All language subtitles for In Her Name-ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,261 --> 00:00:08,941
Move back, sir. Police.
2
00:00:10,381 --> 00:00:11,541
Stand there.
3
00:00:14,461 --> 00:00:15,941
Hello, Mr. Bamberski?
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,021
Yes.
5
00:00:17,181 --> 00:00:19,500
You admit getting a call
from Boris Milevski?
6
00:00:20,541 --> 00:00:22,860
Commissioner, look what I found.
7
00:00:23,741 --> 00:00:25,140
- Is this yours?
- Yes.
8
00:00:26,220 --> 00:00:28,540
- How much?
- 20,000 euros. Is it illegal?
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,780
Mr. Bamberski, it is seven a.m.
You are under arrest.
10
00:00:31,941 --> 00:00:33,500
Why? I can answer you.
11
00:00:33,660 --> 00:00:34,980
You know why.
12
00:00:35,140 --> 00:00:36,620
Put your coat on, sir.
13
00:00:39,580 --> 00:00:41,220
You are now under arrest.
14
00:00:41,380 --> 00:00:43,220
You can contact a relative,
15
00:00:43,379 --> 00:00:45,460
ask to see doctor, or a lawyer,
16
00:00:45,620 --> 00:00:48,140
choose to answer, or remain silent.
17
00:00:55,259 --> 00:00:57,779
I am charging you with kidnapping,
18
00:00:57,939 --> 00:01:00,219
assault and battery
19
00:01:00,379 --> 00:01:02,219
and conspiring with criminals.
20
00:01:03,299 --> 00:01:06,539
I am placing you under court supervision
and in detention.
21
00:01:12,619 --> 00:01:15,218
Taking the law into your own hands,
22
00:01:15,379 --> 00:01:16,459
is a crime.
23
00:01:17,978 --> 00:01:21,499
I never intended to take the law
into my own hands
24
00:01:22,939 --> 00:01:26,698
only to make up for the cowardice
of French justice.
25
00:01:34,257 --> 00:01:38,658
MOROCCO, 1974
26
00:01:40,657 --> 00:01:41,898
Aziz…
27
00:01:43,137 --> 00:01:46,938
We can't certify this,
it's out by 6,853 Dirhams.
28
00:01:47,617 --> 00:01:48,937
It can go in profit and loss.
29
00:01:49,097 --> 00:01:50,697
Not knowing its origin?
30
00:01:51,897 --> 00:01:54,097
For a balance of 20 million, I thought…
31
00:01:54,257 --> 00:01:56,617
I pay you to count, not to think.
32
00:01:56,777 --> 00:01:59,257
So look again, see you tomorrow.
33
00:02:06,737 --> 00:02:07,976
Hello, pet.
34
00:02:10,136 --> 00:02:11,976
Enjoy the show?
35
00:02:12,137 --> 00:02:14,016
- Happy?
- You missed it.
36
00:02:14,176 --> 00:02:16,376
Yes, I had a lot of work.
37
00:02:16,536 --> 00:02:17,616
See you later, pet.
38
00:02:19,936 --> 00:02:22,816
Sweetheart! You liked the show?
39
00:02:22,975 --> 00:02:23,935
Yeah.
40
00:02:24,096 --> 00:02:26,416
Look what I won in the lucky dip.
41
00:02:26,575 --> 00:02:28,296
So pretty!
42
00:02:28,456 --> 00:02:31,255
Sorry, snowed under. Was it good?
43
00:02:31,895 --> 00:02:33,095
Wonderful!
44
00:02:33,455 --> 00:02:35,815
But don't worry, it's all in here.
45
00:02:36,695 --> 00:02:40,375
Dr. Krombach, Lena's dad.
She's in the same class as Kalinka.
46
00:02:40,895 --> 00:02:43,255
Right, I hear they're good friends.
47
00:02:43,415 --> 00:02:44,695
Yes, real pals.
48
00:02:44,855 --> 00:02:46,855
Lena just raves about Kalinka.
49
00:02:47,455 --> 00:02:50,375
Dieter's invited the kids over
on Wednesday.
50
00:02:50,535 --> 00:02:52,535
Weren't they invited last week?
51
00:02:52,695 --> 00:02:54,015
Say yes, Daddy.
52
00:02:54,174 --> 00:02:56,214
If it's not a bother…
53
00:02:56,374 --> 00:02:57,534
Not at all.
54
00:02:57,694 --> 00:03:00,934
It's a lot easier for me to mind all four.
55
00:03:01,935 --> 00:03:04,374
In that case, I give in. Thank you.
56
00:03:05,254 --> 00:03:06,894
- Thanks, Daddy.
- Sure.
57
00:03:09,014 --> 00:03:10,174
Kali!
58
00:03:16,613 --> 00:03:18,053
They're cute, eh?
59
00:03:18,494 --> 00:03:19,534
They get on so well.
60
00:03:19,694 --> 00:03:22,173
Yes, they almost never argue.
61
00:03:23,774 --> 00:03:24,693
By the way…
62
00:03:25,013 --> 00:03:27,254
did you listen to my record?
63
00:03:29,013 --> 00:03:31,413
Sorry, I'll drop it back later.
64
00:03:31,573 --> 00:03:33,653
No, that's not what I meant.
65
00:03:34,333 --> 00:03:37,333
I was just wondering if you liked it.
66
00:03:37,733 --> 00:03:38,853
A lot.
67
00:03:39,013 --> 00:03:40,773
I thought it was wonderful!
68
00:03:40,933 --> 00:03:41,773
Really?
69
00:03:41,932 --> 00:03:42,853
Yes.
70
00:03:43,413 --> 00:03:45,532
Well, if you liked it
71
00:03:45,693 --> 00:03:49,333
you must listen to Lohengrin,
also by Furtwangler.
72
00:03:49,492 --> 00:03:51,733
His version is unrivalled.
73
00:03:51,892 --> 00:03:53,572
I'm sure you'll love it.
74
00:03:54,732 --> 00:03:57,132
Thank you, I'll return the other later.
75
00:03:57,292 --> 00:03:58,332
No worries.
76
00:03:58,492 --> 00:04:00,732
You can hold on to both.
77
00:04:00,892 --> 00:04:03,812
Because I'll be away
for the next two weeks
78
00:04:03,972 --> 00:04:05,732
we're going skiing in Bou Iblane.
79
00:04:05,892 --> 00:04:06,771
Really?
80
00:04:08,252 --> 00:04:09,411
When do you leave?
81
00:04:09,891 --> 00:04:10,851
On Saturday.
82
00:04:12,651 --> 00:04:15,972
Listen, I don't want to impose, but…
83
00:04:16,371 --> 00:04:18,972
my kids love skiing, we go often.
84
00:04:19,131 --> 00:04:22,091
So, if you want that we meet at the resort
85
00:04:22,251 --> 00:04:23,651
let my phone ring once.
86
00:04:24,731 --> 00:04:26,131
I'll understand.
87
00:04:27,251 --> 00:04:28,091
Okay?
88
00:04:36,650 --> 00:04:39,690
- So, I ask the first question?
- Yes.
89
00:04:39,851 --> 00:04:42,290
Is it a farm animal?
90
00:04:43,130 --> 00:04:43,970
No.
91
00:04:45,250 --> 00:04:47,090
Does it have feathers,
92
00:04:47,250 --> 00:04:49,530
hairs or scales?
93
00:04:52,770 --> 00:04:54,250
Feathers and hairs.
94
00:04:54,409 --> 00:04:56,290
Feathers and hairs!
95
00:04:56,970 --> 00:04:58,890
- It can't be.
- Doesn't exist.
96
00:05:00,130 --> 00:05:01,129
Watch out!
97
00:05:07,810 --> 00:05:08,809
Are you okay?
98
00:05:09,769 --> 00:05:10,609
Kalinka!
99
00:05:11,649 --> 00:05:12,609
Pierre!
100
00:05:13,009 --> 00:05:14,689
- Are you alright, pet?
- Yes.
101
00:05:15,449 --> 00:05:17,689
Kalinka, my darling, speak to me…
102
00:05:18,929 --> 00:05:21,288
She's bleeding. Move aside.
103
00:05:23,208 --> 00:05:25,368
Speak to Daddy. Answer me!
104
00:05:28,248 --> 00:05:29,488
What happened?
105
00:05:30,288 --> 00:05:32,289
I swerved to avoid that car…
106
00:05:32,848 --> 00:05:34,288
Kalinka, can you hear me?
107
00:05:39,608 --> 00:05:41,688
I know a hospital nearby.
108
00:05:42,648 --> 00:05:44,128
Don't look, pet.
109
00:05:45,728 --> 00:05:47,168
Easy does it…
110
00:06:00,287 --> 00:06:01,887
Yes? Come in.
111
00:06:04,767 --> 00:06:05,807
Good morning.
112
00:06:06,407 --> 00:06:07,567
How is she?
113
00:06:07,887 --> 00:06:10,207
A lot better. She slept really well.
114
00:06:11,727 --> 00:06:13,087
Good morning, miss.
115
00:06:14,247 --> 00:06:16,047
- Which hand? Left or right?
- Left.
116
00:06:17,007 --> 00:06:18,686
- Here.
- Thank you.
117
00:06:19,246 --> 00:06:22,207
It'll give you energy
and it's full of iron.
118
00:06:22,726 --> 00:06:24,286
But don't scoff the lot!
119
00:06:27,686 --> 00:06:29,966
I saw the doctor. Everything is fine.
120
00:06:30,446 --> 00:06:31,966
You can leave tomorrow.
121
00:06:32,926 --> 00:06:35,205
Thank you for all you've done.
122
00:06:35,366 --> 00:06:36,446
It's nothing.
123
00:06:37,725 --> 00:06:39,326
The least I can do.
124
00:06:59,445 --> 00:07:00,524
There you go.
125
00:07:01,364 --> 00:07:02,365
Thank you.
126
00:07:03,125 --> 00:07:04,285
See you soon.
127
00:07:13,724 --> 00:07:15,005
I can't…
128
00:07:44,083 --> 00:07:45,163
Mr. Bamberski…
129
00:07:45,323 --> 00:07:47,643
Frisk him and put him in a cell.
