All language subtitles for Le Verfugbar aux enfers - Germaine Tillion - Nantes - Partie 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,010 --> 00:00:45,450 [Applaudissements] 2 00:00:46,380 --> 00:01:13,520 [Musique] 3 00:01:08,840 --> 00:01:15,960 j'ai Ă©tĂ© dĂ©portĂ© en octobre 43 et en 4 00:01:13,520 --> 00:01:18,680 arrivant Ă  ravensbrck 5 00:01:15,960 --> 00:01:21,840 j'aiprouver probablement ce qu'Ă©prouve 6 00:01:18,680 --> 00:01:24,560 les animaux qu'on mĂšne Ă  l'abattoir le 7 00:01:21,840 --> 00:01:28,560 sentiment d'ĂȘtre conduitite Ă  la 8 00:01:24,560 --> 00:01:30,560 mort en quelques heures nous Humes la la 9 00:01:28,560 --> 00:01:34,920 rĂ©vĂ©lation brutale 10 00:01:30,560 --> 00:01:37,119 du camp du bagne nous connumes les 11 00:01:34,920 --> 00:01:40,439 expĂ©riences de vivissction sur des 12 00:01:37,119 --> 00:01:44,280 jeunes filles et aussi les 13 00:01:40,439 --> 00:01:47,560 histoires de transport noir d'exĂ©cutions 14 00:01:44,280 --> 00:01:52,360 isolĂ©es de massacres en sĂ©rie les 15 00:01:47,560 --> 00:01:55,920 malades achevĂ©s les chiens les cours les 16 00:01:52,360 --> 00:01:55,920 chambres Ă  gaz 17 00:02:00,799 --> 00:02:04,960 on m'a dit qu'il pourut 18 00:02:05,799 --> 00:02:10,840 r j'ai dit oui que 19 00:02:11,560 --> 00:02:20,480 son c'est ainsi dans de 20 00:02:16,080 --> 00:02:23,239 la du N 21 00:02:20,480 --> 00:02:27,640 j'ai 22 00:02:23,239 --> 00:02:30,560 Ă ilp qu le temps passait 23 00:02:27,640 --> 00:02:35,200 [Musique] 24 00:02:30,560 --> 00:02:40,959 on m'a pas de mon 25 00:02:35,200 --> 00:02:45,280 payer mais malgrĂ© le plaisir de la 26 00:02:40,959 --> 00:02:50,120 nouveautĂ© j'aurais bien voulu 27 00:02:45,280 --> 00:02:54,360 [Musique] 28 00:02:50,120 --> 00:02:57,400 m dans le mĂȘme bloc que nous loger des 29 00:02:54,360 --> 00:02:59,159 tchques qui revenaient d'Auschwitz et 30 00:02:57,400 --> 00:03:02,760 nous raconaient Ă  voix basse les 31 00:02:59,159 --> 00:03:05,239 horreurs qu'elles avaient vu parmi elles 32 00:03:02,760 --> 00:03:08,599 il y avait des juives qui attendaient Ă  33 00:03:05,239 --> 00:03:11,799 leur tour le dĂ©part pour achwitz 34 00:03:08,599 --> 00:03:13,350 elle connaissaient donc leur destin Ă  un 35 00:03:11,799 --> 00:03:18,000 lieu sans 36 00:03:13,350 --> 00:03:26,040 [Musique] 37 00:03:18,000 --> 00:03:26,040 espoir et je n eu Ă  dire ouiendu 38 00:03:26,520 --> 00:03:29,569 [Applaudissements] 39 00:03:30,120 --> 00:03:36,280 pouron 40 00:03:31,640 --> 00:03:41,490 chantend d'abord rien moi que de village 41 00:03:36,280 --> 00:03:42,920 jurant j'ai aperçu au suite nos 42 00:03:41,490 --> 00:03:45,640 [Musique] 43 00:03:42,920 --> 00:03:48,730 gardiens ils avaient des 44 00:03:45,640 --> 00:03:48,730 [Applaudissements] 45 00:03:49,230 --> 00:03:55,119 [Musique] 46 00:03:51,270 --> 00:03:55,119 [Applaudissements] 47 00:03:55,280 --> 00:04:03,000 