All language subtitles for I Claudius Episode 05 - Poison is Queen 1080p H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:55,192 (KNOCKING) 2 00:00:55,760 --> 00:00:57,079 Come. 3 00:01:01,920 --> 00:01:04,673 Ah, where did you find this one? 4 00:01:04,840 --> 00:01:09,197 Under a pile of old rubbish in the cellar. I doubt we'll find any more. 5 00:01:09,360 --> 00:01:13,512 That's what you said the l-l-last time we found something. 6 00:01:14,080 --> 00:01:20,519 It's incredible - the way people just dump things! 7 00:01:20,680 --> 00:01:25,754 You see, it should all be lettered and filed 8 00:01:25,920 --> 00:01:28,150 and well. numbered. 9 00:01:28,320 --> 00:01:31,437 Would you like me to tidy up some of this mess, Caesar? 10 00:01:31,600 --> 00:01:35,752 No! The last time you tidied up I couldn't find anything any more. 11 00:01:42,160 --> 00:01:44,116 What is this? 12 00:01:45,720 --> 00:01:50,236 "The Last Will and Testament of Augustus Caesar." 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,076 Augustus' will 14 00:02:09,240 --> 00:02:12,118 (TRUMPETERS AND CHEERING) 15 00:02:23,840 --> 00:02:25,796 Hail. Caesar! 16 00:02:25,960 --> 00:02:29,873 The Legions of Rome salute you on their return from the Rhine. 17 00:02:30,040 --> 00:02:33,032 - In triumph? - In triumph, Caesar! 18 00:02:33,200 --> 00:02:37,432 The German tribes are put down. They have sued for peace. 19 00:02:37,600 --> 00:02:42,151 Our punishments have been fierce and we have brought back many captives. 20 00:02:42,320 --> 00:02:46,518 The province is peaceful once more and her tribute flows again. 21 00:02:46,680 --> 00:02:49,717 Your legions await your further orders. 22 00:02:49,880 --> 00:02:51,472 Hail. Caesar! 23 00:02:51,640 --> 00:02:54,473 (ALL CHEER) 24 00:03:15,960 --> 00:03:18,713 You'll hurt your ayes reading in this light. 25 00:03:18,880 --> 00:03:22,111 - It was so hot in my r-room. - Am I disturbing you? 26 00:03:22,280 --> 00:03:25,352 No. It's a v-v-very boring book. 27 00:03:26,680 --> 00:03:29,592 - Where's Mother? - She and Pina are talking. 28 00:03:29,760 --> 00:03:34,197 About children and about what it's like to be a soldier's wife. 29 00:03:34,360 --> 00:03:38,319 She's wonderful. Pina - the way she goes everywhere with you. 30 00:03:38,480 --> 00:03:40,471 You're very lucky, you know. 31 00:03:40,640 --> 00:03:43,393 And how do you like being a married man? 32 00:03:43,560 --> 00:03:46,597 And a father. What do you think of your little boy? 33 00:03:46,760 --> 00:03:51,038 I don't like him very much. I think he's horrid. 34 00:03:51,200 --> 00:03:53,236 Oh, Claudius! 35 00:03:53,400 --> 00:03:57,518 What do you think of my wife? She's taller than me. 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,272 I know. 37 00:04:00,440 --> 00:04:02,431 She's taller than me. 38 00:04:07,880 --> 00:04:09,632 No, it's not funny. 39 00:04:11,560 --> 00:04:14,552 How could anybody grow that tall? 40 00:04:15,440 --> 00:04:18,273 Some people just never know when to stop. 41 00:04:21,680 --> 00:04:24,877 - Do you sleep together? - Now and then. 42 00:04:25,040 --> 00:04:27,713 I must admit, it's a bit of an ordeal 43 00:04:27,880 --> 00:04:29,871 Her face is not unpleasant. 44 00:04:30,040 --> 00:04:33,271 I rarely see her face. I never get up that far! 45 00:04:33,440 --> 00:04:36,637 Oh, Claudius! Dear brother. 46 00:04:37,320 --> 00:04:39,311 It is good to see you again. 47 00:04:39,480 --> 00:04:42,711 I wish I could have come with you. What was it like? 48 00:04:44,080 --> 00:04:48,119 The scene in the Teutoberg forest was terrible when we came on it. 49 00:04:48,280 --> 00:04:53,354 No one had been buried. Bodies strewn around, horribly mutilated. 50 00:04:53,520 --> 00:04:55,954 They�re a savage lot, those Germans. 51 00:04:56,120 --> 00:05:00,113 But we avenged them. They�ll be quiet for a long time to come. 52 00:05:01,280 --> 00:05:05,319 Tell me about Postumus. You didn't say much in your letters. 53 00:05:05,480 --> 00:05:07,869 I was afraid to say too much. 54 00:05:08,040 --> 00:05:12,352 Letters get intercepted and read by certain parties. 55 00:05:12,880 --> 00:05:17,078 Come, you see plots everywhere. Who would dare to open your mail? 56 00:05:20,200 --> 00:05:22,998 Grandmother. She opens everybody�s. 57 00:05:23,160 --> 00:05:24,752 - Livia?! - Sh! 58 00:05:24,920 --> 00:05:27,753 How else do you think she knows everything? 59 00:05:27,920 --> 00:05:30,673 Does Augustus know that she does that? 60 00:05:30,840 --> 00:05:35,277 I don't know what Augustus knows, but she knows everything. 61 00:05:36,160 --> 00:05:39,914 - Postumus thinks... - Thinks what? 62 00:05:46,360 --> 00:05:50,478 That night he was arrested, he broke away and came to see me in my room. 63 00:05:50,640 --> 00:05:52,790 He wasn't trying to escape, 64 00:05:52,960 --> 00:05:56,077 but he wanted me to know the truth so I could tell you. 65 00:05:56,240 --> 00:05:58,071 What did he tell you? 66 00:05:58,240 --> 00:06:03,234 That he didn't force Livilla. She invited him into her room - 67 00:06:03,400 --> 00:06:07,109 as she'd often done before when Castor was out gambling or... 68 00:06:07,280 --> 00:06:10,397 Anyway, when he got there, she started to scream. 69 00:06:10,560 --> 00:06:14,599 The guards rushed in and she accused him of trying to r-rape her. 70 00:06:15,960 --> 00:06:18,997 - Did you believe him? - Yes. 71 00:06:19,160 --> 00:06:22,516 I'd believe Postumus before I'd believe Livilla. 72 00:06:22,680 --> 00:06:26,798 But, Claudius, it's an age-old excuse that men have often used. 73 00:06:26,960 --> 00:06:28,791 "She led me on. She wanted me to." 74 00:06:28,960 --> 00:06:33,670 I've thought of that too. One does, even about one's friends. 75 00:06:33,840 --> 00:06:35,796 But I believe him. 76 00:06:35,960 --> 00:06:39,953 - But why would she do such a thing? - I asked him the same thing. 77 00:06:40,120 --> 00:06:41,758 He said... 78 00:06:46,480 --> 00:06:48,948 L-Livia had put her up to it. 79 00:06:49,120 --> 00:06:51,315 Ah, our grandmother again. 