130
00:07:48,203 --> 00:07:50,843
Place your personal effects in this box.
131
00:07:51,003 --> 00:07:52,523
Watch, belt…
132
00:07:54,083 --> 00:07:54,923
Turn…
133
00:08:05,082 --> 00:08:06,362
In you go.
134
00:08:22,162 --> 00:08:23,081
Kiddies!
135
00:08:23,801 --> 00:08:24,681
Daddy's home!
136
00:08:24,842 --> 00:08:25,961
Daddy!
137
00:08:26,121 --> 00:08:27,441
Hi, sweethearts.
138
00:08:27,602 --> 00:08:29,282
You ate all your meatballs!
139
00:08:29,441 --> 00:08:31,201
I got an A+ in recitation.
140
00:08:31,361 --> 00:08:33,361
Well done, darling!
141
00:08:33,961 --> 00:08:35,121
Know where Mom is?
142
00:08:35,281 --> 00:08:37,761
At the tennis club, a cocktail party…
143
00:08:37,921 --> 00:08:39,841
Right, I forgot.
144
00:08:40,720 --> 00:08:43,681
Fatna, you didn't see an orange folder?
145
00:08:43,840 --> 00:08:44,881
I've mislaid it.
146
00:08:45,040 --> 00:08:46,360
No, sorry sir.
147
00:08:46,521 --> 00:08:47,680
I'll go look.
148
00:08:47,841 --> 00:08:50,041
Eat every bit, I'll be right back.
149
00:09:56,317 --> 00:09:58,038
How long's it been going on?
150
00:10:00,318 --> 00:10:01,477
A few weeks.
151
00:10:03,438 --> 00:10:04,918
Since the accident.
152
00:10:10,277 --> 00:10:12,517
I tried to resist, I swear.
153
00:10:13,197 --> 00:10:14,557
But he kept hovering
154
00:10:15,637 --> 00:10:17,397
and you're never around.
155
00:10:21,197 --> 00:10:22,356
Do you love him?
156
00:10:33,237 --> 00:10:35,997
If you're not happy with me,
we should separate.
157
00:10:38,116 --> 00:10:39,156
No…
158
00:10:41,036 --> 00:10:42,836
My place is here with you
159
00:10:43,156 --> 00:10:44,356
and the children.
160
00:10:47,596 --> 00:10:48,916
We change nothing.
161
00:10:49,076 --> 00:10:50,876
I'll just stop seeing him.
162
00:10:51,716 --> 00:10:53,596
We can't stay here, near him.
163
00:10:53,756 --> 00:10:55,955
After this, it's just not possible.
164
00:10:57,956 --> 00:10:58,955
No…
165
00:11:18,274 --> 00:11:20,834
I'll go see about the freight.
166
00:11:21,835 --> 00:11:23,395
Come on, kiddies…
167
00:11:24,955 --> 00:11:27,394
Get out and stretch your legs.
168
00:11:35,314 --> 00:11:37,074
Good day, gentlemen…
169
00:11:42,393 --> 00:11:43,794
What are you doing here?
170
00:11:44,634 --> 00:11:45,793
Go, he might see you!
171
00:11:46,233 --> 00:11:47,874
I don't want you to leave.
172
00:11:48,393 --> 00:11:49,833
Go, I beg you!
173
00:12:01,193 --> 00:12:04,033
Okay, kids. Say goodbye to Morocco.
174
00:12:04,913 --> 00:12:06,752
Goodbye, Morocco!
175
00:12:12,192 --> 00:12:13,913
Goodbye, Morocco!
176
00:12:28,992 --> 00:12:31,072
André said you're looking for a job?
177
00:12:31,231 --> 00:12:33,511
Even better, I found one.
178
00:12:33,672 --> 00:12:34,912
Really? Doing what?
179
00:12:35,071 --> 00:12:37,111
Saleswoman in an estate agent's.
180
00:12:37,271 --> 00:12:40,192
- Wonderful! Where?
- In Nice.
181
00:12:40,351 --> 00:12:42,271
Nice? But why so far?
182
00:12:42,832 --> 00:12:44,951
Because the main agency is there.
183
00:12:45,111 --> 00:12:47,311
For now, I'm on trial and if all goes well
184
00:12:47,471 --> 00:12:50,071
they'll let me manage a new agency here.
185
00:12:50,511 --> 00:12:52,431
That's why they liked my profile.
186
00:12:52,590 --> 00:12:55,151
Wow, pretty good for a first job.
187
00:12:55,311 --> 00:12:56,231
Well done!
188
00:12:56,391 --> 00:12:58,311
How will you manage with the kids?
189
00:12:58,470 --> 00:13:00,591
I'm here, we have a great nanny
190
00:13:00,750 --> 00:13:03,150
and anyway, it's only for a while.
191
00:13:08,750 --> 00:13:10,590
Come on, we'll be late!
192
00:13:13,190 --> 00:13:14,950
We're off, drive safely.
193
00:13:15,110 --> 00:13:17,110
Don't worry, I'll call you tonight.
194
00:13:17,270 --> 00:13:18,269
Okay.
195
00:13:18,670 --> 00:13:19,790
Bye, Mommy.
196
00:13:19,949 --> 00:13:21,350
My darlings!
197
00:13:21,670 --> 00:13:23,150
I love you to bits!
198
00:13:23,309 --> 00:13:25,790
Hurry, you'll be late for school.
199
00:13:27,669 --> 00:13:28,709
Bye.
200
00:14:56,506 --> 00:14:58,426
Hello, are you Mr. Krombach?
201
00:14:59,266 --> 00:15:00,106
Yes.
202
00:15:00,265 --> 00:15:01,825
Mr. Finkel, court bailiff,
203
00:15:01,986 --> 00:15:05,586
mandated by Mr. Bamberski
to establish an act of adultery.
204
00:15:05,746 --> 00:15:07,945
- I'd ask you to let me enter.
- No.
205
00:15:08,105 --> 00:15:11,585
I am applying a court order, sir.
Don't have me call the police.
206
00:15:12,065 --> 00:15:13,225
If I may…
207
00:15:14,345 --> 00:15:16,945
Good day, are you Mrs. Bamberski?
208
00:15:17,105 --> 00:15:18,025
Yes.
209
00:15:18,545 --> 00:15:22,105
Excuse me, but I'll now proceed
to establish adultery.
210
00:15:23,664 --> 00:15:24,785
It's very simple.
211
00:15:24,945 --> 00:15:27,785
Do you admit spending the night
with Mr. Krombach?
212
00:15:27,945 --> 00:15:28,985
Yes.
213
00:15:29,145 --> 00:15:31,785
Very good, may I see your ID please?
214
00:15:32,184 --> 00:15:33,184
Yours too, sir.
215
00:15:43,504 --> 00:15:44,504
Thank you.
216
00:15:45,784 --> 00:15:47,304
Please, have a seat.
217
00:15:48,224 --> 00:15:50,744
Here is the court order, for your perusal.
218
00:15:53,704 --> 00:15:57,944
8 YEARS LATER… 1982
219
00:15:59,984 --> 00:16:02,423
Isn't it a bit small for an archive?
220
00:16:02,783 --> 00:16:06,023
Not at all, once shelved, it'll be fine.
221
00:16:06,183 --> 00:16:08,343
And best get started on the decor.
222
00:16:08,503 --> 00:16:11,343
Mr. Bamberski will be moving office
end of August.
223
00:16:11,503 --> 00:16:13,423
No problem, we'll be ready.
224
00:16:13,582 --> 00:16:16,702
As long as we order the paints.
225
00:16:16,863 --> 00:16:19,983
I'm still not sure, I need your advice.
226
00:16:20,143 --> 00:16:23,062
Thank you gents, see you next week.
227
00:16:23,222 --> 00:16:25,222
Call you when Mr. Bamberski decides.
228
00:16:25,382 --> 00:16:26,383
Right, so.
229
00:16:27,182 --> 00:16:28,342
Goodbye.
230
00:16:28,502 --> 00:16:30,982
So, Mr. Bamberski, your colours…
231
00:16:32,302 --> 00:16:36,222
I'm still hesitating
between this pale beige
232
00:16:36,382 --> 00:16:38,781
and this more golden-hued one
233
00:16:38,942 --> 00:16:42,102
which reminds me of the beaches of Assila.
234
00:16:46,341 --> 00:16:49,101
The kids are off to their Mom's in Germany
235
00:16:49,261 --> 00:16:53,022
so I thought we deserved a little break.
236
00:16:53,581 --> 00:16:54,582
Yes.
237
00:16:57,221 --> 00:16:59,701
Don't laze in the sun, play sport.
238
00:17:00,741 --> 00:17:02,541
And try to revise every day.
239
00:17:02,701 --> 00:17:06,061
I don't think your brains
get much exercise there.
240
00:17:06,941 --> 00:17:09,701
But it is the holidays, so have fun.
241
00:17:10,661 --> 00:17:11,701
Goodbye, son.
242
00:17:13,340 --> 00:17:14,180
Bye, Dad.
243
00:17:14,340 --> 00:17:15,581
- Happy holidays.
- You too.
244
00:17:16,860 --> 00:17:19,380
Hi, I'll be accompanying you…
245
00:18:31,217 --> 00:18:32,217
I'll get it.
246
00:18:34,337 --> 00:18:35,258
Yes?
247
00:18:38,937 --> 00:18:40,137
Yes, hold on.
248
00:18:41,297 --> 00:18:42,457
It's Dany.
249
00:18:43,697 --> 00:18:44,617
Yes?
250
00:18:47,377 --> 00:18:48,537
What?
251
00:18:52,096 --> 00:18:53,176
What happened?
252
00:19:00,296 --> 00:19:01,576
What's wrong, André?
253
00:19:03,176 --> 00:19:04,456
What is it?
254
00:20:40,692 --> 00:20:42,852
She asked me to wake her early.
255
00:20:44,212 --> 00:20:46,452
But when I entered the room
256
00:20:47,532 --> 00:20:49,092
she didn't react.
257
00:20:49,252 --> 00:20:51,052
I saw she was unconscious.
258
00:20:52,732 --> 00:20:56,612
I tried everything to resuscitate her.
259
00:20:56,771 --> 00:20:58,372
First, a cardiac massage.
