Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,740
En matière de justice criminelle
2
00:00:03,870 --> 00:00:07,660
le peuple est représenté par deuxentités distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,590
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,420
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,550 --> 00:00:14,040
Voilà leurs histoires.
6
00:00:29,530 --> 00:00:31,900
Mme Feffer dit que mes mains
sont trop petites.
7
00:00:32,030 --> 00:00:33,770
Tu as surtout une bien grande bouche.
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,230
Elle dit que je devrais faire de la clarinette.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,030
C'est bien ce que je dis.
10
00:00:38,870 --> 00:00:41,490
L'année prochaine, je serai dans l'orchestre.
11
00:01:00,680 --> 00:01:02,640
Tu pourrais jouer chez les pros, hein ?
12
00:01:02,770 --> 00:01:05,010
J'accepte moins de 29 millions de dollars.
13
00:01:05,140 --> 00:01:07,270
Ce mec est nul. Il ne sait pas jouer ?
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,220
Il est meilleur que l'ancien joueur.
15
00:01:09,360 --> 00:01:13,350
Il pourrait au moins se péter la jambe.
Ça ne pénaliserait pas l'équipe.
16
00:01:14,280 --> 00:01:18,940
Cindy Jo fait de la flûte. Mme Gelfand
dit qu'elle peut jouer dans l'orchestre.
17
00:01:19,070 --> 00:01:20,240
Ils ont des uniformes.
18
00:01:20,370 --> 00:01:23,400
Apprends à chanter et on arrête de travailler.
19
00:01:23,540 --> 00:01:25,450
Non ! Mes partitions.
20
00:01:28,080 --> 00:01:31,530
Il faut qu'on y retourne. Roberto ?
21
00:01:42,970 --> 00:01:45,510
Appelez une ambulance. 911.
22
00:01:45,640 --> 00:01:47,930
Ça va ? Assieds-toi.
23
00:01:48,060 --> 00:01:49,340
Tu vas bien ? Tu as mal ?
24
00:01:49,480 --> 00:01:51,140
Occupe-toi du chauffeur.
25
00:01:56,820 --> 00:01:58,940
- T'as vu l'accident ?
- Il roulait à 65 km/h.
26
00:01:59,070 --> 00:02:02,740
Le gosse s'appelle Roberto Martinez.
Les gars de l'enquête sont sur place.
27
00:02:02,870 --> 00:02:04,490
Sa sœur dit qu'il a eu un malaise.
28
00:02:04,620 --> 00:02:06,740
À mon avis, il était bourré ou défoncé.
29
00:02:06,870 --> 00:02:08,500
Appelez la famille.
30
00:02:08,960 --> 00:02:12,160
- C'est vous l'accident ?
- Des passants, des bleus et des bosses.
31
00:02:12,290 --> 00:02:16,240
- Et le gamin, Martinez ?
- C'était pas son jour, mort avant d'arriver.
32
00:02:17,010 --> 00:02:19,930
- Vous l'avez testé ?
- Pas d'alcool, pas de drogue.
33
00:02:20,050 --> 00:02:21,840
Sa sœur dit qu'il a eu un malaise.
34
00:02:21,970 --> 00:02:25,060
Ça colle. Il a fait une crise cardiaque.
35
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
Quoi ?
36
00:03:53,520 --> 00:03:57,190
Roberto est mort
et vous ne pouvez rien faire ?
37
00:03:57,610 --> 00:04:00,280
Mme Martinez, c'est terrible.
38
00:04:00,400 --> 00:04:02,860
Selon l'hôpital,
votre fils a eu une crise cardiaque.
39
00:04:02,990 --> 00:04:04,360
Évidemment.
40
00:04:04,490 --> 00:04:07,740
Son pacemaker ne valait même pas le prix
de son emballage.
41
00:04:07,870 --> 00:04:09,200
Pacemaker ?
42
00:04:10,500 --> 00:04:13,530
- Il avait quoi, 16 ans ?
- 18.
43
00:04:13,920 --> 00:04:16,620
Tuer quelqu'un n'est illégal
que s'il est mineur ?
44
00:04:16,750 --> 00:04:18,580
Roberto était malade du cœur.
45
00:04:18,710 --> 00:04:22,410
Un charlatan lui colle un truc dans le thorax,
un faux contact, il est mort.
46
00:04:22,550 --> 00:04:23,750
Je m'excuse,
47
00:04:23,880 --> 00:04:26,920
mais s'il y a crime, Maître Fischel,
je ne vois pas où.
48
00:04:27,050 --> 00:04:30,840
Si c'est vrai, votre cliente peut poursuivre
le fabriquant de pacemaker.
49
00:04:30,970 --> 00:04:34,310
Excusez-moi,
vous avez fait quelle fac de droit ?
50
00:04:34,940 --> 00:04:36,980
On va demander
des millions à cette société.
51
00:04:37,110 --> 00:04:39,480
On va demander des millions au médecin.
52
00:04:39,610 --> 00:04:42,940
Mme Martinez demande justice.
53
00:04:43,570 --> 00:04:45,780
Ou une vengeance, non ?
54
00:04:47,200 --> 00:04:50,030
Aidez-nous, là, Maître, d'accord ?
55
00:04:50,240 --> 00:04:52,570
Roberto n'avait pas besoin de pacemaker.
56
00:04:52,700 --> 00:04:56,320
L'intervention était inutile.
Le truc tombe en panne, il est mort.
57
00:04:56,460 --> 00:04:59,660
- C'est un meurtre.
- Je croyais qu'il avait une maladie de cœur.
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,620
Un traitement médicamenteux suffisait,
59
00:05:01,760 --> 00:05:04,460
mais ça rapportait deux fois moins
à ce bon médecin.
60
00:05:04,590 --> 00:05:07,930
- Quel est le nom du médecin ?
- Dr Trevor Hellems.
61
00:05:08,050 --> 00:05:10,760
- Sur la 87e.
- D'accord.
62
00:05:11,270 --> 00:05:13,340
- On va vérifier.
- Merci.
63
00:05:13,810 --> 00:05:15,300
Mme Martinez.
64
00:05:18,690 --> 00:05:20,230
Hé, Fischel,
65
00:05:22,650 --> 00:05:25,360
d'où tu nous sors cette compassion ?
66
00:05:25,530 --> 00:05:27,270
Si cette ordure est inculpée,
67
00:05:27,410 --> 00:05:30,440
l'assurance négocie tout de suite.
68
00:05:31,030 --> 00:05:33,070
Et cette ordure est coupable.
69
00:05:37,710 --> 00:05:41,080
Non, je ne vous attendais pas,
mais je sais pourquoi vous êtes là.
70
00:05:41,210 --> 00:05:43,450
Peter Fischel, quel requin.
71
00:05:44,300 --> 00:05:46,870
- Il vous a déjà assigné ?
- Ouais.
72
00:05:47,090 --> 00:05:51,420
Bien des médecins avec qui j'ai étudié
conduisent des taxis à cause de lui.
73
00:05:51,560 --> 00:05:54,340
Il fait très fort cette fois,
il a appelé la cavalerie.
74
00:05:54,470 --> 00:05:58,140
Il prétend que l'opération
de Roberto Martinez était inutile.
75
00:05:58,270 --> 00:06:02,480
J'ignorais qu'on enseignait la tachycardie
supraventiculaire en fac de droit.
76
00:06:02,610 --> 00:06:04,810
C'est ce qu'avait Roberto.
77
00:06:05,780 --> 00:06:09,230
Un battement du cœur irrégulier
qui accélère parfois et passe de 70
78
00:06:09,360 --> 00:06:11,490
à 200 battements par minute.
79
00:06:11,620 --> 00:06:14,570
- Et le pacemaker contrôle ça ?
- Il devrait.
80
00:06:14,700 --> 00:06:17,990
Roberto aurait-il pu vivre
sans ce pacemaker ?
81
00:06:18,120 --> 00:06:20,000
Vu avez vu le résultat suite à la panne.
82
00:06:20,130 --> 00:06:24,340
Maître Fischel prétend qu'il aurait pu être
aussi bien soigné avec des médicaments.
83
00:06:24,460 --> 00:06:27,750
Certains médecins seraient d'accord,
je suis de l'école qui pense
84
00:06:27,880 --> 00:06:31,930
qu'on n'inflige pas inutilement une vie de
prise médicamenteuse à un jeune patient.
85
00:06:32,050 --> 00:06:36,430
- Oui, mais les médicaments ne cassent pas.
- Ni les pacemakers BioNorm.
86
00:06:36,850 --> 00:06:40,550
La technologie des pacemakers
est acquise depuis des décennies.
87
00:06:41,360 --> 00:06:44,520
BioNorm Industries est à la pointe
de cette technologie.
88
00:06:45,280 --> 00:06:49,020
Ma décision de mettre en place cet appareil
était médicalement justifiée
89
00:06:49,150 --> 00:06:51,530
quoi qu'en dise Maître Fischel.
90
00:06:51,990 --> 00:06:56,620
Et je présume que je vais passer les six
prochaines années à le prouver au tribunal.
91
00:06:56,870 --> 00:06:58,530
CHEZ MME MARTINEZ
305 THOMPSON STREET
92
00:06:58,660 --> 00:06:59,700
MARDI 14 AVRIL
93
00:06:59,830 --> 00:07:03,280
Mme Martinez, nous avons parlé
à plusieurs spécialistes
94
00:07:03,420 --> 00:07:06,340
et ils nous ont dit que
le Dr Hellems n'a rien fait d'illégal
95
00:07:06,460 --> 00:07:08,090
en opérant Roberto.
96
00:07:08,220 --> 00:07:10,250
Si personne n'a rien fait de mal
97
00:07:10,380 --> 00:07:13,590
pourquoi m'ont-ils offert 50 000 $ ce matin ?
98
00:07:14,600 --> 00:07:15,630
Qui, ils ?
99
00:07:15,760 --> 00:07:18,930
BioNorm. Le fabriquant de pacemaker.
100
00:07:19,060 --> 00:07:20,680
Vous les avez pris ?
101
00:07:22,480 --> 00:07:25,350
Roberto disait
que lorsqu'il serait un riche médecin
102
00:07:25,480 --> 00:07:28,100
il payerait des études d'art à Ana.
103
00:07:30,820 --> 00:07:33,030
50 000 $, ça couvrira les frais.
104
00:07:33,240 --> 00:07:37,820
Ils m'ont dit que je devais signer un papier
dans lequel j'accepte de ne rien dire.
105
00:07:38,700 --> 00:07:42,570
Je veux que le monde sache
qu'ils ont tué mon fils.
106
00:07:44,960 --> 00:07:46,750
BioNorm aurait du coeur ?
107
00:07:46,880 --> 00:07:49,330
Cette boîte fait du fric, pas la charité.
108
00:07:49,460 --> 00:07:53,080
Fais une bonne action et ton agent
la barbouille dans tous les journaux.
109
00:07:53,220 --> 00:07:54,630
Mon vieux a eu un nouveau cœur.