80 00:06:51,480 --> 00:06:54,517 Between reading letters and arranging rapes, 81 00:06:54,680 --> 00:06:56,398 when does she aver sleep? 82 00:06:56,560 --> 00:06:59,996 If you'll listen, I'll tell you what Postumus thinks of her. 83 00:07:00,160 --> 00:07:03,038 It will stand the hairs up on your head. 84 00:07:09,440 --> 00:07:13,479 He believes that she has systematically destroyed his mother, 85 00:07:13,640 --> 00:07:15,756 his brothers and possibly his father, 86 00:07:15,920 --> 00:07:18,639 that she poisoned Julia's first husband 87 00:07:18,800 --> 00:07:21,394 and had a hand in our father's death. 88 00:07:21,560 --> 00:07:24,393 He believes that she poisoned our grandfather, 89 00:07:24,560 --> 00:07:28,348 and she will stop at nothing to ensure Tiberius follows Augustus. 90 00:07:28,520 --> 00:07:30,511 He believes she's mad. 91 00:07:34,120 --> 00:07:38,033 And I said all that without s-s-stuttering. 92 00:07:38,200 --> 00:07:39,758 Well. nearly. 93 00:07:41,320 --> 00:07:43,959 - Proof? - No. 94 00:07:45,400 --> 00:07:48,233 Claudius, have you mentioned this to Augustus? 95 00:07:48,400 --> 00:07:52,359 No! He takes me for a big enough fool already. 96 00:07:52,520 --> 00:07:54,636 It must come from you or no one. 97 00:07:57,040 --> 00:08:01,318 - All right. I'm listening. - Not here. 98 00:08:04,280 --> 00:08:06,840 (CHEERY WHISTLING) 99 00:08:10,880 --> 00:08:13,678 (STOPS WHISTLING) 100 00:08:15,680 --> 00:08:17,910 (RESUMES WHISTLING) 101 00:08:22,680 --> 00:08:26,070 If you prune any more of that, there'll be nothing left. 102 00:08:26,720 --> 00:08:30,759 Are you now an expert on gardening? Is that something you've become? 103 00:08:30,920 --> 00:08:34,913 I'm only telling you. The gardeners all complained last year. 104 00:08:35,080 --> 00:08:38,436 - And whose garden is this? - Others use it. 105 00:08:38,600 --> 00:08:41,558 Incredible! Everyone's an expert suddenly. 106 00:08:41,720 --> 00:08:44,917 - How long have we been married? - Don't you remember? 107 00:08:45,080 --> 00:08:49,471 50 years. In all that time, you've never known one plant from another 108 00:08:49,640 --> 00:08:53,713 and suddenly you know all there is to know about pruning. Wonderful! 109 00:08:53,880 --> 00:08:58,271 I think your brain's going soft. Nobody can talk to you any more. 110 00:08:59,000 --> 00:09:01,309 - Anyone can talk to me. - No, they can't. 111 00:09:01,480 --> 00:09:04,916 Anyone can talk to me any time - except you. 112 00:09:05,080 --> 00:09:07,719 You don't talk to people. You bully them. 113 00:09:08,560 --> 00:09:10,551 This conversation's got ridiculous. 114 00:09:10,720 --> 00:09:13,473 Wrong. This conversation was always ridiculous. 115 00:09:13,640 --> 00:09:15,596 Your melon's here. 116 00:09:17,880 --> 00:09:20,394 (WHISTLING) 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,710 Is it true you're going to Corsica? 118 00:09:24,080 --> 00:09:25,911 - Yes. - When? 119 00:09:26,080 --> 00:09:27,513 Very soon. 120 00:09:27,680 --> 00:09:29,955 - You never told me. - No. 121 00:09:30,120 --> 00:09:33,669 I don't know what's come over you. You tell me nothing. 122 00:09:33,840 --> 00:09:36,434 Well. you get to know everything anyway. 123 00:09:39,320 --> 00:09:41,311 Why are you going to Corsica? 124 00:09:41,480 --> 00:09:43,789 Because the Corsicans asked me to go. 125 00:09:43,960 --> 00:09:45,678 What for? 126 00:09:45,840 --> 00:09:49,913 Piracy. They�ve been complaining for years. They�re losing business. 127 00:09:50,080 --> 00:09:53,072 Couldn't you have asked one of the Consuls to go? 128 00:09:53,240 --> 00:09:55,151 Why should I? 129 00:09:55,320 --> 00:09:58,710 I know how you hate travelling by see. 130 00:09:58,880 --> 00:10:01,394 No. It doesn't bother me. 131 00:10:05,200 --> 00:10:09,512 Will you be stopping off anywhere on the way? 132 00:10:10,600 --> 00:10:13,160 - Such as where? - I don't know! 133 00:10:15,160 --> 00:10:19,153 You'll be passing the island of your grandson's banishment. 134 00:10:19,320 --> 00:10:21,276 Which one is that? 135 00:10:22,360 --> 00:10:24,715 Planasia. Had you forgotten? 136 00:10:24,880 --> 00:10:28,316 I hadn't thought about it. Why should I stop off there? 137 00:10:28,480 --> 00:10:32,189 I thought you might take this opportunity of inspecting it. 138 00:10:32,360 --> 00:10:35,670 - Have you tried this melon? - I don't want any! 139 00:10:35,840 --> 00:10:40,152 If you ate more fruit, you wouldn't get so many wrinkles. 140 00:10:42,840 --> 00:10:45,593 - Would you like me to come? - What for? 141 00:10:46,560 --> 00:10:50,269 It's an arduous journey to make at your age, on your own. 142 00:10:50,440 --> 00:10:53,796 - You might fall ill and die. - The see air will do me good. 143 00:10:53,960 --> 00:10:57,748 Besides, Germanicus will be with me. I'm sending him to France. 144 00:10:57,920 --> 00:11:00,115 What a support that boy's become. 145 00:11:00,800 --> 00:11:02,233 I see. 146 00:11:02,800 --> 00:11:05,155 - That's settled, then? - Yes. 147 00:11:07,480 --> 00:11:10,836 (HE WHISTLES CHEERFULLY) 148 00:11:13,440 --> 00:11:15,158 - Double dealing? - No! 149 00:11:15,320 --> 00:11:17,515 - Pining after Postumus? - No! 150 00:11:17,680 --> 00:11:20,956 Then how does he know? Somebody's talked to him. 151 00:11:21,120 --> 00:11:24,032 It wasn't me, I swear it! Why should I? 152 00:11:24,200 --> 00:11:26,714 Because you're tired of your husband 153 00:11:26,880 --> 00:11:28,791 and would like to see Postumus back. 154 00:11:28,960 --> 00:11:31,235 How? He'd never forgive me anyway! 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,311 You're cleverer than that. 156 00:11:33,480 --> 00:11:36,950 You'd tell him I forced you and shed a few tears. 157 00:11:37,120 --> 00:11:39,315 I never met a man who could resist that. 158 00:11:39,480 --> 00:11:43,553 If he knows something, it wasn't from me. I swear it. 159 00:11:44,280 --> 00:11:46,077 I swear it! 160 00:11:50,320 --> 00:11:51,753 All right. 