260
00:20:59,771 --> 00:21:03,011
Then, injections to stimulate her heart.
261
00:21:07,371 --> 00:21:08,851
But it was too late.
262
00:21:10,691 --> 00:21:12,971
Honestly, I tried everything.
263
00:21:17,971 --> 00:21:19,371
But what did she die of?
264
00:21:21,811 --> 00:21:22,930
I don't know.
265
00:21:25,730 --> 00:21:27,770
Maybe sunstroke.
266
00:21:27,931 --> 00:21:29,650
It was very hot that day.
267
00:21:29,810 --> 00:21:32,130
And Kalinka spent all day at the pool.
268
00:21:33,010 --> 00:21:34,050
Yes, that's right.
269
00:21:34,930 --> 00:21:37,930
She felt unwell after the pool.
270
00:21:40,450 --> 00:21:43,170
She woke up during the night.
271
00:21:44,090 --> 00:21:46,050
She told me she had a headache
272
00:21:47,330 --> 00:21:49,969
and asked me for a sleeping pill.
273
00:21:50,449 --> 00:21:52,009
So I gave her one.
274
00:21:52,170 --> 00:21:54,369
You also mentioned the car accident.
275
00:21:54,529 --> 00:21:55,929
Yes, it's possible.
276
00:21:56,610 --> 00:22:00,289
Even years later,
the repercussions can be fatal.
277
00:22:01,089 --> 00:22:02,769
But the autopsy will tell.
278
00:22:02,929 --> 00:22:04,409
Autopsy?
279
00:22:04,569 --> 00:22:07,649
It's standard procedure
for repatriating a body.
280
00:22:18,209 --> 00:22:22,368
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit…
281
00:22:22,768 --> 00:22:23,808
Amen.
282
00:23:44,485 --> 00:23:46,125
Think she was taking drugs?
283
00:23:46,845 --> 00:23:48,045
Kalinka?
284
00:23:50,644 --> 00:23:51,805
I don't know…
285
00:23:52,444 --> 00:23:54,364
No, I don't think so, why?
286
00:23:55,285 --> 00:23:56,684
Maybe she overdosed.
287
00:23:57,565 --> 00:24:00,164
I still haven't received the autopsy.
288
00:24:00,844 --> 00:24:02,605
You should have.
289
00:24:02,764 --> 00:24:04,484
When did you send it?
290
00:24:04,644 --> 00:24:07,524
I can't recall. When you asked me.
291
00:24:07,684 --> 00:24:10,044
You sent it here, or to the office?
292
00:24:10,764 --> 00:24:12,564
I told you, I can't recall.
293
00:24:12,723 --> 00:24:13,964
Well, do this.
294
00:24:14,124 --> 00:24:17,163
Mail me a registered copy today
to the house.
295
00:24:20,643 --> 00:24:22,044
- There you go.
- Thanks.
296
00:24:22,483 --> 00:24:23,803
Goodbye, Georges.
297
00:24:52,082 --> 00:24:53,282
Hello, Mr. Bamberski.
298
00:24:53,442 --> 00:24:56,842
Thanks for your help,
you could've posted it.
299
00:24:57,002 --> 00:24:59,442
No, I wanted to speak to you in person.
300
00:24:59,602 --> 00:25:00,962
Is there a problem?
301
00:25:01,122 --> 00:25:02,442
I'm not a doctor,
302
00:25:02,602 --> 00:25:04,362
I just translated it…
303
00:25:04,921 --> 00:25:06,762
Come, let me explain.
304
00:25:10,321 --> 00:25:11,921
"Supine, on the table,
305
00:25:12,082 --> 00:25:14,962
the body of Kalinka Bamberski
is clad in a night dress.
306
00:25:15,922 --> 00:25:19,161
The clothing is cut and removed.
307
00:25:20,401 --> 00:25:21,841
On the right forearm
308
00:25:22,001 --> 00:25:25,801
is a blood clot,
beneath the mark of an injection.
309
00:25:27,321 --> 00:25:29,880
According to her step-father's declaration
310
00:25:30,360 --> 00:25:34,320
he injected her with Kobalt-Ferrlecit
the previous evening
311
00:25:34,481 --> 00:25:37,000
as she complained she wasn't tanning.
312
00:25:37,161 --> 00:25:40,480
Yet the administration
of ferruginous substances
313
00:25:40,641 --> 00:25:42,760
to enhance sun tanning is a method
314
00:25:43,161 --> 00:25:46,520
that cannot satisfy the required goals.
315
00:25:47,040 --> 00:25:48,200
Furthermore,
316
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Dr. Krombach also said
that the next morning
317
00:25:52,160 --> 00:25:53,720
he injected Coramin,
318
00:25:53,879 --> 00:25:55,880
Novodigal and Isoptin
319
00:25:56,039 --> 00:25:58,280
in an attempt to resuscitate her.
320
00:25:59,200 --> 00:26:02,000
The use of such drugs
seems both odd and grotesque
321
00:26:02,159 --> 00:26:04,439
given that death occurred
322
00:26:04,599 --> 00:26:07,160
between three and four a.m.
323
00:26:08,679 --> 00:26:10,359
We remove the panties.
324
00:26:11,479 --> 00:26:13,759
Spreading the legs we observe
325
00:26:13,919 --> 00:26:16,599
a one-centimetre tear on the right labia
326
00:26:16,759 --> 00:26:18,598
which is slightly bloody.
327
00:26:18,759 --> 00:26:20,679
Opening the vagina
328
00:26:20,839 --> 00:26:24,519
we observe
a greasy, fetid smelling substance
329
00:26:24,679 --> 00:26:27,638
of a whitish, or grey-green colour.
330
00:26:28,838 --> 00:26:30,559
In light of this autopsy
331
00:26:30,718 --> 00:26:34,718
we cannot give a clear cause of death…"
332
00:26:36,278 --> 00:26:40,278
What is commonly called
the Virchow Technique
333
00:26:40,438 --> 00:26:43,238
it is in fact the Gohn technique,
334
00:26:43,398 --> 00:26:45,717
remarkably described by Louis Orsay.
335
00:26:45,878 --> 00:26:49,317
This is a stage by stage
evisceration technique…
336
00:26:51,318 --> 00:26:52,677
It's incredible!
337
00:26:52,837 --> 00:26:54,678
- What?
- This autopsy.
338
00:26:54,837 --> 00:26:56,277
In girls of that age
339
00:26:56,437 --> 00:26:59,557
the first thing to check for
is sexual activity.
340
00:26:59,717 --> 00:27:00,837
They didn't do it.
341
00:27:00,997 --> 00:27:02,637
- Why not?
- I don't know.
342
00:27:03,357 --> 00:27:05,957
Without further analysis
of the German samples
343
00:27:06,117 --> 00:27:07,477
we can't say for sure.
344
00:27:07,637 --> 00:27:11,237
Just give me your honest opinion.
345
00:27:13,076 --> 00:27:15,317
As you insist, I will.
346
00:27:15,677 --> 00:27:17,396
For me, there was a sexual act
347
00:27:17,556 --> 00:27:20,756
which may be linked
to your daughter's death.
348
00:27:26,876 --> 00:27:29,476
So, what do you suggest I do?
349
00:27:31,876 --> 00:27:34,036
Want my advice, Mr. Bamberski?
350
00:27:34,795 --> 00:27:38,076
You want to know the truth,
but it's unbearable.
351
00:27:40,476 --> 00:27:43,955
I say, burn this document and forget it.
352
00:27:44,315 --> 00:27:46,036
It'll only cause you pain.
353
00:27:58,995 --> 00:28:02,675
LINDAU, GERMANY
354
00:28:15,554 --> 00:28:18,114
- What are you doing here?
- We need to talk.
355
00:28:20,194 --> 00:28:21,154
Come.
356
00:28:26,194 --> 00:28:29,234
Did you know the autopsy
was part of a police inquiry?
357
00:28:29,393 --> 00:28:31,394
- No.
- Did you read it?
358
00:28:31,994 --> 00:28:33,033
I can't, André.
359
00:28:33,194 --> 00:28:34,673
I had it translated…
360
00:28:35,273 --> 00:28:36,914
It's damning!
361
00:28:37,073 --> 00:28:39,353
- What is?
- The sheer negligence.
362
00:28:39,513 --> 00:28:41,233
What was that iron injection
363
00:28:41,393 --> 00:28:44,353
Krombach gave her the night she died?
364
00:28:44,513 --> 00:28:47,953
Nothing, it was to give her a nice tan.
365
00:28:48,113 --> 00:28:49,672
You came to tell me that?
366
00:28:49,833 --> 00:28:51,513
No, they found…
367
00:28:51,913 --> 00:28:54,753
a whitish substance in her vagina.
368
00:28:55,153 --> 00:28:57,872
- Kalinka was probably raped.
- What?
369
00:28:58,033 --> 00:28:59,992
By who? She was home all evening.
370
00:29:00,152 --> 00:29:02,552
André… What brings you here?
371
00:29:02,713 --> 00:29:05,352
- Why were you at the autopsy?
- Sorry?
372
00:29:05,512 --> 00:29:08,552
The report states you were present
at the autopsy.
373
00:29:08,712 --> 00:29:10,992
I'm a doctor, I wanted to make sure…
374
00:29:11,152 --> 00:29:15,032
And your farcical attempt
to resuscitate her that morning?
375
00:29:15,192 --> 00:29:16,032
I told you,
376
00:29:16,191 --> 00:29:17,391
I tried everything…
377
00:29:17,552 --> 00:29:20,271
Everything you did was absurd
378
00:29:20,432 --> 00:29:21,951
it's written in the report!
379
00:29:22,112 --> 00:29:24,912
Yes, it's true, you're right, I panicked.
380
00:29:25,071 --> 00:29:26,791
Liar, what did you do to her?
381
00:29:26,952 --> 00:29:28,431
He did nothing!
382
00:29:28,591 --> 00:29:30,192
Kalinka was a daughter to me
383
00:29:30,351 --> 00:29:32,151
never would I have hurt her.
384
00:29:32,311 --> 00:29:36,031
I don't believe you. One day
I'll know what you did to my daughter.
