Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,440 --> 00:00:55,192
(KNOCKING)
2
00:00:55,760 --> 00:00:57,079
Come.
3
00:01:01,920 --> 00:01:04,673
Ah, where did you find this one?
4
00:01:04,840 --> 00:01:09,197
Under a pile of old rubbish in the cellar.
I doubt we'll find any more.
5
00:01:09,360 --> 00:01:13,512
That's what you said the l-l-last
time we found something.
6
00:01:14,080 --> 00:01:20,519
It's incredible - the way people
just dump things!
7
00:01:20,680 --> 00:01:25,754
You see, it should all be lettered
and filed
8
00:01:25,920 --> 00:01:28,150
and well. numbered.
9
00:01:28,320 --> 00:01:31,437
Would you like me to tidy up
some of this mess, Caesar?
10
00:01:31,600 --> 00:01:35,752
No! The last time you tidied up
I couldn't find anything any more.
11
00:01:42,160 --> 00:01:44,116
What is this?
12
00:01:45,720 --> 00:01:50,236
"The Last Will and Testament
of Augustus Caesar."
13
00:02:06,960 --> 00:02:09,076
Augustus' will
14
00:02:09,240 --> 00:02:12,118
(TRUMPETERS AND CHEERING)
15
00:02:23,840 --> 00:02:25,796
Hail. Caesar!
16
00:02:25,960 --> 00:02:29,873
The Legions of Rome salute you
on their return from the Rhine.
17
00:02:30,040 --> 00:02:33,032
- In triumph?
- In triumph, Caesar!
18
00:02:33,200 --> 00:02:37,432
The German tribes are put down.
They have sued for peace.
19
00:02:37,600 --> 00:02:42,151
Our punishments have been fierce
and we have brought back many captives.
20
00:02:42,320 --> 00:02:46,518
The province is peaceful once more
and her tribute flows again.
21
00:02:46,680 --> 00:02:49,717
Your legions await your further orders.
22
00:02:49,880 --> 00:02:51,472
Hail. Caesar!
23
00:02:51,640 --> 00:02:54,473
(ALL CHEER)
24
00:03:15,960 --> 00:03:18,713
You'll hurt your ayes
reading in this light.
25
00:03:18,880 --> 00:03:22,111
- It was so hot in my r-room.
- Am I disturbing you?
26
00:03:22,280 --> 00:03:25,352
No. It's a v-v-very boring book.
27
00:03:26,680 --> 00:03:29,592
- Where's Mother?
- She and Pina are talking.
28
00:03:29,760 --> 00:03:34,197
About children and about what
it's like to be a soldier's wife.
29
00:03:34,360 --> 00:03:38,319
She's wonderful. Pina - the way
she goes everywhere with you.
30
00:03:38,480 --> 00:03:40,471
You're very lucky, you know.
31
00:03:40,640 --> 00:03:43,393
And how do you like
being a married man?
32
00:03:43,560 --> 00:03:46,597
And a father. What do you think
of your little boy?
33
00:03:46,760 --> 00:03:51,038
I don't like him very much.
I think he's horrid.
34
00:03:51,200 --> 00:03:53,236
Oh, Claudius!
35
00:03:53,400 --> 00:03:57,518
What do you think of my wife?
She's taller than me.
36
00:03:57,680 --> 00:03:59,272
I know.
37
00:04:00,440 --> 00:04:02,431
She's taller than me.
38
00:04:07,880 --> 00:04:09,632
No, it's not funny.
39
00:04:11,560 --> 00:04:14,552
How could anybody grow that tall?
40
00:04:15,440 --> 00:04:18,273
Some people just never know
when to stop.
41
00:04:21,680 --> 00:04:24,877
- Do you sleep together?
- Now and then.
42
00:04:25,040 --> 00:04:27,713
I must admit,
it's a bit of an ordeal
43
00:04:27,880 --> 00:04:29,871
Her face is not unpleasant.
44
00:04:30,040 --> 00:04:33,271
I rarely see her face.
I never get up that far!
45
00:04:33,440 --> 00:04:36,637
Oh, Claudius! Dear brother.
46
00:04:37,320 --> 00:04:39,311
It is good to see you again.
47
00:04:39,480 --> 00:04:42,711
I wish I could have come with you.
What was it like?
48
00:04:44,080 --> 00:04:48,119
The scene in the Teutoberg forest
was terrible when we came on it.
49
00:04:48,280 --> 00:04:53,354
No one had been buried. Bodies
strewn around, horribly mutilated.
50
00:04:53,520 --> 00:04:55,954
They�re a savage lot, those Germans.
51
00:04:56,120 --> 00:05:00,113
But we avenged them.
They�ll be quiet for a long time to come.
52
00:05:01,280 --> 00:05:05,319
Tell me about Postumus.
You didn't say much in your letters.
53
00:05:05,480 --> 00:05:07,869
I was afraid to say too much.
54
00:05:08,040 --> 00:05:12,352
Letters get intercepted and read
by certain parties.
55
00:05:12,880 --> 00:05:17,078
Come, you see plots everywhere.
Who would dare to open your mail?
56
00:05:20,200 --> 00:05:22,998
Grandmother. She opens everybody�s.
57
00:05:23,160 --> 00:05:24,752
- Livia?!
- Sh!
58
00:05:24,920 --> 00:05:27,753
How else do you think
she knows everything?
59
00:05:27,920 --> 00:05:30,673
Does Augustus know that she does that?
60
00:05:30,840 --> 00:05:35,277
I don't know what Augustus knows,
but she knows everything.
61
00:05:36,160 --> 00:05:39,914
- Postumus thinks...
- Thinks what?
62
00:05:46,360 --> 00:05:50,478
That night he was arrested, he broke
away and came to see me in my room.
63
00:05:50,640 --> 00:05:52,790
He wasn't trying to escape,
64
00:05:52,960 --> 00:05:56,077
but he wanted me to know the truth
so I could tell you.
65
00:05:56,240 --> 00:05:58,071
What did he tell you?
66
00:05:58,240 --> 00:06:03,234
That he didn't force Livilla.
She invited him into her room -
67
00:06:03,400 --> 00:06:07,109
as she'd often done before
when Castor was out gambling or...
68
00:06:07,280 --> 00:06:10,397
Anyway, when he got there,
she started to scream.
69
00:06:10,560 --> 00:06:14,599
The guards rushed in and she accused
him of trying to r-rape her.
70
00:06:15,960 --> 00:06:18,997
- Did you believe him?
- Yes.
71
00:06:19,160 --> 00:06:22,516
I'd believe Postumus
before I'd believe Livilla.
72
00:06:22,680 --> 00:06:26,798
But, Claudius, it's an age-old
excuse that men have often used.
73
00:06:26,960 --> 00:06:28,791
"She led me on. She wanted me to."
74
00:06:28,960 --> 00:06:33,670
I've thought of that too. One does,
even about one's friends.
75
00:06:33,840 --> 00:06:35,796
But I believe him.
76
00:06:35,960 --> 00:06:39,953
- But why would she do such a thing?
- I asked him the same thing.
77
00:06:40,120 --> 00:06:41,758
He said...
78
00:06:46,480 --> 00:06:48,948
L-Livia had put her up to it.
79
00:06:49,120 --> 00:06:51,315
Ah, our grandmother again.
80
00:06:51,480 --> 00:06:54,517
Between reading letters
and arranging rapes,
81
00:06:54,680 --> 00:06:56,398
when does she aver sleep?