110
00:07:54,760 --> 00:07:57,630
J'ai pu entendre ma mère lui hurler dessus
six ans de plus.
111
00:07:57,760 --> 00:07:58,800
Tu veux en venir où ?
112
00:07:58,930 --> 00:08:01,390
Le boulot de ces boîtes
est de faire vivre les gens.
113
00:08:01,520 --> 00:08:04,140
S'ils merdent, ils devraient être fermés.
114
00:08:04,270 --> 00:08:08,570
La pénicilline tue une personne sur 100 000.
Il faudrait arrêter d'en prendre ?
115
00:08:08,690 --> 00:08:10,820
Si la pénicilline est mauvaise ?
116
00:08:10,940 --> 00:08:12,320
Un gamin est mort, Phil.
117
00:08:12,450 --> 00:08:16,490
Un dont on connaît l'existence.
Et ça me fait vraiment flipper.
118
00:08:18,620 --> 00:08:21,160
BIONORM INDUSTRIES - 56310E AVENUE
MARDI 14 AVRIL
119
00:08:21,290 --> 00:08:24,570
Les avocats appellent ça des indemnités.
Moi, du chantage.
120
00:08:24,920 --> 00:08:27,870
Il n'y avait pas de problème
avec l'appareil du gamin.
121
00:08:28,000 --> 00:08:30,760
- Vous l'avez examiné ?
- Non, j'en ai pas eu besoin.
122
00:08:30,880 --> 00:08:32,590
Dans toutes les études
123
00:08:32,720 --> 00:08:35,470
nos pacemakers figurent parmi
les trois meilleures ventes.
124
00:08:35,590 --> 00:08:36,790
Jamais de problème.
125
00:08:36,930 --> 00:08:39,090
Vous avez offert 50 000 $ à Mme Martinez.
126
00:08:39,220 --> 00:08:42,430
Ça peut être une solution
à un gros problème.
127
00:08:42,560 --> 00:08:46,180
50 000 $. Ce serait dans la poche
de mon avocat en moins de deux.
128
00:08:46,310 --> 00:08:48,560
Si ça me démange, j'essaye de me gratter.
129
00:08:48,690 --> 00:08:52,060
M. Cleary, c'est plus qu'une démangeaison.
Ce gosse est mort.
130
00:08:52,190 --> 00:08:55,890
Bon, et vous voulez
que je me fasse enterrer avec ?
131
00:08:56,030 --> 00:09:00,200
Écoutez, il y a 35 ans, mon père était
propriétaire d'un bouiboui à Corona.
132
00:09:00,490 --> 00:09:02,740
Une vieille dame a glissé,
s'est cassé la hanche.
133
00:09:02,870 --> 00:09:05,620
Quand sa bande de requins
en a eu terminé avec lui
134
00:09:05,750 --> 00:09:07,580
il n'avait plus un rond.
135
00:09:07,710 --> 00:09:10,830
Alors il est hors de question
qu'on nous refasse le même coup.
136
00:09:10,960 --> 00:09:13,830
Si le pacemaker de Roberto a cassé,
il a le droit de...
137
00:09:13,970 --> 00:09:17,580
Vérifiez vos sources, inspecteur.
Fischel dit que c'était une défaillance.
138
00:09:17,720 --> 00:09:20,210
C'est la première chose
que ces mecs disent.
139
00:09:20,350 --> 00:09:22,260
Et la clause de confidentialité ?
140
00:09:22,390 --> 00:09:26,600
Je n'ai rien contre Mme Martinez.
Elle a l'air très gentille.
141
00:09:26,730 --> 00:09:30,260
Mais si elle va voir la télé pour dire
que son fils est mort
142
00:09:30,400 --> 00:09:32,560
avec un de mes pacemakers dans la poitrine
143
00:09:32,690 --> 00:09:35,730
c'est ma boîte qui passe à la trappe.
144
00:09:38,280 --> 00:09:41,620
Alors dis-moi, c'est qui le pire,
les avocats ou les clients ?
145
00:09:41,740 --> 00:09:45,870
Quand vous remuez la merde,
il y a toujours des avocats au fond.
146
00:09:46,000 --> 00:09:48,410
Tout marche bien,
jusqu'à ce qu'un avocat s'en mêle.
147
00:09:48,540 --> 00:09:50,780
Et comme le dit M. Cleary
avec tant d'élégance :
148
00:09:50,920 --> 00:09:53,330
"C'est la première chose
que ces mecs disent."
149
00:09:53,460 --> 00:09:57,510
L'observation est fine pour quelqu'un
qui n'a jamais eu de problème judiciaire.
150
00:09:57,630 --> 00:10:00,510
Il dit qu'il n'a jamais eu de problèmes
avec ses pacemakers
151
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
pas qu'on ne l'a jamais poursuivi.
152
00:10:03,220 --> 00:10:06,560
On devrait peut-être écouter
l'autre version de l'histoire.
153
00:10:10,270 --> 00:10:14,020
Désolé. Autant que je sache, il n'y a aucune
poursuite engagée contre eux.
154
00:10:14,150 --> 00:10:17,940
Une boîte qui n'est pas poursuivie ?
J'abandonne toute foi en l'Amérique.
155
00:10:18,070 --> 00:10:20,230
Ils pourraient avoir
des tonnes de contentieux.
156
00:10:20,370 --> 00:10:21,990
On peut attaquer sans comparaître ?
157
00:10:22,120 --> 00:10:23,830
Au civil, les tribunaux n'interviennent
158
00:10:23,950 --> 00:10:26,530
que s'il faut une décision judiciaire
à l'une des parties.
159
00:10:26,660 --> 00:10:28,410
Avant, le tribunal n'a pas de dossier.
160
00:10:28,540 --> 00:10:30,780
Si le cas est résolu,
le tribunal n'en sait rien.
161
00:10:30,920 --> 00:10:33,670
On n'a aucun moyen de savoir
si BioNorm a été poursuivi.
162
00:10:33,800 --> 00:10:37,750
Vérifiez auprès de la F.D.A.
Ils auront au moins un registre des plaintes.
163
00:10:38,220 --> 00:10:39,420
Oui, j'en ai entendu parler.
164
00:10:39,550 --> 00:10:43,050
Ils fabriquent des pacemakers,
des pompes à insuline. Ils s'agrandissent.
165
00:10:43,180 --> 00:10:45,640
À titre d'info,
ils seront bientôt côtés en Bourse.
166
00:10:45,770 --> 00:10:48,800
- Des problèmes avec les pacemakers ?
- Rien de grave.
167
00:10:48,940 --> 00:10:51,310
Une demi-douzaine
de rapports préliminaires.
168
00:10:51,440 --> 00:10:53,310
Des pacemakers défaillants ?
169
00:10:53,440 --> 00:10:56,890
Je n'ai pas de détails.
Ils n'ont jamais dépassé la plainte.
170
00:10:57,030 --> 00:10:59,570
Six pacemakers défectueux
et aucune suite ?
171
00:10:59,700 --> 00:11:03,320
Désolé, mais ce sont les médecins
qui ne donnent pas suite.
172
00:11:04,410 --> 00:11:07,200
Ils déposent une plainte,
on envoie les formulaires.
173
00:11:07,330 --> 00:11:11,030
Si les médecins ne les retournent pas,
on ne continue pas.
174
00:11:11,540 --> 00:11:13,370
Il y a des élections cette année.
175
00:11:13,500 --> 00:11:15,870
Tout le monde veut réduire
les dépenses de l'État.
176
00:11:16,000 --> 00:11:18,080
Dans quelle poche vient-on piquer
en premier ?
177
00:11:18,220 --> 00:11:20,210
Je vais deviner. Vous, moi, tout le monde.
178
00:11:20,340 --> 00:11:22,670
Nous sommes en sous-effectifs
et sous-payés.
179
00:11:22,800 --> 00:11:25,760
Le pays entier se plaint
d'implants mammaires en silicone
180
00:11:25,890 --> 00:11:28,350
de somnifères, de nourriture irradiée.
181
00:11:28,890 --> 00:11:31,930
Six pacemakers qui auraient pu
tomber en panne,
182
00:11:32,310 --> 00:11:34,440
ce n'est pas une priorité.
183
00:11:34,730 --> 00:11:38,400
Donc, vous laissez courir.
En espérant que personne d'autre ne meure.
184
00:11:38,530 --> 00:11:41,530
- Nous ne faisons pas de maintien d'ordre.
- Nous, si.
185
00:11:41,660 --> 00:11:45,610
Et si vous nous donniez les numéros
des médecins qui ont déposé une plainte ?
186
00:11:45,910 --> 00:11:49,530
- Désolé d'être iconoclaste.
- Je vous croyais cardiologue.
187
00:11:49,660 --> 00:11:51,870
Certains médecins s'intéressent
aux patients.
188
00:11:52,000 --> 00:11:57,080
La F.D.A. dit que vous avez rempli
un rapport sans renvoyer leur questionnaire.
189
00:11:58,960 --> 00:12:00,340
Alan Stein.
190
00:12:00,970 --> 00:12:02,790
À 35 ans, il a fini son 4ème marathon.
191
00:12:02,930 --> 00:12:05,220
Son problème :
il fumait deux paquets par jour,
192
00:12:05,350 --> 00:12:08,470
et buvait six tasses de café
avant le petit-déjeuner.
193
00:12:08,600 --> 00:12:13,140
À 40 ans, il a développé un flutter
auriculaire. Des battements irréguliers.
194
00:12:13,520 --> 00:12:16,720
- Et à 45 ?
- On ne saura jamais.
195
00:12:17,230 --> 00:12:19,640
Je l'ai convaincu des bénéfices
d'une vie saine,
196
00:12:19,780 --> 00:12:21,600
je lui ai mis un pacemaker.
197
00:12:21,740 --> 00:12:25,870
- Il aurait dû vivre jusqu'à 80 ans.
- Mais son BioNorm a eu des ratés.
198
00:12:27,490 --> 00:12:29,700
BioNorm a acheté votre silence ?
199
00:12:31,160 --> 00:12:35,410
Tracy, la femme d'Alan,
et son fils de 4 ans, Ben,
200
00:12:36,040 --> 00:12:39,630
- avaient besoin de l'argent.
- De combien avaient-ils besoin ?
201
00:12:40,420 --> 00:12:43,130
250 000 $. Bloqués.
202
00:12:44,470 --> 00:12:46,430
Si je parle, elle ne touche rien.
203
00:12:46,550 --> 00:12:50,600
Mais d'autres gens seraient peut-être en vie,
non ?
204
00:12:55,900 --> 00:12:58,680
Les six médecins ont déposé une plainte
auprès de la F.D.A.
205
00:12:58,820 --> 00:13:02,070
Leurs patients sont morts,
un pacemaker BioNorm dans la poitrine.
206
00:13:02,190 --> 00:13:04,230
Les survivants ont signé un arrangement.
207
00:13:04,360 --> 00:13:06,770
Qui contient une clause de confidentialité.