161 00:11:54,600 --> 00:11:56,192 I believe you. 162 00:12:00,920 --> 00:12:02,797 Someone else, then. 163 00:12:05,120 --> 00:12:08,430 Castor knows. He guessed. I never told him. 164 00:12:08,600 --> 00:12:11,876 Yes, Castor knows. That's why you got your black aye. 165 00:12:12,040 --> 00:12:14,031 It didn't pass unnoticed, my dear. 166 00:12:14,200 --> 00:12:18,239 If Castor knows, he'd keep it to himself. He's got nothing to gain. 167 00:12:18,400 --> 00:12:21,278 - It's someone else. - My brother? 168 00:12:21,440 --> 00:12:24,113 - Germanicus wasn't here. - I meant Claudius. 169 00:12:25,240 --> 00:12:29,358 That fool? His brains are addled. He sees nothing and he hears nothing. 170 00:12:31,360 --> 00:12:34,989 Well. perhaps I was wrong. 171 00:12:36,760 --> 00:12:39,832 Perhaps we should just wait and see. 172 00:12:44,400 --> 00:12:46,994 (SOUND OF WAVES CRASHING) 173 00:13:06,000 --> 00:13:08,309 Well. well. well.. 174 00:13:09,440 --> 00:13:12,750 What have we here? Tourists? 175 00:13:14,240 --> 00:13:16,993 Have you come to see the beast in his cage? 176 00:13:17,160 --> 00:13:19,674 Is the rock bare enough for you, Father? 177 00:13:19,840 --> 00:13:23,913 Does it conform to your notions of smallness? 178 00:13:24,080 --> 00:13:27,277 How thin you look. How pale. 179 00:13:27,440 --> 00:13:31,752 What did you expect? A fat, jolly man full of laughs and jokes? 180 00:13:37,520 --> 00:13:39,556 You must forgive me, Father. 181 00:13:39,720 --> 00:13:43,076 It's been four years since I saw a soul apart from the guards. 182 00:13:43,240 --> 00:13:45,231 I wasn't prepared for visitors. 183 00:13:45,400 --> 00:13:48,233 This is Quintus Fabius Maximus, an old friend. 184 00:13:48,400 --> 00:13:50,868 I envy you, Quintus Fabius Maximus. 185 00:13:51,040 --> 00:13:52,837 Envy me what? 186 00:13:53,000 --> 00:13:55,878 That you're an old friend of my father's. 187 00:13:56,040 --> 00:13:58,395 You're better off than his adopted son. 188 00:13:59,400 --> 00:14:00,992 Leave us. 189 00:14:10,200 --> 00:14:12,350 They never told me it'd be like this. 190 00:14:12,520 --> 00:14:14,636 I don't expect you aver asked! 191 00:14:14,800 --> 00:14:17,678 You don't find out what you don't want to know! 192 00:14:17,840 --> 00:14:20,718 - Don't say that. - Did you come for a tour? 193 00:14:20,880 --> 00:14:24,077 That'll take ten minutes, as you once prophesied! 194 00:14:24,240 --> 00:14:27,152 Then wound me if you must. I deserve it. 195 00:14:27,320 --> 00:14:30,596 You have a knife. I wouldn't blame you if you used it! 196 00:14:33,880 --> 00:14:35,871 Oh, it's tears now, is it? 197 00:14:36,040 --> 00:14:39,635 I never knew a man cry as easily as you do. 198 00:14:42,440 --> 00:14:45,830 Yes, tears come easily to me. I don't deny it. 199 00:14:46,000 --> 00:14:47,991 You're wonderful. wonderful! 200 00:14:48,160 --> 00:14:50,993 What's my role now? To feel sorry for you?! 201 00:14:51,160 --> 00:14:53,594 - Mistakes have been made... - Mistakes! 202 00:14:53,760 --> 00:14:57,469 Is that what you call them? You think tears will put them right? 203 00:14:57,640 --> 00:15:00,552 Well. bravo! You still have tears to shed. 204 00:15:00,720 --> 00:15:04,429 How many tears would you have left if you'd sat on this rock 205 00:15:04,600 --> 00:15:06,591 for four solid years? 206 00:15:06,760 --> 00:15:08,318 - Postumus... - How many? ! 207 00:15:08,480 --> 00:15:11,358 You've come to the wrong place to show your tears. 208 00:15:11,520 --> 00:15:13,511 Even the stones weep here. 209 00:15:15,520 --> 00:15:18,398 Now you've heard something, is that it? 210 00:15:18,560 --> 00:15:21,711 It's made you think, perhaps you were wrong, too hasty? 211 00:15:21,880 --> 00:15:24,678 Is that why you're here, to tell me it was a mistake? 212 00:15:24,840 --> 00:15:27,308 I don't want to hear it! Leave me alone! 213 00:15:27,480 --> 00:15:29,710 Go away and die but leave me alone! 214 00:15:41,520 --> 00:15:42,953 Postumus... 215 00:15:43,120 --> 00:15:45,190 What have you done to me? 216 00:15:45,360 --> 00:15:49,478 Four years! What have you done with my life? 217 00:15:49,640 --> 00:15:51,631 Don't. Please don't... 218 00:15:52,960 --> 00:15:55,918 When those guards came in, I thought, "This is the end. 219 00:15:56,080 --> 00:15:59,117 "He's sent them now to finish me off." 220 00:15:59,280 --> 00:16:03,114 - How could you think such a thing? - What else could I think? 221 00:16:03,280 --> 00:16:05,271 To die, that's nothing. 222 00:16:05,440 --> 00:16:10,833 I'd have given my life for you, for Rome, a thousand times over. 223 00:16:11,000 --> 00:16:12,911 But to die like a dog... 224 00:16:18,280 --> 00:16:21,431 What can I say? What can I say? 225 00:16:24,240 --> 00:16:27,391 A day hasn't passed when I haven't thought of you. 226 00:16:27,560 --> 00:16:29,357 And I of you. 227 00:16:30,200 --> 00:16:32,839 But not fondly, Father, not fondly. 228 00:16:33,000 --> 00:16:35,116 I know, I know, I know. 229 00:16:35,920 --> 00:16:40,391 What could I do? There are such liars in the world, such cheats! 230 00:16:40,560 --> 00:16:43,518 And nowhere more, it seems, than among my own. 231 00:16:43,680 --> 00:16:46,194 I've had to live this long to find that out. 232 00:16:46,360 --> 00:16:48,430 They�ve made a fool of you. 233 00:16:51,160 --> 00:16:54,152 There are places where they�ve made a god out of me, 234 00:16:54,320 --> 00:16:57,312 but my own family have made me a fool 235 00:16:58,080 --> 00:17:01,390 And Livia, it seems, more than anyone. 236 00:17:05,440 --> 00:17:07,874 - She lied to you. - Why? 237 00:17:09,600 --> 00:17:11,591 How did you find out? 238 00:17:11,760 --> 00:17:14,593 - Germanicus told me. - He wasn't there. 239 00:17:14,760 --> 00:17:16,796 Claudius told him, apparently. 240 00:17:16,960 --> 00:17:18,871 What do you make of him, eh? 241 00:17:19,040 --> 00:17:21,952 He's a curious chap. He's a bit of a fool 242 00:17:22,120 --> 00:17:24,111 Aren't we all? 243 00:17:27,280 --> 00:17:29,589 I've been wrong about a lot of things. 244 00:17:31,820 --> 00:17:34,209 Well. I'm here to make amends. 245 00:17:34,380 --> 00:17:36,610 It won't be long before you're in Rome. 246 00:17:36,780 --> 00:17:41,058 - Can't I return with you now? - No. Your banishment is permanent. 