82
00:06:56,560 --> 00:06:59,996
If you'll listen, I'll tell you
what Postumus thinks of her.
83
00:07:00,160 --> 00:07:03,038
It will stand the hairs up
on your head.
84
00:07:09,440 --> 00:07:13,479
He believes that she has
systematically destroyed his mother,
85
00:07:13,640 --> 00:07:15,756
his brothers
and possibly his father,
86
00:07:15,920 --> 00:07:18,639
that she poisoned
Julia's first husband
87
00:07:18,800 --> 00:07:21,394
and had a hand
in our father's death.
88
00:07:21,560 --> 00:07:24,393
He believes that she poisoned
our grandfather,
89
00:07:24,560 --> 00:07:28,348
and she will stop at nothing
to ensure Tiberius follows Augustus.
90
00:07:28,520 --> 00:07:30,511
He believes she's mad.
91
00:07:34,120 --> 00:07:38,033
And I said all that without
s-s-stuttering.
92
00:07:38,200 --> 00:07:39,758
Well. nearly.
93
00:07:41,320 --> 00:07:43,959
- Proof?
- No.
94
00:07:45,400 --> 00:07:48,233
Claudius, have you mentioned this
to Augustus?
95
00:07:48,400 --> 00:07:52,359
No! He takes me
for a big enough fool already.
96
00:07:52,520 --> 00:07:54,636
It must come from you or no one.
97
00:07:57,040 --> 00:08:01,318
- All right. I'm listening.
- Not here.
98
00:08:04,280 --> 00:08:06,840
(CHEERY WHISTLING)
99
00:08:10,880 --> 00:08:13,678
(STOPS WHISTLING)
100
00:08:15,680 --> 00:08:17,910
(RESUMES WHISTLING)
101
00:08:22,680 --> 00:08:26,070
If you prune any more of that,
there'll be nothing left.
102
00:08:26,720 --> 00:08:30,759
Are you now an expert on gardening?
Is that something you've become?
103
00:08:30,920 --> 00:08:34,913
I'm only telling you. The gardeners
all complained last year.
104
00:08:35,080 --> 00:08:38,436
- And whose garden is this?
- Others use it.
105
00:08:38,600 --> 00:08:41,558
Incredible!
Everyone's an expert suddenly.
106
00:08:41,720 --> 00:08:44,917
- How long have we been married?
- Don't you remember?
107
00:08:45,080 --> 00:08:49,471
50 years. In all that time,
you've never known one plant from another
108
00:08:49,640 --> 00:08:53,713
and suddenly you know all there is
to know about pruning. Wonderful!
109
00:08:53,880 --> 00:08:58,271
I think your brain's going soft.
Nobody can talk to you any more.
110
00:08:59,000 --> 00:09:01,309
- Anyone can talk to me.
- No, they can't.
111
00:09:01,480 --> 00:09:04,916
Anyone can talk to me any time -
except you.
112
00:09:05,080 --> 00:09:07,719
You don't talk to people.
You bully them.
113
00:09:08,560 --> 00:09:10,551
This conversation's got ridiculous.
114
00:09:10,720 --> 00:09:13,473
Wrong. This conversation
was always ridiculous.
115
00:09:13,640 --> 00:09:15,596
Your melon's here.
116
00:09:17,880 --> 00:09:20,394
(WHISTLING)
117
00:09:20,560 --> 00:09:22,710
Is it true you're going to Corsica?
118
00:09:24,080 --> 00:09:25,911
- Yes.
- When?
119
00:09:26,080 --> 00:09:27,513
Very soon.
120
00:09:27,680 --> 00:09:29,955
- You never told me.
- No.
121
00:09:30,120 --> 00:09:33,669
I don't know what's come over you.
You tell me nothing.
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,434
Well. you get to know
everything anyway.
123
00:09:39,320 --> 00:09:41,311
Why are you going to Corsica?
124
00:09:41,480 --> 00:09:43,789
Because the Corsicans
asked me to go.
125
00:09:43,960 --> 00:09:45,678
What for?
126
00:09:45,840 --> 00:09:49,913
Piracy. They�ve been complaining
for years. They�re losing business.
127
00:09:50,080 --> 00:09:53,072
Couldn't you have asked
one of the Consuls to go?
128
00:09:53,240 --> 00:09:55,151
Why should I?
129
00:09:55,320 --> 00:09:58,710
I know how you hate travelling
by see.
130
00:09:58,880 --> 00:10:01,394
No. It doesn't bother me.
131
00:10:05,200 --> 00:10:09,512
Will you be stopping off anywhere
on the way?
132
00:10:10,600 --> 00:10:13,160
- Such as where?
- I don't know!
133
00:10:15,160 --> 00:10:19,153
You'll be passing the island
of your grandson's banishment.
134
00:10:19,320 --> 00:10:21,276
Which one is that?
135
00:10:22,360 --> 00:10:24,715
Planasia. Had you forgotten?
136
00:10:24,880 --> 00:10:28,316
I hadn't thought about it.
Why should I stop off there?
137
00:10:28,480 --> 00:10:32,189
I thought you might take
this opportunity of inspecting it.
138
00:10:32,360 --> 00:10:35,670
- Have you tried this melon?
- I don't want any!
139
00:10:35,840 --> 00:10:40,152
If you ate more fruit,
you wouldn't get so many wrinkles.
140
00:10:42,840 --> 00:10:45,593
- Would you like me to come?
- What for?
141
00:10:46,560 --> 00:10:50,269
It's an arduous journey to make
at your age, on your own.
142
00:10:50,440 --> 00:10:53,796
- You might fall ill and die.
- The see air will do me good.
143
00:10:53,960 --> 00:10:57,748
Besides, Germanicus will be with me.
I'm sending him to France.
144
00:10:57,920 --> 00:11:00,115
What a support that boy's become.
145
00:11:00,800 --> 00:11:02,233
I see.
146
00:11:02,800 --> 00:11:05,155
- That's settled, then?
- Yes.
147
00:11:07,480 --> 00:11:10,836
(HE WHISTLES CHEERFULLY)
148
00:11:13,440 --> 00:11:15,158
- Double dealing?
- No!
149
00:11:15,320 --> 00:11:17,515
- Pining after Postumus?
- No!
150
00:11:17,680 --> 00:11:20,956
Then how does he know?
Somebody's talked to him.
151
00:11:21,120 --> 00:11:24,032
It wasn't me, I swear it!
Why should I?
152
00:11:24,200 --> 00:11:26,714
Because you're tired
of your husband
153
00:11:26,880 --> 00:11:28,791
and would like to see Postumus back.
154
00:11:28,960 --> 00:11:31,235
How? He'd never forgive me anyway!
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,311
You're cleverer than that.
156
00:11:33,480 --> 00:11:36,950
You'd tell him I forced you
and shed a few tears.
157
00:11:37,120 --> 00:11:39,315
I never met a man
who could resist that.
158
00:11:39,480 --> 00:11:43,553
If he knows something,
it wasn't from me. I swear it.
159
00:11:44,280 --> 00:11:46,077
I swear it!
160
00:11:50,320 --> 00:11:51,753
All right.
161
00:11:54,600 --> 00:11:56,192
I believe you.
162
00:12:00,920 --> 00:12:02,797
Someone else, then.
163
00:12:05,120 --> 00:12:08,430
Castor knows.
He guessed. I never told him.
164
00:12:08,600 --> 00:12:11,876
Yes, Castor knows. That's why
you got your black aye.
165
00:12:12,040 --> 00:12:14,031
It didn't pass unnoticed, my dear.