208
00:13:06,910 --> 00:13:09,360
Willie Sutton ne couvrait pas
aussi bien ses traces.
209
00:13:09,490 --> 00:13:13,190
Sept morts.
On peut parler de meurtres en masse.
210
00:13:13,370 --> 00:13:16,820
Ils ont été poursuivis et ont négocié.
Ça ne veut pas dire qu'ils tuent.
211
00:13:16,960 --> 00:13:20,830
C'est ce que je pensais mais Cleary
nous a menti. Il a eu des problèmes.
212
00:13:20,960 --> 00:13:22,790
Qui vole un œuf, vole un bœuf.
213
00:13:22,920 --> 00:13:26,010
Je te le dis, Cleary cache quelque chose.
214
00:13:27,550 --> 00:13:30,040
Vous avez 24 heures pour trouver quoi.
215
00:13:30,970 --> 00:13:34,340
Je veux laisser une société solide
à mon fils. Poursuivez-moi.
216
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
Non, nous avons une autre idée.
217
00:13:36,140 --> 00:13:39,760
Je l'ai dit, je ne veux pas de
mauvaise publicité. Ça vaut bien 50 000 $.
218
00:13:39,900 --> 00:13:42,600
Ça suffit, M. Cleary. On sait pour les autres.
219
00:13:42,730 --> 00:13:44,560
Celui-là est différent.
220
00:13:46,570 --> 00:13:50,270
Bien, on a voulu s'en charger nous-mêmes.
221
00:13:51,490 --> 00:13:54,580
On n'a jamais vendu de pacemaker
au gamin Martinez.
222
00:13:55,620 --> 00:13:57,330
Pourtant, c'est bien un "BioNorm".
223
00:13:57,460 --> 00:14:00,380
Il a dit qu'on ne l'avait pas vendu,
mais on l'a fabriqué.
224
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
Quand Fischel nous a assignés
225
00:14:02,130 --> 00:14:04,960
j'ai comparé le numéro de série
à celui de la plainte.
226
00:14:05,090 --> 00:14:07,170
On garde des traces, s'il y a un problème.
227
00:14:07,300 --> 00:14:09,870
Nous avons vendu cet appareil
à un Dr Evelyn Stark,
228
00:14:10,010 --> 00:14:12,250
pour sa patiente Ethel Barnet.
229
00:14:14,140 --> 00:14:17,060
Et il est arrivé chez Roberto Martinez
par magie ?
230
00:14:17,640 --> 00:14:21,810
Le papier n'est pas la seule chose
qui se recycle ces jours-ci, inspecteur.
231
00:14:22,610 --> 00:14:24,100
Sainte Mère de Dieu !
232
00:14:25,650 --> 00:14:28,320
Vous voulez dire qu'il avait
un pacemaker recyclé ?
233
00:14:28,450 --> 00:14:29,990
Les salauds.
234
00:14:30,120 --> 00:14:33,370
Ils perdent du fric en jouant au golf
le mercredi,
235
00:14:33,490 --> 00:14:36,250
le jeudi, ils se rattrapent
avec des appareils recyclés.
236
00:14:36,370 --> 00:14:37,450
Vous n'avez rien eu ?
237
00:14:37,580 --> 00:14:40,500
Si. Un début d'ulcère,
des brûlures d'estomac.
238
00:14:40,790 --> 00:14:45,210
- Mais pourquoi l'offre à Mme Martinez ?
- On a pensé à l'entrée en Bourse.
239
00:14:45,550 --> 00:14:48,800
On ne voulait pas que les gens pensent
qu'on était impliqués.
240
00:14:48,930 --> 00:14:51,380
Ça ne ferait pas sérieux
sur notre notice d'offre.
241
00:14:51,510 --> 00:14:54,050
On fait de notre mieux
pour trouver qui a fait ça.
242
00:14:54,180 --> 00:14:56,640
J'ai moi-même parlé au Dr Stark.
243
00:14:56,980 --> 00:14:58,090
Pas de commentaires.
244
00:14:58,230 --> 00:15:00,900
Laissez-moi deviner.
Elle a parlé à son avocat.
245
00:15:03,820 --> 00:15:05,860
Génial.
246
00:15:11,160 --> 00:15:12,490
Pas de commentaires.
247
00:15:12,620 --> 00:15:15,020
Ce qui veut dire : je n'ai rien à dire.
248
00:15:15,410 --> 00:15:18,660
- Sur le conseil de votre avocat ?
- C'est un reproche ?
249
00:15:18,870 --> 00:15:22,870
Cleary m'appelle en délirant sur un gamin
dont je n'ai jamais entendu parler.
250
00:15:23,000 --> 00:15:26,250
Il me dit que si sa boîte coule, je coule avec.
251
00:15:26,380 --> 00:15:29,250
Vous n'avez jamais entendu parler
de Roberto Martinez ?
252
00:15:29,380 --> 00:15:33,080
Au moment de sa mort,
il portait un pacemaker
253
00:15:33,220 --> 00:15:36,340
que vous aviez mis à Mme Barnet.
Ethel Barnet ?
254
00:15:36,470 --> 00:15:37,720
Je ne peux pas vous aider.
255
00:15:37,850 --> 00:15:42,230
Bon, qu'est-ce qui se passe docteur ?
Un patient meurt, vous recyclez les pièces ?
256
00:15:42,350 --> 00:15:45,190
Ces diplômes doivent servir à plus
qu'acheter une Mercedes.
257
00:15:45,320 --> 00:15:47,810
Pour votre information, inspecteur,
258
00:15:48,070 --> 00:15:51,150
Mme Barnet est vivante,
elle habite à Short Hills.
259
00:15:51,280 --> 00:15:52,690
Sans pacemaker ?
260
00:15:52,820 --> 00:15:55,820
Avec un nouveau pacemaker.
Ça s'appelle le progrès.
261
00:15:56,030 --> 00:15:59,320
Alden Little Pharmaceutique a sorti un
appareil programmable
262
00:15:59,450 --> 00:16:01,580
mieux adapté aux besoins de Mme Barnet.
263
00:16:01,710 --> 00:16:04,160
Ce n'est pas ce qui m'intéresse.
Où est le vieux ?
264
00:16:04,290 --> 00:16:06,780
J'en ai fait don au Manhattan Med.
265
00:16:06,920 --> 00:16:11,330
Les facs de médecine cherchent toujours
des pacemakers pour les étudier.
266
00:16:12,260 --> 00:16:14,800
Chaque année naissent
de nouveaux charognards.
267
00:16:14,930 --> 00:16:17,800
Oh, je sais que j'en dis plus
que je ne devrais.
268
00:16:17,930 --> 00:16:21,880
Ce pacemaker avait une durée de vie
de 5 ans. Ethel l'a gardé 3 ans.
269
00:16:22,020 --> 00:16:24,310
Je pensais vraiment aider.
270
00:16:24,440 --> 00:16:26,020
Un joli ragoût.
271
00:16:26,150 --> 00:16:30,100
Foies malades, reins, vésicules biliaires,
il y a tout ce que vous voulez.
272
00:16:30,240 --> 00:16:32,810
- Des pacemakers ?
- Juste là.
273
00:16:35,700 --> 00:16:38,240
On distribue 25 de ces trucs par semestre.
274
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
C'est pour une classe de cardiologie
d'environ 12 étudiants.
275
00:16:41,460 --> 00:16:44,710
Ces aspirants chirurgiens n'y arrivent jamais
du premier coup.
276
00:16:44,830 --> 00:16:46,540
Ils sont tous utilisés en classe ?
277
00:16:46,670 --> 00:16:48,990
Bien sûr. Où iraient-ils ?
278
00:16:49,460 --> 00:16:52,300
Des rumeurs. Un truc de marché noir.
279
00:16:55,590 --> 00:16:57,250
J'ai du travail à faire.
280
00:16:58,100 --> 00:17:00,670
Vous pourriez faire de la prison également.
281
00:17:04,560 --> 00:17:08,310
Écoutez, dans six ans,
ces petits cons auront leur diplôme
282
00:17:08,440 --> 00:17:12,020
et se gareront en double file pour aller
prendre leur petit-déj'.
283
00:17:12,150 --> 00:17:16,360
Moi ? Ma transmission est foutue,
mon gosse a besoin d'un appareil dentaire.
284
00:17:17,700 --> 00:17:20,450
J'avais besoin d'un peu d'extra, d'accord ?
285
00:17:20,620 --> 00:17:23,030
- À qui ça va faire du mal ?
- Vous seriez surpris.
286
00:17:23,160 --> 00:17:26,080
Vendre les biens de la fac.
Au minimum c'est quoi, du vol ?
287
00:17:26,210 --> 00:17:28,080
Hé, il y a pas mal de dons, vieux.
288
00:17:28,210 --> 00:17:31,000
Ils ne sont pas tous utilisables, vous voyez.
289
00:17:31,130 --> 00:17:33,700
Attendez. Vous vendez les rebuts ?
290
00:17:34,010 --> 00:17:36,460
Bon, à qui tu les vends, Billy ?
291
00:17:37,090 --> 00:17:40,510
Un vendeur. Jeff Suiter. Il avait l'air sympa.
292
00:17:40,640 --> 00:17:44,060
Il me file deux cents dollars,
me dit qu'on ne fait rien de mal.
293
00:17:44,180 --> 00:17:47,850
- Où on peut le trouver ce M. Suiter ?
- C'est un représentant.
294
00:17:47,980 --> 00:17:49,440
Un indépendant.
295
00:17:50,520 --> 00:17:52,930
Il distribue les produits
d'une douzaine de boîtes.
296
00:17:53,070 --> 00:17:56,440
Écoutez, je ne l'ai fait qu'une ou deux fois.
297
00:17:57,110 --> 00:17:58,690
Ouais, c'est ça.
298
00:18:01,990 --> 00:18:03,790
Maman voulait un docteur.
299
00:18:05,460 --> 00:18:10,120
Mais le petit Jeffrey s'intéressait plus
aux orgasmes qu'à la chimie organique.
300
00:18:11,750 --> 00:18:14,080
Vous ne pouvez échapper
à la colère maternelle
301
00:18:14,210 --> 00:18:16,840
et j'ai passé quatre pauvres années
en Amérique du Sud.
302
00:18:16,970 --> 00:18:19,720
- Vous êtes médecin ?
- J'ai mon diplôme, oui.
303
00:18:19,850 --> 00:18:22,600
El Doctoro, jamais.Je ne me suis pas inscrit à l'Ordre.
304
00:18:22,720 --> 00:18:24,430
Vous vous êtes bien débrouillé.
305
00:18:24,560 --> 00:18:27,680
Maman a accouché sous une bonne étoile.
306
00:18:27,980 --> 00:18:30,900
Pas de bureau, pas d'infirmières,
pas de primes d'assurances.
307
00:18:31,020 --> 00:18:33,150
Juste un petit entrepôt en centre-ville.