385
00:29:36,191 --> 00:29:39,590
I've hired a lawyer here in Germany
to re-open the inquiry.
386
00:29:39,751 --> 00:29:41,551
And you, be warned:
387
00:29:41,711 --> 00:29:44,750
Pierre will never set foot here again,
never!
388
00:29:49,391 --> 00:29:52,430
ONE YEAR LATER…
389
00:29:54,191 --> 00:29:56,670
MUNICH CENTRAL COURT, 1983
390
00:29:57,150 --> 00:29:58,950
Mr. Bamberski requests
391
00:29:59,110 --> 00:30:01,590
more in-depth analysis
of the genital organs
392
00:30:01,750 --> 00:30:03,710
to establish if there was rape or not.
393
00:30:04,510 --> 00:30:06,870
If the coroner didn't do so
394
00:30:07,030 --> 00:30:09,750
it means nothing supported that thesis.
395
00:30:10,069 --> 00:30:11,590
It's simply incredible
396
00:30:11,749 --> 00:30:14,230
that in a case of unexplained death
397
00:30:14,389 --> 00:30:17,110
an inquiry worthy of the name
wasn't launched.
398
00:30:17,269 --> 00:30:19,390
We ask you to immediately overturn
399
00:30:19,549 --> 00:30:22,589
the decision of the Kempten court
to close the case
400
00:30:22,749 --> 00:30:26,549
and to launch an investigation
that follows up every lead
401
00:30:26,709 --> 00:30:29,309
including possible rape or murder,
402
00:30:29,469 --> 00:30:31,949
which were never seriously considered.
403
00:30:32,109 --> 00:30:32,949
I'm sorry,
404
00:30:33,108 --> 00:30:34,829
your case lacks substance.
405
00:30:35,429 --> 00:30:38,868
It is you who lack substance
by protecting a murderer!
406
00:30:39,028 --> 00:30:40,428
It's shameful!
407
00:30:41,508 --> 00:30:43,389
So what will you do now?
408
00:30:43,708 --> 00:30:45,429
The prosecutor was very clear.
409
00:30:45,588 --> 00:30:49,508
This case is definitively closed,
without appeal.
410
00:30:49,668 --> 00:30:51,348
There's nothing more I can do.
411
00:30:51,508 --> 00:30:53,788
My sincerest apologies.
412
00:30:55,547 --> 00:30:58,787
I remain at your disposal,
call me if need be.
413
00:30:58,948 --> 00:30:59,908
Goodbye.
414
00:31:12,267 --> 00:31:15,987
"Ladies and Gents,
a criminal lives right here in Lindau,
415
00:31:16,147 --> 00:31:17,987
Dr. Dieter Krombach.
416
00:31:20,986 --> 00:31:24,946
On Friday 9th July 1982,
at his home, he killed
417
00:31:25,107 --> 00:31:26,787
my wonderful daughter Kalinka.
418
00:31:27,987 --> 00:31:30,427
Despite the disturbing evidence
419
00:31:30,586 --> 00:31:33,146
a sexual act was never even mentioned.
420
00:31:33,667 --> 00:31:37,506
Why have the German courts
twice closed this case?
421
00:31:39,626 --> 00:31:43,306
Who is pulling strings
for good Dr. Krombach?
422
00:31:44,786 --> 00:31:47,505
I demand publicly that justice be done
423
00:31:47,666 --> 00:31:51,186
and the exact cause
of my daughter's death revealed.
424
00:31:56,745 --> 00:31:59,305
Kalinka's murderer must be punished."
425
00:32:14,585 --> 00:32:16,664
Okay, I secured your release.
426
00:32:17,345 --> 00:32:21,144
But you are charged
with public disorder, insults,
427
00:32:21,305 --> 00:32:24,305
contempt of court and slandering Krombach.
428
00:32:24,464 --> 00:32:26,784
Perfect, we can now reopen the case.
429
00:32:26,944 --> 00:32:30,144
And you risk a prison sentence
and a heavy fine.
430
00:32:30,304 --> 00:32:31,904
I advise you to leave Germany
431
00:32:32,064 --> 00:32:34,904
and never set foot here again.
432
00:32:35,064 --> 00:32:36,024
Seriously.
433
00:32:38,224 --> 00:32:39,703
Hello, Mr. Bamberski.
434
00:32:39,864 --> 00:32:41,743
Hi, Violaine, how are you?
435
00:32:42,343 --> 00:32:45,223
If you have time, I have a job for you.
436
00:32:45,383 --> 00:32:48,703
Mail these pamphlets
to all inhabitants of this zone.
437
00:32:48,863 --> 00:32:51,664
The addresses are in the directory.
438
00:32:51,823 --> 00:32:52,663
To everyone?
439
00:32:52,823 --> 00:32:54,263
Yes, everyone.
440
00:33:28,262 --> 00:33:30,461
I consulted the Criminal Procedure Code
441
00:33:30,622 --> 00:33:33,782
and saw that one could apply
to the High Court
442
00:33:33,941 --> 00:33:36,701
for crimes against French people abroad.
443
00:33:38,342 --> 00:33:41,781
I wish to sue Krombach
for rape and wilful murder
444
00:33:41,942 --> 00:33:44,021
and to entrust the case to you.
445
00:33:45,301 --> 00:33:46,861
Why me?
446
00:33:47,021 --> 00:33:50,141
Because I know international cases
don't faze you.
447
00:33:52,581 --> 00:33:53,941
Mr. Bamberski,
448
00:33:54,100 --> 00:33:56,500
as I explained to you on the phone
449
00:33:56,860 --> 00:33:59,260
I'm an odd kind of lawyer.
450
00:33:59,421 --> 00:34:03,181
I work alone, no associates,
not even an assistant.
451
00:34:03,340 --> 00:34:05,461
I'll assist you, I just need advice.
452
00:34:05,620 --> 00:34:07,540
I even drafted a complaint.
453
00:34:10,660 --> 00:34:12,500
- Mr. Bamberski…
- Please…
454
00:34:13,300 --> 00:34:16,700
help me, so my daughter's murder
is not forgotten.
455
00:34:20,979 --> 00:34:24,459
As you know, Mr. Krombach
refused to answer in France
456
00:34:24,619 --> 00:34:27,219
but did agree to questioning
by a German judge.
457
00:34:27,379 --> 00:34:28,539
And?
458
00:34:28,699 --> 00:34:31,419
In the end, he refused to come forward
459
00:34:31,899 --> 00:34:34,299
pleading his right to silence.
460
00:34:34,459 --> 00:34:37,939
Great, a whole year of procedure for that!
461
00:34:38,459 --> 00:34:41,379
While Krombach's silence is understandable
462
00:34:41,699 --> 00:34:45,698
I can't see why Kalinka's mom
has also refused to testify.
463
00:34:45,859 --> 00:34:47,939
How do you explain her attitude,
464
00:34:48,098 --> 00:34:50,858
her silence about Krombach's shady side?
465
00:34:51,018 --> 00:34:54,858
Sadly, we never had
any rational discussion on that.
466
00:34:55,298 --> 00:34:58,298
Your Honour, to get things moving,
we feel that
467
00:34:58,458 --> 00:35:01,098
we must concretize the evidence.
468
00:35:01,258 --> 00:35:04,058
And to do so, one means at our disposal
469
00:35:04,218 --> 00:35:06,898
is to show that Kalinka
was sexually abused.
470
00:35:25,817 --> 00:35:28,617
Exhumation of the body
of Kalinka Bamberski:
471
00:35:29,017 --> 00:35:30,217
On the torso,
472
00:35:30,577 --> 00:35:34,137
is an incision,
a mark of the previous autopsy.
473
00:35:34,656 --> 00:35:37,176
Examining the pelvic cavity and perineum
474
00:35:37,337 --> 00:35:40,696
we note that the external
genital organs have been removed:
475
00:35:41,097 --> 00:35:42,816
the pelvic cavity is empty,
476
00:35:43,377 --> 00:35:45,216
with no residue.
477
00:35:45,936 --> 00:35:48,376
All external and internal genital organs
478
00:35:49,416 --> 00:35:51,176
are completely gone.
479
00:35:57,896 --> 00:35:59,936
The genital organs are missing.
480
00:36:00,095 --> 00:36:01,736
I'm sure it was Krombach.
481
00:36:02,936 --> 00:36:04,856
He was there at the autopsy.
482
00:36:06,375 --> 00:36:09,335
He managed to erase
all traces of his rape!
483
00:36:56,773 --> 00:36:57,693
Hello…
484
00:36:59,094 --> 00:37:02,334
I'm replacing the previous judge
who's on maternity leave.
485
00:37:02,853 --> 00:37:03,693
Good news.
486
00:37:04,693 --> 00:37:06,693
I finally got Kempten to agree
487
00:37:06,853 --> 00:37:09,813
to send us all the samples
from the first autopsy.
488
00:37:09,973 --> 00:37:10,933
But when?
489
00:37:11,093 --> 00:37:13,412
I can't say. Soon, I hope.
490
00:37:13,573 --> 00:37:16,853
And when we get them
I'll order new examinations.
491
00:37:19,172 --> 00:37:22,613
ONE YEAR LATER, 1988
492
00:37:30,412 --> 00:37:33,172
The new examinations
ordered by my predecessor
493
00:37:33,332 --> 00:37:35,092
give us a clearer picture
494
00:37:35,252 --> 00:37:38,332
of what happened on the night
of July 10th, 1982.
495
00:37:39,612 --> 00:37:42,172
Kalinka most likely died
496
00:37:42,331 --> 00:37:44,292
from Mendelson's syndrome.
497
00:37:44,452 --> 00:37:45,292
Meaning,
498
00:37:45,451 --> 00:37:49,171
the epiglottis, which blocks food
from entering the airways,
499
00:37:49,331 --> 00:37:50,771
did not work
500
00:37:50,932 --> 00:37:53,212
and she choked on her own vomit.
501
00:37:53,371 --> 00:37:57,011
Which can only happen in a deep coma,
or violent shock.
502
00:37:57,411 --> 00:37:58,731
This suggests that
503
00:37:58,891 --> 00:38:01,771
your daughter fell into a coma
due to the injection.