166
00:12:14,200 --> 00:12:18,239
If Castor knows, he'd keep it
to himself. He's got nothing to gain.
167
00:12:18,400 --> 00:12:21,278
- It's someone else.
- My brother?
168
00:12:21,440 --> 00:12:24,113
- Germanicus wasn't here.
- I meant Claudius.
169
00:12:25,240 --> 00:12:29,358
That fool? His brains are addled.
He sees nothing and he hears nothing.
170
00:12:31,360 --> 00:12:34,989
Well. perhaps I was wrong.
171
00:12:36,760 --> 00:12:39,832
Perhaps we should just wait and see.
172
00:12:44,400 --> 00:12:46,994
(SOUND OF WAVES CRASHING)
173
00:13:06,000 --> 00:13:08,309
Well. well. well..
174
00:13:09,440 --> 00:13:12,750
What have we here? Tourists?
175
00:13:14,240 --> 00:13:16,993
Have you come to see the beast
in his cage?
176
00:13:17,160 --> 00:13:19,674
Is the rock bare enough for you,
Father?
177
00:13:19,840 --> 00:13:23,913
Does it conform to your notions
of smallness?
178
00:13:24,080 --> 00:13:27,277
How thin you look. How pale.
179
00:13:27,440 --> 00:13:31,752
What did you expect?
A fat, jolly man full of laughs and jokes?
180
00:13:37,520 --> 00:13:39,556
You must forgive me, Father.
181
00:13:39,720 --> 00:13:43,076
It's been four years since I saw
a soul apart from the guards.
182
00:13:43,240 --> 00:13:45,231
I wasn't prepared for visitors.
183
00:13:45,400 --> 00:13:48,233
This is Quintus Fabius Maximus,
an old friend.
184
00:13:48,400 --> 00:13:50,868
I envy you, Quintus Fabius Maximus.
185
00:13:51,040 --> 00:13:52,837
Envy me what?
186
00:13:53,000 --> 00:13:55,878
That you're an old friend
of my father's.
187
00:13:56,040 --> 00:13:58,395
You're better off
than his adopted son.
188
00:13:59,400 --> 00:14:00,992
Leave us.
189
00:14:10,200 --> 00:14:12,350
They never told me
it'd be like this.
190
00:14:12,520 --> 00:14:14,636
I don't expect you aver asked!
191
00:14:14,800 --> 00:14:17,678
You don't find out
what you don't want to know!
192
00:14:17,840 --> 00:14:20,718
- Don't say that.
- Did you come for a tour?
193
00:14:20,880 --> 00:14:24,077
That'll take ten minutes,
as you once prophesied!
194
00:14:24,240 --> 00:14:27,152
Then wound me if you must.
I deserve it.
195
00:14:27,320 --> 00:14:30,596
You have a knife. I wouldn't
blame you if you used it!
196
00:14:33,880 --> 00:14:35,871
Oh, it's tears now, is it?
197
00:14:36,040 --> 00:14:39,635
I never knew a man
cry as easily as you do.
198
00:14:42,440 --> 00:14:45,830
Yes, tears come easily to me.
I don't deny it.
199
00:14:46,000 --> 00:14:47,991
You're wonderful. wonderful!
200
00:14:48,160 --> 00:14:50,993
What's my role now?
To feel sorry for you?!
201
00:14:51,160 --> 00:14:53,594
- Mistakes have been made...
- Mistakes!
202
00:14:53,760 --> 00:14:57,469
Is that what you call them?
You think tears will put them right?
203
00:14:57,640 --> 00:15:00,552
Well. bravo!
You still have tears to shed.
204
00:15:00,720 --> 00:15:04,429
How many tears would you have left
if you'd sat on this rock
205
00:15:04,600 --> 00:15:06,591
for four solid years?
206
00:15:06,760 --> 00:15:08,318
- Postumus...
- How many? !
207
00:15:08,480 --> 00:15:11,358
You've come to the wrong place
to show your tears.
208
00:15:11,520 --> 00:15:13,511
Even the stones weep here.
209
00:15:15,520 --> 00:15:18,398
Now you've heard something,
is that it?
210
00:15:18,560 --> 00:15:21,711
It's made you think,
perhaps you were wrong, too hasty?
211
00:15:21,880 --> 00:15:24,678
Is that why you're here,
to tell me it was a mistake?
212
00:15:24,840 --> 00:15:27,308
I don't want to hear it!
Leave me alone!
213
00:15:27,480 --> 00:15:29,710
Go away and die but leave me alone!
214
00:15:41,520 --> 00:15:42,953
Postumus...
215
00:15:43,120 --> 00:15:45,190
What have you done to me?
216
00:15:45,360 --> 00:15:49,478
Four years!
What have you done with my life?
217
00:15:49,640 --> 00:15:51,631
Don't. Please don't...
218
00:15:52,960 --> 00:15:55,918
When those guards came in,
I thought, "This is the end.
219
00:15:56,080 --> 00:15:59,117
"He's sent them now
to finish me off."
220
00:15:59,280 --> 00:16:03,114
- How could you think such a thing?
- What else could I think?
221
00:16:03,280 --> 00:16:05,271
To die, that's nothing.
222
00:16:05,440 --> 00:16:10,833
I'd have given my life for you,
for Rome, a thousand times over.
223
00:16:11,000 --> 00:16:12,911
But to die like a dog...
224
00:16:18,280 --> 00:16:21,431
What can I say? What can I say?
225
00:16:24,240 --> 00:16:27,391
A day hasn't passed
when I haven't thought of you.
226
00:16:27,560 --> 00:16:29,357
And I of you.
227
00:16:30,200 --> 00:16:32,839
But not fondly, Father, not fondly.
228
00:16:33,000 --> 00:16:35,116
I know, I know, I know.
229
00:16:35,920 --> 00:16:40,391
What could I do? There are such
liars in the world, such cheats!
230
00:16:40,560 --> 00:16:43,518
And nowhere more, it seems,
than among my own.
231
00:16:43,680 --> 00:16:46,194
I've had to live this long
to find that out.
232
00:16:46,360 --> 00:16:48,430
They�ve made a fool of you.
233
00:16:51,160 --> 00:16:54,152
There are places
where they�ve made a god out of me,
234
00:16:54,320 --> 00:16:57,312
but my own family
have made me a fool
235
00:16:58,080 --> 00:17:01,390
And Livia, it seems,
more than anyone.
236
00:17:05,440 --> 00:17:07,874
- She lied to you.
- Why?
237
00:17:09,600 --> 00:17:11,591
How did you find out?
238
00:17:11,760 --> 00:17:14,593
- Germanicus told me.
- He wasn't there.
239
00:17:14,760 --> 00:17:16,796
Claudius told him, apparently.
240
00:17:16,960 --> 00:17:18,871
What do you make of him, eh?
241
00:17:19,040 --> 00:17:21,952
He's a curious chap.
He's a bit of a fool
242
00:17:22,120 --> 00:17:24,111
Aren't we all?
243
00:17:27,280 --> 00:17:29,589
I've been wrong
about a lot of things.
244
00:17:31,820 --> 00:17:34,209
Well. I'm here to make amends.
245
00:17:34,380 --> 00:17:36,610
It won't be long
before you're in Rome.
246
00:17:36,780 --> 00:17:41,058
- Can't I return with you now?
- No. Your banishment is permanent.
247
00:17:41,220 --> 00:17:45,179
I must get that decree reversed.
That will take a bit of time.