308
00:18:33,280 --> 00:18:37,020
Je fais 100 000 $ par an en vendant
des produits médicaux.
309
00:18:37,150 --> 00:18:39,780
Vous voulez dire,
des produits recyclés, non ?
310
00:18:39,950 --> 00:18:42,490
Neufs, recyclés. Ça m'est égal.
311
00:18:42,910 --> 00:18:44,700
Ça ne l'est pas pour le client.
312
00:18:44,830 --> 00:18:47,120
Un gamin est mort
à cause de votre recyclage.
313
00:18:47,250 --> 00:18:49,320
Ça s'appelle le "risque professionnel".
314
00:18:49,460 --> 00:18:51,620
Il savait qu'il achetait un produit recyclé ?
315
00:18:51,750 --> 00:18:55,040
Si je ne le lui disais pas, j'enfreindrais la loi.
316
00:18:56,420 --> 00:19:00,470
Voilà, je les reconditionne, je les stérilise.
317
00:19:00,800 --> 00:19:03,670
Personne ne peut faire la différence.
318
00:19:04,060 --> 00:19:06,300
Vous êtes en train de me dire
que c'est légal ?
319
00:19:06,430 --> 00:19:10,600
Personne n'aime ça, mais on n'a jamais
légiféré pour en faire une pratique illégale.
320
00:19:10,730 --> 00:19:13,100
Trop occupés à penser aux moto-crottes.
321
00:19:13,230 --> 00:19:16,480
Tant que le client sait ce qu'il achète,
c'est bon.
322
00:19:16,610 --> 00:19:19,400
- Et si le client ne le sait pas ?
- C'est une fraude.
323
00:19:19,530 --> 00:19:21,690
S'il ne le savait pas et que ça l'ait tué ?
324
00:19:21,820 --> 00:19:25,770
Mise en danger de la vie d'autrui.
Ou meurtre avec préméditation.
325
00:19:25,910 --> 00:19:29,410
Malheureusement, le client n'est plus
disponible pour interrogatoire.
326
00:19:29,540 --> 00:19:31,370
Mais sa mère, si.
327
00:19:32,420 --> 00:19:36,880
Avant que Roberto naisse, on a prié
pour qu'il soit en bonne santé et heureux.
328
00:19:37,300 --> 00:19:39,620
Nos prières ont été à moitié entendues.
329
00:19:40,220 --> 00:19:42,790
Mon neveu avait deux ans de plus.
330
00:19:43,140 --> 00:19:46,590
Roberto portait ses chaussures
et ses salopettes.
331
00:19:48,850 --> 00:19:53,260
Mais pour sa santé, je voulais le meilleur.
332
00:19:53,980 --> 00:19:56,770
Donc vous ne saviez pas
que c'était un pacemaker recyclé.
333
00:19:56,900 --> 00:19:59,820
Nous sommes pauvres.
Pas idiots et insensibles.
334
00:20:00,070 --> 00:20:02,360
- Dr Hellems...
- A tué Roberto.
335
00:20:03,740 --> 00:20:05,610
Maître Fischel avait raison.
336
00:20:06,030 --> 00:20:08,110
Pour de mauvaises raisons, oui.
337
00:20:10,620 --> 00:20:12,200
Oui. Je savais.
338
00:20:12,330 --> 00:20:14,370
Alors, c'est quoi, des dessous-de-table ?
339
00:20:14,500 --> 00:20:16,710
Pour Mme Martinez,
vous ne lui avez jamais dit.
340
00:20:16,840 --> 00:20:20,420
Elle n'avait pas d'assurance médicale, pas
d'argent. J'ai fait au mieux.
341
00:20:20,550 --> 00:20:22,510
Vous êtes un vrai Dr Schweitzer.
342
00:20:22,630 --> 00:20:26,380
Je suis un très bon médecin.
Je n'apprécie pas...
343
00:20:28,350 --> 00:20:32,560
Tous les jours il y a des articles
sur les médecins qui gonflent leurs prix.
344
00:20:33,100 --> 00:20:35,390
On est des charlatans, des ennemis.
345
00:20:35,940 --> 00:20:39,810
J'ai voulu lui faire économiser de l'argent
et garder son fils en vie.
346
00:20:39,940 --> 00:20:43,440
- Il y avait l'option des médicaments.
- On en a déjà parlé.
347
00:20:43,610 --> 00:20:46,450
J'ai fait au mieux
des intérêts de mon patient.
348
00:20:46,580 --> 00:20:47,900
On dirait que c'est raté.
349
00:20:48,040 --> 00:20:50,070
Ce pacemaker n'aurait pas dû
tomber en panne.
350
00:20:50,200 --> 00:20:51,750
Parce que Suiter l'a dit ?
351
00:20:51,870 --> 00:20:54,000
Je l'ai testé moi-même.
352
00:20:54,120 --> 00:20:56,830
Ce modèle de pacemaker
a une durée de vie de 5 ans.
353
00:20:56,960 --> 00:21:00,790
La batterie expirait dans trois ans.
354
00:21:00,920 --> 00:21:02,830
Je n'ai rien fait de mal.
355
00:21:02,970 --> 00:21:05,170
Mais vous n'avez rien dit la première fois ?
356
00:21:05,300 --> 00:21:09,550
L'avocat de Mme Martinez avait déjà
commencé à me traîner devant le tribunal.
357
00:21:09,970 --> 00:21:12,680
Vous vouliez que j'ajoute
de l'eau à son moulin ?
358
00:21:12,810 --> 00:21:15,680
Hellems savait ce qu'il achetait,
c'est bon pour Suiter.
359
00:21:15,810 --> 00:21:17,470
- Peut-être pas.
- Hé, t'en veux un ?
360
00:21:17,610 --> 00:21:19,480
Allez, c'est bon pour toi, ça.
361
00:21:19,610 --> 00:21:22,730
Non, je préfère manger
des trucs plus naturels.
362
00:21:24,070 --> 00:21:26,610
Ce pacemaker avait une durée de vie
de 5 ans.
363
00:21:26,740 --> 00:21:31,650
La première cardiologue, Dr Stark, a dit que
Mme Barnet l'avait gardé trois ans.
364
00:21:32,910 --> 00:21:36,580
C'est vrai. Et Hellems a dit
que quand il l'a mis à Roberto
365
00:21:36,710 --> 00:21:38,620
sa date d'expiration était de trois ans.
366
00:21:38,750 --> 00:21:40,410
Tu sais compter ?
367
00:21:40,550 --> 00:21:44,050
Je sais que trois plus trois,
ça fait meurtre au second degré.
368
00:21:45,680 --> 00:21:48,080
L'an dernier,
on a payé 130 000 $ de commissions.
369
00:21:48,220 --> 00:21:49,880
Et il nous fait encore les poches.
370
00:21:50,010 --> 00:21:52,390
La date d'expiration, s'il vous plaît ?
371
00:21:53,140 --> 00:21:54,520
Voilà.
372
00:21:55,890 --> 00:21:58,180
Oh, pas étonnant que le gamin soit mort.
373
00:21:58,310 --> 00:22:00,640
Date d'expiration : décembre dernier.
374
00:22:01,230 --> 00:22:03,310
Ça, c'est une faute professionnelle.
375
00:22:03,440 --> 00:22:05,770
- Le docteur qui l'a posé...
- Ne le savait pas.
376
00:22:05,900 --> 00:22:08,480
Comment ça,
Suiter a changé la date d'expiration ?
377
00:22:08,620 --> 00:22:12,740
- C'est exactement ça.
- Ce connard abruti a tué un gosse.
378
00:22:15,540 --> 00:22:17,530
Messieurs, ne vous levez pas.
379
00:22:19,590 --> 00:22:21,910
Tout ce qui manque,
c'est un bossu prénommé Igor.
380
00:22:22,050 --> 00:22:24,720
Qu'est-ce que c'est que cette...
Je peux vous aider ?
381
00:22:24,840 --> 00:22:27,380
Oui. Tournez-vous, les mains jointes.
382
00:22:27,510 --> 00:22:30,960
Jeffrey Suiter, je vous arrête pour le meurtre
de Roberto Martinez.
383
00:22:31,100 --> 00:22:32,720
Vous pouvez garder le silence.
384
00:22:32,850 --> 00:22:35,720
Tout ce que vous direz sera utilisé
contre vous.
385
00:22:35,850 --> 00:22:38,560
- Je veux voir mon avocat.
- Quelle surprise.
386
00:22:41,190 --> 00:22:43,730
"Rôle numéro 594223.
387
00:22:43,860 --> 00:22:45,480
"M.P. contre Jeffrey Suiter.
388
00:22:45,610 --> 00:22:50,070
"Meurtre avec préméditation, vol qualifié."
389
00:22:50,200 --> 00:22:53,240
C'est n'importe quoi.
L'État fait perdre son temps au tribunal.
390
00:22:53,370 --> 00:22:56,290
Je vous remercie de votre intérêt,
Maître Adler.
391
00:22:56,460 --> 00:22:58,360
Votre client veut plaider ?
392
00:22:58,500 --> 00:23:00,490
Non coupable, Votre Honneur.
393
00:23:00,630 --> 00:23:02,420
Tiens, ça m'étonne.
394
00:23:02,540 --> 00:23:05,960
- Maître Robinette ?
- Demande de caution de 250 000 $.
395
00:23:06,920 --> 00:23:09,080
Bien, Maître Adler, dites-moi tout
396
00:23:09,220 --> 00:23:12,050
sur la position déraisonnable de l'État.
397
00:23:12,180 --> 00:23:15,460
Mon client à une affaire qui tourne.
Il travaille à la commission.
398
00:23:15,600 --> 00:23:17,760
Les risques de fuites sont minimes.
399
00:23:17,890 --> 00:23:21,970
Personnellement, je ne comprends pas qui
voudrait quitter cette belle ville.
400
00:23:22,110 --> 00:23:25,720
La caution est fixée à 100 000 $,
en liquide ou en titres.
401
00:23:26,690 --> 00:23:30,150
La créativité d'un homme croît
en proportion avec son avidité.
402
00:23:30,450 --> 00:23:31,910
La loi de Stone ?
403
00:23:32,780 --> 00:23:36,370
Personne n'a jamais fait faillite
en escroquant son voisin.
404
00:23:36,500 --> 00:23:39,250
Des pacemakers usés. Dieu nous pardonne.
405
00:23:39,370 --> 00:23:42,120
Et la créativité d'un avocat croît
en proportion
406
00:23:42,250 --> 00:23:44,820
avec l'ignominie du crime de son client.
407
00:23:44,960 --> 00:23:46,870
Adler va casser la mise en accusation.
408
00:23:47,010 --> 00:23:50,210
Elle dit qu'on a pas de preuve de causalité.
409
00:23:51,180 --> 00:23:53,550
J'aime mieux mes lois que les tiennes.
410
00:23:54,760 --> 00:23:57,880
BUREAU DU JUGE ERIC BERTRAM
JEUDI 21 MAI
411
00:23:58,020 --> 00:24:00,930
Personne ne conteste la défaillance
du pacemaker.