247 00:17:41,220 --> 00:17:45,179 I must get that decree reversed. That will take a bit of time. 248 00:17:45,340 --> 00:17:49,572 The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter 249 00:17:49,740 --> 00:17:51,731 and a few minds to get busy. 250 00:17:51,900 --> 00:17:55,575 I want to wait until Tiberius is out of Rome. 251 00:17:56,340 --> 00:17:58,808 I'd worry more about Livia if I were you. 252 00:18:02,660 --> 00:18:05,970 When you've lived so long with a woman... 253 00:18:06,900 --> 00:18:09,733 when she's been more than a wife to you. 254 00:18:09,900 --> 00:18:13,017 It's been like having another right arm. 255 00:18:13,380 --> 00:18:15,416 It's hard to believe such things. 256 00:18:16,380 --> 00:18:18,371 Believe them, Father. 257 00:18:19,340 --> 00:18:21,808 I do. I do. 258 00:18:24,460 --> 00:18:25,973 (KNOCKING) 259 00:18:26,140 --> 00:18:27,732 Come in. 260 00:18:29,060 --> 00:18:31,972 Lady, the chief Vestal. Camilla Pulchra. 261 00:18:38,260 --> 00:18:42,731 You look well. Lady, which is a blessing for Rome and for all of us. 262 00:18:42,900 --> 00:18:46,495 And you, my dear, are as beautiful and serene as aver. 263 00:18:49,420 --> 00:18:51,411 Come, let's sit down. 264 00:18:57,540 --> 00:19:00,452 I envy you your serenity. 265 00:19:00,620 --> 00:19:02,895 I envy all the Vestals. 266 00:19:03,060 --> 00:19:05,893 I often wish I could have become one of them. 267 00:19:06,060 --> 00:19:08,528 Rome would have been the loser then. 268 00:19:11,740 --> 00:19:14,618 And you retire next year? 269 00:19:14,780 --> 00:19:17,419 Yes. It's 30 years since I took my vows. 270 00:19:17,580 --> 00:19:19,935 I must say, I find it hard to believe. 271 00:19:21,500 --> 00:19:26,893 You came to me some time ago to ask me to use my influence with Augustus 272 00:19:27,060 --> 00:19:30,609 to persuade the Senate to rebuild the House of the Vestals. 273 00:19:30,780 --> 00:19:35,695 - That was a long time ago. - My dear, I never forget anything. 274 00:19:35,860 --> 00:19:40,490 My dream is to leave the House more beautiful than when I entered it. 275 00:19:40,660 --> 00:19:44,653 The Senate has promised to find the money, but they never have. 276 00:19:44,820 --> 00:19:49,655 Well. I think it's time we did something. 277 00:19:49,820 --> 00:19:52,857 - Have you spoken to your husband? - Many times. 278 00:19:53,020 --> 00:19:55,853 It's been my dream too to rebuild that house. 279 00:19:56,020 --> 00:20:00,013 But, like all men, he makes promises and noises and does very little. 280 00:20:00,180 --> 00:20:05,698 - But he also likes to surprise me. - And has he? 281 00:20:05,860 --> 00:20:10,615 Well. I think he has, but I'm not sure. 282 00:20:10,780 --> 00:20:13,135 That's why I asked you here. 283 00:20:13,860 --> 00:20:17,409 I have a feeling he's set aside a sum for it in his will 284 00:20:17,580 --> 00:20:21,129 Oh, that would be wonderful! Do you think he has? 285 00:20:21,300 --> 00:20:24,178 I asked him about it when he returned from Corsica. 286 00:20:24,340 --> 00:20:27,252 "Wait and see," he said with such a twinkle in his aye 287 00:20:27,420 --> 00:20:30,935 that it made me wonder if he'd come to you recently 288 00:20:31,100 --> 00:20:33,455 to make an alteration in his will 289 00:20:33,620 --> 00:20:38,489 But he did! He spent a whole morning locked in a room with it. 290 00:20:38,660 --> 00:20:41,857 When he came out, he handed me two documents instead of one. 291 00:20:42,020 --> 00:20:45,808 You see, I was right. Oh, this intuition of mine. 292 00:20:46,620 --> 00:20:49,896 - Did he bring a witness? - Yes. Fabius Maximus. 293 00:20:50,060 --> 00:20:51,971 Oh, the artful one! 294 00:20:52,140 --> 00:20:56,292 He's just like a little boy. He has to be so mysterious about it all 295 00:20:56,460 --> 00:20:58,576 He couldn't come out and say, 296 00:20:58,740 --> 00:21:02,892 "Livia, you shall have your house for the Vestals when I die." 297 00:21:03,060 --> 00:21:05,733 No. He must tease me. He must surprise me. 298 00:21:05,900 --> 00:21:08,209 What a dear man he is. 299 00:21:08,380 --> 00:21:11,895 You think then that the alteration is in respect of that? 300 00:21:12,980 --> 00:21:15,335 Well. it seems likely. 301 00:21:16,860 --> 00:21:21,251 Oh, what a pity we couldn't take it out and have a look at it. 302 00:21:22,580 --> 00:21:26,971 Just you and me - two women together - in a tiny little conspiracy. 303 00:21:27,140 --> 00:21:30,291 Yes, that would certainly set our minds at rest. 304 00:21:32,500 --> 00:21:34,491 But it has his seel on. 305 00:21:36,180 --> 00:21:38,853 Oh, but that's nothing. 306 00:21:39,900 --> 00:21:43,973 I have the use of his seel I've had it for years. 307 00:21:44,740 --> 00:21:48,733 How else do you think official documents get signed when he's away? 308 00:21:50,100 --> 00:21:51,419 Mmm? 309 00:21:53,460 --> 00:21:55,451 I hadn't thought of that. 310 00:21:57,820 --> 00:22:02,769 But then, of course, that would be breaking my vows. 311 00:22:02,940 --> 00:22:04,931 But in such a good cause. 312 00:22:06,820 --> 00:22:12,929 And if we found the alteration were in respect of something else, 313 00:22:13,100 --> 00:22:17,969 why, I would feel bound to find that money myself. 314 00:22:18,740 --> 00:22:23,052 Rome owes so much to the sanctity of the Vestals. 315 00:22:24,580 --> 00:22:26,889 What do you think, my dear? 316 00:22:29,780 --> 00:22:34,137 Aaah! Oh, Montanus. Oh, help me, Montanus. 317 00:22:34,300 --> 00:22:38,418 If you'd lie still and let the cold compresses work. 318 00:22:40,700 --> 00:22:44,659 Oh, the pain's in my belly, you fool! Not in my head. 319 00:22:48,900 --> 00:22:51,016 Here, drink this. 320 00:22:52,020 --> 00:22:53,931 It will ease the pain. 321 00:23:04,620 --> 00:23:06,656 It's like a fire in there. 322 00:23:06,820 --> 00:23:11,098 It's the ulcer again. I warned you. Too much work and too much worry. 323 00:23:11,260 --> 00:23:14,218 - Will you follow an idiot? - Yes. 324 00:23:16,340 --> 00:23:19,298 Eat only milk products and eggs. 325 00:23:19,460 --> 00:23:22,736 And give up work for a while or I won't be responsible. 