Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,879
edit and corrections by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
2
00:00:33,880 --> 00:00:36,182
Where is it?
3
00:00:38,865 --> 00:00:40,259
There.
4
00:00:49,911 --> 00:00:53,336
Where is it? Where is it?
5
00:00:57,009 --> 00:00:58,676
Oh, where is it?
6
00:01:00,358 --> 00:01:01,946
No.
7
00:01:03,349 --> 00:01:05,379
I had it yesterday.
8
00:01:05,543 --> 00:01:09,081
What...? Oh, damned secretaries.
9
00:01:09,251 --> 00:01:11,236
No system. None at all
10
00:01:11,404 --> 00:01:14,830
They just shove it anywhere.
What do they care?
11
00:01:14,993 --> 00:01:17,341
It's just another piece of paper
to them.
12
00:01:22,131 --> 00:01:24,592
I'm sure I had it yesterday.
13
00:01:26,558 --> 00:01:30,425
Yes, she wrote him a letter
after Gaius died.
14
00:01:31,503 --> 00:01:35,563
What was it?
"The answer, I'm afraid, is no."
15
00:01:36,288 --> 00:01:38,113
Yes, that was it.
16
00:01:45,220 --> 00:01:48,486
"My dear Tiberius,
the answer, I'm afraid, is no."
17
00:01:48,650 --> 00:01:52,551
This is the one! Yes! Yes! Yes!
This is it.
18
00:01:53,276 --> 00:01:57,381
"My dear Tiberius,
the answer, I'm afraid, is no,
19
00:01:57,542 --> 00:01:59,368
"which is what I expected.
20
00:01:59,536 --> 00:02:02,644
"Augustus refuses to allow you
to return to Rome...
21
00:02:02,806 --> 00:02:05,154
(LIVIA) "Refuses even to discuss it
22
00:02:05,318 --> 00:02:09,345
"Despite the sudden and unexplained
death of his beloved Gaius,
23
00:02:09,506 --> 00:02:11,535
"and despite my pleading with him,
24
00:02:11,699 --> 00:02:14,285
"he is adamant that you
will stay where you are.
25
00:02:14,450 --> 00:02:18,477
"He has, of course never forgiven
you for what you did to Julia
26
00:02:18,637 --> 00:02:20,826
"and frankly I am not surprised."
27
00:02:25,217 --> 00:02:27,327
- Well?
- Hmm?
28
00:02:27,490 --> 00:02:31,391
Oh, it's very promising, Excellency,
very promising indeed.
29
00:02:31,558 --> 00:02:33,746
You've been saying that for years.
30
00:02:33,910 --> 00:02:35,428
Perhaps if you coulld
find some disasters,
31
00:02:35,453 --> 00:02:37,076
then my life might take
a turn for the better.
32
00:02:37,220 --> 00:02:41,247
It has, Excellency. The planets are
in a most favourable conjunction.
33
00:02:42,763 --> 00:02:45,616
For instance I'm sure that
the letter I brought you
34
00:02:45,641 --> 00:02:48,164
from Rome contained good news.
Am I not right?
35
00:02:48,306 --> 00:02:51,771
You might have known that from my
mother when she gave it to you.
36
00:02:51,837 --> 00:02:54,855
Excellency, your mother is not
the most scrutable of women.
37
00:02:54,926 --> 00:02:58,067
One may read her letters,
but never her face.
38
00:02:58,235 --> 00:03:01,581
I'd stake my life there was
some good news in that letter.
39
00:03:01,745 --> 00:03:04,376
Come, my calculations prove it.
40
00:03:04,536 --> 00:03:08,517
I'm to stay here and rot
if it has anything to do with Augustus.
41
00:03:08,683 --> 00:03:12,664
But there's more.
I'm sure there must be more.
42
00:03:14,466 --> 00:03:17,335
She promises now
to work for my return.
43
00:03:17,796 --> 00:03:22,616
Excellent! I knew it. It's all here.
The chart doesn't lie.
44
00:03:24,735 --> 00:03:28,493
But it counsels patience too.
Nothing will happen overnight.
45
00:03:28,528 --> 00:03:30,376
What else did you learn in Rome?
46
00:03:30,411 --> 00:03:33,811
Augustus has taken
the death of Gaius very hard.
47
00:03:35,103 --> 00:03:38,402
Is there more news
about how he died?
48
00:03:38,437 --> 00:03:40,070
No. It'svery mysterious.
Unfortunately, the
49
00:03:40,095 --> 00:03:41,852
body was burned before
an autopsy was ordered.
50
00:03:41,882 --> 00:03:47,573
When you die in the East, they don't
keep you hanging about long.
51
00:03:49,042 --> 00:03:53,704
I shan't shed any tears for him.
What else did you learn?
52
00:03:53,867 --> 00:03:58,608
Augustus intends to appoint your
other stepson to command in Spain.
53
00:03:58,772 --> 00:04:00,087
Lucius?
54
00:04:01,883 --> 00:04:04,309
He couldn't fight his way
out of a harem!
55
00:04:06,588 --> 00:04:08,175
What else?
56
00:04:08,343 --> 00:04:12,925
Your wife's behaviour is a scandal
known to all except her father.
57
00:04:13,088 --> 00:04:15,640
Suppose you finish that horoscope.
58
00:04:15,800 --> 00:04:17,829
Of course, Excellency.
59
00:04:23,257 --> 00:04:25,366
Is there anything to drink?
60
00:04:25,530 --> 00:04:29,987
My mouth is quite dry.
It's such a long climb up this hill
61
00:04:30,156 --> 00:04:35,611
It'll be a lot shorter going down
if I don't like that chart of yours.
62
00:04:39,327 --> 00:04:43,705
Why do they all hate me so?
What have I done to them?
63
00:04:46,386 --> 00:04:48,609
You could stay longer.
What's the hurry?
64
00:04:48,778 --> 00:04:51,965
- No hurry, really.
- Rome is like a sewer in summer.
65
00:04:52,128 --> 00:04:56,823
I wasn't going back to Rome. I was
going to take the children to Ostia.
66
00:04:56,993 --> 00:05:01,450
What for? The see is the see.
You might as well stay here.
67
00:05:01,619 --> 00:05:05,645
Well, I thought perhaps you might
like to be on your own for a while.
68
00:05:05,806 --> 00:05:09,072
When have I ever wanted
to be on my own?
69
00:05:09,235 --> 00:05:11,503
Well, that's what I meant, really.
70
00:05:11,668 --> 00:05:14,220
Oh! No, you don't put me out.
71
00:05:14,379 --> 00:05:17,600
I have to behave myself
when the children are around.
72
00:05:17,769 --> 00:05:19,799
Well, up to a point.
73
00:05:19,962 --> 00:05:25,304
You're always sewing or weaving.
Why don't you let the slaves do it?
74
00:05:25,465 --> 00:05:28,607
- They never do things properly.
- That's quite true.
75
00:05:28,775 --> 00:05:32,473
They don't want to work and they eat you
out of house and home.
76
00:05:32,643 --> 00:05:36,227
It's hard to buy good slaves anymore.
You must be a good judge of character.
77
00:05:36,392 --> 00:05:39,771
- Do you pick your own?
- Yes, of course. Don't you?
78
00:05:39,941 --> 00:05:43,479
I did when I lived with Tiberius.
I felt I ought to.
79
00:05:43,649 --> 00:05:46,235
You know me.