412
00:24:01,060 --> 00:24:02,310
Je ne conteste pas
413
00:24:02,440 --> 00:24:05,190
que cette défaillance a causé
la mort de Roberto Martinez.
414
00:24:05,320 --> 00:24:07,230
M. Suiter a modifié la date d'expiration.
415
00:24:07,360 --> 00:24:09,570
Ni le médecin, ni le patient
n'ont été informés.
416
00:24:09,700 --> 00:24:12,900
Merci pour la synthèse, Ben,
mais si vous aviez lu mes papiers
417
00:24:13,030 --> 00:24:16,700
vous verriez que je parle de relation
de cause à effet. Ou de son absence.
418
00:24:16,830 --> 00:24:17,860
Le garçon est mort.
419
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
Mais pas parce que la pile a lâché.
420
00:24:20,330 --> 00:24:23,580
Bon, le bidule marchait ou pas ?
421
00:24:23,710 --> 00:24:26,080
Si je peux me permettre.
Mme Kenny de la F.D.A.
422
00:24:26,210 --> 00:24:28,170
Elle a examiné le pacemaker en question.
423
00:24:28,300 --> 00:24:29,330
Mme Kenny ?
424
00:24:29,460 --> 00:24:31,370
Rien n'est éternel.
425
00:24:31,760 --> 00:24:35,540
On exige une date d'expiration sur les
pacemakers pour éviter les piles vides.
426
00:24:35,680 --> 00:24:39,050
Dans la vraie vie, le petit lapin rose
finit par crever.
427
00:24:39,180 --> 00:24:40,460
S'il vous plaît, Maître Adler.
428
00:24:40,600 --> 00:24:44,270
La date sur l'appareil indique
la durée de vie de la pile, rien de plus.
429
00:24:44,400 --> 00:24:45,770
Où voulez-vous en venir ?
430
00:24:45,900 --> 00:24:50,230
Le pacemaker de Mr Martinez s'est arrêté,
mais pas parce que la pile était morte.
431
00:24:50,360 --> 00:24:51,990
Il s'est arrêté parce que
432
00:24:52,110 --> 00:24:55,530
les fils qui sont connectés au cœur
étaient corrodés.
433
00:24:55,700 --> 00:25:00,030
La batterie a envoyé le courant.
Le cœur ne l'a jamais reçu.
434
00:25:00,750 --> 00:25:02,410
Cette corrosion
435
00:25:03,710 --> 00:25:06,030
pourrait-elle résulter du recyclage ?
436
00:25:06,170 --> 00:25:07,160
Non, non.
437
00:25:07,290 --> 00:25:10,210
M. Suiter aurait dû voir que les fils
étaient corrodés.
438
00:25:10,340 --> 00:25:14,970
Ce n'est pas une batterie de voiture,
M. Stone. Ces fils sont très délicats.
439
00:25:15,090 --> 00:25:17,720
Parfois la corrosion est visible à l'œil nu
440
00:25:17,850 --> 00:25:21,710
mais avec cet appareil,
il faudrait tester la conductivité.
441
00:25:21,850 --> 00:25:24,640
Et il ne l'a pas fait, il a été imprudent.
442
00:25:24,770 --> 00:25:26,350
J'ai étudié cette industrie.
443
00:25:26,480 --> 00:25:30,520
Dans la pratique, aucun fabriquant
ne fait de tests de conductivité.
444
00:25:30,650 --> 00:25:32,150
Attendez.
445
00:25:33,200 --> 00:25:36,900
Ce truc a marché pendant trois ans
dans la poitrine de Mme Barnet ?
446
00:25:37,030 --> 00:25:38,610
Ce n'est pas une indication.
447
00:25:38,740 --> 00:25:41,860
La défaillance d'un fil corrodé
arrive au hasard.
448
00:25:42,000 --> 00:25:43,450
Le fond du problème, c'est que
449
00:25:43,580 --> 00:25:47,710
les agissements de mon client ne sont pas
la cause réelle du décès de Roberto.
450
00:25:47,840 --> 00:25:49,290
Il a changé les dates.
451
00:25:49,420 --> 00:25:51,330
Nous plaiderons la fraude.
452
00:25:51,460 --> 00:25:53,090
Votre Honneur, avec du temps...
453
00:25:53,220 --> 00:25:54,840
Laissez tomber, Ben.
454
00:25:57,180 --> 00:25:59,670
Vous ne pouvez pas
vous mesurer à la F.D.A.
455
00:26:00,350 --> 00:26:03,850
J'ordonne un non-lieu.
456
00:26:04,810 --> 00:26:09,560
Si vous trouvez autre chose,
n'hésitez pas à re-déposer une plainte.
457
00:26:12,030 --> 00:26:14,700
Il joue à pile ou face avec le cœur des gens
458
00:26:14,820 --> 00:26:16,310
et on n'a qu'une fraude.
459
00:26:16,450 --> 00:26:18,190
Suiter plaidera coupable.
460
00:26:18,320 --> 00:26:20,730
Un juge sympa
et il prend deux ans maximum.
461
00:26:20,870 --> 00:26:23,110
Notre expert confirme
les conclusions de la F.D.A.
462
00:26:23,250 --> 00:26:25,450
La corrosion n'a rien à voir
avec le recyclage.
463
00:26:25,580 --> 00:26:29,200
Ouais. Vous voulez dire que les fils étaient
mauvais dès le départ ?
464
00:26:29,330 --> 00:26:30,530
Impossible à dire.
465
00:26:30,670 --> 00:26:31,870
Je vois.
466
00:26:32,460 --> 00:26:36,130
Si c'est un défaut de fabrication,
467
00:26:36,510 --> 00:26:40,460
si le pacemaker a été vendu dès le départ
avec des fils défectueux,
468
00:26:40,640 --> 00:26:42,880
on a de quoi poursuivre BioNorm.
469
00:26:43,020 --> 00:26:44,010
Au civil.
470
00:26:44,140 --> 00:26:46,550
Une pomme pourrie.
Au mieux, une négligence.
471
00:26:46,690 --> 00:26:47,720
Pas nécessairement.
472
00:26:47,850 --> 00:26:50,640
On sait que BioNorm a négocié
au moins six autres procès.
473
00:26:50,770 --> 00:26:54,310
Regardez si ces autres pommes
avaient des fils corrodés.
474
00:26:55,740 --> 00:26:58,990
Quand j'étais petite,
je regardais ce genre de buildings
475
00:26:59,110 --> 00:27:02,950
et je rêvais de rencontrer un prince
et de vivre dans un penthouse.
476
00:27:04,120 --> 00:27:06,690
Mon prince est arrivé, M. Robinette.
477
00:27:07,370 --> 00:27:09,160
Il s'appelle BioNorm.
478
00:27:09,290 --> 00:27:13,420
Désolée, mais il est hors de question
que je redevienne une grenouille.
479
00:27:13,550 --> 00:27:17,130
Une des conditions de votre arrangement
est la non-divulgation ?
480
00:27:17,550 --> 00:27:20,380
Je me tais, je garde tout ça.
481
00:27:20,640 --> 00:27:24,220
Les termes de votre arrangement pourraient
couvrir un crime.
482
00:27:24,350 --> 00:27:27,020
Et vous allez m'arrêter
pour obstruction à la justice ?
483
00:27:27,140 --> 00:27:29,930
Je suis sortie avec un avocat
pendant trois ans.
484
00:27:30,100 --> 00:27:34,180
Écoutez, tout ce que je sais, c'est que
le pacemaker de mon père n'a pas marché.
485
00:27:34,320 --> 00:27:36,060
Je ne sais pas ce qu'est ce fil.
486
00:27:36,190 --> 00:27:38,900
Votre père est mort,
vous ne vous demandez pas pourquoi ?
487
00:27:39,030 --> 00:27:41,350
Mon père n'était pas un héros, d'accord ?
488
00:27:41,490 --> 00:27:43,530
La meilleure chose qu'il ait faite est mourir
489
00:27:43,660 --> 00:27:46,070
avec un de ces bidules dans le cœur.
490
00:27:46,200 --> 00:27:47,780
Je ne sais pas pour vous,
491
00:27:47,910 --> 00:27:51,580
mais j'aime bien mieux Park Avenue
que les bas-fonds.
492
00:27:51,710 --> 00:27:54,380
Un jour,
un mec de chez BioNorm a débarqué.
493
00:27:54,500 --> 00:27:56,990
Il m'a offert 250 000 $.
494
00:27:57,130 --> 00:28:00,220
J'ai accepté sans hésiter.
495
00:28:03,800 --> 00:28:06,560
Excusez-moi, M. Stone ?
C'est arrivé pour vous.
496
00:28:06,680 --> 00:28:08,140
J'ai parlé aux six familles.
497
00:28:08,270 --> 00:28:11,770
Tous les pacemakers ont été achetés au
même moment. Tous se sont cassés.
498
00:28:11,900 --> 00:28:14,570
- À cause des fils corrodés ?
- On n'a pas su.
499
00:28:14,690 --> 00:28:17,390
Les poursuites ont été réglées avant
qu'on les examine.
500
00:28:17,530 --> 00:28:19,520
Un bon avocat porte plainte avant
501
00:28:19,650 --> 00:28:21,480
de savoir ce qu'il y a dans le dossier.
502
00:28:21,610 --> 00:28:23,610
BioNorm a payé 2 millions pour du silence.
503
00:28:23,740 --> 00:28:25,610
Auraient-ils quelque chose à cacher ?
504
00:28:25,740 --> 00:28:27,780
S'ils savaient pour les fils corrodés,
505
00:28:27,910 --> 00:28:30,490
ils ont montré de l'indifférence
pour la vie humaine,
506
00:28:30,620 --> 00:28:32,500
c'est sept meurtres avec préméditation.
507
00:28:32,620 --> 00:28:34,950
Difficile. Il faudra une preuve irréfutable.
508
00:28:35,090 --> 00:28:36,540
Trouvons-en une.
509
00:28:39,170 --> 00:28:42,670
M.A. Manufacturés Ailleurs.
On ne fabrique rien.
510
00:28:42,800 --> 00:28:45,640
On assemble, on conditionne
et on vend le tout.
511
00:28:45,760 --> 00:28:46,840
D'où viennent les fils ?
512
00:28:46,970 --> 00:28:50,140
Singapour, Thaïlande, Hong Kong,
ça dépend.
513
00:28:50,270 --> 00:28:51,550
Il y a quatre ans ?
514
00:28:51,690 --> 00:28:53,390
J'ai mangé des œufs brouillés.
515
00:28:53,520 --> 00:28:56,610
Pour tout ce qui s'est passé avant,
faut que je voie mon agenda.
516
00:28:56,730 --> 00:28:58,560
La société doit en avoir un ?
517
00:28:58,690 --> 00:29:02,820
Il faudrait parler au commercial.
Il y a quatre ans, c'était Mme Cleary.
518
00:29:02,950 --> 00:29:05,190
La femme du président ?