326 00:23:23,420 --> 00:23:27,652 When you feel a little better, take a holiday. Go to Capri or somewhere. 327 00:23:27,820 --> 00:23:32,496 Paddle in the see, get some fresh air. I'll talk to the Lady Livia. 328 00:23:33,740 --> 00:23:37,619 (SOUND OF AUGUSTUS MOANING) 329 00:24:00,580 --> 00:24:03,617 I've had premonitions. Premonitions of death. 330 00:24:03,780 --> 00:24:07,250 - We all have them. - No, no, no. This is serious. 331 00:24:07,420 --> 00:24:10,571 Listen, old friend, let me tell you. 332 00:24:11,340 --> 00:24:14,810 Two weeks after we came back from you know where, 333 00:24:14,980 --> 00:24:18,529 I was in Mars Field giving a libation. 334 00:24:18,700 --> 00:24:20,895 A little ceremony. You remember? 335 00:24:21,060 --> 00:24:23,335 I remember, but I wasn't there. 336 00:24:23,500 --> 00:24:27,698 No? Well. nearby, there's a temple built in memory of Marcus Agrippa. 337 00:24:27,860 --> 00:24:32,331 - Yes, I know it. - An eagle circled me five times, 338 00:24:32,500 --> 00:24:36,254 then flew off and settled on the "A" of Agrippa's name. 339 00:24:36,420 --> 00:24:39,218 - Well. Caesar... - No, don't lie to me. 340 00:24:39,380 --> 00:24:41,371 It's clear what it means. 341 00:24:41,540 --> 00:24:43,974 It was telling me that my time had come 342 00:24:44,140 --> 00:24:47,769 and that I must give way to someone by the name of Agrippa. 343 00:24:47,940 --> 00:24:50,170 - Postumus? - Who else? 344 00:24:50,340 --> 00:24:55,050 - Did you consult an augur? - No. I don't need an augur. 345 00:24:55,220 --> 00:24:58,849 Well. you're not an expert on the interpretation of signs. 346 00:24:59,020 --> 00:25:00,897 Then listen to this. 347 00:25:01,060 --> 00:25:06,851 The following day, lightning melted the "C" on my name on a statue nearby. 348 00:25:07,020 --> 00:25:12,333 It struck the "C" off "Caesar". Do you follow? What does "C" mean? 349 00:25:12,500 --> 00:25:15,014 - A hundred. - A hundred. Exactly! 350 00:25:16,060 --> 00:25:20,019 Livia saw it. She went to an augur to find out what it meant. 351 00:25:20,180 --> 00:25:23,456 She wouldn't tell me, but I forced it out of her. 352 00:25:23,940 --> 00:25:28,377 It means that I have only a hundred days to live. 353 00:25:28,540 --> 00:25:31,373 I shall die in a hundred days. 354 00:25:35,940 --> 00:25:37,976 Or weeks. 355 00:25:41,180 --> 00:25:42,499 Eh? 356 00:25:42,660 --> 00:25:44,730 Why shouldn't it be weeks? 357 00:25:45,780 --> 00:25:47,850 Or months? 358 00:25:48,020 --> 00:25:51,490 Why shouldn't it mean that you'll live to be a hundred? 359 00:25:54,180 --> 00:25:56,614 - Do you think so? - Why not? 360 00:25:57,940 --> 00:26:00,329 Perhaps she went to the wrong augur. 361 00:26:01,500 --> 00:26:03,968 Perhaps he looked at the wrong book. 362 00:26:15,180 --> 00:26:17,694 G-G-Good morning, Grandmother. 363 00:26:19,100 --> 00:26:22,217 Mother and I would like to know 364 00:26:22,380 --> 00:26:25,372 if there's any ch-change in Augustus' health. 365 00:26:26,220 --> 00:26:29,735 He's improving, which is more than I can say for you. 366 00:26:29,900 --> 00:26:34,052 Tha-thank you, Grandmother. It's a gr-great relief. 367 00:26:34,580 --> 00:26:36,138 Yes. 368 00:26:39,900 --> 00:26:41,811 Well. thank you. 369 00:26:42,180 --> 00:26:44,296 Is it true...? 370 00:26:50,180 --> 00:26:52,853 Is it true that you've written a book 371 00:26:53,020 --> 00:26:56,057 about religious changes during the reign of Augustus? 372 00:26:56,220 --> 00:26:57,858 Y-y-yes, Grandmother. 373 00:26:58,020 --> 00:27:00,295 You intend to give a public reading of it? 374 00:27:00,460 --> 00:27:03,099 - Yes, Grandmother. - You'll do no such thing. 375 00:27:03,260 --> 00:27:05,251 N-no, Grandmother. 376 00:27:05,420 --> 00:27:11,529 It wasn't my idea. Germanicus suggested it before he left. 377 00:27:11,700 --> 00:27:14,214 You won't make a laughing stock of my family. 378 00:27:14,380 --> 00:27:19,500 I'm b-b-better when I'm rehearsed. 379 00:27:19,660 --> 00:27:23,733 So is a trained monkey, but he still looks and sounds like a monkey. 380 00:27:23,900 --> 00:27:25,652 Yes, Grandmother. 381 00:27:26,620 --> 00:27:29,054 If your head doesn't stop twitching, 382 00:27:29,220 --> 00:27:32,769 I'll have it off and stuck on a pole. That'll fix it. 383 00:27:32,940 --> 00:27:35,738 Th-th-thank you, Grandmother. 384 00:27:39,700 --> 00:27:43,056 Oh, I beg your... Oh. I'm... I beg your pardon. 385 00:27:46,900 --> 00:27:48,970 Leave it alone! 386 00:27:56,260 --> 00:27:59,377 That grandson of yours could wreck the empire... 387 00:28:00,900 --> 00:28:03,016 just by strolling through it. 388 00:28:04,900 --> 00:28:06,891 Augustus is improving. 389 00:28:09,740 --> 00:28:13,210 Are you drinking because he nearly died or because he didn't? 390 00:28:13,380 --> 00:28:16,531 - Sarcastic, aren't we? - I was just wondering. 391 00:28:16,700 --> 00:28:20,773 I never know whether I read you right. Is something wrong? 392 00:28:22,140 --> 00:28:24,529 He's altered his will 393 00:28:26,060 --> 00:28:28,858 What's the matter - cat got your tongue? 394 00:28:29,020 --> 00:28:31,409 That took your breath away, didn't it? 395 00:28:32,540 --> 00:28:37,489 - How do you know? - I make it my business to know. 396 00:28:38,620 --> 00:28:41,692 - In whose favour? - Whose do you think? 397 00:28:43,420 --> 00:28:45,650 - Germanicus? - Ha! 398 00:28:46,580 --> 00:28:49,048 Trust you to get it wrong. 399 00:28:50,100 --> 00:28:53,615 I must have been nodding when I gave birth to you. 400 00:28:53,780 --> 00:28:57,819 I sometimes wonder that you aver did anything so natural as giving birth. 401 00:28:57,980 --> 00:29:00,699 In whose favour has he altered his will? 402 00:29:00,860 --> 00:29:05,376 Postumus. Whose do you think? He took a trip to Corsica. 403 00:29:05,540 --> 00:29:08,816 Didn't it occur to you he may visit your stepson? 