504
00:38:02,491 --> 00:38:05,891
Only we can't know
what that injection was.
505
00:38:34,250 --> 00:38:36,689
- Pierre, had a nice weekend?
- Not bad.
506
00:38:36,849 --> 00:38:40,449
You see a lot of your mom.
She comes from Germany each time?
507
00:38:40,809 --> 00:38:42,530
I dunno, she didn't say.
508
00:38:42,689 --> 00:38:44,369
They've separated?
509
00:38:45,529 --> 00:38:47,409
I've work to do, early start.
510
00:38:47,569 --> 00:38:49,809
I need to know, Pierre, it's important.
511
00:38:50,169 --> 00:38:52,329
She's back in France? Living at Gran's?
512
00:38:52,489 --> 00:38:53,649
I've no idea.
513
00:38:53,809 --> 00:38:56,049
Why don't you ask her yourself?
514
00:38:56,769 --> 00:38:59,488
Dish your own dirt, I'm sick of you two!
515
00:39:00,328 --> 00:39:01,688
Piss off!
516
00:39:10,608 --> 00:39:12,808
As all seems to point
517
00:39:12,968 --> 00:39:15,488
to the guilt of Mr. Krombach…
518
00:39:16,088 --> 00:39:18,848
what's stopping you
from bringing him to trial?
519
00:39:19,608 --> 00:39:23,367
You're sure Kalinka's mother
is living at this address?
520
00:39:24,728 --> 00:39:26,448
Yes, I'm positive.
521
00:39:31,207 --> 00:39:32,047
Good day, sir.
522
00:39:32,727 --> 00:39:33,967
Please, be seated.
523
00:39:36,727 --> 00:39:39,847
As you know,
Mr. Bamberski is eager to clarify
524
00:39:40,007 --> 00:39:42,687
the circumstances of your daughter's death
525
00:39:43,127 --> 00:39:47,006
and we'd like to hear you answer
his questions.
526
00:39:47,606 --> 00:39:49,607
Go ahead, Mr. Bamberski.
527
00:39:49,766 --> 00:39:52,046
Yes, I'd like to know why,
528
00:39:52,206 --> 00:39:53,966
when Kalinka died,
529
00:39:54,126 --> 00:39:56,966
Krombach and you
carefully avoided telling me
530
00:39:57,126 --> 00:39:59,486
about the iron injection he gave her?
531
00:40:00,126 --> 00:40:01,326
That's not true.
532
00:40:01,886 --> 00:40:05,406
When André came to see her body
Dieter told him.
533
00:40:05,566 --> 00:40:07,406
No, he never mentioned it.
534
00:40:07,566 --> 00:40:10,006
I first learnt of it
in the autopsy report.
535
00:40:10,165 --> 00:40:12,766
Why did you refuse, like Mr. Krombach,
536
00:40:12,925 --> 00:40:15,886
to be questioned
by the French authorities?
537
00:40:17,005 --> 00:40:20,125
Dieter told me
his lawyer advised against it.
538
00:40:20,285 --> 00:40:21,965
It does seem odd
539
00:40:22,126 --> 00:40:25,805
when a mother hinders an inquiry
into her daughter's death.
540
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
I declined to answer
541
00:40:28,085 --> 00:40:31,445
as I could no longer bear
the morbidity of my ex-husband
542
00:40:31,605 --> 00:40:34,404
with his vile accusations
of rape and murder!
543
00:40:34,965 --> 00:40:37,245
Be honest. Did Krombach threaten you?
544
00:40:37,404 --> 00:40:39,965
I've never felt threatened by anyone
but you.
545
00:40:40,125 --> 00:40:42,365
Then why did you split up?
546
00:40:43,725 --> 00:40:47,164
I left him for reasons
independent of my daughter's death
547
00:40:47,325 --> 00:40:49,005
that concern only me.
548
00:40:49,605 --> 00:40:51,604
He has my complete trust.
549
00:40:52,124 --> 00:40:53,564
This whole affair
550
00:40:53,724 --> 00:40:55,724
is just your revenge on Dieter
551
00:40:55,884 --> 00:40:57,084
for stealing your wife.
552
00:40:57,244 --> 00:40:58,724
You're imagining things!
553
00:40:58,884 --> 00:41:00,764
No, I'm not imagining things.
554
00:41:00,923 --> 00:41:02,243
I'm sure!
555
00:41:09,923 --> 00:41:11,123
What brings you here?
556
00:41:11,283 --> 00:41:13,043
May I ask you to dinner, Miss?
557
00:41:13,203 --> 00:41:14,444
With pleasure.
558
00:41:14,603 --> 00:41:15,483
See you tomorrow.
559
00:41:17,643 --> 00:41:18,843
What a nice idea!
560
00:41:24,283 --> 00:41:27,483
It's not my birthday,
so what's the occasion?
561
00:41:29,323 --> 00:41:30,643
- Here.
- What is it?
562
00:41:35,402 --> 00:41:36,643
I don't believe it.
563
00:41:37,843 --> 00:41:39,763
"Referral to Criminal Court…
564
00:41:39,922 --> 00:41:41,402
Dieter Krombach…
565
00:41:41,962 --> 00:41:43,602
Charged with wilful murder"
566
00:41:46,282 --> 00:41:47,722
When is the trial?
567
00:41:47,882 --> 00:41:49,242
He'll try to buy time.
568
00:41:49,402 --> 00:41:52,362
He's already appealed,
but he'll face trial.
569
00:41:52,881 --> 00:41:55,482
- And if he refuses?
- Trial in absentia.
570
00:41:56,162 --> 00:42:01,002
If he's convicted, Germany must respect
the international arrest warrant.
571
00:42:02,001 --> 00:42:03,321
Well done, it's amazing.
572
00:42:04,122 --> 00:42:07,161
I admire your determination,
many would've given up.
573
00:42:10,361 --> 00:42:11,201
To us!
574
00:42:13,281 --> 00:42:14,281
All rise!
575
00:42:16,961 --> 00:42:19,681
The court is now in session, you may sit.
576
00:42:19,841 --> 00:42:22,400
The proceedings
against Mr. Krombach, Dieter
577
00:42:22,561 --> 00:42:25,880
born May 5th, 1935 in Dresden…
578
00:42:26,040 --> 00:42:29,720
And why else,
if not to mask the cause of death
579
00:42:29,880 --> 00:42:31,600
did Dr. Krombach
580
00:42:31,760 --> 00:42:34,760
make a sham attempt at resuscitation?
581
00:42:35,640 --> 00:42:39,480
The Public Prosecutor asks the court
to sentence Dieter Krombach
582
00:42:39,640 --> 00:42:43,159
for having wilfully murdered
Kalinka Bamberski
583
00:42:43,560 --> 00:42:44,959
to 30 years' imprisonment.
584
00:42:45,520 --> 00:42:48,799
The Paris Criminal Court
sentences Dieter Krombach
585
00:42:48,959 --> 00:42:52,519
to 15 years' imprisonment.
586
00:42:54,280 --> 00:42:56,839
How come they reduced his sentence
by half?
587
00:42:57,319 --> 00:42:59,159
Yes, he should've got 30 years.
588
00:42:59,319 --> 00:43:03,999
But I think you underestimate
the huge pressure from the Germans.
589
00:43:04,159 --> 00:43:07,959
During the verdict,
I even feared he might be acquitted.
590
00:43:08,399 --> 00:43:10,119
In all sincerity,
591
00:43:10,479 --> 00:43:12,558
you ought to feel satisfied.
592
00:43:13,038 --> 00:43:13,998
Don't forget,
593
00:43:14,158 --> 00:43:17,278
it took 13 years of obstinacy
to get this far.
594
00:43:17,439 --> 00:43:19,518
So today is a victory.
595
00:43:19,678 --> 00:43:21,638
Promise me you'll savour it.
596
00:43:31,558 --> 00:43:34,358
Here, give that to your granddad.
597
00:43:34,918 --> 00:43:36,358
And I'll take these…
598
00:43:37,877 --> 00:43:39,197
There you go, Mom.
599
00:43:39,518 --> 00:43:40,637
Darling…
600
00:43:42,878 --> 00:43:45,878
So what's the story
with that bastard Krombach?
601
00:43:46,037 --> 00:43:49,477
My lawyer is seeking application
of his conviction in Germany
602
00:43:49,637 --> 00:43:51,357
but it's hopeless.
603
00:43:51,517 --> 00:43:52,917
Sit there, dad.
604
00:43:53,237 --> 00:43:54,357
Thank you.
605
00:43:58,156 --> 00:43:59,397
Listen, André…
606
00:44:00,556 --> 00:44:02,637
don't take this badly…
607
00:44:04,036 --> 00:44:06,676
but don't you think it's time to stop?
608
00:44:06,836 --> 00:44:09,997
You did all that was humanly possible!
609
00:44:10,156 --> 00:44:11,677
And all for what?
610
00:44:12,316 --> 00:44:13,596
You had him convicted.
611
00:44:13,756 --> 00:44:14,996
He's living a normal life.
612
00:44:15,156 --> 00:44:18,036
I hear he even had a child
with a young woman.
613
00:44:19,036 --> 00:44:20,996
It's time you thought of yourself
614
00:44:22,196 --> 00:44:23,556
and of…
615
00:44:23,876 --> 00:44:25,155
Cécile.
616
00:44:29,635 --> 00:44:32,235
You'll wake up one day
and it'll be too late.
617
00:44:34,635 --> 00:44:35,875
Come and dance!
618
00:44:36,996 --> 00:44:38,115
Come on!
619
00:44:38,275 --> 00:44:40,755
See how time flies…
620
00:44:42,155 --> 00:44:44,395
And one thing I'm sure of
621
00:44:45,075 --> 00:44:47,315
is that Kalinka
622
00:44:49,034 --> 00:44:50,755
wouldn't begrudge you.
623
00:45:14,634 --> 00:45:17,634
- The Akchour waterfalls.
- Looks pretty.
624
00:45:17,794 --> 00:45:19,354
We could go tomorrow?
625
00:45:19,513 --> 00:45:20,753
Sure.
626
00:45:22,313 --> 00:45:25,354
André, sorry to bother you,
but I just heard
627
00:45:25,513 --> 00:45:28,593
the international warrant for Krombach
is still on hold.