I was all right with the girls,
80
00:05:46,401 --> 00:05:50,903
but when it came to the male slaves
I used to pick the good-looking ones
81
00:05:51,066 --> 00:05:53,176
and ended up doing the work myself!
82
00:05:53,339 --> 00:05:55,052
Julia, how could you?
83
00:05:55,214 --> 00:05:59,796
Living with Tiberius was not
the fulfilling experience I'd expected.
84
00:05:59,959 --> 00:06:02,147
- Mother!
- I was seldom filled.
85
00:06:02,312 --> 00:06:04,342
- What's the matter?
- Mother!
86
00:06:04,505 --> 00:06:07,091
- What is it?
- Look what he did.
87
00:06:07,257 --> 00:06:08,685
- Who?
- Germanicus.
88
00:06:08,852 --> 00:06:12,957
He threw sand all over me.
It's in my face, on my hair, everywhere.
89
00:06:13,118 --> 00:06:15,148
Germanicus, how could you?
90
00:06:15,790 --> 00:06:19,454
I was only teasing.
She threw it in mine.
91
00:06:21,253 --> 00:06:23,714
Oh, come on, Pina. I'm sorry.
92
00:06:23,885 --> 00:06:26,740
You did it on purpose.
I'll never speak to you again.
93
00:06:26,775 --> 00:06:30,234
Come here and let me wipe it off
and stop being so dramatic.
94
00:06:30,404 --> 00:06:32,071
Germanicus?
95
00:06:34,112 --> 00:06:36,222
You mustn't be so rough.
96
00:06:36,385 --> 00:06:38,608
I'm... I'm sorry.
97
00:06:38,778 --> 00:06:40,842
(JULIA) She's perfectly all right.
98
00:06:42,885 --> 00:06:46,549
- How's Claudius?
- He's looking for shells.
99
00:06:46,714 --> 00:06:49,776
Make sure the slaves watch him
and don't leave him out.
100
00:06:49,944 --> 00:06:52,530
We won't. Come on, Pina. I'm sorry.
101
00:06:52,695 --> 00:06:57,878
Don't be too long down there!
It's time you came in out of the sun!
102
00:07:01,149 --> 00:07:03,259
They�ll be getting married soon.
103
00:07:06,174 --> 00:07:09,281
What worries me is who's going
to marry Claudius,
104
00:07:09,444 --> 00:07:12,426
with his foot and his stammer.
105
00:07:12,594 --> 00:07:14,499
There's always somebody.
106
00:07:15,266 --> 00:07:20,018
To tell you the truth, I find it
very hard to be affectionate to him.
107
00:07:20,053 --> 00:07:24,771
I suppose I ought to love him more really,
because of his afflictions, but I don't.
108
00:07:26,206 --> 00:07:28,624
- I think he's sweet.
- You're not his mother.
109
00:07:28,785 --> 00:07:31,400
It's not easy living with a child
who's so stupid.
110
00:07:31,435 --> 00:07:35,053
Everything you tell him you have
to repeat half a dozen times.
111
00:07:35,224 --> 00:07:38,683
What Drusus would have made of him,
I don't know.
112
00:07:38,853 --> 00:07:42,992
Ah, Drusus. You had something
wonderful there, my dear.
113
00:07:44,236 --> 00:07:47,934
Tell me, did you never wonder
about his death?
114
00:07:48,283 --> 00:07:50,739
I mean, did it never
strike you as odd
115
00:07:50,774 --> 00:07:54,120
that it happened when Livia's personal
physician was looking after him?
116
00:07:55,283 --> 00:07:57,631
You said something like that before.
117
00:07:57,796 --> 00:08:02,411
I said that I thought that Livia had
a hand in it, and I still think so.
118
00:08:02,581 --> 00:08:05,246
- Tiberius thought so.
- I can't believe that.
119
00:08:06,090 --> 00:08:09,039
People say that Tiberius
didn't mind being banished
120
00:08:09,200 --> 00:08:12,864
because he was glad to get away
from me. But that wasn't it.
121
00:08:13,029 --> 00:08:16,136
I think he was pleased to get away
from his mother.
122
00:08:16,299 --> 00:08:19,486
She used to invite him to dinner
too often!
123
00:08:19,648 --> 00:08:21,235
Julia, don't joke.
124
00:08:21,403 --> 00:08:22,798
I'm not!
125
00:08:22,958 --> 00:08:26,780
I've seen his face often enough
when she's poured wine for him.
126
00:08:26,946 --> 00:08:29,770
I don't dine there happily myself.
127
00:08:32,728 --> 00:08:34,871
You've upset me, you really have.
128
00:08:35,041 --> 00:08:38,466
It's terrible to accuse someone
of poisoning without proof.
129
00:08:38,630 --> 00:08:42,089
She accuses me of all sorts
of things without proof!
130
00:08:42,259 --> 00:08:44,765
Make sure she doesn't get any, then.
131
00:08:46,206 --> 00:08:48,633
- Are you leaving, Lucius?
- Yes, Mother.
132
00:08:48,799 --> 00:08:50,783
We'll be in Rome before nightfall
133
00:08:50,952 --> 00:08:54,093
It's been so pleasant here.
I love your house.
134
00:08:54,262 --> 00:08:58,639
You must come again. I've got
a little present for you in my study.
135
00:08:58,808 --> 00:09:01,632
A memento of your visit.
We shan't be long.
136
00:09:01,798 --> 00:09:03,511
Nothing for me, Mother?
137
00:09:03,673 --> 00:09:06,225
You don't deserve anything
leaving so soon!
138
00:09:08,538 --> 00:09:11,327
- When are you leaving for Spain?
- In a few months.
139
00:09:11,489 --> 00:09:14,075
Augustus must have
great confidence in you.
140
00:09:14,240 --> 00:09:16,384
Yes. Yes, I think so.
141
00:09:20,381 --> 00:09:21,934
Deserter.
142
00:09:25,967 --> 00:09:28,077
I shall be here all summer.
143
00:09:30,035 --> 00:09:32,178
Oh, I could eat you.
144
00:09:33,823 --> 00:09:37,044
- Here comes your brother.
- Postumus. I'm leaving.
145
00:09:37,851 --> 00:09:40,232
What's wrong?
Have you lost something?
146
00:09:40,403 --> 00:09:42,784
No. Are you going back to Rome?
147
00:09:42,955 --> 00:09:44,701
- Yes.
- May I come with you?
148
00:09:44,869 --> 00:09:47,658
You can ask Mother,
but I'm sure she'll say no.
149
00:09:47,820 --> 00:09:49,805
- What's the matter?
- Nothing.
150
00:09:49,973 --> 00:09:52,798
- He's had a quarrel with Livilla.
- Oh, shut up.
151
00:09:52,964 --> 00:09:56,389
I don't know why you quarrel
so much. Can't you be nice?
152
00:09:56,553 --> 00:09:59,978
Look who's called to visit us.
Gnaeus Domitius.
153
00:10:02,176 --> 00:10:04,285
I was on my way to Formiae.
154
00:10:04,847 --> 00:10:07,637
I felt I must call upon you, Lady.
155
00:10:07,798 --> 00:10:09,828
Do you know my son, Lucius?
156
00:10:10,669 --> 00:10:12,575
An honour, sir.
157
00:10:12,743 --> 00:10:16,407
I took the auspices for your brother
before he left for Syria.