404 00:29:08,980 --> 00:29:13,098 - Why should he? - He's changed his mind about him. 405 00:29:13,260 --> 00:29:15,854 What could have caused him to change it? 406 00:29:16,020 --> 00:29:20,013 What does he know now that he didn't know then? What could he know? 407 00:29:20,820 --> 00:29:22,617 What is there to know? 408 00:29:22,780 --> 00:29:26,568 He's a senile old man. How do I know why he changed his mind? 409 00:29:26,740 --> 00:29:30,733 But he has, and so much the worse for you, my baby, 410 00:29:30,900 --> 00:29:32,731 if I can't change it back again. 411 00:29:32,900 --> 00:29:36,575 Well. don't bother on my account! I'm sick of it! 412 00:29:36,740 --> 00:29:39,015 The gods know I've done my best! 413 00:29:39,180 --> 00:29:41,569 He never liked me. Never! 414 00:29:42,380 --> 00:29:45,452 Thirty years I've run his errands for him! 415 00:29:45,620 --> 00:29:49,329 I've fought on his bloody frontiers, collected his taxes! 416 00:29:49,500 --> 00:29:52,731 He's never once put his hand on mine and said, "Thank you. 417 00:29:52,900 --> 00:29:55,209 "What would I have done without you?" 418 00:29:55,380 --> 00:29:59,214 Now he sends me off to Illyricum without a farewell dinner. 419 00:29:59,380 --> 00:30:04,249 Not even a goodbye. Just get on your horse and ride! 420 00:30:06,100 --> 00:30:08,216 Well. damn him! 421 00:30:08,980 --> 00:30:12,052 I retired before and I can retire again! 422 00:30:12,220 --> 00:30:15,656 Let his precious grandson run his empire for him. 423 00:30:15,820 --> 00:30:18,857 I'm sick to death of it! 424 00:30:27,340 --> 00:30:30,298 - When do you leave? - Very soon. 425 00:30:31,260 --> 00:30:34,252 I wouldn't travel too fast, if I were you. 426 00:30:34,420 --> 00:30:35,933 Why not? 427 00:30:36,100 --> 00:30:42,733 Well. you won't have so far to come back if anything happens to him. 428 00:30:45,460 --> 00:30:50,090 I was just going to see your mother. I've heard she's not very well 429 00:30:50,260 --> 00:30:53,570 I wanted a word, but I'm dragging you away from your work. 430 00:30:53,740 --> 00:30:57,050 - N-no, really. - I'll only stay a minute. 431 00:30:58,140 --> 00:31:00,335 Are you b-better now? 432 00:31:00,940 --> 00:31:03,454 Well. you know, I think so. 433 00:31:04,060 --> 00:31:07,177 Well. shall we sit down for a moment? 434 00:31:07,340 --> 00:31:08,693 P-please. 435 00:31:13,060 --> 00:31:16,939 They put me on this diet, you know, but I cured myself. 436 00:31:17,100 --> 00:31:20,854 You know how? I refused to eat. Oh, a little milk and fruit. 437 00:31:21,020 --> 00:31:24,092 I got myself this cow and I milked it myself. 438 00:31:24,260 --> 00:31:28,651 The fruit I picked from the garden, so it was untouched by human hand, 439 00:31:28,820 --> 00:31:30,253 except my own. 440 00:31:30,420 --> 00:31:35,733 You never know what gets into food. The slaves are so careless. 441 00:31:35,900 --> 00:31:38,334 Anyway, I'm still here. 442 00:31:38,500 --> 00:31:42,812 Yes. I'm going away for a little holiday. 443 00:31:42,980 --> 00:31:45,938 First to Capri and then to Nola. I'm a bit tired. 444 00:31:48,980 --> 00:31:53,019 What a pleasant garden this is. I've never been here before. 445 00:32:01,140 --> 00:32:04,212 Claudius, do you bear me any ill will? 446 00:32:04,380 --> 00:32:06,894 Ill will? Why should I? 447 00:32:08,700 --> 00:32:12,659 Oh, we can be so wrong about people. I was wrong about you. 448 00:32:12,820 --> 00:32:15,254 We judge too much on appearances. 449 00:32:15,420 --> 00:32:19,174 I mean, your appearance is against you. You know that, don't you? 450 00:32:19,340 --> 00:32:23,413 You give everybody the impression you're a bit of a fool 451 00:32:24,300 --> 00:32:26,734 But you're not such a fool. are you? 452 00:32:27,380 --> 00:32:29,416 I hope n-not. 453 00:32:30,340 --> 00:32:32,490 Germanicus told me all about you. 454 00:32:34,340 --> 00:32:37,969 He said that you were loyal to three things - 455 00:32:38,140 --> 00:32:41,735 to your friends, to Rome and to the truth. 456 00:32:41,900 --> 00:32:44,698 That's a wonderful thing to say of a person. 457 00:32:44,860 --> 00:32:46,976 I'd be proud if he said that of me. 458 00:32:47,140 --> 00:32:49,449 My brother worships you. 459 00:32:49,620 --> 00:32:52,771 - No? Do you think so? - Yes. He's often told me. 460 00:32:52,940 --> 00:32:54,692 Well. well 461 00:32:54,860 --> 00:32:58,899 He's a great man, you know. A fine Roman in the best tradition - 462 00:32:59,060 --> 00:33:01,574 even though he is a bit of a republican. 463 00:33:02,940 --> 00:33:05,374 What did you think? I didn't know? 464 00:33:06,580 --> 00:33:10,255 I'm a republican myself at heart. You know that, don't you? 465 00:33:10,420 --> 00:33:12,980 It was never my intention to rule for so long, 466 00:33:13,140 --> 00:33:16,337 but...I don't know, things just didn't work out. 467 00:33:16,500 --> 00:33:20,209 I kept wanting to retire. Your father wanted me to retire. 468 00:33:20,380 --> 00:33:23,497 I don't know. It just never happened. 469 00:33:23,660 --> 00:33:28,529 So many things turn out different from the way you hoped. 470 00:33:31,220 --> 00:33:35,452 I went to Corsica, you know, and I paid a visit to a certain island 471 00:33:35,620 --> 00:33:37,850 and I saw a certain person. 472 00:33:38,020 --> 00:33:42,013 None of that would have happened but for you. Germanicus told me. 473 00:33:42,180 --> 00:33:46,139 Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins 474 00:33:46,300 --> 00:33:50,737 and I made some alterations to a certain document there. 475 00:33:50,900 --> 00:33:56,133 No one knows about that - not even your grandmother - so not a word. 476 00:33:56,300 --> 00:33:58,336 Oh, you can tr-trust me. 477 00:33:59,300 --> 00:34:02,610 Yes. I see now that I can. 478 00:34:03,900 --> 00:34:08,337 When I get back, we'll talk again. We'll talk many times, eh? 479 00:34:09,940 --> 00:34:12,090 I've found another friend. 480 00:34:12,260 --> 00:34:17,539 Even at my age, a man finds he has friends he never even dreamed of. 481 00:34:24,740 --> 00:34:26,810 (HAPPY SHOUTING) 482 00:34:28,020 --> 00:34:32,059 What luck, Livia! I've thrown Venus three times in a row! 483 00:34:32,220 --> 00:34:34,290 Come on, pay up, all of you! 484 00:34:35,260 --> 00:34:38,491 Oh, what luck, Livia! You never saw such a... 485 00:34:38,660 --> 00:34:40,890 Come and play. I'm winning a fortune. 