248
00:17:45,340 --> 00:17:49,572
The moment I set that in motion,
it'll cause a few hearts to flutter
249
00:17:49,740 --> 00:17:51,731
and a few minds to get busy.
250
00:17:51,900 --> 00:17:55,575
I want to wait until Tiberius
is out of Rome.
251
00:17:56,340 --> 00:17:58,808
I'd worry more about Livia
if I were you.
252
00:18:02,660 --> 00:18:05,970
When you've lived so long
with a woman...
253
00:18:06,900 --> 00:18:09,733
when she's been more
than a wife to you.
254
00:18:09,900 --> 00:18:13,017
It's been like having
another right arm.
255
00:18:13,380 --> 00:18:15,416
It's hard to believe such things.
256
00:18:16,380 --> 00:18:18,371
Believe them, Father.
257
00:18:19,340 --> 00:18:21,808
I do. I do.
258
00:18:24,460 --> 00:18:25,973
(KNOCKING)
259
00:18:26,140 --> 00:18:27,732
Come in.
260
00:18:29,060 --> 00:18:31,972
Lady, the chief Vestal.
Camilla Pulchra.
261
00:18:38,260 --> 00:18:42,731
You look well. Lady, which is
a blessing for Rome and for all of us.
262
00:18:42,900 --> 00:18:46,495
And you, my dear, are as beautiful
and serene as aver.
263
00:18:49,420 --> 00:18:51,411
Come, let's sit down.
264
00:18:57,540 --> 00:19:00,452
I envy you your serenity.
265
00:19:00,620 --> 00:19:02,895
I envy all the Vestals.
266
00:19:03,060 --> 00:19:05,893
I often wish I could have become
one of them.
267
00:19:06,060 --> 00:19:08,528
Rome would have been the loser then.
268
00:19:11,740 --> 00:19:14,618
And you retire next year?
269
00:19:14,780 --> 00:19:17,419
Yes. It's 30 years
since I took my vows.
270
00:19:17,580 --> 00:19:19,935
I must say,
I find it hard to believe.
271
00:19:21,500 --> 00:19:26,893
You came to me some time ago to ask
me to use my influence with Augustus
272
00:19:27,060 --> 00:19:30,609
to persuade the Senate
to rebuild the House of the Vestals.
273
00:19:30,780 --> 00:19:35,695
- That was a long time ago.
- My dear, I never forget anything.
274
00:19:35,860 --> 00:19:40,490
My dream is to leave the House
more beautiful than when I entered it.
275
00:19:40,660 --> 00:19:44,653
The Senate has promised to find
the money, but they never have.
276
00:19:44,820 --> 00:19:49,655
Well. I think
it's time we did something.
277
00:19:49,820 --> 00:19:52,857
- Have you spoken to your husband?
- Many times.
278
00:19:53,020 --> 00:19:55,853
It's been my dream too
to rebuild that house.
279
00:19:56,020 --> 00:20:00,013
But, like all men, he makes promises
and noises and does very little.
280
00:20:00,180 --> 00:20:05,698
- But he also likes to surprise me.
- And has he?
281
00:20:05,860 --> 00:20:10,615
Well. I think he has,
but I'm not sure.
282
00:20:10,780 --> 00:20:13,135
That's why I asked you here.
283
00:20:13,860 --> 00:20:17,409
I have a feeling he's set aside
a sum for it in his will
284
00:20:17,580 --> 00:20:21,129
Oh, that would be wonderful!
Do you think he has?
285
00:20:21,300 --> 00:20:24,178
I asked him about it
when he returned from Corsica.
286
00:20:24,340 --> 00:20:27,252
"Wait and see," he said
with such a twinkle in his aye
287
00:20:27,420 --> 00:20:30,935
that it made me wonder
if he'd come to you recently
288
00:20:31,100 --> 00:20:33,455
to make an alteration in his will
289
00:20:33,620 --> 00:20:38,489
But he did! He spent a whole morning
locked in a room with it.
290
00:20:38,660 --> 00:20:41,857
When he came out, he handed me
two documents instead of one.
291
00:20:42,020 --> 00:20:45,808
You see, I was right.
Oh, this intuition of mine.
292
00:20:46,620 --> 00:20:49,896
- Did he bring a witness?
- Yes. Fabius Maximus.
293
00:20:50,060 --> 00:20:51,971
Oh, the artful one!
294
00:20:52,140 --> 00:20:56,292
He's just like a little boy. He has
to be so mysterious about it all
295
00:20:56,460 --> 00:20:58,576
He couldn't come out and say,
296
00:20:58,740 --> 00:21:02,892
"Livia, you shall have your house
for the Vestals when I die."
297
00:21:03,060 --> 00:21:05,733
No. He must tease me.
He must surprise me.
298
00:21:05,900 --> 00:21:08,209
What a dear man he is.
299
00:21:08,380 --> 00:21:11,895
You think then that the alteration
is in respect of that?
300
00:21:12,980 --> 00:21:15,335
Well. it seems likely.
301
00:21:16,860 --> 00:21:21,251
Oh, what a pity we couldn't
take it out and have a look at it.
302
00:21:22,580 --> 00:21:26,971
Just you and me - two women together -
in a tiny little conspiracy.
303
00:21:27,140 --> 00:21:30,291
Yes, that would certainly
set our minds at rest.
304
00:21:32,500 --> 00:21:34,491
But it has his seel on.
305
00:21:36,180 --> 00:21:38,853
Oh, but that's nothing.
306
00:21:39,900 --> 00:21:43,973
I have the use of his seel
I've had it for years.
307
00:21:44,740 --> 00:21:48,733
How else do you think official documents
get signed when he's away?
308
00:21:50,100 --> 00:21:51,419
Mmm?
309
00:21:53,460 --> 00:21:55,451
I hadn't thought of that.
310
00:21:57,820 --> 00:22:02,769
But then, of course,
that would be breaking my vows.
311
00:22:02,940 --> 00:22:04,931
But in such a good cause.
312
00:22:06,820 --> 00:22:12,929
And if we found the alteration were
in respect of something else,
313
00:22:13,100 --> 00:22:17,969
why, I would feel bound
to find that money myself.
314
00:22:18,740 --> 00:22:23,052
Rome owes so much
to the sanctity of the Vestals.
315
00:22:24,580 --> 00:22:26,889
What do you think, my dear?
316
00:22:29,780 --> 00:22:34,137
Aaah! Oh, Montanus.
Oh, help me, Montanus.
317
00:22:34,300 --> 00:22:38,418
If you'd lie still
and let the cold compresses work.
318
00:22:40,700 --> 00:22:44,659
Oh, the pain's in my belly,
you fool! Not in my head.
319
00:22:48,900 --> 00:22:51,016
Here, drink this.
320
00:22:52,020 --> 00:22:53,931
It will ease the pain.
321
00:23:04,620 --> 00:23:06,656
It's like a fire in there.
322
00:23:06,820 --> 00:23:11,098
It's the ulcer again. I warned you.
Too much work and too much worry.
323
00:23:11,260 --> 00:23:14,218
- Will you follow an idiot?
- Yes.
324
00:23:16,340 --> 00:23:19,298
Eat only milk products and eggs.
325
00:23:19,460 --> 00:23:22,736
And give up work for a while
or I won't be responsible.
326
00:23:23,420 --> 00:23:27,652
When you feel a little better, take
a holiday. Go to Capri or somewhere.
327
00:23:27,820 --> 00:23:32,496
Paddle in the see, get some fresh air.
I'll talk to the Lady Livia.