158
00:10:16,571 --> 00:10:18,556
They were most favourable.
159
00:10:18,725 --> 00:10:21,277
I've never seen the liver of a ewe
so clear.
160
00:10:21,436 --> 00:10:23,659
One could almost see through it.
161
00:10:23,829 --> 00:10:26,892
His death is inexplicable to me.
162
00:10:27,059 --> 00:10:30,246
And to us all
My youngest, Postumus.
163
00:10:32,084 --> 00:10:35,146
- We must go, Mother.
- Yes. Take care on the journey.
164
00:10:35,314 --> 00:10:39,294
- May I go with them, Mother?
- Whatever for? Certainly not.
165
00:10:39,860 --> 00:10:41,413
Goodbye, Antonia.
166
00:10:43,648 --> 00:10:46,631
- Go and make it up with Livilla.
- Oh, shut up.
167
00:10:46,798 --> 00:10:48,147
Sir.
168
00:10:48,473 --> 00:10:50,458
Come, Plautius, we'll make a start.
169
00:10:51,384 --> 00:10:54,367
- Goodbye.
- Goodbye.
170
00:10:58,363 --> 00:11:00,994
Here come the children.
Let's go into the house.
171
00:11:01,154 --> 00:11:04,500
It sounds as if they�ve been
quarrelling.
172
00:11:04,663 --> 00:11:08,123
Eagles! They�re fighting!
Postumus, look at the eagles!
173
00:11:08,292 --> 00:11:10,480
What are they fighting for?
174
00:11:10,645 --> 00:11:14,467
One of them's got something!
See, in its claws there.
175
00:11:14,633 --> 00:11:16,821
(SCREECHING OVERHEAD)
176
00:11:16,985 --> 00:11:19,775
Mother, Mother,
the eagles are fighting!
177
00:11:21,731 --> 00:11:23,364
Look out!
178
00:11:25,918 --> 00:11:27,823
What is it, Claudius?
179
00:11:30,065 --> 00:11:31,778
It's a wolf cub.
180
00:11:31,939 --> 00:11:34,888
Mother, it dropped
right from its claws.
181
00:11:35,050 --> 00:11:36,762
Let me have him!
182
00:11:36,924 --> 00:11:39,793
Leave it be! It fell to Claudius,
leave it be!
183
00:11:39,955 --> 00:11:43,731
Look at the blood.
Ye Gods, what does it mean?
184
00:11:44,580 --> 00:11:46,565
Domitius, tell us what it means.
185
00:11:48,268 --> 00:11:51,534
- Lady, I...
- You know what it means, I can see.
186
00:11:51,697 --> 00:11:53,682
Tell us, I beg you.
187
00:11:54,210 --> 00:11:57,193
- Children, go into the house.
- No! Let them stay.
188
00:11:57,360 --> 00:11:59,390
The sign was given to you all.
189
00:11:59,553 --> 00:12:03,530
and given now, perhaps,
because I am here to read it.
190
00:12:04,665 --> 00:12:06,964
But they must be sworn to secrecy.
191
00:12:07,032 --> 00:12:09,418
Who are the gods
that watch over this house?
192
00:12:09,484 --> 00:12:10,851
Jupiter and Mars.
193
00:12:10,918 --> 00:12:15,500
Then do you swear, all of you,
by these your gods...
194
00:12:16,381 --> 00:12:20,328
that no word of what you are about
to hear shall aver pass your lips?
195
00:12:20,489 --> 00:12:22,076
(ALL) Yes, we do.
196
00:12:24,556 --> 00:12:29,615
The wolf cub is Rome.
No doubt of it.
197
00:12:29,780 --> 00:12:33,240
Romulus was suckled by a wolf
as her own cub,
198
00:12:33,409 --> 00:12:36,278
and Romulus was Rome.
199
00:12:37,995 --> 00:12:40,263
And look at it.
200
00:12:40,427 --> 00:12:45,769
All torn about the neck
and shivering with fear.
201
00:12:46,648 --> 00:12:48,633
A wretched sight.
202
00:12:49,918 --> 00:12:53,344
Rome will be wretched one day.
203
00:12:56,697 --> 00:13:00,395
But he will protect it.
204
00:13:01,323 --> 00:13:04,464
He and no other.
205
00:13:04,633 --> 00:13:08,455
(LIVILLA LAUGHS)
Claudius as protector of Rome!
206
00:13:08,621 --> 00:13:10,968
I hope I shall be dead by then.
207
00:13:11,133 --> 00:13:14,433
Go to your room! You shall have
nothing to eat all day!
208
00:13:16,397 --> 00:13:18,903
Children, come in. Come inside.
209
00:13:24,372 --> 00:13:31,586
May I k-k-keep the cub,
please, Mother? Please may I?
210
00:13:34,341 --> 00:13:36,894
Well, it is true? Have I heard right?
211
00:13:37,890 --> 00:13:40,079
Are you having my daughter-in-law?
212
00:13:42,915 --> 00:13:45,784
Come, you can be frank with me.
213
00:13:47,142 --> 00:13:51,804
As a matter of fact it would be
better for you to be frank with me.
214
00:13:52,964 --> 00:13:55,867
She took a fancy to me.
215
00:13:56,473 --> 00:13:58,741
I'm sure she did.
216
00:13:58,906 --> 00:14:02,853
Well, what could I do? She is,
after all. Caesar�s daughter.
217
00:14:03,013 --> 00:14:05,077
You were wise not to refuse her.
218
00:14:06,084 --> 00:14:08,431
Would you do as much for me?
219
00:14:09,513 --> 00:14:12,416
I am, after all. Caesar�s wife.
220
00:14:27,338 --> 00:14:29,686
Quite a stud, aren't you?
221
00:14:29,850 --> 00:14:34,466
You find me utterly repulsive,
but you'd try all the same.
222
00:14:34,636 --> 00:14:37,663
I like that. I like a trier.
223
00:14:39,102 --> 00:14:41,325
You're a very beautiful woman.
224
00:14:41,495 --> 00:14:43,366
I'm an old one.
225
00:14:43,528 --> 00:14:48,507
Still. that wouldn't stop you if you
thought I could do something for you.
226
00:14:48,673 --> 00:14:52,018
Well, perhaps I can.
227
00:14:54,853 --> 00:14:59,469
Yours is a noble family,
but poor, I believe.
228
00:15:00,357 --> 00:15:04,496
- They�ve been unfortunate.
- But not in you, clearly.
229
00:15:04,663 --> 00:15:08,089
No. In you I would say
they have been very fortunate.
230
00:15:08,252 --> 00:15:09,919
Come closer.
231
00:15:12,599 --> 00:15:15,388
How long have you known
my daughter-in-law?
232
00:15:15,550 --> 00:15:18,499
Not long. A month or so.
233
00:15:18,660 --> 00:15:23,356
And did you meet her through
her son, or her son through her?
234
00:15:23,525 --> 00:15:25,669
I was Lucius' friend first.
235
00:15:25,838 --> 00:15:28,901
I stayed at the house in Antium
for a few days.
236
00:15:29,068 --> 00:15:32,890
What a lovely time you must have had.
Have you been there since?
237
00:15:33,056 --> 00:15:34,451
Yes.
238
00:15:34,611 --> 00:15:38,750
Tell me, does Lucius know
you're ploughing his mother's furrow
239
00:15:38,918 --> 00:15:41,186
with such ferocious
skill and energy.