628
00:45:28,753 --> 00:45:30,113
What's holding it?
629
00:45:30,273 --> 00:45:31,833
High level politics.
630
00:45:31,993 --> 00:45:34,193
Germany is piling on the pressure
631
00:45:34,353 --> 00:45:36,953
and France wants to avoid
a diplomatic incident.
632
00:45:37,113 --> 00:45:38,913
Then write to the Ministry!
633
00:45:39,072 --> 00:45:41,952
To get the run around again? No thanks.
634
00:45:42,113 --> 00:45:43,512
So what do we do?
635
00:45:43,673 --> 00:45:45,633
I have a little idea.
636
00:45:45,792 --> 00:45:48,273
But you need to return to Paris
on the double.
637
00:46:05,752 --> 00:46:06,992
CRIME WITHOUT PUNISHMENT
638
00:46:07,151 --> 00:46:10,391
WHY IS FRANCE PROTECTING
THE MURDERER OF A 14-YEAR-OLD?
639
00:46:12,071 --> 00:46:14,471
A nice little move, well done!
640
00:46:14,631 --> 00:46:17,471
And I'm glad to say
I just got authorization
641
00:46:17,631 --> 00:46:19,671
to pass on the warrant for Krombach
642
00:46:19,831 --> 00:46:20,791
to Interpol.
643
00:46:21,351 --> 00:46:23,831
But what difference will it make?
644
00:46:23,991 --> 00:46:25,071
You know very well
645
00:46:25,231 --> 00:46:27,391
the Germans will never extradite him.
646
00:46:42,070 --> 00:46:44,830
KALINKA
OUR BELOVED DAUGHTER
647
00:46:58,190 --> 00:46:59,070
Excuse me.
648
00:46:59,229 --> 00:47:00,069
Yes?
649
00:47:00,229 --> 00:47:02,029
A call for you from Germany.
650
00:47:02,509 --> 00:47:04,629
Okay, I'll take it outside.
651
00:47:04,789 --> 00:47:06,589
Sorry, I'll be right back.
652
00:47:07,869 --> 00:47:08,909
Thank you.
653
00:47:09,749 --> 00:47:10,869
Mr. Bamberski?
654
00:47:11,029 --> 00:47:11,909
Speaking.
655
00:47:12,069 --> 00:47:14,429
I'm a journalist with the Lindau daily.
656
00:47:14,589 --> 00:47:15,909
We met
657
00:47:16,069 --> 00:47:19,189
about 15 years ago,
you came with pamphlets.
658
00:47:19,349 --> 00:47:21,469
Yes, I remember very well.
659
00:47:22,469 --> 00:47:24,709
Could I ask you a few questions?
660
00:47:24,869 --> 00:47:26,189
About what?
661
00:47:26,348 --> 00:47:28,548
I'm writing an article on Dr. Krombach.
662
00:47:28,709 --> 00:47:30,548
You sure take your time!
663
00:47:30,708 --> 00:47:32,268
Sorry? You haven't heard?
664
00:47:32,429 --> 00:47:33,908
Heard what?
665
00:47:34,068 --> 00:47:35,708
Krombach was arrested.
666
00:47:36,068 --> 00:47:39,148
For raping one of his patients,
a girl of 16.
667
00:47:41,068 --> 00:47:42,748
You shouldn't go there.
668
00:47:42,907 --> 00:47:45,948
What if they arrest you?
You still have a conviction.
669
00:47:46,108 --> 00:47:47,868
No, that's old hat…
670
00:47:48,028 --> 00:47:50,028
I'll keep a low profile, I promise.
671
00:47:50,188 --> 00:47:51,388
Yeah, sure.
672
00:47:53,147 --> 00:47:54,467
So, here we go again?
673
00:47:54,628 --> 00:47:56,188
I can't not go.
674
00:47:57,388 --> 00:47:58,667
I know.
675
00:48:05,867 --> 00:48:09,347
KEMPTEN, GERMANY, 1997
676
00:48:13,467 --> 00:48:14,427
What's going on?
677
00:48:14,586 --> 00:48:17,307
A women's pressure group,
they're outraged.
678
00:48:17,667 --> 00:48:18,786
Why?
679
00:48:23,026 --> 00:48:26,346
They claim they were also
abused by Krombach
680
00:48:26,506 --> 00:48:29,306
but the court has refused their testimony.
681
00:48:33,626 --> 00:48:34,826
All rise.
682
00:48:46,505 --> 00:48:48,185
The court is now in session.
683
00:48:55,185 --> 00:48:56,785
What's that man doing here?
684
00:48:57,385 --> 00:48:58,384
He's dangerous.
685
00:49:01,545 --> 00:49:03,184
Please, arrest him!
686
00:49:03,585 --> 00:49:05,224
He's come to kill me.
687
00:49:05,385 --> 00:49:07,504
He's armed, he wants to kill me.
688
00:49:08,065 --> 00:49:08,984
He's crazy.
689
00:49:09,145 --> 00:49:10,264
He paid this girl
690
00:49:10,424 --> 00:49:12,944
to say I raped her.
691
00:49:13,105 --> 00:49:14,504
It's insane.
692
00:49:14,664 --> 00:49:15,864
Do something!
693
00:49:16,024 --> 00:49:17,704
Check if he is armed.
694
00:49:18,384 --> 00:49:20,424
I assure you, he's not armed.
695
00:49:20,584 --> 00:49:22,344
Please, follow me.
696
00:49:29,703 --> 00:49:30,543
Miss,
697
00:49:31,383 --> 00:49:34,104
could you tell us about your visit
698
00:49:34,464 --> 00:49:35,943
to Dr. Krombach…
699
00:49:38,064 --> 00:49:39,583
on February 11th, 1997?
700
00:49:41,943 --> 00:49:44,023
It all began a few days before.
701
00:49:45,263 --> 00:49:48,463
I went to consult Dr. Krombach
for stomach aches.
702
00:49:49,783 --> 00:49:53,663
It wasn't serious, but I had
to go back for an endoscopy.
703
00:49:53,822 --> 00:49:56,582
I was very scared beforehand.
704
00:49:56,742 --> 00:49:58,622
But Dr. Krombach said:
705
00:49:58,782 --> 00:50:01,982
"Don't be afraid,
I'll give you an injection."
706
00:50:03,782 --> 00:50:05,182
Which he did.
707
00:50:07,902 --> 00:50:10,462
What happened then is a blank.
708
00:50:14,862 --> 00:50:16,542
When I woke up,
709
00:50:18,622 --> 00:50:21,061
I was unable to move.
710
00:50:23,261 --> 00:50:24,382
Suddenly,
711
00:50:24,541 --> 00:50:26,902
Dr. Krombach came into the room.
712
00:50:28,861 --> 00:50:31,581
He closed the door and approached me.
713
00:50:34,861 --> 00:50:36,221
He said something.
714
00:50:39,180 --> 00:50:40,380
Then he kissed me.
715
00:50:48,300 --> 00:50:50,541
He began to fondle my breasts.
716
00:50:57,940 --> 00:50:59,100
He raped me.
717
00:51:05,300 --> 00:51:07,060
It really hurt,
718
00:51:07,220 --> 00:51:08,540
but I couldn't defend myself.
719
00:51:39,538 --> 00:51:42,938
The accused, Dr. Dieter Krombach,
720
00:51:43,298 --> 00:51:47,298
charged with the sexual abuse
of a defenceless person,
721
00:51:47,618 --> 00:51:50,058
is sentenced to two years' imprisonment.
722
00:51:52,018 --> 00:51:54,458
But as the accused pleaded guilty
723
00:51:55,137 --> 00:51:58,137
and renounced the right
to exercise his profession,
724
00:51:59,097 --> 00:52:02,378
his sentence is suspended.
725
00:52:04,338 --> 00:52:05,977
The hearing is adjourned.
726
00:52:38,496 --> 00:52:40,616
- What do you want?
- To talk.
727
00:52:40,776 --> 00:52:42,376
About what?
728
00:52:42,536 --> 00:52:44,496
You know what happened in Germany?
729
00:52:46,855 --> 00:52:49,855
That Krombach raped a 16-year-old
after an injection.
730
00:52:50,016 --> 00:52:51,576
Ring any bells?
731
00:52:52,975 --> 00:52:56,656
Dieter never needed to rape anyone.
He's a skirt chaser.
732
00:52:56,815 --> 00:53:00,055
All those he desired, he had.
Consenting and in love.
733
00:53:00,535 --> 00:53:01,815
Like Kalinka?
734
00:53:03,495 --> 00:53:04,775
Enough of that.
735
00:53:04,935 --> 00:53:06,255
Open your eyes!
736
00:53:06,415 --> 00:53:09,055
Always the same pattern,
injections and rapes.
737
00:53:09,215 --> 00:53:10,415
He's a pervert.
738
00:53:10,575 --> 00:53:13,535
Why did he give iron injections
only to girls?
739
00:53:13,695 --> 00:53:15,534
Why never to Pierre?
740
00:53:15,695 --> 00:53:19,494
Once he'd got you used to it,
he could inject what he liked.
741
00:53:19,654 --> 00:53:22,054
There you go, raving again…
742
00:53:22,414 --> 00:53:25,054
Look what you've become, an old paranoiac.
743
00:53:25,974 --> 00:53:29,174
Kalinka died because her time had come.
744
00:53:30,174 --> 00:53:33,694
It's painful enough as it is,
without your insane rant.
745
00:53:33,854 --> 00:53:35,813
I've had it with you. Now go.
746
00:53:35,974 --> 00:53:37,013
Just go.
747
00:53:37,493 --> 00:53:38,693
Fuck off!
748
00:53:44,013 --> 00:53:47,013
How can you live such a lie, Dany?
749
00:53:57,453 --> 00:53:59,813
See? Lindau is here.
750
00:53:59,973 --> 00:54:03,093
And this is Lake Constance,
bordered by Switzerland,
751
00:54:03,253 --> 00:54:05,173
Austria and Germany.
752
00:54:05,932 --> 00:54:08,452
Krombach can no longer
practice in Germany,
753
00:54:08,612 --> 00:54:11,372
so to find work
he has to cross these borders.