328
00:23:33,740 --> 00:23:37,619
(SOUND OF AUGUSTUS MOANING)
329
00:24:00,580 --> 00:24:03,617
I've had premonitions.
Premonitions of death.
330
00:24:03,780 --> 00:24:07,250
- We all have them.
- No, no, no. This is serious.
331
00:24:07,420 --> 00:24:10,571
Listen, old friend, let me tell you.
332
00:24:11,340 --> 00:24:14,810
Two weeks after we came back
from you know where,
333
00:24:14,980 --> 00:24:18,529
I was in Mars Field
giving a libation.
334
00:24:18,700 --> 00:24:20,895
A little ceremony. You remember?
335
00:24:21,060 --> 00:24:23,335
I remember, but I wasn't there.
336
00:24:23,500 --> 00:24:27,698
No? Well. nearby, there's a temple
built in memory of Marcus Agrippa.
337
00:24:27,860 --> 00:24:32,331
- Yes, I know it.
- An eagle circled me five times,
338
00:24:32,500 --> 00:24:36,254
then flew off and settled
on the "A" of Agrippa's name.
339
00:24:36,420 --> 00:24:39,218
- Well. Caesar...
- No, don't lie to me.
340
00:24:39,380 --> 00:24:41,371
It's clear what it means.
341
00:24:41,540 --> 00:24:43,974
It was telling me
that my time had come
342
00:24:44,140 --> 00:24:47,769
and that I must give way
to someone by the name of Agrippa.
343
00:24:47,940 --> 00:24:50,170
- Postumus?
- Who else?
344
00:24:50,340 --> 00:24:55,050
- Did you consult an augur?
- No. I don't need an augur.
345
00:24:55,220 --> 00:24:58,849
Well. you're not an expert
on the interpretation of signs.
346
00:24:59,020 --> 00:25:00,897
Then listen to this.
347
00:25:01,060 --> 00:25:06,851
The following day, lightning melted
the "C" on my name on a statue nearby.
348
00:25:07,020 --> 00:25:12,333
It struck the "C" off "Caesar".
Do you follow? What does "C" mean?
349
00:25:12,500 --> 00:25:15,014
- A hundred.
- A hundred. Exactly!
350
00:25:16,060 --> 00:25:20,019
Livia saw it. She went to an augur
to find out what it meant.
351
00:25:20,180 --> 00:25:23,456
She wouldn't tell me,
but I forced it out of her.
352
00:25:23,940 --> 00:25:28,377
It means that I have only
a hundred days to live.
353
00:25:28,540 --> 00:25:31,373
I shall die in a hundred days.
354
00:25:35,940 --> 00:25:37,976
Or weeks.
355
00:25:41,180 --> 00:25:42,499
Eh?
356
00:25:42,660 --> 00:25:44,730
Why shouldn't it be weeks?
357
00:25:45,780 --> 00:25:47,850
Or months?
358
00:25:48,020 --> 00:25:51,490
Why shouldn't it mean
that you'll live to be a hundred?
359
00:25:54,180 --> 00:25:56,614
- Do you think so?
- Why not?
360
00:25:57,940 --> 00:26:00,329
Perhaps she went to the wrong augur.
361
00:26:01,500 --> 00:26:03,968
Perhaps he looked at the wrong book.
362
00:26:15,180 --> 00:26:17,694
G-G-Good morning, Grandmother.
363
00:26:19,100 --> 00:26:22,217
Mother and I would like to know
364
00:26:22,380 --> 00:26:25,372
if there's any ch-change
in Augustus' health.
365
00:26:26,220 --> 00:26:29,735
He's improving, which is more
than I can say for you.
366
00:26:29,900 --> 00:26:34,052
Tha-thank you, Grandmother.
It's a gr-great relief.
367
00:26:34,580 --> 00:26:36,138
Yes.
368
00:26:39,900 --> 00:26:41,811
Well. thank you.
369
00:26:42,180 --> 00:26:44,296
Is it true...?
370
00:26:50,180 --> 00:26:52,853
Is it true
that you've written a book
371
00:26:53,020 --> 00:26:56,057
about religious changes
during the reign of Augustus?
372
00:26:56,220 --> 00:26:57,858
Y-y-yes, Grandmother.
373
00:26:58,020 --> 00:27:00,295
You intend to give
a public reading of it?
374
00:27:00,460 --> 00:27:03,099
- Yes, Grandmother.
- You'll do no such thing.
375
00:27:03,260 --> 00:27:05,251
N-no, Grandmother.
376
00:27:05,420 --> 00:27:11,529
It wasn't my idea. Germanicus
suggested it before he left.
377
00:27:11,700 --> 00:27:14,214
You won't make
a laughing stock of my family.
378
00:27:14,380 --> 00:27:19,500
I'm b-b-better when I'm rehearsed.
379
00:27:19,660 --> 00:27:23,733
So is a trained monkey, but he still
looks and sounds like a monkey.
380
00:27:23,900 --> 00:27:25,652
Yes, Grandmother.
381
00:27:26,620 --> 00:27:29,054
If your head doesn't stop twitching,
382
00:27:29,220 --> 00:27:32,769
I'll have it off and stuck
on a pole. That'll fix it.
383
00:27:32,940 --> 00:27:35,738
Th-th-thank you, Grandmother.
384
00:27:39,700 --> 00:27:43,056
Oh, I beg your... Oh. I'm...
I beg your pardon.
385
00:27:46,900 --> 00:27:48,970
Leave it alone!
386
00:27:56,260 --> 00:27:59,377
That grandson of yours
could wreck the empire...
387
00:28:00,900 --> 00:28:03,016
just by strolling through it.
388
00:28:04,900 --> 00:28:06,891
Augustus is improving.
389
00:28:09,740 --> 00:28:13,210
Are you drinking because
he nearly died or because he didn't?
390
00:28:13,380 --> 00:28:16,531
- Sarcastic, aren't we?
- I was just wondering.
391
00:28:16,700 --> 00:28:20,773
I never know whether I read you right.
Is something wrong?
392
00:28:22,140 --> 00:28:24,529
He's altered his will
393
00:28:26,060 --> 00:28:28,858
What's the matter -
cat got your tongue?
394
00:28:29,020 --> 00:28:31,409
That took your breath away,
didn't it?
395
00:28:32,540 --> 00:28:37,489
- How do you know?
- I make it my business to know.
396
00:28:38,620 --> 00:28:41,692
- In whose favour?
- Whose do you think?
397
00:28:43,420 --> 00:28:45,650
- Germanicus?
- Ha!
398
00:28:46,580 --> 00:28:49,048
Trust you to get it wrong.
399
00:28:50,100 --> 00:28:53,615
I must have been nodding
when I gave birth to you.
400
00:28:53,780 --> 00:28:57,819
I sometimes wonder that you aver did
anything so natural as giving birth.
401
00:28:57,980 --> 00:29:00,699
In whose favour
has he altered his will?
402
00:29:00,860 --> 00:29:05,376
Postumus. Whose do you think?
He took a trip to Corsica.
403
00:29:05,540 --> 00:29:08,816
Didn't it occur to you
he may visit your stepson?
404
00:29:08,980 --> 00:29:13,098
- Why should he?
- He's changed his mind about him.
405
00:29:13,260 --> 00:29:15,854
What could have caused him
to change it?
406
00:29:16,020 --> 00:29:20,013
What does he know now that he didn't
know then? What could he know?
407
00:29:20,820 --> 00:29:22,617
What is there to know?
408
00:29:22,780 --> 00:29:26,568
He's a senile old man. How
do I know why he changed his mind?