240
00:15:44,102 --> 00:15:46,052
Well, I don't know.
241
00:15:47,252 --> 00:15:48,885
Perhaps he...
242
00:15:49,844 --> 00:15:52,634
- Perhaps he...
243
00:15:52,658 --> 00:15:54,592
- Guesses?
244
00:15:54,593 --> 00:15:57,224
Well, that wouldn't be hard, would it?
245
00:15:57,384 --> 00:16:00,447
I would imagine all Rome apart
from her father guesses.
246
00:16:02,409 --> 00:16:04,632
How much does Lucius mean to you?
247
00:16:06,037 --> 00:16:07,943
He means more than I can say.
248
00:16:08,111 --> 00:16:11,139
Oh, not more than you can say, surely?
249
00:16:12,378 --> 00:16:13,886
Try.
250
00:16:14,850 --> 00:16:17,481
I am his best friend.
251
00:16:22,068 --> 00:16:24,178
Lady, what do you want of me?
252
00:16:25,258 --> 00:16:27,764
I want to help you in your career.
253
00:16:29,246 --> 00:16:31,548
You'd liked to be helped,
wouldn't you?
254
00:16:31,718 --> 00:16:36,823
Yes. And what must I do in exchange?
Stop seeing the Lady Julia?
255
00:16:38,657 --> 00:16:42,684
Oh, you've a mighty high opinion
of yourself, haven't you?
256
00:16:42,844 --> 00:16:46,348
Do you imagine that I would stoop
to buying you off
257
00:16:46,513 --> 00:16:48,894
when I could swat you
like a fly if I wanted?
258
00:16:50,102 --> 00:16:51,927
- I meant...
- Hold your tongue.
259
00:16:52,096 --> 00:16:55,078
I will tell you what I want
and you will provide it.
260
00:16:55,246 --> 00:16:58,546
I want a catalogue of my
daughter-in-law's activities.
261
00:16:58,715 --> 00:17:01,017
I want names, dates, places.
262
00:17:02,543 --> 00:17:05,685
Far from breaking with her,
you may encourage her.
263
00:17:07,010 --> 00:17:10,231
Well, she needs little encouragement.
264
00:17:10,399 --> 00:17:12,985
Less work for you, then, isn't it?
265
00:17:14,347 --> 00:17:16,807
Yes, I can see the attraction.
266
00:17:18,933 --> 00:17:22,800
You should go far
if you manage to keep your head.
267
00:17:24,237 --> 00:17:25,870
You may go now.
268
00:17:28,025 --> 00:17:29,612
Oh, Plautius?
269
00:17:29,780 --> 00:17:33,760
You need not, of course,
include your own name on that list...
270
00:17:35,322 --> 00:17:37,194
for the moment.
271
00:17:43,019 --> 00:17:45,479
(ALL MURMUR) Caesar.
272
00:18:00,724 --> 00:18:04,308
Praxis, look at this.
They�ve just delivered it.
273
00:18:04,973 --> 00:18:09,748
It's a bust of my late adopted son,
Gaius.
274
00:18:09,917 --> 00:18:12,299
What a beautiful face, Caesar.
275
00:18:13,187 --> 00:18:15,172
Such a noble brow.
276
00:18:15,979 --> 00:18:19,801
- What a tragic loss for Rome.
- Thank you, Praxis. Thank you.
277
00:18:21,203 --> 00:18:25,978
Caesar, the representatives
of the Noble Order of Knights are here.
278
00:18:26,147 --> 00:18:29,369
- Hmm?
- You asked to see them in here
279
00:18:29,537 --> 00:18:32,724
to address them on the subject
of the marriage laws.
280
00:18:32,887 --> 00:18:36,153
Oh, yes. Yes.
281
00:18:36,994 --> 00:18:38,979
I'll see them out there.
282
00:18:57,252 --> 00:19:01,471
Hey! Hey! Boy! Boy, come here!
Come! Stay with me.
283
00:19:04,908 --> 00:19:08,775
I've called you here
because I'm sick and tired...
284
00:19:09,733 --> 00:19:11,366
Look. Up, up.
285
00:19:13,003 --> 00:19:16,984
..of the constant complaints that I've
been getting from you and others
286
00:19:17,150 --> 00:19:20,338
about the severity of the laws
I've made against bachelors.
287
00:19:20,500 --> 00:19:24,844
To that I say, stop complaining
and get married!
288
00:19:25,006 --> 00:19:28,352
Because your complaints
don't impress me that much.
289
00:19:28,515 --> 00:19:32,099
And who in Hades do you think
you are, Vestal Virgins?
290
00:19:32,264 --> 00:19:34,249
You make me sick, the lot of you!
291
00:19:35,055 --> 00:19:37,766
Look at that.
Do you know what that is?
292
00:19:37,926 --> 00:19:42,985
That is a child. A Roman child.
How in Hades do you think he got there?
293
00:19:43,150 --> 00:19:47,653
By a Roman man and a Roman woman
coming together in the same bed.
294
00:19:47,816 --> 00:19:51,116
That is the fine product
of a proper Roman union!
295
00:19:51,285 --> 00:19:53,792
- Can't you stop that twitching?
- I ca-ca...
296
00:19:53,957 --> 00:19:55,510
Oh, never mind.
297
00:19:55,951 --> 00:19:59,297
Oh, I hear some titters.
298
00:20:00,138 --> 00:20:04,199
You can do better, can you?
You murderers of your own posterity!
299
00:20:04,365 --> 00:20:08,108
Well, damn well go and do it now!
Quick as boiled asparagus!
300
00:20:08,273 --> 00:20:11,777
Or, by thunder, I'll bring in
some laws you won't like!
301
00:20:11,942 --> 00:20:14,210
And that's all
I've got to say to you!
302
00:20:17,405 --> 00:20:21,227
Don't try to get round it by getting
engaged to nine-year-old girls.
303
00:20:21,393 --> 00:20:25,260
I know that dodge. A radish
may know no Greek, but I do.
304
00:20:26,018 --> 00:20:27,890
Now, which one are you?
305
00:20:29,687 --> 00:20:31,637
- Claudius.
- Oh, yes, Drusus' boy.
306
00:20:31,801 --> 00:20:34,227
Shouldn't you be at your lessons?
307
00:20:35,031 --> 00:20:38,252
Don't you like your lessons?
No. I don't like mine.
308
00:20:38,420 --> 00:20:40,757
- You can't do nothing all day.
309
00:20:40,781 --> 00:20:43,125
What are you doing here child? Get
back to your lessons at once!
310
00:20:43,126 --> 00:20:45,836
He's been helping me.
I used him as a model
311
00:20:45,997 --> 00:20:48,821
- A model of what? Idiocy?
- No, no.
312
00:20:49,506 --> 00:20:51,411
Never mind. Off you go.
313
00:20:54,052 --> 00:20:56,797
That child should have been
exposed at birth.
314
00:20:56,963 --> 00:20:59,946
- We don't do that anymore.
- More's the pity.
315
00:21:00,113 --> 00:21:04,809
He twitches, stutters and limps.
Even his mother can't stand him.
316
00:21:04,978 --> 00:21:07,167
Well, he's quite harmless.
317
00:21:07,831 --> 00:21:13,571
He gets on my nerves. He talks
to himself and irritates people.
318
00:21:13,733 --> 00:21:16,364
- I want to talk to you.
- What about?
319
00:21:16,524 --> 00:21:17,999
Marriage.