754
00:54:11,732 --> 00:54:12,572
So?
755
00:54:12,733 --> 00:54:15,613
I'm going to visit all the border posts
756
00:54:15,772 --> 00:54:19,172
and ask if they got
the international arrest warrant.
757
00:54:20,812 --> 00:54:21,972
All of them?
758
00:54:23,412 --> 00:54:24,452
All of them.
759
00:54:41,131 --> 00:54:44,091
There is an international warrant
for his arrest…
760
00:54:44,251 --> 00:54:45,291
Keep an eye out.
761
00:54:58,211 --> 00:54:59,730
Hi, I'm home!
762
00:55:05,250 --> 00:55:06,450
Cécile?
763
00:55:30,049 --> 00:55:33,689
AUSTRIA, 1998
764
00:55:48,888 --> 00:55:50,049
Mr. Krombach?
765
00:55:51,168 --> 00:55:52,008
Yes.
766
00:55:52,168 --> 00:55:53,889
Could you come with us, please?
767
00:55:54,928 --> 00:55:56,088
What for?
768
00:55:56,248 --> 00:55:57,888
We'll explain.
769
00:56:17,888 --> 00:56:19,887
They arrested him! In Austria.
770
00:56:20,048 --> 00:56:22,847
I informed the Prosecutor,
they'll extradite.
771
00:56:23,607 --> 00:56:25,087
They arrested him!
772
00:56:27,247 --> 00:56:28,407
That's great.
773
00:56:29,327 --> 00:56:30,927
See? Now it's all over.
774
00:56:31,247 --> 00:56:32,446
Won't you come back?
775
00:56:34,087 --> 00:56:36,046
You'll never let up.
776
00:56:36,207 --> 00:56:38,206
I will, I promise.
777
00:56:41,606 --> 00:56:42,806
I thought that…
778
00:56:44,846 --> 00:56:47,407
despite all, we'd have a child.
779
00:56:48,646 --> 00:56:50,686
I'm 40 now, I need to know.
780
00:56:51,966 --> 00:56:53,366
Can we, one day?
781
00:56:53,966 --> 00:56:55,486
You can't ask that of me.
782
00:56:55,646 --> 00:56:57,366
You know it's impossible.
783
00:56:57,525 --> 00:56:59,166
You can't ask that.
784
00:57:19,525 --> 00:57:21,884
The director is in a meeting,
but I checked,
785
00:57:22,045 --> 00:57:24,685
the extradition order was sent to Austria.
786
00:57:24,845 --> 00:57:29,005
Listen, Madam…
the sending of a fax is not enough.
787
00:57:29,165 --> 00:57:30,845
I need to meet the director
788
00:57:31,004 --> 00:57:34,565
to see how he intends
to pursue this request.
789
00:57:42,044 --> 00:57:45,084
MINISTRY OF JUSTICE, PARIS
790
00:57:45,444 --> 00:57:46,764
Good day, gentlemen.
791
00:57:47,083 --> 00:57:49,644
Mr. Bamberski, Maître Gibault…
792
00:57:49,804 --> 00:57:52,044
I assure you it was filed correctly.
793
00:57:52,204 --> 00:57:54,643
We're waiting to hear from the Austrians.
794
00:57:54,804 --> 00:57:57,523
Instead of waiting,
I hope you'll lean on them
795
00:57:57,683 --> 00:58:00,523
as I'm sure the Germans
are already doing so.
796
00:58:03,563 --> 00:58:05,843
Yes? Thank you.
797
00:58:07,163 --> 00:58:08,163
The Foreign Office.
798
00:58:08,323 --> 00:58:10,523
The Austrians acceded to the Germans.
799
00:58:10,683 --> 00:58:11,723
They freed Krombach.
800
00:58:11,883 --> 00:58:15,123
It's outrageous,
you must act without delay!
801
00:58:15,282 --> 00:58:18,323
This is in flagrant violation
of extradition rules!
802
00:58:18,483 --> 00:58:20,763
The Austrians must hand Krombach over.
803
00:58:20,922 --> 00:58:22,842
"Madam Minister, I write anew
804
00:58:23,002 --> 00:58:27,082
regarding the scandalous case
of my daughter, Kalinka.
805
00:58:28,322 --> 00:58:32,042
When I finally got Dr. Krombach
arrested in Austria…"
806
00:58:32,202 --> 00:58:33,522
"Mr. Prime Minister,
807
00:58:33,682 --> 00:58:36,602
I wish to express my hostility
to this liberation
808
00:58:36,762 --> 00:58:39,401
whereby Austria
has flouted its engagements…"
809
00:58:39,562 --> 00:58:41,561
"Mr. President of France,
810
00:58:41,722 --> 00:58:45,002
I ask you to order your ministers
to demand the extradition
811
00:58:45,161 --> 00:58:48,081
of Dr. Krombach using coercive measures…"
812
00:58:50,001 --> 00:58:52,881
If that's how it is, let's start again!
813
00:58:53,042 --> 00:58:54,481
You want another?
814
00:58:54,641 --> 00:58:55,921
You've got it!
815
00:58:56,081 --> 00:58:57,401
"Dear Sir…"
816
00:58:57,561 --> 00:59:00,121
"It is clear, Mr. Bamberski
has flipped his lid…"
817
00:59:00,281 --> 00:59:01,801
Yes, he has!
818
00:59:02,361 --> 00:59:04,960
Mr. Bamberski, no better man…
819
00:59:05,881 --> 00:59:07,000
That's it…
820
00:59:07,600 --> 00:59:09,721
I have them now.
821
00:59:19,240 --> 00:59:20,960
I requested the Krombach file
822
00:59:21,120 --> 00:59:23,760
from the European Court of Human Rights.
823
00:59:23,920 --> 00:59:27,360
I read it and it's most enlightening.
For example:
824
00:59:27,520 --> 00:59:29,919
Krombach's lawyers admit having received
825
00:59:30,080 --> 00:59:33,440
assurances from the Public Prosecutor
in Paris
826
00:59:33,600 --> 00:59:35,559
that the sentence would be waived.
827
00:59:36,039 --> 00:59:39,079
If that isn't collusion
between France and Germany…
828
00:59:39,240 --> 00:59:41,479
And there are many more examples,
829
00:59:42,199 --> 00:59:44,639
not to mention e-mails between judges
830
00:59:44,799 --> 00:59:47,159
for whom I'm a mad, old paranoiac.
831
00:59:47,319 --> 00:59:48,839
For them, it is clear:
832
00:59:48,999 --> 00:59:50,999
"Mr. Bamberski has flipped his lid…"
833
00:59:52,039 --> 00:59:55,478
"He sent us the Krombach file,
it'd fill every cupboard
834
00:59:55,639 --> 00:59:56,839
in the Chancellery!"
835
00:59:56,999 --> 00:59:58,439
- It's damning.
- Sue them.
836
00:59:58,598 --> 01:00:00,119
- Who?
- All of them.
837
01:00:00,278 --> 01:00:03,119
Those judges
who from incompetency or cowardice
838
01:00:03,278 --> 01:00:05,358
have impeded the course of justice.
839
01:00:05,519 --> 01:00:09,438
Why not sue the Minister of Justice
for failure of public service?
840
01:00:09,598 --> 01:00:11,838
You could get hefty compensation.
841
01:00:11,998 --> 01:00:13,038
To hell with money,
842
01:00:13,198 --> 01:00:14,878
I want accountability,
843
01:00:15,038 --> 01:00:17,758
to sue them for impeding justice
and corruption.
844
01:00:17,918 --> 01:00:20,518
André, I've always sided with you…
845
01:00:20,917 --> 01:00:21,877
But no longer?
846
01:00:22,038 --> 01:00:23,797
I know them inside out.
847
01:00:24,238 --> 01:00:27,838
They'll never disavow one of their own.
848
01:00:29,477 --> 01:00:31,198
Even if you're basically right
849
01:00:31,357 --> 01:00:33,637
such a lawsuit will never succeed.
850
01:00:33,797 --> 01:00:35,317
Don't begrudge me,
851
01:00:35,797 --> 01:00:37,837
but I've no desire to take them on.
852
01:00:37,997 --> 01:00:39,077
I'm sorry.
853
01:00:55,236 --> 01:00:57,597
I didn't take proper care of Kalinka.
854
01:00:59,076 --> 01:01:00,796
I was naĂŻve and stupid.
855
01:01:04,276 --> 01:01:07,076
I should never have trusted
in French justice.
856
01:01:09,875 --> 01:01:13,796
I should've gone to Austria,
hired a lawyer and fought it there.
857
01:01:15,995 --> 01:01:16,916
I'm sorry.
858
01:01:17,075 --> 01:01:18,755
Don't worry…
859
01:01:19,316 --> 01:01:23,636
I spoke to Colbeau,
he'll hire you on the same basis.
860
01:01:23,795 --> 01:01:25,955
But it'll never be the same.
861
01:01:27,195 --> 01:01:30,475
You've seen me, I can't focus on my work
862
01:01:30,635 --> 01:01:32,915
nor on the case, I'm failing both.
863
01:01:34,275 --> 01:01:35,715
Prescription is nearing
864
01:01:36,075 --> 01:01:38,035
I've no margin for error.
865
01:01:38,755 --> 01:01:40,435
But what will you live on?
866
01:01:40,834 --> 01:01:43,195
I'll take early retirement.
867
01:01:43,354 --> 01:01:45,235
I'll manage, don't worry.
868
01:01:49,874 --> 01:01:54,434
BAVARIA, GERMANY, 2006
869
01:02:52,392 --> 01:02:57,391
KEMPTEN PRISON, 2008
870
01:03:03,151 --> 01:03:04,151
Dad…
871
01:03:06,991 --> 01:03:08,751
Good to see you.
872
01:03:11,311 --> 01:03:12,311
Are you okay?
873
01:04:38,268 --> 01:04:39,627
What do you want now?
874
01:04:40,987 --> 01:04:42,427
You're scared, eh?
875
01:04:44,388 --> 01:04:47,227
Let go of this hysteria…
876
01:04:47,827 --> 01:04:49,067
this madness.
877
01:04:49,587 --> 01:04:51,147
I'll never let go.