409
00:29:26,740 --> 00:29:30,733
But he has, and so much
the worse for you, my baby,
410
00:29:30,900 --> 00:29:32,731
if I can't change it back again.
411
00:29:32,900 --> 00:29:36,575
Well. don't bother on my account!
I'm sick of it!
412
00:29:36,740 --> 00:29:39,015
The gods know I've done my best!
413
00:29:39,180 --> 00:29:41,569
He never liked me. Never!
414
00:29:42,380 --> 00:29:45,452
Thirty years I've run his errands
for him!
415
00:29:45,620 --> 00:29:49,329
I've fought on his bloody frontiers,
collected his taxes!
416
00:29:49,500 --> 00:29:52,731
He's never once put his hand on mine
and said, "Thank you.
417
00:29:52,900 --> 00:29:55,209
"What would I have done
without you?"
418
00:29:55,380 --> 00:29:59,214
Now he sends me off to Illyricum
without a farewell dinner.
419
00:29:59,380 --> 00:30:04,249
Not even a goodbye.
Just get on your horse and ride!
420
00:30:06,100 --> 00:30:08,216
Well. damn him!
421
00:30:08,980 --> 00:30:12,052
I retired before
and I can retire again!
422
00:30:12,220 --> 00:30:15,656
Let his precious grandson
run his empire for him.
423
00:30:15,820 --> 00:30:18,857
I'm sick to death of it!
424
00:30:27,340 --> 00:30:30,298
- When do you leave?
- Very soon.
425
00:30:31,260 --> 00:30:34,252
I wouldn't travel too fast,
if I were you.
426
00:30:34,420 --> 00:30:35,933
Why not?
427
00:30:36,100 --> 00:30:42,733
Well. you won't have so far to come
back if anything happens to him.
428
00:30:45,460 --> 00:30:50,090
I was just going to see your mother.
I've heard she's not very well
429
00:30:50,260 --> 00:30:53,570
I wanted a word, but I'm dragging you
away from your work.
430
00:30:53,740 --> 00:30:57,050
- N-no, really.
- I'll only stay a minute.
431
00:30:58,140 --> 00:31:00,335
Are you b-better now?
432
00:31:00,940 --> 00:31:03,454
Well. you know, I think so.
433
00:31:04,060 --> 00:31:07,177
Well. shall we sit down
for a moment?
434
00:31:07,340 --> 00:31:08,693
P-please.
435
00:31:13,060 --> 00:31:16,939
They put me on this diet, you know,
but I cured myself.
436
00:31:17,100 --> 00:31:20,854
You know how? I refused to eat.
Oh, a little milk and fruit.
437
00:31:21,020 --> 00:31:24,092
I got myself this cow
and I milked it myself.
438
00:31:24,260 --> 00:31:28,651
The fruit I picked from the garden,
so it was untouched by human hand,
439
00:31:28,820 --> 00:31:30,253
except my own.
440
00:31:30,420 --> 00:31:35,733
You never know what gets into food.
The slaves are so careless.
441
00:31:35,900 --> 00:31:38,334
Anyway, I'm still here.
442
00:31:38,500 --> 00:31:42,812
Yes. I'm going away
for a little holiday.
443
00:31:42,980 --> 00:31:45,938
First to Capri and then to Nola.
I'm a bit tired.
444
00:31:48,980 --> 00:31:53,019
What a pleasant garden this is.
I've never been here before.
445
00:32:01,140 --> 00:32:04,212
Claudius, do you bear me
any ill will?
446
00:32:04,380 --> 00:32:06,894
Ill will? Why should I?
447
00:32:08,700 --> 00:32:12,659
Oh, we can be so wrong about people.
I was wrong about you.
448
00:32:12,820 --> 00:32:15,254
We judge too much on appearances.
449
00:32:15,420 --> 00:32:19,174
I mean, your appearance is against you.
You know that, don't you?
450
00:32:19,340 --> 00:32:23,413
You give everybody the impression
you're a bit of a fool
451
00:32:24,300 --> 00:32:26,734
But you're not such a fool. are you?
452
00:32:27,380 --> 00:32:29,416
I hope n-not.
453
00:32:30,340 --> 00:32:32,490
Germanicus told me all about you.
454
00:32:34,340 --> 00:32:37,969
He said that you were loyal
to three things -
455
00:32:38,140 --> 00:32:41,735
to your friends, to Rome
and to the truth.
456
00:32:41,900 --> 00:32:44,698
That's a wonderful thing
to say of a person.
457
00:32:44,860 --> 00:32:46,976
I'd be proud if he said that of me.
458
00:32:47,140 --> 00:32:49,449
My brother worships you.
459
00:32:49,620 --> 00:32:52,771
- No? Do you think so?
- Yes. He's often told me.
460
00:32:52,940 --> 00:32:54,692
Well. well
461
00:32:54,860 --> 00:32:58,899
He's a great man, you know.
A fine Roman in the best tradition -
462
00:32:59,060 --> 00:33:01,574
even though he is
a bit of a republican.
463
00:33:02,940 --> 00:33:05,374
What did you think? I didn't know?
464
00:33:06,580 --> 00:33:10,255
I'm a republican myself at heart.
You know that, don't you?
465
00:33:10,420 --> 00:33:12,980
It was never my intention
to rule for so long,
466
00:33:13,140 --> 00:33:16,337
but...I don't know,
things just didn't work out.
467
00:33:16,500 --> 00:33:20,209
I kept wanting to retire.
Your father wanted me to retire.
468
00:33:20,380 --> 00:33:23,497
I don't know.
It just never happened.
469
00:33:23,660 --> 00:33:28,529
So many things turn out different
from the way you hoped.
470
00:33:31,220 --> 00:33:35,452
I went to Corsica, you know,
and I paid a visit to a certain island
471
00:33:35,620 --> 00:33:37,850
and I saw a certain person.
472
00:33:38,020 --> 00:33:42,013
None of that would have happened
but for you. Germanicus told me.
473
00:33:42,180 --> 00:33:46,139
Anyway, when I got back,
I paid a visit to the Vestal Virgins
474
00:33:46,300 --> 00:33:50,737
and I made some alterations
to a certain document there.
475
00:33:50,900 --> 00:33:56,133
No one knows about that - not even
your grandmother - so not a word.
476
00:33:56,300 --> 00:33:58,336
Oh, you can tr-trust me.
477
00:33:59,300 --> 00:34:02,610
Yes. I see now that I can.
478
00:34:03,900 --> 00:34:08,337
When I get back, we'll talk again.
We'll talk many times, eh?
479
00:34:09,940 --> 00:34:12,090
I've found another friend.
480
00:34:12,260 --> 00:34:17,539
Even at my age, a man finds he has
friends he never even dreamed of.
481
00:34:24,740 --> 00:34:26,810
(HAPPY SHOUTING)
482
00:34:28,020 --> 00:34:32,059
What luck, Livia! I've thrown Venus
three times in a row!
483
00:34:32,220 --> 00:34:34,290
Come on, pay up, all of you!
484
00:34:35,260 --> 00:34:38,491
Oh, what luck, Livia!
You never saw such a...
485
00:34:38,660 --> 00:34:40,890
Come and play.
I'm winning a fortune.
486
00:34:41,060 --> 00:34:44,496
- Don't you think it's time for bed?
- Certainly not.
487
00:34:44,660 --> 00:34:47,254
We'll start again. Odds or evens?
488
00:34:47,420 --> 00:34:49,934
- Odds! Odds!
- Evens!