486 00:34:41,060 --> 00:34:44,496 - Don't you think it's time for bed? - Certainly not. 487 00:34:44,660 --> 00:34:47,254 We'll start again. Odds or evens? 488 00:34:47,420 --> 00:34:49,934 - Odds! Odds! - Evens! 489 00:34:51,660 --> 00:34:53,890 Junius, you're not batting. 490 00:34:54,060 --> 00:34:56,415 Caesar, I have no money. It's gone. 491 00:34:56,580 --> 00:34:58,855 Really? Come on, have some of mine. 492 00:34:59,020 --> 00:35:03,571 - But you gave us all the money. - It's only a game. 493 00:35:03,740 --> 00:35:07,210 But if we win, we keep it and if we lose, you give it back. 494 00:35:07,380 --> 00:35:10,053 Who's complaining? Come on, make your bet. 495 00:35:10,220 --> 00:35:12,734 - Montanus, have you . - Odds, Caesar. 496 00:35:12,900 --> 00:35:16,017 You'll be sorry. I've been throwing evens all night. 497 00:35:16,860 --> 00:35:19,852 - Evens! - Odds! Odds! 498 00:35:22,540 --> 00:35:24,258 Ha! Ha! 499 00:35:25,140 --> 00:35:27,574 What did I tell you? Come on, pay up. 500 00:35:27,740 --> 00:35:31,892 Who boot odds? Come on, don't slink away. I saw you! 501 00:35:32,060 --> 00:35:33,937 Oh, what an evening. 502 00:35:35,540 --> 00:35:39,169 Evens, collect your winnings. Odds, pay up. 503 00:35:57,460 --> 00:36:01,612 - What's the matter? - I feel sick. 504 00:36:19,380 --> 00:36:21,814 (HE RETCHES) 505 00:36:34,620 --> 00:36:36,611 Take me to my room. 506 00:36:59,580 --> 00:37:02,697 No food! Do you hear? 507 00:37:04,060 --> 00:37:07,894 I'll eat figs from the garden, nothing else. 508 00:37:08,060 --> 00:37:09,459 Nothing! 509 00:37:09,620 --> 00:37:12,737 And I'll pick them myself. 510 00:37:12,900 --> 00:37:15,175 Are you mad? Figs from the garden? 511 00:37:15,340 --> 00:37:18,332 Aren't your bowels loose enough? I must give you medicine. 512 00:37:18,500 --> 00:37:23,051 No! Curse it! Nothing that's been touched by human hand, do you hear? 513 00:37:23,220 --> 00:37:27,008 Not even Livia's. Nothing. 514 00:37:27,740 --> 00:37:29,059 Nothing. 515 00:37:29,220 --> 00:37:31,495 It's a very bad attack. 516 00:37:33,580 --> 00:37:37,459 He'll eat no prepared food, none. Those are his instructions. 517 00:37:37,620 --> 00:37:41,374 Only figs from the tree. Perhaps he's right, I don't know. 518 00:37:41,540 --> 00:37:45,931 - He cured himself before. - Did he give any reason? 519 00:37:46,100 --> 00:37:47,499 None. 520 00:37:47,660 --> 00:37:52,211 It mustn't be touched by human hand, not even by yours. 521 00:37:52,380 --> 00:37:54,450 Perhaps he's right after all 522 00:37:54,620 --> 00:37:56,656 No matter how many times one tells them, 523 00:37:56,820 --> 00:38:00,699 the kitchen staff never wash their hands after using the lavatory. 524 00:38:00,860 --> 00:38:05,980 He's too ill to go to Rome. He'll have to stay here in Nola for a few days. 525 00:38:46,740 --> 00:38:48,776 Are you feeling better? 526 00:38:52,100 --> 00:38:54,978 There's a delegation here from Rome. 527 00:38:55,140 --> 00:38:57,529 They�re waiting to see you. 528 00:39:01,660 --> 00:39:05,255 Well. you're a fine one. 529 00:39:06,220 --> 00:39:09,212 You made yourself worse with all those figs. 530 00:39:09,380 --> 00:39:12,178 I never heard anything so ridiculous. 531 00:39:13,060 --> 00:39:16,052 I only came on this journey to look after you, 532 00:39:16,220 --> 00:39:19,371 and you won't let me or anyone else cook for you. 533 00:39:20,900 --> 00:39:23,460 It's very embarrassing, you know. 534 00:39:23,620 --> 00:39:26,692 People might think we were trying to poison you. 535 00:39:33,900 --> 00:39:35,891 I sent for Tiberius. 536 00:39:36,980 --> 00:39:41,053 Fortunately, he wasn't too far away. He'll be here soon. 537 00:39:43,980 --> 00:39:48,849 Well. I thought you might want to see him. 538 00:39:51,500 --> 00:39:55,175 And he'll do everything that has to be done. 539 00:39:57,340 --> 00:39:59,251 Hasn't he always? 540 00:40:02,340 --> 00:40:09,098 Of course...you two haven't always seen aye to aye. 541 00:40:11,660 --> 00:40:15,892 But that hasn't been entirely his fault, you know that, don't you? 542 00:40:17,460 --> 00:40:21,214 You were always inclined to favour one over the other. 543 00:40:22,580 --> 00:40:24,810 I've often spoken to you about it. 544 00:40:26,620 --> 00:40:30,374 You made fish of one and foul of the other so often 545 00:40:30,540 --> 00:40:33,577 that no one knew where he was or what he was. 546 00:40:38,540 --> 00:40:41,179 You should have listened to me more. 547 00:40:42,420 --> 00:40:44,217 You should have. 548 00:40:46,140 --> 00:40:48,370 You know that, don't you? 549 00:40:50,100 --> 00:40:54,378 I've been right more often than you have, you know. 550 00:40:56,580 --> 00:41:00,892 But because I was a woman, you pushed me into the background. 551 00:41:02,380 --> 00:41:05,929 Oh, yes...yes, you did. 552 00:41:08,500 --> 00:41:15,212 And all I aver wanted was for you and for Rome. 553 00:41:18,260 --> 00:41:21,889 Nothing I aver did was for myself. 554 00:41:22,860 --> 00:41:24,293 Nothing. 555 00:41:25,620 --> 00:41:29,693 Only for you...and for Rome. 556 00:41:32,020 --> 00:41:34,580 As a Claudian should. 557 00:41:37,340 --> 00:41:41,413 Oh, yes, my dear. I'm a Claudian. 558 00:41:44,500 --> 00:41:47,776 I think you are apt to forget that at times. 559 00:41:49,940 --> 00:41:51,931 But I never did. 560 00:41:52,500 --> 00:41:53,819 No. 561 00:41:54,980 --> 00:41:56,379 Never. 562 00:41:58,940 --> 00:42:00,293 No. 563 00:42:22,300 --> 00:42:24,416 (KNOCKING, DOOR OPENS) 564 00:42:27,860 --> 00:42:29,691 How is he? 565 00:42:34,300 --> 00:42:36,052 He's dead. 566 00:42:41,540 --> 00:42:43,735 Augustus is dead. 567 00:42:45,860 --> 00:42:47,930 The earth will shake. 568 00:42:58,460 --> 00:43:02,248 I must go and see the senators and the consuls from Rome. 569 00:43:04,500 --> 00:43:07,139 Stay with him till I return. 570 00:43:11,940 --> 00:43:13,896 By the way... 571 00:43:15,220 --> 00:43:17,609 don't touch the figs. 572 00:43:25,980 --> 00:43:29,450 Augustus has fallen into a deep sleep. 