,640 --> 01:20:48,700 Ça sonnait comme une immense cathédrale. 685 01:20:58,370 --> 01:20:59,370 Jeanne d 'Arc. 686 01:20:59,470 --> 01:21:06,330 Je voulais... Ou Georges Sand. Ou Napoléon avec un jupon. Je voulais que 687 01:21:06,330 --> 01:21:13,170 soit difficile et excitante. Je voulais que ce soit grand. 688 01:21:15,430 --> 01:21:16,430 Je voulais être grand, ta vie. 689 01:21:17,590 --> 01:21:19,950 Qu 'est -ce que t 'en fais ? Je l 'en fais. 690 01:21:20,970 --> 01:21:21,990 Ça se voit dans ton travail. 691 01:21:23,350 --> 01:21:24,890 Faut pas que t 'aies peur, faut que tu mettes le paquet. 692 01:21:25,190 --> 01:21:27,510 Si tu me dis pas ce que t 'as à dire avec mon art, t 'en fous -tu ? 693 01:21:29,710 --> 01:21:30,830 La nouvelle arme du monde. 694 01:21:39,130 --> 01:21:40,550 On est les nouveaux terroristes. 695 01:22:12,369 --> 01:22:14,910 Nous sommes en l 'an de grâce, 1960. 696 01:22:16,650 --> 01:22:17,750 Sonne les 18 heures. 697 01:22:18,010 --> 01:22:21,590 C 'est l 'heure du plein, mesdames et messieurs. Carmon nous présente ce soir. 698 01:22:24,670 --> 01:22:29,470 Nous créateurs de Rebus, société d 'objets neufs, usés vite puis jetés. 699 01:22:30,160 --> 01:22:35,400 Nous, monde de plastique nouveau, nous, lanceurs de fusées, nous, rêveurs 700 01:22:35,400 --> 01:22:37,300 déplumés, nous, marcheurs sur la tête. 701 01:22:37,920 --> 01:22:42,820 Qu 'allons -nous faire de tous ces produits, de ces bouteilles, de ces 702 01:22:42,820 --> 01:22:48,700 de ces sacs, de ces poches ? Qu 'allons -nous faire quand nous serons pleins ? 703 01:22:48,700 --> 01:22:55,320 Armand ! Armand ! Armand, quelle est l 'origine de votre 704 01:22:55,320 --> 01:22:56,440 démarche artistique ? 705 01:22:58,220 --> 01:23:01,120 Tout ce cycle, c 'est la grande société de consommation. 706 01:23:02,560 --> 01:23:06,660 Je regarde le carton d 'invitation. 707 01:23:07,440 --> 01:23:09,520 Les amis, c 'est un succès. 708 01:23:09,880 --> 01:23:11,920 C 'est un succès, mais il n 'y a plus rien à manger. 709 01:23:15,990 --> 01:23:16,990 Je te présente Nicky. 710 01:23:17,370 --> 01:23:18,370 Très enchanté. 711 01:23:18,390 --> 01:23:21,790 Je pensais en venant, ça m 'obsède, il faut créer ce mouvement. 712 01:23:22,050 --> 01:23:25,090 Vous êtes en train d 'écrire une page de l 'art, on sort de l 'abstraction, c 713 01:23:25,090 --> 01:23:30,050 'est fini, c 'est clair, César compresse, Christo met en paquet, Jean, 714 01:23:30,050 --> 01:23:30,749 en mouvement. 715 01:23:30,750 --> 01:23:36,070 Il y a une évidence là, il y a une poétique de l 'action au monde. Vous 716 01:23:36,070 --> 01:23:37,990 réacteurs. Oui, c 'est très intéressant. 717 01:23:38,330 --> 01:23:40,610 Très, très. Comme tout ce qui sort de votre tête, cher ami. 718 01:23:40,890 --> 01:23:41,890 Mais c 'est manifeste. 719 01:23:42,510 --> 01:23:44,130 Honnêtement, rien non plus de mimique. 720 01:23:45,520 --> 01:23:46,920 au supermarché. C 'est pas idiot. 721 01:23:47,940 --> 01:23:49,500 Bisous. Nouveau musée. 722 01:23:53,460 --> 01:23:59,400 Le camarade américain qui vient tout à l 'heure. On peut pas rentrer. C 'est 723 01:23:59,400 --> 01:24:02,720 plein. Il y a des toilettes. On a le petit cabanon là -bas. 724 01:24:03,200 --> 01:24:08,380 Ah, Armand ! Ça va ? Très bien. 725 01:24:21,960 --> 01:24:23,400 T 'entourne pas, je sais pas quel mot va te parler. 726 01:24:25,180 --> 01:24:28,960 Pourquoi tu es venu ? Pourquoi tu es là ? Pourquoi tu me fais ça ? Tu peux pas 727 01:24:28,960 --> 01:24:29,960 me faire ça. 728 01:24:30,460 --> 01:24:31,460 T 'es tellement belle. 729 01:24:32,560 --> 01:24:34,060 T 'es tellement belle, tu m 'en fous. 730 01:28:12,640 --> 01:28:15,640 D 'installer où, toi ? Deuxième couloir à droite. 731 01:28:16,100 --> 01:28:18,700 D 'accord. Et si tu as besoin de conseils, tu me demandes. 