489
00:34:51,660 --> 00:34:53,890
Junius, you're not batting.
490
00:34:54,060 --> 00:34:56,415
Caesar, I have no money. It's gone.
491
00:34:56,580 --> 00:34:58,855
Really? Come on, have some of mine.
492
00:34:59,020 --> 00:35:03,571
- But you gave us all the money.
- It's only a game.
493
00:35:03,740 --> 00:35:07,210
But if we win, we keep it
and if we lose, you give it back.
494
00:35:07,380 --> 00:35:10,053
Who's complaining?
Come on, make your bet.
495
00:35:10,220 --> 00:35:12,734
- Montanus, have you .
- Odds, Caesar.
496
00:35:12,900 --> 00:35:16,017
You'll be sorry.
I've been throwing evens all night.
497
00:35:16,860 --> 00:35:19,852
- Evens!
- Odds! Odds!
498
00:35:22,540 --> 00:35:24,258
Ha! Ha!
499
00:35:25,140 --> 00:35:27,574
What did I tell you?
Come on, pay up.
500
00:35:27,740 --> 00:35:31,892
Who boot odds? Come on,
don't slink away. I saw you!
501
00:35:32,060 --> 00:35:33,937
Oh, what an evening.
502
00:35:35,540 --> 00:35:39,169
Evens, collect your winnings.
Odds, pay up.
503
00:35:57,460 --> 00:36:01,612
- What's the matter?
- I feel sick.
504
00:36:19,380 --> 00:36:21,814
(HE RETCHES)
505
00:36:34,620 --> 00:36:36,611
Take me to my room.
506
00:36:59,580 --> 00:37:02,697
No food! Do you hear?
507
00:37:04,060 --> 00:37:07,894
I'll eat figs from the garden,
nothing else.
508
00:37:08,060 --> 00:37:09,459
Nothing!
509
00:37:09,620 --> 00:37:12,737
And I'll pick them myself.
510
00:37:12,900 --> 00:37:15,175
Are you mad? Figs from the garden?
511
00:37:15,340 --> 00:37:18,332
Aren't your bowels loose enough?
I must give you medicine.
512
00:37:18,500 --> 00:37:23,051
No! Curse it! Nothing that's been
touched by human hand, do you hear?
513
00:37:23,220 --> 00:37:27,008
Not even Livia's. Nothing.
514
00:37:27,740 --> 00:37:29,059
Nothing.
515
00:37:29,220 --> 00:37:31,495
It's a very bad attack.
516
00:37:33,580 --> 00:37:37,459
He'll eat no prepared food, none.
Those are his instructions.
517
00:37:37,620 --> 00:37:41,374
Only figs from the tree.
Perhaps he's right, I don't know.
518
00:37:41,540 --> 00:37:45,931
- He cured himself before.
- Did he give any reason?
519
00:37:46,100 --> 00:37:47,499
None.
520
00:37:47,660 --> 00:37:52,211
It mustn't be touched by human hand,
not even by yours.
521
00:37:52,380 --> 00:37:54,450
Perhaps he's right after all
522
00:37:54,620 --> 00:37:56,656
No matter how many times
one tells them,
523
00:37:56,820 --> 00:38:00,699
the kitchen staff never wash
their hands after using the lavatory.
524
00:38:00,860 --> 00:38:05,980
He's too ill to go to Rome. He'll have
to stay here in Nola for a few days.
525
00:38:46,740 --> 00:38:48,776
Are you feeling better?
526
00:38:52,100 --> 00:38:54,978
There's a delegation here from Rome.
527
00:38:55,140 --> 00:38:57,529
They�re waiting to see you.
528
00:39:01,660 --> 00:39:05,255
Well. you're a fine one.
529
00:39:06,220 --> 00:39:09,212
You made yourself worse
with all those figs.
530
00:39:09,380 --> 00:39:12,178
I never heard anything
so ridiculous.
531
00:39:13,060 --> 00:39:16,052
I only came on this journey
to look after you,
532
00:39:16,220 --> 00:39:19,371
and you won't let me
or anyone else cook for you.
533
00:39:20,900 --> 00:39:23,460
It's very embarrassing, you know.
534
00:39:23,620 --> 00:39:26,692
People might think
we were trying to poison you.
535
00:39:33,900 --> 00:39:35,891
I sent for Tiberius.
536
00:39:36,980 --> 00:39:41,053
Fortunately, he wasn't too far away.
He'll be here soon.
537
00:39:43,980 --> 00:39:48,849
Well. I thought
you might want to see him.
538
00:39:51,500 --> 00:39:55,175
And he'll do everything
that has to be done.
539
00:39:57,340 --> 00:39:59,251
Hasn't he always?
540
00:40:02,340 --> 00:40:09,098
Of course...you two haven't
always seen aye to aye.
541
00:40:11,660 --> 00:40:15,892
But that hasn't been entirely
his fault, you know that, don't you?
542
00:40:17,460 --> 00:40:21,214
You were always inclined
to favour one over the other.
543
00:40:22,580 --> 00:40:24,810
I've often spoken to you about it.
544
00:40:26,620 --> 00:40:30,374
You made fish of one
and foul of the other so often
545
00:40:30,540 --> 00:40:33,577
that no one knew where he was
or what he was.
546
00:40:38,540 --> 00:40:41,179
You should have listened to me more.
547
00:40:42,420 --> 00:40:44,217
You should have.
548
00:40:46,140 --> 00:40:48,370
You know that, don't you?
549
00:40:50,100 --> 00:40:54,378
I've been right more often
than you have, you know.
550
00:40:56,580 --> 00:41:00,892
But because I was a woman,
you pushed me into the background.
551
00:41:02,380 --> 00:41:05,929
Oh, yes...yes, you did.
552
00:41:08,500 --> 00:41:15,212
And all I aver wanted was for you
and for Rome.
553
00:41:18,260 --> 00:41:21,889
Nothing I aver did was for myself.
554
00:41:22,860 --> 00:41:24,293
Nothing.
555
00:41:25,620 --> 00:41:29,693
Only for you...and for Rome.
556
00:41:32,020 --> 00:41:34,580
As a Claudian should.
557
00:41:37,340 --> 00:41:41,413
Oh, yes, my dear. I'm a Claudian.
558
00:41:44,500 --> 00:41:47,776
I think you are apt
to forget that at times.
559
00:41:49,940 --> 00:41:51,931
But I never did.
560
00:41:52,500 --> 00:41:53,819
No.
561
00:41:54,980 --> 00:41:56,379
Never.
562
00:41:58,940 --> 00:42:00,293
No.
563
00:42:22,300 --> 00:42:24,416
(KNOCKING, DOOR OPENS)
564
00:42:27,860 --> 00:42:29,691
How is he?
565
00:42:34,300 --> 00:42:36,052
He's dead.
566
00:42:41,540 --> 00:42:43,735
Augustus is dead.
567
00:42:45,860 --> 00:42:47,930
The earth will shake.
568
00:42:58,460 --> 00:43:02,248
I must go and see the senators
and the consuls from Rome.
569
00:43:04,500 --> 00:43:07,139
Stay with him till I return.
570
00:43:11,940 --> 00:43:13,896
By the way...
571
00:43:15,220 --> 00:43:17,609
don't touch the figs.
572
00:43:25,980 --> 00:43:29,450
Augustus has fallen
into a deep sleep.
573
00:43:31,660 --> 00:43:35,448
He willed himself to stay awake
until my son arrived
574
00:43:35,620 --> 00:43:40,648
and then, comforted by his return,
he dozed off.