519
00:29:05,320 --> 00:29:07,120
Du temps où c'était familial.
520
00:29:07,240 --> 00:29:11,490
Quand vous demandiez un ruban
de machine, vous l'aviez le même siècle.
521
00:29:15,290 --> 00:29:18,160
Ouais, Maman était chargée des achats
à l'époque.
522
00:29:18,300 --> 00:29:20,250
Le bon vieux temps, comme elle dit.
523
00:29:20,380 --> 00:29:22,500
Le paysage est plus beau en chemin
524
00:29:22,630 --> 00:29:24,540
qu'au sommet de la montagne.
525
00:29:24,680 --> 00:29:25,840
Quand a-t-elle arrêté ?
526
00:29:25,970 --> 00:29:27,170
Il y a deux ou trois ans.
527
00:29:27,300 --> 00:29:30,340
Papa a pensé qu'elle devait profiter
des fruits de son labeur.
528
00:29:30,470 --> 00:29:32,550
Il a pensé qu'elle était dépassée
529
00:29:32,680 --> 00:29:34,840
quand on est devenus gros dans ce secteur.
530
00:29:34,980 --> 00:29:36,850
Vous avez toujours fait des pacemakers ?
531
00:29:36,980 --> 00:29:38,940
On s'appelait Ebbets Company.
532
00:29:39,070 --> 00:29:41,310
Grand-père était fan de base-ball.
533
00:29:41,490 --> 00:29:44,400
- Votre père a hérité de la société ?
- Non, ma mère.
534
00:29:44,530 --> 00:29:48,820
En fait, son père a commencé
quand il était encore au lycée.
535
00:29:49,830 --> 00:29:52,530
Il réparait des radios dans sa chambre.
536
00:29:52,830 --> 00:29:55,370
Puis il a eu son bac
et a commencé à fabriquer.
537
00:29:55,500 --> 00:29:59,450
Son produit le plus sophistiqué
était un réveil avec une fonction rappel.
538
00:29:59,590 --> 00:30:01,410
Bien loin des pacemakers.
539
00:30:01,590 --> 00:30:03,080
Non, ça c'est papa.
540
00:30:03,220 --> 00:30:06,630
Il a épousé maman, a fait déménager
la société et a changé le nom.
541
00:30:06,760 --> 00:30:09,470
Et voilà ! On fait un brut de 40 millions
par an.
542
00:30:09,600 --> 00:30:13,810
Pas mal pour le fils d'un cuistot
diplômé d'une petite fac.
543
00:30:15,890 --> 00:30:19,100
Non, à l'époque on n'achetait pas en gros.
544
00:30:19,900 --> 00:30:22,190
Je ne peux pas vous dire qui a fabriqué
ces fils.
545
00:30:22,320 --> 00:30:26,270
On les a achetés à un importateur,
Asian Pacific Trading.
546
00:30:27,950 --> 00:30:30,110
Vous êtes sur une fausse piste,
M. Robinette.
547
00:30:30,240 --> 00:30:34,160
J'étais technicien sur la ligne d'assemblage.
Je les ai tous testés moi-même.
548
00:30:34,290 --> 00:30:36,780
Je vous assure que tout allait bien.
549
00:30:39,000 --> 00:30:40,710
Asian Pacific Trading.
550
00:30:40,840 --> 00:30:42,880
Un mec qui s'appelle Ziesel.
551
00:30:43,010 --> 00:30:44,080
Vous avez enquêté ?
552
00:30:44,210 --> 00:30:45,790
Plus de trace de lui depuis 3 ans.
553
00:30:45,920 --> 00:30:48,500
Pas étonnant que Cleary
vous l'ait balancé facilement.
554
00:30:48,640 --> 00:30:50,760
On ne saura jamais qui a fabriqué ces fils.
555
00:30:50,890 --> 00:30:55,270
Sauf si une autre société en a acheté
à Asian Pacific Trading.
556
00:30:56,560 --> 00:30:59,560
LABORATOIRES ALDEN
LUNDI 8 JUIN
557
00:30:59,690 --> 00:31:00,970
On n'est pas les plus gros,
558
00:31:01,110 --> 00:31:05,850
mais tous les journaux médicaux
placent nos pacemakers en tête.
559
00:31:06,900 --> 00:31:08,700
Vous fabriquez vous-même les éléments ?
560
00:31:08,820 --> 00:31:12,160
Tout ce qui est essentiel.
L'enveloppe, nous l'achetons.
561
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
Comme les fils.
562
00:31:13,410 --> 00:31:17,240
On fait du high-tech. Pourquoi s'embêter
à faire des petits fils, non ?
563
00:31:17,370 --> 00:31:19,910
Cette semaine nous achetons à Boyette,
à Akron.
564
00:31:20,040 --> 00:31:24,120
Il y a quatre ans, avez-vous travaillé
avec Asian Pacific Trading ?
565
00:31:24,250 --> 00:31:26,880
Un voleur du nom de Ziesel.
Il m'a délesté de 50 000 $.
566
00:31:27,010 --> 00:31:29,300
Un petit nouveau. Des prix imbattables.
567
00:31:29,430 --> 00:31:31,800
Fils importés de Singapour.
568
00:31:31,930 --> 00:31:34,140
Vous savez qui a fabriqué ces fils ?
569
00:31:34,260 --> 00:31:37,140
C.J.L. Electronics. Une bonne boîte.
570
00:31:37,270 --> 00:31:41,020
Je présume que des produits défectueux
sont arrivés
571
00:31:41,150 --> 00:31:43,930
et qu'ils les ont vendus pour rien
à Asian Pacific.
572
00:31:44,070 --> 00:31:46,600
Puis Ziesel me les a fourgués.
573
00:31:46,740 --> 00:31:48,690
Laissez-moi deviner. Ils étaient corrodés.
574
00:31:48,820 --> 00:31:50,400
Oui, le plastique était merdique.
575
00:31:50,530 --> 00:31:53,100
C'est l'air marin.
La plupart étaient inutilisables.
576
00:31:53,240 --> 00:31:55,120
Avez-vous utilisé les bons ?
577
00:31:55,240 --> 00:31:58,660
Ce serait jouer à la roulette russe.
Je les ai balancés.
578
00:31:58,790 --> 00:32:01,870
On a voulu poursuivre Asian Pacific
mais ils ont disparu.
579
00:32:02,000 --> 00:32:04,330
Tout le monde savait
pour les fils défectueux ?
580
00:32:04,460 --> 00:32:06,700
Ziesel m'a dit que c'était
une vente exclusive.
581
00:32:06,840 --> 00:32:08,880
Un seul chargement de fils
582
00:32:09,010 --> 00:32:11,380
et j'étais le seul à bénéficier
de sa générosité.
583
00:32:11,510 --> 00:32:14,080
Quelle chance. Le seul gogo de la ville.
584
00:32:15,470 --> 00:32:18,010
Malheureusement, non.
585
00:32:18,770 --> 00:32:20,560
Quelqu'un d'autre en a acheté ?
586
00:32:20,690 --> 00:32:23,940
Pire. Quelqu'un les a utilisés.
587
00:32:28,360 --> 00:32:32,190
5 sociétés ont acheté les fils
importés par Asian Pacific Trading.
588
00:32:32,320 --> 00:32:33,980
Un arrivage, tout était pourri.
589
00:32:34,120 --> 00:32:35,280
C'était une escroquerie.
590
00:32:35,410 --> 00:32:38,580
Chaque fabriquant pensait être le seul
à faire l'affaire.
591
00:32:38,700 --> 00:32:43,000
Mais BioNorm est la seule boîte qui a utilisé
592
00:32:43,460 --> 00:32:45,250
les fils corrodés.
593
00:32:45,500 --> 00:32:48,500
Mise en danger de la vie d'autrui.
Faites fermer ces ordures.
594
00:32:48,630 --> 00:32:49,960
Ce n'est pas si facile.
595
00:32:50,090 --> 00:32:53,260
Vous voulez dire que Cleary
ne savait pas ce qui se passait ?
596
00:32:53,390 --> 00:32:57,430
Roger Cleary ne s'occupait
que des finances.
597
00:32:57,560 --> 00:33:00,130
Il n'a même jamais mis un pied dans l'usine.
598
00:33:00,270 --> 00:33:01,930
Mme Cleary était la commerciale
599
00:33:02,060 --> 00:33:05,560
mais elle ne pourrait pas reconnaître
un fil corrodé d'un grille-pain.
600
00:33:05,690 --> 00:33:07,650
Quelqu'un a dû valider leur utilisation.
601
00:33:07,770 --> 00:33:09,810
Apparemment, c'est Steven, le fils.
602
00:33:09,940 --> 00:33:12,900
C'est un ingénieur en électricité.
Il a dit les avoir testés.
603
00:33:13,030 --> 00:33:15,240
Mais à l'époque, il n'était que technicien.
604
00:33:15,370 --> 00:33:17,520
Pas vraiment un haut responsable.
605
00:33:17,660 --> 00:33:20,360
Donc, selon la loi, on ne peut pas
poursuivre la société.
606
00:33:20,500 --> 00:33:22,900
Si le fils assume la faute,
la boîte est protégée.
607
00:33:23,040 --> 00:33:25,710
Avec ce genre de couverture,
je ne serais jamais malade.
608
00:33:25,830 --> 00:33:29,960
Donc, Steven Cleary est responsable
de la négligence de BioNorm.
609
00:33:30,090 --> 00:33:33,620
- Le rideau corporatiste.
- Ça les protège d'une responsabilité civile.
610
00:33:33,760 --> 00:33:36,960
Mais ça ne les protège pas
de notre côté de la rue.
611
00:33:37,100 --> 00:33:39,050
Inculpons-les de meurtre
avec préméditation.
612
00:33:39,180 --> 00:33:42,380
Tu penses que Steven Cleary a agi seul ?
613
00:33:42,520 --> 00:33:45,850
On va secouer l'arbre généalogique,
on verra ce qui tombe.
614
00:33:45,980 --> 00:33:48,850
"Rôle numéro 581739.
615
00:33:48,980 --> 00:33:52,600
"Ministère public de l'État de New Yorkcontre Steven R. Cleary.
616
00:33:52,950 --> 00:33:55,400
"Inculpé de meurtre avec préméditation."
617
00:33:55,530 --> 00:33:57,190
Vous plaidez, messieurs ?
618
00:33:57,320 --> 00:33:59,480
Une demande de non-lieu, Votre Honneur.
619
00:33:59,620 --> 00:34:02,320
Un peu loin de chez vous, non,
Maître Berkley ?
620
00:34:02,450 --> 00:34:05,460
BioNorm est notre client
depuis une dizaine d'années.
621
00:34:05,580 --> 00:34:08,200
Nous entamons une procédure
pour poursuite malveillante.
622
00:34:08,340 --> 00:34:09,580
Grand bien vous fasse.
623
00:34:09,710 --> 00:34:14,010
Mais lisez l'écriteau sur la porte, Maître.