573 00:43:31,660 --> 00:43:35,448 He willed himself to stay awake until my son arrived 574 00:43:35,620 --> 00:43:40,648 and then, comforted by his return, he dozed off. 575 00:43:43,100 --> 00:43:45,660 There's no point in your waiting here. 576 00:43:47,100 --> 00:43:49,216 Come back again tomorrow. 577 00:43:50,060 --> 00:43:53,735 Between now and then, I will post bulletins on the door. 578 00:44:14,380 --> 00:44:17,019 - You are Colonel Sejanus? - Yes, Lady. 579 00:44:17,340 --> 00:44:19,570 The son of the Commander of the Guard? 580 00:44:19,740 --> 00:44:21,298 Yes, Lady. 581 00:44:21,460 --> 00:44:25,169 Your father has high regard for you. 582 00:44:25,340 --> 00:44:27,695 I hope you won't find it misplaced. 583 00:44:28,940 --> 00:44:32,250 - You know why you're here? - Yes. I'll leave at once. 584 00:44:33,300 --> 00:44:35,177 - Good. - Lady. 585 00:45:07,960 --> 00:45:11,270 Weight it with stones. We'll bury it at see. 586 00:45:11,640 --> 00:45:14,313 - Are you Fabius Maximus? - Yes. What's the message? 587 00:45:14,480 --> 00:45:15,879 It's here. 588 00:45:20,920 --> 00:45:22,956 Let the will be read. 589 00:45:36,680 --> 00:45:40,514 "This is the last will and testament of Augustus Caesar, 590 00:45:40,680 --> 00:45:43,911 "formerly Gaius Octavius of the family of Julius, 591 00:45:44,080 --> 00:45:46,116 "made on the 3rd April 592 00:45:46,280 --> 00:45:50,319 "in the year of the consuls Lucius Plancus and Gaius Scillius. 593 00:45:51,080 --> 00:45:54,550 "For as much as a sinister fate has bereft me of my sons, 594 00:45:54,720 --> 00:45:56,358 "Gaius and Lucius, 595 00:45:56,520 --> 00:46:00,149 "it is now my will that Tiberius Claudius Nero Caesar 596 00:46:00,320 --> 00:46:04,233 "become my heir in the first range of two-thirds of my estate, 597 00:46:04,920 --> 00:46:07,673 "and in the remaining third of the first range, 598 00:46:07,840 --> 00:46:11,719 "it is my will that my beloved wife Livia shall become my heir..." 599 00:46:11,880 --> 00:46:13,233 Come in. 600 00:46:13,400 --> 00:46:16,073 "..and in recognition of her life-long service 601 00:46:16,240 --> 00:46:20,199 "shall if the Senate permit adopt the name of..." 602 00:46:20,360 --> 00:46:24,478 - What do you want? - M-m-m... 603 00:46:24,640 --> 00:46:26,710 Spit it out, boy! 604 00:46:26,880 --> 00:46:31,590 M-m-mother said I might come and offer my ccc... 605 00:46:33,200 --> 00:46:35,270 Condolences? 606 00:46:35,440 --> 00:46:38,000 Condolences. Yes, Grandmother. 607 00:46:38,160 --> 00:46:40,628 It's a t-terrible tragedy. 608 00:46:41,200 --> 00:46:43,555 Have you been in the Senate? 609 00:46:44,520 --> 00:46:47,671 On the steps. I'm not allowed in the Senate. 610 00:46:47,840 --> 00:46:52,356 No, neither am I. They won't allow me in because I'm a woman 611 00:46:52,520 --> 00:46:56,513 and you because you're a fool It's strange when you think of it. 612 00:46:56,680 --> 00:46:59,831 It's full of nothing but old women and fools! 613 00:47:03,520 --> 00:47:05,431 They�ve read the will 614 00:47:06,400 --> 00:47:08,630 That's what they think. 615 00:47:09,600 --> 00:47:10,999 Pardon? 616 00:47:11,560 --> 00:47:13,516 Where have they got to? 617 00:47:13,680 --> 00:47:19,630 They asked Uncle T-Tiberius to take Augustus' place, but he refused. 618 00:47:19,800 --> 00:47:24,715 And I'll boot they asked him again, and I'll boot that he said yes. 619 00:47:24,880 --> 00:47:28,589 - Yes, he did. - Well. what are they doing now? 620 00:47:28,760 --> 00:47:32,116 Debating whether to make Augustus a god. 621 00:47:32,280 --> 00:47:36,432 Debating, are they? What do you think? 622 00:47:37,720 --> 00:47:42,840 I think they should. I think it was f-f-foretold. 623 00:47:43,000 --> 00:47:46,913 Really, now? And who foretold it? 624 00:47:49,360 --> 00:47:53,319 J-J-J-Jove. 625 00:47:53,480 --> 00:47:55,471 Jove, eh? 626 00:47:55,640 --> 00:48:01,272 A hundred days ago, he melted the "C" on one of Augustus' statues. 627 00:48:01,440 --> 00:48:03,635 And what does that mean, idiot head? 628 00:48:03,800 --> 00:48:07,475 If you strike out the letter "C" from "Caesar", 629 00:48:07,640 --> 00:48:14,239 the word "Aesar" is left, and in Etruscan, Aesar means "god". 630 00:48:14,400 --> 00:48:17,472 Deciphered some Etruscan now, have we? 631 00:48:17,640 --> 00:48:21,553 Yes, Grandmother. I've been studying it. 632 00:48:21,720 --> 00:48:23,676 Oh, you fool 633 00:48:24,760 --> 00:48:28,309 If Jove wanted to talk to us, 634 00:48:28,480 --> 00:48:32,109 don't you think he'd talk to us in Latin, not in Etruscan? 635 00:48:32,280 --> 00:48:36,478 What'd be the point of that? Hadn't thought of that, had you? 636 00:48:37,360 --> 00:48:42,309 All the same, I'd drop a note to Tiberius, if I were you. 637 00:48:42,480 --> 00:48:45,790 He could use all the arguments he could get. 638 00:48:45,960 --> 00:48:49,350 Will they make Augustus a g-g-god? 639 00:48:49,520 --> 00:48:52,876 Oh, yes. He is a god. 640 00:48:54,320 --> 00:48:59,075 And so shall I be one day, I prophesy. 641 00:49:00,640 --> 00:49:02,790 And here's another prophecy. 642 00:49:03,280 --> 00:49:07,353 If Jove aver melts the "C" off your name, 643 00:49:07,520 --> 00:49:11,195 what's left will turn out to mean "jackass". 644 00:49:14,280 --> 00:49:16,748 Bye-bye, Clau-Clau. 645 00:49:18,080 --> 00:49:20,230 All right. You can go now. 646 00:49:28,160 --> 00:49:30,276 You wicked woman! 647 00:49:30,760 --> 00:49:32,398 Wickedness! 648 00:49:32,560 --> 00:49:36,235 Here, what's this? Eh? Augustus' will! 649 00:49:36,400 --> 00:49:38,436 You stole it! 650 00:49:38,960 --> 00:49:41,520 His last will! 651 00:49:41,680 --> 00:49:43,238 (HER LAUGHTER ECHOES) 652 00:49:43,400 --> 00:49:45,436 Poison is queen! 653 00:49:46,800 --> 00:49:48,950 Poison is queen! 654 00:49:49,840 --> 00:49:52,229 Stop it! Stop it! 655 00:49:53,160 --> 00:49:54,593 Stop it! 656 00:49:54,760 --> 00:49:57,399 Stop it! Stop it! Stop it! 657 00:49:57,560 --> 00:49:59,152 (SILENCE) 52283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.