732 01:28:19,840 --> 01:28:22,460 Oui, oui, je vais t 'en donner, moi, des conseils. Tu vas voir. 733 01:28:23,080 --> 01:28:27,620 Comment je peux te laver les cheveux, par exemple ? Oui, ça va, non ? Je vais 734 01:28:27,620 --> 01:28:28,620 essayer d 'attirer. 735 01:28:30,240 --> 01:28:31,760 Madame, monsieur, venez, venez. 736 01:28:32,620 --> 01:28:36,780 Je vous présente le portrait de mon amant, sur lequel j 'adore tirer des 737 01:28:36,780 --> 01:28:37,780 fléchettes. 738 01:28:38,640 --> 01:28:40,080 Et maintenant, c 'est à vous. 739 01:28:40,800 --> 01:28:43,540 Vous pouvez viser qui vous voulez dans votre tête. Même monsieur, par exemple, 740 01:28:43,620 --> 01:28:44,620 il ne le saura jamais. 741 01:28:44,960 --> 01:28:46,240 Non ? D 'accord, ok. 742 01:28:47,720 --> 01:28:48,720 Merci. 743 01:28:52,940 --> 01:28:55,000 Messieurs, messieurs, messieurs, messieurs, messieurs, venez, venez. 744 01:28:57,160 --> 01:29:02,420 Vous prenez une fichette et vous tirez. C 'est très, très libérateur, vous 745 01:29:02,420 --> 01:29:03,420 verrez. 746 01:29:06,120 --> 01:29:07,120 Parfait. 747 01:29:07,240 --> 01:29:08,520 Vous n 'avez pas une bière avec ? 748 01:29:08,950 --> 01:29:11,810 Non, non, malheureusement, ici, c 'est l 'art. Ce n 'est pas le bar. 749 01:29:12,190 --> 01:29:16,790 Mais du coup, c 'est mieux, puisque vous pouvez laisser la colère sortir. Il n 750 01:29:16,790 --> 01:29:18,230 'y a pas beaucoup d 'endroits où vous pouvez faire ça. 751 01:29:18,670 --> 01:29:25,630 Allez -y, prenez -en une autre et pensez à, je ne sais pas moi, un mec que vous 752 01:29:25,630 --> 01:29:30,830 aimez bien, qui ne vous a jamais regardé, ce prof avec ses petites 753 01:29:30,830 --> 01:29:34,170 votre frère qui a toujours été con. 754 01:29:34,530 --> 01:29:35,570 C 'est moi son frère. 755 01:29:36,190 --> 01:29:37,190 Pardon, je suis... 756 01:29:51,440 --> 01:29:52,440 Il whisky. 757 01:29:53,000 --> 01:29:54,000 Notre père, je crois. 758 01:30:22,720 --> 01:30:24,120 Merci. 759 01:30:52,170 --> 01:30:56,130 Qu 'est -ce que tu fais ? Je sais ce que je vais faire. 760 01:30:56,790 --> 01:30:58,070 Pour l 'instant, c 'est un massacre. 761 01:30:58,730 --> 01:31:01,950 Oui, exactement, un massacre. 762 01:31:02,450 --> 01:31:09,310 Je tire sur le tableau, il pleure, il saigne, il meurt, et en même 763 01:31:09,310 --> 01:31:10,310 temps, il se crée. 764 01:31:14,350 --> 01:31:18,750 Tu comprends rien, quand tu fais ça, je comprends pas. 765 01:31:20,300 --> 01:31:24,120 Avec des poches de peinture, je vais les remplir de peinture, je vais les clouer 766 01:31:24,120 --> 01:31:28,520 sur un tableau, je vais recouvrir le tableau de plâtre, ce sera blanc 767 01:31:28,600 --> 01:31:33,840 et après, avec une carabine, je tire dessus, et boum ! Ça explose, et la 768 01:31:33,840 --> 01:31:38,600 coule, et le tableau saigne, et boum, boum, je retire dessus, comme si je me 769 01:31:38,600 --> 01:31:42,100 tirais dessus, et je renais. 770 01:31:52,560 --> 01:31:56,040 Alors, Niti Mathieu ? Le Saint -Fal. 771 01:31:56,260 --> 01:32:00,820 C 'est quoi ça ? Aristocrate, banquier, descendant de chevalier. 772 01:32:01,220 --> 01:32:02,920 Les grenades, les massacres. 773 01:32:04,100 --> 01:32:05,800 Mon plus vieil ancêtre, c 'est Gilles Doré. 774 01:32:06,660 --> 01:32:10,400 Barbe bleue, tu connais ? Il a violé et tué des centaines d 'enfants. 775 01:32:11,500 --> 01:32:13,680 Ah, carrément ? Carrément. 776 01:32:14,300 --> 01:32:18,240 Et ça va pas les faire chier d 'avoir dans la famille une hirsute qui tire à 777 01:32:18,240 --> 01:32:19,920 carabine pour tuer des tableaux ? 778 01:32:22,980 --> 01:32:23,980 Ça va les buter. 779 01:33:38,150 --> 01:33:43,150 Sous -titrage ST' 501 Sous 780 01:33:43,150 --> 01:33:46,630 -titrage ST' 781 01:33:51,110 --> 01:33:52,110 501 782 01:34:16,640 --> 01:34:20,880 Sous -titrage ST' 501 783 01:35:44,620 --> 01:35:47,420 Sous -titrage 784 01:35:47,420 --> 01:35:52,160 ST' 501 57807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.