C'est du pénal ici.
624
00:34:14,300 --> 00:34:16,540
Vous n'avez que deux options.
625
00:34:16,680 --> 00:34:17,880
Non coupable.
626
00:34:18,010 --> 00:34:20,090
Maître Robinette ?
627
00:34:20,220 --> 00:34:22,760
Nous demandons une caution de 250 000 $.
628
00:34:22,890 --> 00:34:24,170
Très bien.
629
00:34:24,310 --> 00:34:27,180
Ce n'est pas votre boulot, Ben.
C'est un cas industriel.
630
00:34:27,310 --> 00:34:28,510
On devrait être au civil.
631
00:34:28,650 --> 00:34:32,510
Quand sept personnes meurent, Richard,
ça le devient.
632
00:34:32,650 --> 00:34:35,400
Mais enfin, il travaillait
sur la chaîne de montage.
633
00:34:35,530 --> 00:34:37,270
Il n'est pas responsable pénalement.
634
00:34:37,410 --> 00:34:40,360
Si, s'il a fait commettre un crime
à la société.
635
00:34:40,490 --> 00:34:42,950
Code pénal, section 2025.
636
00:34:45,710 --> 00:34:48,540
Écoutez, il était diplômé depuis six mois.
637
00:34:48,670 --> 00:34:50,160
Vous pensez vraiment
638
00:34:50,290 --> 00:34:53,500
qu'il avait assez de pouvoir
pour faire agir la société ?
639
00:34:53,630 --> 00:34:57,210
Il a validé l'utilisation de fils défectueux.
Sept personnes sont mortes.
640
00:34:57,340 --> 00:34:58,720
Bon, revenez sur terre.
641
00:34:58,840 --> 00:35:02,890
Vous n'aurez pas assez de preuves
pour faire admettre les six premiers cas.
642
00:35:03,020 --> 00:35:05,550
Et le jury verra le septième
comme une négligence.
643
00:35:05,680 --> 00:35:07,140
Cette "négligence",
644
00:35:07,270 --> 00:35:10,020
un jury peut le considérer
comme de la mise en danger
645
00:35:10,150 --> 00:35:13,930
et dans le code pénal,
c'est un meurtre avec préméditation.
646
00:35:16,360 --> 00:35:19,450
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 53
MERCREDI 24 JUIN
647
00:35:19,570 --> 00:35:22,990
L'origine de la défaillance vient
des fils corrodés.
648
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
La décharge électrique générée
n'a jamais atteint le cœur.
649
00:35:26,250 --> 00:35:28,740
Selon vous, qu'est-ce qui a causé
cette corrosion ?
650
00:35:28,870 --> 00:35:31,250
Les fils ont dû être exposés
pendant le transport.
651
00:35:31,380 --> 00:35:32,710
Merci.
652
00:35:34,960 --> 00:35:37,880
Maintenant, Mme Kenny,
en tant qu'inspecteur de la F.D.A.,
653
00:35:38,010 --> 00:35:40,330
avez-vous approuvé
les pacemakers BioNorm ?
654
00:35:40,470 --> 00:35:44,680
J'ai examiné les dessins et le prototype.
Ils étaient parfaits.
655
00:35:44,810 --> 00:35:49,470
Parfaits. Vous avez effectué un suivi ?
Des tests aléatoires, par exemple ?
656
00:35:49,600 --> 00:35:50,770
Ce n'est pas faisable.
657
00:35:50,900 --> 00:35:54,480
Non, ça ne l'est pas,
mais ce serait prudent, non ?
658
00:35:54,610 --> 00:35:58,390
- Dans un monde parfait, mais...
- Oui, mais ce n'est pas un monde parfait ?
659
00:35:58,530 --> 00:36:00,740
Les gens font des erreurs.
660
00:36:01,570 --> 00:36:05,820
Même un gamin sur une ligne d'assemblage
dans une usine de pacemakers.
661
00:36:05,950 --> 00:36:07,360
Objection.
662
00:36:07,750 --> 00:36:11,450
Gardez vos réflexions pour vous, Maître.
Retenue.
663
00:36:11,580 --> 00:36:13,290
Je n'ai plus de questions.
664
00:36:13,590 --> 00:36:17,170
Nous sommes dans les pacemakers
depuis plus de 20 ans.
665
00:36:17,300 --> 00:36:21,300
Asian Pacific Trading débarque et nous
propose des fils
666
00:36:21,430 --> 00:36:24,380
pour un quart de leur prix habituel.
667
00:36:24,510 --> 00:36:27,220
Que puis-je dire ?
Bien sûr que je les ai achetés.
668
00:36:27,350 --> 00:36:29,970
Avez-vous utilisé ces fils dans vos
pacemakers ?
669
00:36:30,100 --> 00:36:31,850
Sûrement pas. Une fois déchargés,
670
00:36:31,980 --> 00:36:34,390
j'ai bien vu que la moitié était corrodée.
671
00:36:34,520 --> 00:36:36,400
Et ma vue baisse depuis 20 ans.
672
00:36:36,530 --> 00:36:38,230
Avez-vous utilisé l'autre moitié ?
673
00:36:38,360 --> 00:36:39,770
Certainement pas.
674
00:36:39,900 --> 00:36:42,740
Les composants étaient pourris,
direction poubelle.
675
00:36:42,870 --> 00:36:44,740
Ça n'a pas coûté cher ?
676
00:36:45,080 --> 00:36:49,240
On est dans l'industrie médicale.
On ne tue pas pour des parts de marché.
677
00:36:49,370 --> 00:36:53,040
Quelle est votre place sur le marché,
par rapport à BioNorm ?
678
00:36:53,920 --> 00:36:56,370
Ils gagnent du terrain, pas nous.
679
00:36:56,670 --> 00:36:58,050
Vous pouvez expliquer ?
680
00:36:58,170 --> 00:37:00,160
Des achats au rabais, les ventes, pareil.
681
00:37:00,300 --> 00:37:02,620
Ils cassent nos prix depuis des années.
682
00:37:02,760 --> 00:37:04,090
Merci.
683
00:37:06,760 --> 00:37:09,300
Vous devez lire les journaux médicaux,
M. Miller ?
684
00:37:09,430 --> 00:37:10,460
Oui.
685
00:37:10,600 --> 00:37:15,350
Avez-vous lu un article remettant en
question la qualité des produits BioNorm ?
686
00:37:15,480 --> 00:37:16,560
Non.
687
00:37:16,690 --> 00:37:19,260
Non. Avez-vous connaissance
688
00:37:19,400 --> 00:37:22,520
de défaillances de produits BioNorm ?
689
00:37:23,610 --> 00:37:25,410
Autre que celui-là, non.
690
00:37:25,530 --> 00:37:29,150
Non. Donc il se peut que BioNorm
ait plus de parts de marché
691
00:37:29,290 --> 00:37:32,540
parce qu'elle produit de meilleurs appareils.
692
00:37:36,420 --> 00:37:39,370
J'ai été commerciale
chez BioNorm Industries
693
00:37:39,510 --> 00:37:41,830
jusqu'à l'été 1988.
694
00:37:41,970 --> 00:37:45,880
Vous avez donc été responsable
des achats de fils pour BioNorm
695
00:37:46,010 --> 00:37:48,720
à Asian Pacific Trading Company,
c'est exact ?
696
00:37:48,850 --> 00:37:51,010
Ça fait longtemps.
697
00:37:52,430 --> 00:37:54,810
Reconnaissez-vous ce document ?
698
00:37:57,610 --> 00:38:01,140
C'est un ordre d'achat pour 6 000 fils
699
00:38:01,280 --> 00:38:03,400
à Asian Pacific Trading.
700
00:38:03,610 --> 00:38:06,450
- C'est votre signature ?
- Oui.
701
00:38:06,950 --> 00:38:10,070
Je demande que ce soit admis
comme preuve, Votre Honneur.
702
00:38:10,200 --> 00:38:11,780
Ce sera "M.P. 17".
703
00:38:11,910 --> 00:38:13,990
Mme Cleary, avez-vous examiné les fils
704
00:38:14,120 --> 00:38:16,870
que BioNorm a acheté
à Asian Pacific Trading Company ?
705
00:38:17,000 --> 00:38:20,420
Juste pour savoir s'il y avait la quantité.
706
00:38:20,550 --> 00:38:22,370
Je ne saurais pas faire plus.
707
00:38:22,510 --> 00:38:23,920
Merci.
708
00:38:24,680 --> 00:38:27,130
Nos produits sont les meilleurs du marché.
709
00:38:27,260 --> 00:38:30,350
L'arrangement était
une décision commerciale, c'est tout.
710
00:38:30,470 --> 00:38:33,340
Ça coûte moins cher
de gérer les ennuis tout de suite.
711
00:38:33,480 --> 00:38:34,550
Ennuis ?
712
00:38:34,690 --> 00:38:38,470
Un garçon meurt parce que votre société a
utilisé des composants défectueux,
713
00:38:38,610 --> 00:38:40,020
et vous appelez ça un ennui ?
714
00:38:40,150 --> 00:38:41,640
Je n'en savais rien.
715
00:38:41,780 --> 00:38:43,980
Vous avez vous-même vérifié les fils,
monsieur ?
716
00:38:44,110 --> 00:38:46,020
Ce n'est pas mon domaine d'expertise.
717
00:38:46,150 --> 00:38:48,360
- Vous avez engagé quelqu'un ?
- Tout à fait.
718
00:38:48,490 --> 00:38:50,400
Qui avez-vous engagé pour tester les fils
719
00:38:50,530 --> 00:38:52,570
achetés à Asian Pacific Trading Company ?
720
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
Non, monsieur.
721
00:38:54,330 --> 00:38:57,250
Hors de question que je vous aide
à condamner mon fils.
722
00:38:57,370 --> 00:38:59,200
Pardon, mais vous venez de le faire.
723
00:38:59,330 --> 00:39:00,710
Objection.
724
00:39:04,720 --> 00:39:09,420
J'ai testé très attentivement les fils
pour écarter ceux qui ne marchaient pas.
725
00:39:09,640 --> 00:39:13,630
Et vous pensiez avoir suffisamment
de compétences pour faire la différence ?
726
00:39:13,770 --> 00:39:17,380
Je suis ingénieur en électricité.
Je manipule des fils depuis toujours.
727
00:39:17,520 --> 00:39:21,140
Vous êtes diplômé du M.I.T., c'est cela ?
728
00:39:21,270 --> 00:39:24,640
Mes parents ont commencé à faire des
donations quand je suis né.
729
00:39:24,780 --> 00:39:27,860
Et même avec cette compétence et un
examen méticuleux,
730
00:39:27,990 --> 00:39:30,990
un mauvais fil est passé
entre les mailles du filet.
731
00:39:34,450 --> 00:39:36,780
Oui. J'en suis désolé.
732
00:39:38,000 --> 00:39:39,990
J'ai fait de mon mieux.
733
00:39:40,540 --> 00:39:42,540
J'ai fait tout ce que...