878
01:04:52,587 --> 01:04:53,707
Never!
879
01:06:33,423 --> 01:06:35,623
I rushed to the window,
880
01:06:35,783 --> 01:06:37,663
looked out into the street
881
01:06:37,822 --> 01:06:39,663
and I saw three men…
882
01:06:51,902 --> 01:06:53,662
Good evening, routine check.
883
01:06:58,702 --> 01:06:59,822
Border control.
884
01:07:01,262 --> 01:07:02,502
Yes, go ahead.
885
01:07:03,542 --> 01:07:04,461
Colour?
886
01:07:04,902 --> 01:07:05,942
Brand?
887
01:07:08,022 --> 01:07:09,342
Stop that car!
888
01:07:44,340 --> 01:07:45,780
Bamberski sent you?
889
01:07:51,060 --> 01:07:52,660
What'll you do to me?
890
01:07:53,899 --> 01:07:56,100
Don't believe what he tells you.
891
01:07:57,379 --> 01:07:59,659
It's not true. He's lying.
892
01:08:02,380 --> 01:08:03,659
What're you doing?
893
01:08:05,099 --> 01:08:06,340
I'm innocent.
894
01:08:06,859 --> 01:08:08,019
Believe me.
895
01:08:08,579 --> 01:08:09,859
I beg you.
896
01:08:11,099 --> 01:08:12,499
Let me go.
897
01:08:13,579 --> 01:08:14,859
I beg you.
898
01:08:23,379 --> 01:08:24,219
Police.
899
01:08:24,378 --> 01:08:25,779
By the canal,
900
01:08:25,938 --> 01:08:28,659
you'll find a man
wanted by the French authorities.
901
01:08:28,818 --> 01:08:31,218
His name is Dieter Krombach, he's German.
902
01:08:31,378 --> 01:08:34,258
He raped and killed a young girl
27 years ago.
903
01:08:34,658 --> 01:08:36,378
I repeat: Dieter Krombach.
904
01:08:36,538 --> 01:08:38,378
By the canal in Mulhouse.
905
01:08:56,337 --> 01:08:57,257
Hello?
906
01:08:57,417 --> 01:08:58,617
Boris speaking.
907
01:08:58,777 --> 01:09:00,217
It's done.
908
01:09:00,377 --> 01:09:01,217
Where are you?
909
01:09:01,377 --> 01:09:02,577
In Mulhouse.
910
01:09:02,737 --> 01:09:04,097
Okay, I'm on my way.
911
01:09:07,096 --> 01:09:08,416
Police!
912
01:09:08,577 --> 01:09:09,897
Hands up!
913
01:09:10,057 --> 01:09:10,936
Out of the car!
914
01:09:14,817 --> 01:09:16,057
Out!
915
01:09:16,657 --> 01:09:17,977
On the ground!
916
01:09:18,697 --> 01:09:19,696
Face down!
917
01:09:35,696 --> 01:09:37,536
Bamberski, let's go.
918
01:09:46,335 --> 01:09:48,335
- Where's he off to?
- Hospital.
919
01:09:51,975 --> 01:09:55,055
Bring him before a judge!
There's a warrant for him.
920
01:09:56,655 --> 01:09:59,054
For now, it's you who's seeing the judge.
921
01:10:41,293 --> 01:10:42,413
Thank you.
922
01:10:42,773 --> 01:10:44,093
Hello, André.
923
01:10:44,493 --> 01:10:47,253
François, what are you doing here?
924
01:10:47,413 --> 01:10:50,733
When I heard the news,
I took the first plane.
925
01:10:51,333 --> 01:10:53,093
You really are crazy.
926
01:10:55,452 --> 01:10:57,532
I spoke to the Public Prosecutor.
927
01:10:57,693 --> 01:11:01,452
Krombach was transferred
to a hospital in Paris.
928
01:11:01,612 --> 01:11:04,132
He'll see the Custody Judge
929
01:11:04,292 --> 01:11:07,012
who'll decide whether to release
or imprison him.
930
01:11:07,172 --> 01:11:08,212
He told you that?
931
01:11:08,372 --> 01:11:09,412
Exactly.
932
01:11:09,932 --> 01:11:11,772
- Your phone?
- Sorry?
933
01:11:11,932 --> 01:11:15,572
Call the Prosecutor,
he won't pick up for me.
934
01:11:20,531 --> 01:11:22,011
Prosecutor's office?
935
01:11:22,172 --> 01:11:25,451
This is François Gibault again
for the Prosecutor.
936
01:11:25,611 --> 01:11:26,451
Hold on, please.
937
01:11:26,612 --> 01:11:28,292
Thank you, miss.
938
01:11:30,931 --> 01:11:34,531
Mr. Prosecutor, this is André Bamberski.
939
01:11:34,691 --> 01:11:36,691
I'll be brief, so please listen.
940
01:11:36,851 --> 01:11:38,371
I don't have time…
941
01:11:38,530 --> 01:11:40,531
No, you will listen to me.
942
01:11:40,690 --> 01:11:43,011
The Criminal Procedure Code
is crystal clear.
943
01:11:43,171 --> 01:11:46,011
You do not refer him to the Custody Judge,
944
01:11:46,171 --> 01:11:48,091
Krombach is under warrant for arrest.
945
01:11:48,250 --> 01:11:52,210
Your duty is to detain him
until judged anew by a criminal court.
946
01:11:52,370 --> 01:11:54,970
If he is freed, I'll hold you responsible.
947
01:11:55,130 --> 01:11:56,930
- Is that clear?
- Absolutely.
948
01:11:57,090 --> 01:11:59,490
Fine, goodbye, sir.
949
01:12:00,930 --> 01:12:04,329
I don't know why I'm here
you no longer need me.
950
01:12:05,130 --> 01:12:06,489
Except…
951
01:12:07,610 --> 01:12:09,650
Remember our little news stunt?
952
01:12:10,890 --> 01:12:12,369
Go and speak to them.
953
01:12:13,689 --> 01:12:15,489
They love your story.
954
01:12:22,409 --> 01:12:24,769
Do you admit kidnapping Dr. Krombach?
955
01:12:25,089 --> 01:12:28,289
Yes, I was behind his kidnapping.
956
01:12:28,449 --> 01:12:31,808
I take full responsibility for it
957
01:12:31,969 --> 01:12:35,009
and I thank the kidnappers
for having done the job
958
01:12:35,168 --> 01:12:37,088
of the French legal system.
959
01:12:40,448 --> 01:12:43,928
Did you know that Dieter Krombach
was indicted in Germany in 1997?
960
01:12:44,648 --> 01:12:45,488
Yes.
961
01:12:47,248 --> 01:12:50,448
Has that changed your view
of Kalinka's death?
962
01:12:54,648 --> 01:12:55,567
No.
963
01:12:57,607 --> 01:12:59,728
He'd never have done that to Kalinka.
964
01:12:59,887 --> 01:13:01,488
I'd stake my life on it.
965
01:13:01,807 --> 01:13:04,607
This is the testimony
of two sisters, minors,
966
01:13:04,768 --> 01:13:07,687
who met Mr. Krombach
after your separation.
967
01:13:07,847 --> 01:13:09,448
He took them to England.
968
01:13:11,287 --> 01:13:12,727
"When we got to the hotel
969
01:13:12,887 --> 01:13:15,887
he told us we needed an iron injection.
970
01:13:16,367 --> 01:13:18,327
After that, I passed out.
971
01:13:18,487 --> 01:13:22,047
Strangely, so did my sister
in the next room.
972
01:13:22,967 --> 01:13:25,686
When I awoke, he was behind me,
with no pants on.
973
01:13:25,847 --> 01:13:28,767
I don't know what he did to us
while unconscious."
974
01:13:33,486 --> 01:13:37,206
The neighbour with whom
he cheated on you also came forward.
975
01:13:37,806 --> 01:13:40,806
She said he dissolved tranquilizers
in your drink
976
01:13:41,166 --> 01:13:42,526
to put you to sleep.
977
01:13:43,726 --> 01:13:45,485
And they had sex in the lounge
978
01:13:45,646 --> 01:13:47,926
while you slept upstairs.
979
01:13:51,686 --> 01:13:53,606
In the light of these testimonies
980
01:13:53,765 --> 01:13:57,485
could Mr. Krombach have given Kalinka
a sleeping pill the night she died?
981
01:14:01,125 --> 01:14:02,285
And also to you?
982
01:14:17,764 --> 01:14:20,404
- Hello?
- François Gibault here.
983
01:14:20,884 --> 01:14:22,924
So, any news?
984
01:14:23,084 --> 01:14:25,644
Yes, excellent news.
985
01:14:26,884 --> 01:14:28,644
Krombach has been placed in detention.
986
01:14:28,804 --> 01:14:31,724
He'll at last be sent for trial
at the Criminal Court.
987
01:14:33,324 --> 01:14:35,004
Can you believe it, André?
988
01:14:35,684 --> 01:14:37,404
It's taken almost 30 years.
989
01:14:41,403 --> 01:14:42,763
Thank you, François.
990
01:15:36,601 --> 01:15:37,642
There…
991
01:15:39,481 --> 01:15:42,441
I kept my promise never to give up.
992
01:15:44,401 --> 01:15:47,081
This battle, I fought it for you.
993
01:15:56,760 --> 01:16:00,520
And despite the difficulties,
the years of sacrifice,
994
01:16:01,281 --> 01:16:03,081
I have no regrets.
995
01:16:10,600 --> 01:16:12,800
Today, you'd be forty-four.
996
01:16:23,559 --> 01:16:24,999
I miss you.
997
01:16:39,079 --> 01:16:43,479
In 2012, Dieter Krombach
was sentenced to 15 years' imprisonment
998
01:16:43,639 --> 01:16:45,958
for involuntary manslaughter.
999
01:16:46,119 --> 01:16:48,679
The charge of rape was dismissed.
1000
01:16:49,118 --> 01:16:52,118
As his appeal was rejected
by the Court of Cassation
1001
01:16:52,279 --> 01:16:56,718
he lodged an appeal against France before
the European Court of Human Rights.
1002
01:16:58,878 --> 01:17:04,558
André Bamberski got a one-year
suspended sentence for kidnapping.
68972