CR je compris ce qu'il fut 48 00:04:00,360 --> 00:04:03,000 les 49 00:04:03,400 --> 00:04:09,079 fa 50 00:04:05,519 --> 00:04:15,360 dansacĂ© on desabiller et 51 00:04:09,079 --> 00:04:15,360 numĂ©rosĂ© luont Ă  faire poser pour 52 00:04:16,479 --> 00:04:24,079 bienerillant de foi et louchant des Frid 53 00:04:19,359 --> 00:04:24,079 et les dans serrĂ© pour 54 00:04:26,400 --> 00:04:36,209 le pour M Pr 55 00:04:30,430 --> 00:04:36,209 [Musique] 56 00:04:39,400 --> 00:04:44,420 les 57 00:04:41,250 --> 00:04:44,420 [Applaudissements] 58 00:04:44,600 --> 00:04:50,639 petitisoupissons ma belle chemise etit 59 00:04:49,479 --> 00:04:54,130 tous mes 60 00:04:50,639 --> 00:04:56,479 pantalons je croyais qu'on 61 00:04:54,130 --> 00:05:00,320 [Musique] 62 00:04:56,479 --> 00:05:02,000 m j'espĂ©rais que 63 00:05:00,320 --> 00:05:04,680 bien 64 00:05:02,000 --> 00:05:06,199 fini 65 00:05:04,680 --> 00:05:08,600 [Applaudissements] 66 00:05:06,199 --> 00:05:15,700 command 67 00:05:08,600 --> 00:05:18,880 toutu c'est alors qui monont 68 00:05:15,700 --> 00:05:23,120 [Musique] 69 00:05:18,880 --> 00:05:27,000 tu j'ai Ă©crit cette opĂ©rette clerfugb 70 00:05:23,120 --> 00:05:30,360 aux enfers en 10 jours cachĂ© dans une 71 00:05:27,000 --> 00:05:32,880 caisse d'emballage R 72 00:05:30,360 --> 00:05:35,880 se moquer de nous-mĂȘme c'Ă©tait lutter 73 00:05:32,880 --> 00:05:38,440 contre la terreur c'Ă©tait faire preuve 74 00:05:35,880 --> 00:05:38,440 de raison 75 00:05:39,160 --> 00:05:45,400 humaine le rire est le propre de l'homme 76 00:05:43,000 --> 00:05:50,120 disent les 77 00:05:45,400 --> 00:05:53,560 naturalistes la dĂ©rision a Ă©tĂ© notre 78 00:05:50,120 --> 00:05:56,240 force l'opĂ©rette est passĂ© de main en 79 00:05:53,560 --> 00:05:58,639 main et elle a plu Ă  mes compagnes 80 00:05:56,240 --> 00:06:01,600 d'infortune 81 00:05:58,639 --> 00:06:04,869 oui elle a beaucoup fait 82 00:06:01,600 --> 00:06:04,869 [Musique] 83 00:06:07,720 --> 00:06:13,800 rire qu'un autre dans ses vers chante 84 00:06:10,919 --> 00:06:16,639 les frais ombrages d'un amoureux 85 00:06:13,800 --> 00:06:19,080 printemps les zĂ©phires attiĂ©dit ou de 86 00:06:16,639 --> 00:06:22,080 quelque beautĂ© les a pas 87 00:06:19,080 --> 00:06:25,280 arrondi j'estime que ce sont BalĂ© 88 00:06:22,080 --> 00:06:28,160 frivoles et je voudrez ici sans Pharm 89 00:06:25,280 --> 00:06:31,560 sans parabole chanz des aventures et la 90 00:06:28,160 --> 00:06:34,160 vie et la mort dans l'horreur du beribe 91 00:06:31,560 --> 00:06:36,880 ou l'horreur du transport d'un cratif 92 00:06:34,160 --> 00:06:39,199 animal ayant horreur du bruit 93 00:06:36,880 --> 00:06:41,880 recherchant les courses sombres et les 94 00:06:39,199 --> 00:06:45,199 grands pans de nuit pour ces tristes 95 00:06:41,880 --> 00:06:47,960 Ă©bat que la crainte inommode ventre dans 96 00:06:45,199 --> 00:06:49,720 