320
00:21:18,159 --> 00:21:21,936
That's what I've been talking about.
There's not enough of it.
321
00:21:22,107 --> 00:21:25,645
Which is why the family
should set a good example.
322
00:21:26,534 --> 00:21:30,038
You remember how early Gaius
and Lucius were betrothed,
323
00:21:30,202 --> 00:21:32,028
and Tiberius too.
324
00:21:32,954 --> 00:21:37,059
- On the subject of Tiberius...
- Leave me alone on Tiberius.
325
00:21:37,221 --> 00:21:42,517
What harm would it do if he came
back to Rome as a private citizen?
326
00:21:42,684 --> 00:21:46,426
I know he's your son. Your feelings
are natural in a mother.
327
00:21:46,592 --> 00:21:49,495
But we've had this out before
and so many times.
328
00:21:49,662 --> 00:21:52,373
After what he did to Julia,
I shall never forgive him.
329
00:21:52,534 --> 00:21:56,719
Perhaps the fault was not all on
one side? Perhaps he was provoked?
330
00:21:56,880 --> 00:21:58,830
No. I can't accept that.
331
00:21:58,994 --> 00:22:02,021
I know you'll say
I'm her father, she can do no wrong.
332
00:22:02,184 --> 00:22:05,133
But be fair - if she's done
wrong, let someone prove it.
333
00:22:05,294 --> 00:22:09,718
Black and white, chapter and verse,
and not sly backstairs gossip.
334
00:22:09,880 --> 00:22:12,908
Let's not talk about it again.
My mind is closed.
335
00:22:13,070 --> 00:22:15,180
Now, on the subject of marriage.
336
00:22:15,862 --> 00:22:19,604
What do you suggest? Agrippina
and Germanicus - that's obvious.
337
00:22:19,770 --> 00:22:23,433
Yes. We should arranged the betrothal
and ceremony as soon as possible.
338
00:22:23,598 --> 00:22:26,785
And Castor and Livilla too.
339
00:22:26,948 --> 00:22:30,247
Castor and Livilla? Are you sure?
I thought Postumus.
340
00:22:30,417 --> 00:22:33,400
He's a little monster
and Livilla can't stand him.
341
00:22:33,567 --> 00:22:37,786
Well, if you say so. She's a bit
of a flirt, then. She teases him a lot.
342
00:22:37,954 --> 00:22:40,981
- That's natural in a girl
- Yes, I suppose so.
343
00:22:41,144 --> 00:22:44,410
What about Claudius?
Who's going to marry Claudius?
344
00:22:45,273 --> 00:22:51,012
I'll find someone. It won't be easy,
but I'll find someone.
345
00:22:51,174 --> 00:22:54,440
Most women marry fools,
but it takes them a while to find out.
346
00:22:54,604 --> 00:22:57,587
With Claudius, it's as plain
as the nose on his face.
347
00:23:00,267 --> 00:23:03,170
(PLAYS A MELANCHOLY TUNE)
348
00:23:28,699 --> 00:23:30,366
Plautius.
349
00:23:30,533 --> 00:23:34,400
Why didn't you save me
from this beast?
350
00:24:44,346 --> 00:24:48,213
So Father asked me to see his
own personal physician, so I did.
351
00:24:48,374 --> 00:24:51,958
Do you know what he told me?
He told me not to eat so much.
352
00:24:52,122 --> 00:24:55,865
He said if I stopped eating so much,
the palpitations would go.
353
00:24:56,030 --> 00:24:59,171
- I ask you, am I a big eater?
- Well,.
354
00:24:59,340 --> 00:25:01,971
I can't live on lettuce.
I'm not a caterpillar.
355
00:25:03,886 --> 00:25:06,755
Hello, Aunt J-J-Julia.
356
00:25:06,917 --> 00:25:10,534
Hello, dear.
Who's that you've got there?
357
00:25:10,705 --> 00:25:12,576
His name's Herod.
358
00:25:12,739 --> 00:25:17,672
His grandfather
is King of the J-J-Jews.
359
00:25:17,843 --> 00:25:19,907
Really? And what's he doing here?
360
00:25:20,076 --> 00:25:24,613
He's been sent to be educated
in Rome and he's been put in my class.
361
00:25:24,782 --> 00:25:28,286
Well, how nice.
He's a handsome lad, isn't he?
362
00:25:29,008 --> 00:25:33,749
Do I have the honour of addressing
the wife of the great Agrippa?
363
00:25:35,508 --> 00:25:37,334
Yes, dear, you do.
364
00:25:37,502 --> 00:25:39,407
My name is Herod Agrippa.
365
00:25:39,576 --> 00:25:43,477
I was named after your illustrious
husband Marcus Agrippa.
366
00:25:43,643 --> 00:25:48,543
Really? Well, wasn't that nice
of your father to do that?
367
00:25:48,788 --> 00:25:52,247
No. It was my grandfather
who did that.
368
00:25:53,453 --> 00:25:55,040
It was nice of him, then.
369
00:25:55,208 --> 00:25:57,476
He's not very nice, Lady.
370
00:25:57,640 --> 00:26:01,145
He had my father executed
soon after I was born.
371
00:26:01,309 --> 00:26:03,134
Oh, dear.
372
00:26:04,140 --> 00:26:07,248
- I am sorry.
- Yes. So was my father.
373
00:26:07,530 --> 00:26:10,751
This is my m-m-mother.
374
00:26:10,919 --> 00:26:12,904
The great Lady Antonia,
375
00:26:13,073 --> 00:26:16,498
daughter of Mark Antony
and wife of the noble Drusus.
376
00:26:16,662 --> 00:26:20,643
My, you do know a lot about us.
377
00:26:20,809 --> 00:26:22,600
I have studied you all
378
00:26:22,763 --> 00:26:26,063
You are all known throughout
the world. You are famous.
379
00:26:26,232 --> 00:26:30,338
Well, you may come and visit us
whenever you like.
380
00:26:30,499 --> 00:26:33,640
Have you introduced him
to Germanicus and Livilla yet?
381
00:26:33,809 --> 00:26:35,317
Not yet.
382
00:26:36,800 --> 00:26:39,589
C-ccome on, Herod.
383
00:26:40,947 --> 00:26:44,723
Thank you for receiving
a mere provincial so generously.
384
00:26:47,168 --> 00:26:50,910
What a polite boy!
And how well he speaks Latin.
385
00:26:51,514 --> 00:26:54,067
Julia, not another fig.
386
00:26:54,784 --> 00:26:56,769
Figs are good for you.
387
00:26:57,376 --> 00:26:59,282
You sound just like Lucius.
388
00:26:59,450 --> 00:27:02,115
You'll miss him
when he goes to Spain.
389
00:27:02,281 --> 00:27:06,739
Mmm. I shall miss that good-looking
friend of his even more.
390
00:27:09,122 --> 00:27:11,152
Quite a collection!
391
00:27:12,312 --> 00:27:15,023
It certainly doesn't lack variety,
does it?
392
00:27:16,021 --> 00:27:18,810
I hope these names
will stand up to examination?
393
00:27:18,971 --> 00:27:21,273
Everything there can be verified.
394
00:27:22,521 --> 00:27:25,786
Who, for example, is Gershon?
395
00:27:26,827 --> 00:27:30,570
One of the house slaves -
from Africa.
396
00:27:30,735 --> 00:27:35,669
Scandalous. Are there
any other slaves on this list?