575
00:43:43,100 --> 00:43:45,660
There's no point
in your waiting here.
576
00:43:47,100 --> 00:43:49,216
Come back again tomorrow.
577
00:43:50,060 --> 00:43:53,735
Between now and then,
I will post bulletins on the door.
578
00:44:14,380 --> 00:44:17,019
- You are Colonel Sejanus?
- Yes, Lady.
579
00:44:17,340 --> 00:44:19,570
The son of the Commander
of the Guard?
580
00:44:19,740 --> 00:44:21,298
Yes, Lady.
581
00:44:21,460 --> 00:44:25,169
Your father has high regard for you.
582
00:44:25,340 --> 00:44:27,695
I hope you won't find it misplaced.
583
00:44:28,940 --> 00:44:32,250
- You know why you're here?
- Yes. I'll leave at once.
584
00:44:33,300 --> 00:44:35,177
- Good.
- Lady.
585
00:45:07,960 --> 00:45:11,270
Weight it with stones.
We'll bury it at see.
586
00:45:11,640 --> 00:45:14,313
- Are you Fabius Maximus?
- Yes. What's the message?
587
00:45:14,480 --> 00:45:15,879
It's here.
588
00:45:20,920 --> 00:45:22,956
Let the will be read.
589
00:45:36,680 --> 00:45:40,514
"This is the last will and testament
of Augustus Caesar,
590
00:45:40,680 --> 00:45:43,911
"formerly Gaius Octavius
of the family of Julius,
591
00:45:44,080 --> 00:45:46,116
"made on the 3rd April
592
00:45:46,280 --> 00:45:50,319
"in the year of the consuls
Lucius Plancus and Gaius Scillius.
593
00:45:51,080 --> 00:45:54,550
"For as much as a sinister fate
has bereft me of my sons,
594
00:45:54,720 --> 00:45:56,358
"Gaius and Lucius,
595
00:45:56,520 --> 00:46:00,149
"it is now my will that
Tiberius Claudius Nero Caesar
596
00:46:00,320 --> 00:46:04,233
"become my heir in the first range
of two-thirds of my estate,
597
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
"and in the remaining third
of the first range,
598
00:46:07,840 --> 00:46:11,719
"it is my will that my beloved wife
Livia shall become my heir..."
599
00:46:11,880 --> 00:46:13,233
Come in.
600
00:46:13,400 --> 00:46:16,073
"..and in recognition
of her life-long service
601
00:46:16,240 --> 00:46:20,199
"shall if the Senate permit
adopt the name of..."
602
00:46:20,360 --> 00:46:24,478
- What do you want?
- M-m-m...
603
00:46:24,640 --> 00:46:26,710
Spit it out, boy!
604
00:46:26,880 --> 00:46:31,590
M-m-mother said I might come
and offer my ccc...
605
00:46:33,200 --> 00:46:35,270
Condolences?
606
00:46:35,440 --> 00:46:38,000
Condolences. Yes, Grandmother.
607
00:46:38,160 --> 00:46:40,628
It's a t-terrible tragedy.
608
00:46:41,200 --> 00:46:43,555
Have you been in the Senate?
609
00:46:44,520 --> 00:46:47,671
On the steps.
I'm not allowed in the Senate.
610
00:46:47,840 --> 00:46:52,356
No, neither am I. They won't allow
me in because I'm a woman
611
00:46:52,520 --> 00:46:56,513
and you because you're a fool
It's strange when you think of it.
612
00:46:56,680 --> 00:46:59,831
It's full of nothing
but old women and fools!
613
00:47:03,520 --> 00:47:05,431
They�ve read the will
614
00:47:06,400 --> 00:47:08,630
That's what they think.
615
00:47:09,600 --> 00:47:10,999
Pardon?
616
00:47:11,560 --> 00:47:13,516
Where have they got to?
617
00:47:13,680 --> 00:47:19,630
They asked Uncle T-Tiberius to take
Augustus' place, but he refused.
618
00:47:19,800 --> 00:47:24,715
And I'll boot they asked him again,
and I'll boot that he said yes.
619
00:47:24,880 --> 00:47:28,589
- Yes, he did.
- Well. what are they doing now?
620
00:47:28,760 --> 00:47:32,116
Debating whether
to make Augustus a god.
621
00:47:32,280 --> 00:47:36,432
Debating, are they?
What do you think?
622
00:47:37,720 --> 00:47:42,840
I think they should.
I think it was f-f-foretold.
623
00:47:43,000 --> 00:47:46,913
Really, now? And who foretold it?
624
00:47:49,360 --> 00:47:53,319
J-J-J-Jove.
625
00:47:53,480 --> 00:47:55,471
Jove, eh?
626
00:47:55,640 --> 00:48:01,272
A hundred days ago, he melted
the "C" on one of Augustus' statues.
627
00:48:01,440 --> 00:48:03,635
And what does that mean, idiot head?
628
00:48:03,800 --> 00:48:07,475
If you strike out the letter "C"
from "Caesar",
629
00:48:07,640 --> 00:48:14,239
the word "Aesar" is left,
and in Etruscan, Aesar means "god".
630
00:48:14,400 --> 00:48:17,472
Deciphered some Etruscan now,
have we?
631
00:48:17,640 --> 00:48:21,553
Yes, Grandmother.
I've been studying it.
632
00:48:21,720 --> 00:48:23,676
Oh, you fool
633
00:48:24,760 --> 00:48:28,309
If Jove wanted to talk to us,
634
00:48:28,480 --> 00:48:32,109
don't you think he'd talk to us
in Latin, not in Etruscan?
635
00:48:32,280 --> 00:48:36,478
What'd be the point of that?
Hadn't thought of that, had you?
636
00:48:37,360 --> 00:48:42,309
All the same, I'd drop a note
to Tiberius, if I were you.
637
00:48:42,480 --> 00:48:45,790
He could use all the arguments
he could get.
638
00:48:45,960 --> 00:48:49,350
Will they make Augustus a g-g-god?
639
00:48:49,520 --> 00:48:52,876
Oh, yes. He is a god.
640
00:48:54,320 --> 00:48:59,075
And so shall I be one day,
I prophesy.
641
00:49:00,640 --> 00:49:02,790
And here's another prophecy.
642
00:49:03,280 --> 00:49:07,353
If Jove aver melts the "C"
off your name,
643
00:49:07,520 --> 00:49:11,195
what's left will turn out
to mean "jackass".
644
00:49:14,280 --> 00:49:16,748
Bye-bye, Clau-Clau.
645
00:49:18,080 --> 00:49:20,230
All right. You can go now.
646
00:49:28,160 --> 00:49:30,276
You wicked woman!
647
00:49:30,760 --> 00:49:32,398
Wickedness!
648
00:49:32,560 --> 00:49:36,235
Here, what's this? Eh?
Augustus' will!
649
00:49:36,400 --> 00:49:38,436
You stole it!
650
00:49:38,960 --> 00:49:41,520
His last will!
651
00:49:41,680 --> 00:49:43,238
(HER LAUGHTER ECHOES)
652
00:49:43,400 --> 00:49:45,436
Poison is queen!
653
00:49:46,800 --> 00:49:48,950
Poison is queen!
654
00:49:49,840 --> 00:49:52,229
Stop it! Stop it!
655
00:49:53,160 --> 00:49:54,593
Stop it!
656
00:49:54,760 --> 00:49:57,399
Stop it! Stop it! Stop it!
657
00:49:57,560 --> 00:49:59,152
(SILENCE)
52283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.