les talon tel un gastĂ©ropode mais 97 00:06:47,960 --> 00:06:52,759 fonçant dans la course ainsi qu'un 98 00:06:49,720 --> 00:06:55,240 autobus pour fuir le travail tenant du 99 00:06:52,759 --> 00:06:58,520 Lapinus pour aller au travail tenant de 100 00:06:55,240 --> 00:07:00,400 la limass dĂ©bile et pour chasser et 101 00:06:58,520 --> 00:07:03,599 cependant vivace 102 00:07:00,400 --> 00:07:07,599 tondu assez souvent galeux et l'Ɠil agar 103 00:07:03,599 --> 00:07:07,599 en dialecte vulgaire appelĂ© 104 00:07:08,479 --> 00:07:15,440 fer le sujet c'est un naturaliste qui a 105 00:07:12,080 --> 00:07:17,960 dĂ©couvert un animal inconnu que personne 106 00:07:15,440 --> 00:07:21,639 navait repĂ©rĂ© sur la surface terrestre 107 00:07:17,960 --> 00:07:24,520 un animal sale triste que l'on nomme 108 00:07:21,639 --> 00:07:26,160 perfigb de cette dĂ©couverte le 109 00:07:24,520 --> 00:07:29,160 naturaliste veut faire le propos d'une 110 00:07:26,160 --> 00:07:29,160 confĂ©rence 111 00:07:38,680 --> 00:07:43,080 mesdames mes 112 00:07:41,039 --> 00:07:46,319 dememoiselles monsieur 113 00:07:43,080 --> 00:07:50,039 junau vous savez dĂ©jĂ  que l'objet de ma 114 00:07:46,319 --> 00:07:53,560 confĂ©rence sera l'Ă©tude approfondie 115 00:07:50,039 --> 00:07:55,720 d'une nouvelle espĂšce zoologique celle 116 00:07:53,560 --> 00:07:55,720 du 117 00:07:57,199 --> 00:08:01,720 ferfugb le terme ferfugb appartient au 118 00:08:00,120 --> 00:08:02,840 dialecte 119 00:08:01,720 --> 00:08:07,280 [Applaudissements] 120 00:08:02,840 --> 00:08:09,199 germaniic et signifie 121 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 disponible je vais maintenant vous 122 00:08:09,199 --> 00:08:12,520 prĂ©senter un spĂ©cimen de 123 00:08:13,000 --> 00:08:21,520 l'espĂšce et pour que nous puissions en 124 00:08:16,159 --> 00:08:25,199 dĂ©gager les caractĂšres essentiels moi Ă  125 00:08:21,520 --> 00:08:30,680 la rigueur je vous prĂ©sente nette jeun 126 00:08:25,199 --> 00:08:30,680 de Fire FB rĂ© de 15 jours 127 00:08:31,599 --> 00:08:36,399 maintenant retourne Ă  ta 128 00:08:33,479 --> 00:08:38,479 place voilĂ  des maniĂšres qui vous a 129 00:08:36,399 --> 00:08:40,599 permis de me toutoyer tu n'as pas 130 00:08:38,479 --> 00:08:42,760 l'habitude qu'on te parle sur ce 131 00:08:40,599 --> 00:08:45,360 t 132 00:08:42,760 --> 00:08:47,480 si depuis 15 133 00:08:45,360 --> 00:08:48,440 jours qu'est-ce que tu faisais dans ta 134 00:08:47,480 --> 00:08:50,880 vie 135 00:08:48,440 --> 00:08:53,680 antĂ©rieure j'Ă©tais prĂ©sidentE d'une 136 00:08:50,880 --> 00:08:56,120 filiale de la SociĂ©tĂ© protectrice des 137 00:08:53,680 --> 00:08:57,480 animaux pour la libĂ©ration des 138 00:08:56,120 --> 00:09:01,839 [Musique] 139 00:08:57,480 --> 00:09:04,560 ser et c'est pour que tu es ici j'ai 140 00:09:01,839 --> 00:09:09,200 aussi un Marie qui Ă©tait gĂ©nĂ©ral de 141 00:09:04,560 --> 00:09:13,120 division ça ça c'est une raison c'est la 142 00:09:09,200 --> 00:09:13,120 raison la seule 143 00:09:13,560 --> 00:09:17,360 raison 144 00:09:16,270 --> 00:09:21,320 [Musique] 145 00:09:17,360 --> 00:09:21,320 enfin tout Ă  fait entre 146 00:09:23,200 --> 00:09:28,360 nous avis une grande maison tu cacha 147 00:09:26,720 --> 00:09:31,160 sans 148 00:09:28,360 --> 00:09:32,959 prĂ©caution des juf avec des v TR l et 149 00:09:31,160 --> 00:09:35,920 des gun de toutes 150 00:09:32,959 --> 00:09:38,399 condition il y avait mĂȘme des munitions 151 00:09:35,920 --> 00:09:43,399 toutb par hasard d'un 152 00:09:38,399 --> 00:09:46,720 av tu sais pas ce qui s c'est peut-ĂȘtre 153 00:09:43,399 --> 00:09:46,720 pour ça que tu es 154 00:09:47,079 --> 00:09:55,440 ici je vis une fe patachon trois fois 155 00:09:51,440 --> 00:09:57,680 par jour changeant de un postill sans 156 00:09:55,440 --> 00:10:02,440 permission de fausses cartes et des 157 00:09:57,680 --> 00:10:05,360 cordons oh journ de beau faut mas pour 158 00:10:02,440 --> 00:10:05,360 les gens sans 159 00:10:05,920 --> 00:10:14,350 situation tout all de mal 160 00:10:10,120 --> 00:10:22,640 en c'est peut-ĂȘtre pour ça que je suis 161 00:10:14,350 --> 00:10:29,480 [Musique] 162 00:10:22,640 --> 00:10:34,680 ici mon les petits gares et bien bon 163 00:10:29,480 --> 00:10:40,920 de temp pour ne pas faire de munition 164 00:10:34,680 --> 00:10:44,920 le Salvation de pasainquet de saucisson 165 00:10:40,920 --> 00:10:47,880 disait Ă  son mari c'est fait pour ça 166 00:10:44,920 --> 00:10:47,880 qu'elle est 167 00:10:49,550 --> 00:10:52,630 [Musique] 168 00:10:53,920 --> 00:11:00,800 ici vous pour des poliiss sont des 169 00:10:57,800 --> 00:11:04,000 quantitĂ©s de 170 00:11:00,800 --> 00:11:05,000 vous passiez vos meilleurs Trion Ă Ă©ros 171 00:11:04,000 --> 00:11:08,040 sans 172 00:11:05,000 --> 00:11:12,399 prĂ©tention qui faisait sauter des 173 00:11:08,040 --> 00:11:17,040 camions des pilones et des stations un 174 00:11:12,399 --> 00:11:20,519 jour le tout n'est pas parti c'est pour 175 00:11:17,040 --> 00:11:20,519 ça que vous ĂȘtes 176 00:11:21,399 --> 00:11:29,360 ici nous Allion 177 00:11:24,920 --> 00:11:33,320 Deon sur un message de Monon 178 00:11:29,360 --> 00:11:34,399 nous fournissions de gros canons on ma 179 00:11:33,320 --> 00:11:38,440 en 180 00:11:34,399 --> 00:11:41,040 rĂ©volution de pĂąes molles et de crayon 181 00:11:38,440 --> 00:11:44,360 qui fait sauter ta 182 00:11:41,040 --> 00:11:46,279 maison nous nous 183 00:11:44,360 --> 00:11:49,200 disions 184 00:11:46,279 --> 00:11:52,600 Pat c'est peut-ĂȘtre pour ça que vous 185 00:11:49,200 --> 00:11:55,430 ĂȘtes ici c'est peut-ĂȘtre pour ça que 186 00:11:52,600 --> 00:11:58,770 nous sommes ici 187 00:11:55,430 --> 00:11:58,770 [Applaudissements]11545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.