397
00:27:35,839 --> 00:27:40,978
One or two. The rest are mainly
Romans of good birth and family.
398
00:27:41,143 --> 00:27:43,774
Not quite good enough, it appears.
399
00:27:47,244 --> 00:27:50,465
- You've done well
- Thank you.
400
00:27:51,272 --> 00:27:54,810
You've no qualms about betraying
your friend's mother?
401
00:27:56,376 --> 00:28:01,072
- In matters of state, I...
- Oh, you do learn fast, don't you?
402
00:28:02,358 --> 00:28:05,704
And what about your friend,
as distinct from his mother?
403
00:28:09,496 --> 00:28:11,684
You are ambitious.
404
00:28:13,803 --> 00:28:17,863
- When you tell Caesar Augustus...
- Oh, I shan't tell him.
405
00:28:18,030 --> 00:28:20,740
He wouldn't appreciate it
coming from me.
406
00:28:21,401 --> 00:28:25,143
You see, he would question,
in his mind, my motives.
407
00:28:25,309 --> 00:28:27,895
No, no. I must find someone else
to do that.
408
00:28:28,738 --> 00:28:30,848
But your name won't be mentioned.
409
00:28:34,959 --> 00:28:37,828
I may have another
little assignment for you.
410
00:28:37,990 --> 00:28:40,099
If I can be of service.
411
00:28:40,263 --> 00:28:42,894
It may not be quite so enjoyable.
412
00:28:43,054 --> 00:28:47,193
One can't always combine business
with pleasure.
413
00:28:48,757 --> 00:28:50,071
No.
414
00:28:50,232 --> 00:28:53,896
And, usually, it's better not to.
415
00:28:56,572 --> 00:28:57,887
You may go now.
416
00:29:01,437 --> 00:29:03,263
You knew about it!
417
00:29:04,189 --> 00:29:08,328
You knew all along,
but you did nothing. Nothing!
418
00:29:08,496 --> 00:29:11,285
- What could I do?
- You could have gone to Augustus.
419
00:29:13,121 --> 00:29:16,229
I thought he knew but had just
closed his ayes to it.
420
00:29:16,391 --> 00:29:18,535
Shame on you!
421
00:29:20,539 --> 00:29:25,597
Shame you should think him such a man
when he thinks so highly of you!
422
00:29:25,763 --> 00:29:32,057
- Would you have me inform on my mother? !
- You could have come to me! To me!
423
00:29:32,223 --> 00:29:35,092
Do you think I'd have stood by
and done nothing?
424
00:29:35,253 --> 00:29:40,153
I'd have tried to save her.
Now it's too late to save either of you.
425
00:29:43,468 --> 00:29:44,976
Gods.
426
00:29:49,330 --> 00:29:52,551
- I should have told you.
- You should have told him.
427
00:29:53,557 --> 00:29:56,506
It's not for that alone
that he'll condemn you.
428
00:29:56,667 --> 00:30:00,410
That you did nothing is bad enough,
but you did more.
429
00:30:00,575 --> 00:30:05,157
- You aided and abetted...
- No! No.
430
00:30:05,321 --> 00:30:07,986
You acted as her pimp
and her procurer!
431
00:30:08,152 --> 00:30:10,057
- That's not true!
- Liar!
432
00:30:10,226 --> 00:30:14,445
You introduced your friend Plautius
to her for that purpose.
433
00:30:14,612 --> 00:30:15,961
Plautius?
434
00:30:16,127 --> 00:30:18,191
Do you deny he has been her lover?
435
00:30:18,919 --> 00:30:23,376
Do you deny he was the organiser
of her orgies in Antium and in Rome?
436
00:30:23,545 --> 00:30:26,572
He's not the first of your friends
to wind up in her bed!
437
00:30:26,735 --> 00:30:30,761
- It may look that way to you...
- How will it look to Augustus?
438
00:30:30,922 --> 00:30:36,820
Like mother, like son -
that's how it will look. Oh!
439
00:30:37,781 --> 00:30:40,491
What a blow this will be to him.
440
00:30:41,928 --> 00:30:45,875
Not enough that his daughter is
revealed as the town prostitute,
441
00:30:46,035 --> 00:30:50,379
but that her son, whom he groomed
for the highest office,
442
00:30:50,542 --> 00:30:53,569
has connived with her,
encouraged her
443
00:30:53,732 --> 00:30:56,998
and even supplied her with lovers.
444
00:31:04,618 --> 00:31:06,648
- What can I do?
- Nothing!
445
00:31:06,811 --> 00:31:08,796
There's nothing you can do.
446
00:31:08,965 --> 00:31:14,228
You and your mother have destroyed
the two dearest things in his life.
447
00:31:15,784 --> 00:31:18,086
And to think that I, his wife,
448
00:31:18,256 --> 00:31:22,237
should have to expose the corruption
in his own family.
449
00:31:25,973 --> 00:31:28,275
Let me do it! Please!
450
00:31:28,446 --> 00:31:31,395
Give me this once chance
to make good.
451
00:31:33,071 --> 00:31:34,897
- You?
- Please.
452
00:31:35,065 --> 00:31:37,367
My sin was one of omission,
nothing else.
453
00:31:37,538 --> 00:31:41,485
Give me this chance to redeem myself.
Give me the list.
454
00:31:54,406 --> 00:31:57,785
Very well Let it be your doing
and not mine.
455
00:32:42,538 --> 00:32:46,677
You, Aelius Sextus Balbas.
456
00:32:47,761 --> 00:32:51,061
Is it true?
Have you slept with my daughter?
457
00:32:53,304 --> 00:32:55,969
- Caesar, I...
- Answer the question.
458
00:32:58,010 --> 00:32:59,801
Yes, Caesar.
459
00:33:01,878 --> 00:33:05,654
And you, Marcus Volunsius Saturnius?
460
00:33:06,743 --> 00:33:08,807
Have you slept with my daughter?
461
00:33:10,890 --> 00:33:13,397
- Caesar...
- Just answer the question.
462
00:33:17,510 --> 00:33:19,018
Yes, Caesar.
463
00:33:20,979 --> 00:33:23,361
And you? Have you?
464
00:33:25,326 --> 00:33:29,193
And you, Publius Norbanus Flaccus?
465
00:33:31,108 --> 00:33:32,741
Once, Caesar.
466
00:33:33,301 --> 00:33:36,965
Ah, only once? That's all?
467
00:33:44,626 --> 00:33:46,576
Not slept, Caesar.
468
00:33:47,777 --> 00:33:51,519
Not slept? You mean it happened
standing up, perhaps?
469
00:33:51,685 --> 00:33:55,303
Or in the street or on a bench?
Not slept?
470
00:34:24,982 --> 00:34:30,517
(YELLS) Is there anyone in Rome
who has not slept with my daughter? !
471
00:34:32,261 --> 00:34:36,162
Take them out! I'll decide
what to do with them later!
472
00:34:41,912 --> 00:34:44,622
- Grandfather...
- No, no! I'm all right.
473
00:34:44,783 --> 00:34:47,414
This must have been hard for you.
Terrible.
474
00:34:47,574 --> 00:34:50,954
It's a wonderful thing you've done.
I'm proud of you.
475
00:35:10,902 --> 00:35:14,168
I shall banish her!
Banish her for life.
476
00:35:14,850 --> 00:35:17,595
Don't tell me where she's gone
or mention her name.