734
00:39:44,090 --> 00:39:46,580
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
735
00:39:50,890 --> 00:39:53,720
Un seul fil défectueux, M. Cleary ?
Et les six autres...
736
00:39:53,850 --> 00:39:55,180
Objection !
737
00:39:55,520 --> 00:39:57,800
Votre Honneur, puis-je vous parler ?
738
00:40:01,310 --> 00:40:05,360
Six autre pacemakers fabriqués
au même moment se sont cassés.
739
00:40:05,480 --> 00:40:06,680
Vous n'avez pas de preuves.
740
00:40:06,820 --> 00:40:10,230
Ils ont négocié ces affaires avant qu'on
sache ce qui s'est passé,
741
00:40:10,360 --> 00:40:12,770
- si le jury le savait...
- Il serait biaisé.
742
00:40:12,910 --> 00:40:15,480
Objection de la défense retenue.
743
00:40:19,620 --> 00:40:20,650
Berkley est bon.
744
00:40:20,790 --> 00:40:23,660
Assez pour convaincre le jury que c'est
une erreur isolée.
745
00:40:23,790 --> 00:40:26,460
Steven Cleary a l'air incompétent,
pas criminel.
746
00:40:26,590 --> 00:40:30,170
Mais ce qu'il a fait est criminel.
Quand au pourquoi...
747
00:40:30,720 --> 00:40:34,880
Il irait en enfer pour son père,
mais je ne suis pas sûr du contraire.
748
00:40:35,010 --> 00:40:38,100
Malheureusement,
Roger Cleary n'est pas poursuivi.
749
00:40:38,230 --> 00:40:39,510
Ça pourrait être une chance.
750
00:40:39,640 --> 00:40:43,940
Steven dit que ses parents ont fait des dons
au M.I.T. dès qu'il est né.
751
00:40:44,060 --> 00:40:46,820
Il a aussi dit que son père
avait fait les cours du soir.
752
00:40:46,940 --> 00:40:49,520
- Telle mère, tel fils ?
- Exactement.
753
00:40:49,650 --> 00:40:51,730
Amenez Steven Cleary.
754
00:40:52,490 --> 00:40:55,860
Quel rapport si elle est allée au M.I.T. ?
Quel rapport avec l'affaire ?
755
00:40:55,990 --> 00:40:57,490
"Les" affaires.
756
00:40:57,620 --> 00:41:00,370
Mme Cleary a une licence
d'ingénierie électrique.
757
00:41:00,500 --> 00:41:03,660
Elle est donc capable de tester les fils.
758
00:41:03,790 --> 00:41:07,410
Elle est vice-présidente
et peut valider leur utilisation.
759
00:41:07,550 --> 00:41:10,250
Nous allons poursuivre la société
et votre mère.
760
00:41:10,380 --> 00:41:12,670
Si vous êtes si sûrs, qu'est-ce qu'on fait là ?
761
00:41:12,800 --> 00:41:15,380
Steven, c'est votre mère
qui vous a poussé à faire ça.
762
00:41:15,510 --> 00:41:19,050
Si vous témoignez contre elle,
nous pouvons négocier.
763
00:41:19,390 --> 00:41:21,720
Steven, on s'en va.
764
00:41:22,900 --> 00:41:27,110
Je ferai arrêter votre mère
quand elle arrivera au tribunal.
765
00:41:29,360 --> 00:41:30,690
Des gens sont morts, Steven.
766
00:41:30,820 --> 00:41:33,690
Vous ne les avez pas vus
quand vous les avez tués,
767
00:41:33,820 --> 00:41:35,150
- mais ils sont morts.
- Ben.
768
00:41:35,280 --> 00:41:36,860
Pourquoi vous accuser à sa place ?
769
00:41:36,990 --> 00:41:39,780
- Écoutez, ma mère...
- Steven, allons.
770
00:41:45,710 --> 00:41:49,620
- D'accord.
- Vous témoignerez contre elle ?
771
00:41:49,760 --> 00:41:52,590
Non, je veux négocier pour ma mère et moi.
772
00:41:53,300 --> 00:41:55,670
Je témoignerai contre mon père.
773
00:42:12,690 --> 00:42:15,190
On a passé des jours à trier
les bons des mauvais.
774
00:42:15,320 --> 00:42:17,110
Votre mère et vous ?
775
00:42:18,160 --> 00:42:20,370
On pensait les avoir tous trouvés.
776
00:42:22,250 --> 00:42:24,570
Quand la première personne est morte,
777
00:42:25,540 --> 00:42:30,120
on a fait des tests de conductivité sur
tous les pacemakers qui restaient en stock.
778
00:42:30,840 --> 00:42:35,580
Une bonne partie des fils
qu'on pensait bons ne l'étaient pas.
779
00:42:38,800 --> 00:42:43,930
On a supplié mon père de rappeler les
pacemakers fait avec les fils d'Asian Pacific.
780
00:42:45,100 --> 00:42:46,680
Il a refusé ?
781
00:42:49,270 --> 00:42:51,810
Il était trop occupé à bâtir un empire.
782
00:42:53,610 --> 00:42:57,150
Vous voyez,
mon père m'a promis que tout ça passerait.
783
00:42:57,280 --> 00:42:59,650
Que j'aurais les meilleurs avocats.
784
00:43:00,830 --> 00:43:03,400
Il m'a dit que je le devais à la famille.
785
00:43:05,330 --> 00:43:08,530
Donc des gens ont des bombes
à retardement dans la poitrine.
786
00:43:08,670 --> 00:43:10,160
Et au moins sept ont explosé.
787
00:43:10,290 --> 00:43:11,750
Vous négociez ?
788
00:43:11,880 --> 00:43:13,080
Homicide involontaire.
789
00:43:13,210 --> 00:43:14,960
- Homicide involontaire...
- Adam.
790
00:43:15,090 --> 00:43:18,420
C'est la seule solution.
Il trahit la mère, la mère trahit le père.
791
00:43:18,550 --> 00:43:20,920
Son témoignage seul est inutile.
792
00:43:22,640 --> 00:43:25,050
Si elle nie, on rentre tous à la maison.
793
00:43:25,180 --> 00:43:27,680
Elle le laisserait tout prendre ?
794
00:43:28,100 --> 00:43:29,600
Aujourd'hui n'est pas hier.
795
00:43:29,730 --> 00:43:31,390
Il dit qu'elle a les compétences.
796
00:43:31,520 --> 00:43:34,980
Ce n'est pas parce qu'elle a le savoir
797
00:43:35,110 --> 00:43:38,150
qu'elle savait ce qui se passait.
798
00:43:38,280 --> 00:43:40,690
L'avocat dira au jury
799
00:43:40,870 --> 00:43:43,570
qu'il a le dos au mur
et qu'il cherche un bouc émissaire.
800
00:43:43,700 --> 00:43:46,950
Steven Cleary est tangent.
Si on le pousse un peu.
801
00:43:47,120 --> 00:43:48,660
Mais il a déjà négocié.
802
00:43:48,790 --> 00:43:52,620
Pour Roberto Martinez.
On a six autres morts sur les bras.
803
00:43:52,750 --> 00:43:56,500
Faites venir le fils et la mère demain matin.
804
00:43:57,630 --> 00:43:58,880
C'est n'importe quoi.
805
00:43:59,010 --> 00:44:01,500
Vous n'étiez pas convié,
et sauf si vous êtes avocat
806
00:44:01,640 --> 00:44:03,260
je vous prie de vous taire.
807
00:44:03,390 --> 00:44:05,630
C'est ma famille, ma société.
808
00:44:05,770 --> 00:44:08,470
Si vous aviez des preuves,
vous les auriez sorties avant.
809
00:44:08,600 --> 00:44:12,680
Avant, nous n'avions pas le témoignage
de Steven sur la cause des autres décès.
810
00:44:12,810 --> 00:44:16,600
Six meurtres avec préméditation.
25 ans minimum pour chaque.
811
00:44:16,740 --> 00:44:17,930
Mon Dieu !
812
00:44:18,070 --> 00:44:21,020
Il bluffe. Il essaye de nous diviser.
813
00:44:21,160 --> 00:44:26,280
Mme Cleary, je peux et je vais poursuivre
votre fils autant que la loi le permet.
814
00:44:28,290 --> 00:44:31,210
Je vous offre de sauver la vie de votre fils.
815
00:44:31,330 --> 00:44:34,120
On peut s'en sortir.
Ne le laisse pas nous détruire.
816
00:44:34,250 --> 00:44:36,920
Tu l'as fait toi-même, Roger,
il y a quatre ans.
817
00:44:37,050 --> 00:44:40,750
Si vous confirmez le témoignage de Steven,
nous pouvons négocier.
818
00:44:40,880 --> 00:44:44,930
Annette, pense à ce que ça représente.
Ma société, tout ce pour quoi j'ai travaillé.
819
00:44:45,060 --> 00:44:49,430
Ta société ? Tu n'es rien. Mon père...
820
00:44:49,560 --> 00:44:51,640
Il réparait des grille-pain. Pour mon compte.
821
00:44:51,770 --> 00:44:55,140
Tout à fait, papa. Il bossait pour toi.
822
00:44:55,980 --> 00:44:57,860
On bossait tous pour toi.
823
00:44:59,320 --> 00:45:01,060
Et voilà où on en est.
824
00:45:01,200 --> 00:45:03,690
Regarde ce que tu nous as fait.
825
00:45:10,250 --> 00:45:11,710
Mme Cleary ?
826
00:45:23,890 --> 00:45:25,960
Que dois-je faire ?
827
00:45:30,430 --> 00:45:31,430
Toi.
828
00:45:31,980 --> 00:45:34,520
Tu ne pouvais pas la fermer.
829
00:45:35,270 --> 00:45:39,520
Deux années en prison et tu sortais riche.
830
00:45:41,570 --> 00:45:44,030
Bien, M. Stone, je suis un homme d'affaires.
831
00:45:44,160 --> 00:45:48,280
J'ai déjà négocié. Qu'offrez-vous ?
832
00:45:49,540 --> 00:45:53,400
Je ne suis pas un homme d'affaires,
M. Cleary. Je ne vous offre rien.
833
00:45:54,120 --> 00:45:55,620
COUR SUPRÊME - 60 CENTRE STREET
834
00:45:55,750 --> 00:45:59,580
S'il est intelligent, il plaidera coupable
et demandera l'indulgence.
835
00:45:59,710 --> 00:46:02,470
Six meurtres ?
Même avec un juge compatissant
836
00:46:02,590 --> 00:46:05,710
il mourra de sa belle mort
et devra encore 50 ans.
837
00:46:05,840 --> 00:46:09,550
Le pire, c'est qu'il a presque convaincu
son fils de faire de la prison.
838
00:46:09,680 --> 00:46:13,630
Il a dû lui faire une belle leçon de morale
sur les valeurs familiales.
839
00:46:20,480 --> 00:46:22,730
Cette histoire relevait de la fiction.
71891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.