477
00:35:17,761 --> 00:35:20,948
But let her...!
Let her be all alone.
478
00:35:21,111 --> 00:35:25,488
All alone until she dies!
She's not fit for human company!
479
00:35:25,657 --> 00:35:28,446
(SCREAMING) Father!
480
00:35:29,206 --> 00:35:32,631
Father!
481
00:35:32,795 --> 00:35:34,428
Please!
482
00:35:34,589 --> 00:35:36,619
Please let me in!
483
00:35:36,783 --> 00:35:39,130
Let me talk to you!
484
00:35:39,295 --> 00:35:41,721
Let me explain!
485
00:35:44,678 --> 00:35:46,231
Father?
486
00:35:47,908 --> 00:35:49,734
Father!
487
00:35:49,902 --> 00:35:53,282
Please! Please don't send me away!
488
00:35:53,451 --> 00:35:57,478
Please, please,
please don't send me away!
489
00:35:57,638 --> 00:35:59,702
I couldn't bear it!
490
00:35:59,871 --> 00:36:02,424
I couldn't bear it!
491
00:36:03,261 --> 00:36:06,164
Not alone. Please!
492
00:36:06,332 --> 00:36:09,870
Plea-ea-ease!
493
00:36:13,948 --> 00:36:15,661
Please!
494
00:36:15,822 --> 00:36:18,567
Please, Father!
495
00:36:20,328 --> 00:36:22,835
Please let me talk to you!
496
00:36:28,822 --> 00:36:30,966
Father, please!
497
00:36:31,773 --> 00:36:33,758
Please.
498
00:36:33,927 --> 00:36:36,070
Give me another chance.
499
00:36:37,037 --> 00:36:38,750
Please.
500
00:36:38,911 --> 00:36:41,542
(SHE SOBS)
501
00:36:41,703 --> 00:36:44,163
Please.
502
00:36:55,660 --> 00:36:57,645
This is your doing, isn't it?
503
00:36:58,611 --> 00:37:00,595
Don't think I don't know.
504
00:37:00,764 --> 00:37:03,475
You think you're very clever.
505
00:37:04,273 --> 00:37:08,254
You think that by discrediting me,
he'll bring your son back.
506
00:37:08,920 --> 00:37:11,064
You're so transparent.
507
00:37:12,390 --> 00:37:16,166
You want that precious son of yours
to follow him when he dies
508
00:37:16,338 --> 00:37:18,322
so you can come into your own.
509
00:37:18,491 --> 00:37:23,073
But I have two sons,
and they both come before yours.
510
00:37:24,393 --> 00:37:26,899
So make your mind up to it, Livia.
511
00:37:27,065 --> 00:37:31,885
When my father dies,
you won't be wanted anymore.
512
00:37:34,083 --> 00:37:39,346
So take my advice and climb
on the funeral pyre with him!
513
00:37:48,439 --> 00:37:51,104
(SHE TRIES DOOR HANDLE)
514
00:38:00,681 --> 00:38:04,866
So you've come out of your room
at last.
515
00:38:16,911 --> 00:38:18,896
I'm cursed, Livia.
516
00:38:21,178 --> 00:38:23,049
I'm cursed.
517
00:38:23,212 --> 00:38:25,241
First Gaius, then this.
518
00:38:26,482 --> 00:38:28,750
What have I done to deserve this?
519
00:38:28,914 --> 00:38:30,819
Yes.
520
00:38:32,264 --> 00:38:35,802
It's a hard thing
to see a child banished.
521
00:38:36,690 --> 00:38:38,595
Don't I know that?
522
00:38:39,880 --> 00:38:45,937
But how much harder when one knows
the banishment is undeserved?
523
00:38:46,101 --> 00:38:51,999
Have you thought of that? Have you
thought how I have felt these years?
524
00:39:00,736 --> 00:39:05,636
Yes. You must let my son come home.
525
00:39:06,598 --> 00:39:10,023
With Lucius in Spain,
we need him here in Rome.
526
00:39:10,187 --> 00:39:16,005
And besides, can't you see now
what has been plain to me for years?
527
00:39:16,169 --> 00:39:20,070
That it was her wickedness
that drove him away.
528
00:39:24,583 --> 00:39:27,169
I'll never bring him back - never!
529
00:39:27,334 --> 00:39:30,634
He drove her to it!
He set her on that road.
530
00:39:30,804 --> 00:39:34,864
This wouldn't have happened
but for him! I'll never bring him back!
531
00:39:35,030 --> 00:39:37,060
He can stay there and rot!
532
00:39:58,797 --> 00:40:01,383
Excellency, there's a ship in the harbour.
533
00:40:01,549 --> 00:40:03,023
I know.
534
00:40:03,184 --> 00:40:06,246
I'm sure it will bring
important letters for you.
535
00:40:06,414 --> 00:40:08,716
I thought they might have arrived.
536
00:40:08,886 --> 00:40:10,836
No, Thrasyllus, nothing has arrived.
537
00:40:11,500 --> 00:40:15,197
What do you see in your horoscope?
It must be good news.
538
00:40:15,368 --> 00:40:18,430
I'm not looking at mine.
I'm looking at yours.
539
00:40:18,598 --> 00:40:21,626
At mine? You must be joking.
540
00:40:21,788 --> 00:40:25,769
If there's good news, you'll find it
in your horoscope, not mine.
541
00:40:25,935 --> 00:40:30,914
Mine has been so indecisive lately,
I thought I'd examine yours.
542
00:40:31,079 --> 00:40:34,539
But why? What could that
possibly tell you?
543
00:40:35,267 --> 00:40:40,245
I decided today that if nothing
pleasing came off that boat,
544
00:40:40,411 --> 00:40:43,995
I would have you thrown
down the cliff into the bay.
545
00:40:49,981 --> 00:40:52,249
That's very funny. Very funny.
546
00:40:54,049 --> 00:40:58,631
What exactly does it say?
Can you see anything?
547
00:40:58,794 --> 00:41:00,779
Oh, yes, it's very clear.
548
00:41:00,947 --> 00:41:03,817
It confirms my worse fears
for your safety.
549
00:41:05,135 --> 00:41:08,242
Extraordinary how accurate
these things are.
550
00:41:08,803 --> 00:41:12,307
How would have thought I could have
made a decision about you
551
00:41:12,472 --> 00:41:15,103
and seen it clearly reflected
in your chart?
552
00:41:15,263 --> 00:41:17,565
Perhaps you've cast it wrong.
553
00:41:17,736 --> 00:41:20,038
Not as wrong
as you've been casting mine.
554
00:41:20,208 --> 00:41:23,349
There's news coming from that boat.
I'm sure of it.
555
00:41:23,518 --> 00:41:26,739
Didn't you see the eagle
on your roof this morning?
556
00:41:26,908 --> 00:41:28,971
There are no eagles in Rhodes.
557
00:41:29,141 --> 00:41:31,091
Exactly!
558
00:41:31,852 --> 00:41:34,597
Yet the whole town
was pointing at it.
559
00:41:34,763 --> 00:41:37,315
It can mean only one thing -
good news.
560
00:41:37,475 --> 00:41:40,424
Alas, but not for you. Sentor!
561
00:41:40,585 --> 00:41:45,201
Let me look at the chart.
A man's destiny is not so easily read.
562
00:41:45,371 --> 00:41:48,716
Yours is. I wrote it myself
this morning.
563
00:41:49,717 --> 00:41:53,097
Sentor, escort my friend
down the cliff path.
564
00:41:53,266 --> 00:41:56,454
And take care, I have
a terrible feeling he may slip.
565
00:41:56,616 --> 00:41:58,521
His stars speak of disasters.
566
00:41:58,690 --> 00:42:02,228
Yes, master. An imperial courier
has arrived with despatches.
567
00:42:02,398 --> 00:42:05,143
Show him out.
My friend can wait a while.
568
00:42:09,496 --> 00:42:14,793
You see, a horoscope, like the heart
of a man, is not so easy to read.
569
00:42:15,460 --> 00:42:18,601
Let's see what the despatches say,
shall we?
570
00:42:19,527 --> 00:42:23,508
Your prophecies haven't inspired
much confidence lately.
571
00:42:25,229 --> 00:42:29,290
Imperial despatch from Augustus
Caesar for Tiberius Claudius Nero.
572
00:42:55,775 --> 00:42:59,121
Lucius is dead.
I am to return to Rome.
573
00:42:59,923 --> 00:43:01,748
Dead?
574
00:43:03,232 --> 00:43:04,547
Dead.
575
00:43:06,662 --> 00:43:08,375
Dead?
576
00:43:09,453 --> 00:43:11,007
Dead.
577
00:43:26,423 --> 00:43:29,689
Sir, all Rome is drowned in grief.
578
00:43:30,729 --> 00:43:33,712
Well, of course they are.
That's only natural
579
00:43:37,788 --> 00:43:42,290
- What happened?
- A terrible boating accident.
580
00:43:42,453 --> 00:43:44,438
A boating accident?
581
00:43:48,475 --> 00:43:50,460
- Where?
- In Marseilles.
582
00:43:50,628 --> 00:43:53,214
He was on his way to Spain.
He and his friend.
583
00:43:53,380 --> 00:43:55,806
- His friend?
- Caius Plautinus Silvanus.
584
00:43:55,972 --> 00:43:59,271
They were waiting for the boat
to take them to Spain.
585
00:43:59,441 --> 00:44:01,664
While they waited,
they went fishing.
586
00:44:01,834 --> 00:44:03,149
Fishing?
587
00:44:07,935 --> 00:44:11,076
I don't understand.
Why are you laughing?
588
00:44:11,245 --> 00:44:13,909
It's nervous laughter.
589
00:44:16,149 --> 00:44:18,497
Go on with your story.
590
00:44:22,889 --> 00:44:24,760
Well, go on, go on.
591
00:44:24,922 --> 00:44:27,270
The boat overturned.
592
00:44:27,435 --> 00:44:31,132
- Overturned?
- Yes. Shall I go on?
593
00:44:32,858 --> 00:44:35,046
Plautius behaved like a hero.
594
00:44:35,211 --> 00:44:39,033
He swam for two miles holding on
to his friend trying to save him,
595
00:44:39,199 --> 00:44:41,829
but when he got to shore,
his friend was dead
596
00:44:41,990 --> 00:44:44,416
and he was in a state of exhaustion.
597
00:44:45,499 --> 00:44:47,484
What a terrible thing.
598
00:44:48,152 --> 00:44:52,690
Gaius and Lucius within 18 months...
599
00:44:53,695 --> 00:44:55,963
and their mother banished
in between.
600
00:44:57,603 --> 00:45:01,947
That family is beginning
to resemble a Greek tragedy.
601
00:45:03,625 --> 00:45:07,050
- Is your ship returning to Rome?
- Yes, sir. Tomorrow.
602
00:45:07,214 --> 00:45:10,435
We�ll join it. You may go now.
603
00:45:19,456 --> 00:45:21,883
Curious the fates are.
604
00:45:22,048 --> 00:45:24,793
My exile ended and you predicted it.
605
00:45:26,036 --> 00:45:28,462
Brave Thrasyllus.
606
00:45:29,904 --> 00:45:32,013
I never lost faith in you.
607
00:45:53,192 --> 00:45:56,413
So you've come home?
608
00:45:56,582 --> 00:45:58,090
Yes, Caesar.
609
00:45:59,692 --> 00:46:01,677
I am here to do whatever you want.
610
00:46:03,959 --> 00:46:06,545
Well, let bygones be bygones, eh?
611
00:46:06,711 --> 00:46:11,326
Families quarrel. they make it up.
That's in the nature of things.
612
00:46:16,401 --> 00:46:19,463
My two grandsons are dead.
613
00:46:25,612 --> 00:46:27,245
My daughter...
614
00:46:27,686 --> 00:46:30,397
People say, "Bring her back".
615
00:46:30,557 --> 00:46:33,109
They shout at me in the street.
You know that?
616
00:46:34,585 --> 00:46:37,011
"Wicked!" they say. "Bring her back."
617
00:46:37,177 --> 00:46:39,400
But no, no, no, no.
618
00:46:39,569 --> 00:46:43,312
She's not my daughter anymore.
I've forgotten her.
619
00:46:46,707 --> 00:46:49,656
Anyway, we'll talk later.
620
00:46:50,655 --> 00:46:53,524
There's a lot to be done.
Trouble in Germany.
621
00:46:53,686 --> 00:46:58,030
The Parthians are at it again.
That king always stirring up trouble.
622
00:46:58,192 --> 00:47:01,651
I've got his son as a hostage.
I swore I'd execute him.
623
00:47:03,017 --> 00:47:05,648
But he's such a likeable
little chap.
624
00:47:07,266 --> 00:47:10,770
Anyway, we'll talk later.
625
00:47:12,330 --> 00:47:13,838
Later.
626
00:47:21,263 --> 00:47:26,718
The likeable little chap is now
the king who's causing all the trouble.
627
00:47:26,885 --> 00:47:28,870
His mind is going.
628
00:47:29,039 --> 00:47:30,672
Yes.
629
00:47:32,069 --> 00:47:37,128
But mine isn't. You'll dine with me
tonight and we'll talk.
630
00:47:39,367 --> 00:47:40,920
Yes, Mother.
631
00:47:44,950 --> 00:47:48,137
Ch-ch-cheer up, Postumus.
632
00:47:49,216 --> 00:47:51,518
Come and play nuts.
633
00:47:56,235 --> 00:47:59,819
What's the m-m-matter?
634
00:48:01,299 --> 00:48:02,852
Nothing.
635
00:48:04,330 --> 00:48:06,836
Oh, sir, be cheerful
636
00:48:07,002 --> 00:48:10,903
Caesar has adopted you
into his family and made you his heir.
637
00:48:11,069 --> 00:48:14,573
That is an honour.
It means you'll succeed him.
638
00:48:16,134 --> 00:48:17,721
Yes, Herod.
639
00:48:19,603 --> 00:48:22,586
But he's adopted my stepfather
too...
640
00:48:23,870 --> 00:48:27,737
and we both can't succeed him,
can we?
641
00:48:34,916 --> 00:48:36,901
I'm frightened.
642
00:48:38,345 --> 00:48:40,330
I want my mother.
643
00:48:41,416 --> 00:48:43,401
I want my brothers.
644
00:48:44,407 --> 00:48:46,119
Where are they?
645
00:48:48,155 --> 00:48:49,902
Where are they?
646
00:48:49,926 --> 00:48:51,926
edit and corrections by
moviesbyrizzo (incl re-sync for HD)
51248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.