All language subtitles for I Claudius Episode 03 - Waiting in the wings 1080p H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:33,879 edit and corrections by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,182 Where is it? 3 00:00:38,865 --> 00:00:40,259 There. 4 00:00:49,911 --> 00:00:53,336 Where is it? Where is it? 5 00:00:57,009 --> 00:00:58,676 Oh, where is it? 6 00:01:00,358 --> 00:01:01,946 No. 7 00:01:03,349 --> 00:01:05,379 I had it yesterday. 8 00:01:05,543 --> 00:01:09,081 What...? Oh, damned secretaries. 9 00:01:09,251 --> 00:01:11,236 No system. None at all 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,830 They just shove it anywhere. What do they care? 11 00:01:14,993 --> 00:01:17,341 It's just another piece of paper to them. 12 00:01:22,131 --> 00:01:24,592 I'm sure I had it yesterday. 13 00:01:26,558 --> 00:01:30,425 Yes, she wrote him a letter after Gaius died. 14 00:01:31,503 --> 00:01:35,563 What was it? "The answer, I'm afraid, is no." 15 00:01:36,288 --> 00:01:38,113 Yes, that was it. 16 00:01:45,220 --> 00:01:48,486 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no." 17 00:01:48,650 --> 00:01:52,551 This is the one! Yes! Yes! Yes! This is it. 18 00:01:53,276 --> 00:01:57,381 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no, 19 00:01:57,542 --> 00:01:59,368 "which is what I expected. 20 00:01:59,536 --> 00:02:02,644 "Augustus refuses to allow you to return to Rome... 21 00:02:02,806 --> 00:02:05,154 (LIVIA) "Refuses even to discuss it 22 00:02:05,318 --> 00:02:09,345 "Despite the sudden and unexplained death of his beloved Gaius, 23 00:02:09,506 --> 00:02:11,535 "and despite my pleading with him, 24 00:02:11,699 --> 00:02:14,285 "he is adamant that you will stay where you are. 25 00:02:14,450 --> 00:02:18,477 "He has, of course never forgiven you for what you did to Julia 26 00:02:18,637 --> 00:02:20,826 "and frankly I am not surprised." 27 00:02:25,217 --> 00:02:27,327 - Well? - Hmm? 28 00:02:27,490 --> 00:02:31,391 Oh, it's very promising, Excellency, very promising indeed. 29 00:02:31,558 --> 00:02:33,746 You've been saying that for years. 30 00:02:33,910 --> 00:02:35,428 Perhaps if you coulld find some disasters, 31 00:02:35,453 --> 00:02:37,076 then my life might take a turn for the better. 32 00:02:37,220 --> 00:02:41,247 It has, Excellency. The planets are in a most favourable conjunction. 33 00:02:42,763 --> 00:02:45,616 For instance I'm sure that the letter I brought you 34 00:02:45,641 --> 00:02:48,164 from Rome contained good news. Am I not right? 35 00:02:48,306 --> 00:02:51,771 You might have known that from my mother when she gave it to you. 36 00:02:51,837 --> 00:02:54,855 Excellency, your mother is not the most scrutable of women. 37 00:02:54,926 --> 00:02:58,067 One may read her letters, but never her face. 38 00:02:58,235 --> 00:03:01,581 I'd stake my life there was some good news in that letter. 39 00:03:01,745 --> 00:03:04,376 Come, my calculations prove it. 40 00:03:04,536 --> 00:03:08,517 I'm to stay here and rot if it has anything to do with Augustus. 41 00:03:08,683 --> 00:03:12,664 But there's more. I'm sure there must be more. 42 00:03:14,466 --> 00:03:17,335 She promises now to work for my return. 43 00:03:17,796 --> 00:03:22,616 Excellent! I knew it. It's all here. The chart doesn't lie. 44 00:03:24,735 --> 00:03:28,493 But it counsels patience too. Nothing will happen overnight. 45 00:03:28,528 --> 00:03:30,376 What else did you learn in Rome? 46 00:03:30,411 --> 00:03:33,811 Augustus has taken the death of Gaius very hard. 47 00:03:35,103 --> 00:03:38,402 Is there more news about how he died? 48 00:03:38,437 --> 00:03:40,070 No. It'svery mysterious. Unfortunately, the 49 00:03:40,095 --> 00:03:41,852 body was burned before an autopsy was ordered. 50 00:03:41,882 --> 00:03:47,573 When you die in the East, they don't keep you hanging about long. 51 00:03:49,042 --> 00:03:53,704 I shan't shed any tears for him. What else did you learn? 52 00:03:53,867 --> 00:03:58,608 Augustus intends to appoint your other stepson to command in Spain. 53 00:03:58,772 --> 00:04:00,087 Lucius? 54 00:04:01,883 --> 00:04:04,309 He couldn't fight his way out of a harem! 55 00:04:06,588 --> 00:04:08,175 What else? 56 00:04:08,343 --> 00:04:12,925 Your wife's behaviour is a scandal known to all except her father. 57 00:04:13,088 --> 00:04:15,640 Suppose you finish that horoscope. 58 00:04:15,800 --> 00:04:17,829 Of course, Excellency. 59 00:04:23,257 --> 00:04:25,366 Is there anything to drink? 60 00:04:25,530 --> 00:04:29,987 My mouth is quite dry. It's such a long climb up this hill 61 00:04:30,156 --> 00:04:35,611 It'll be a lot shorter going down if I don't like that chart of yours. 62 00:04:39,327 --> 00:04:43,705 Why do they all hate me so? What have I done to them? 63 00:04:46,386 --> 00:04:48,609 You could stay longer. What's the hurry? 64 00:04:48,778 --> 00:04:51,965 - No hurry, really. - Rome is like a sewer in summer. 65 00:04:52,128 --> 00:04:56,823 I wasn't going back to Rome. I was going to take the children to Ostia. 66 00:04:56,993 --> 00:05:01,450 What for? The see is the see. You might as well stay here. 67 00:05:01,619 --> 00:05:05,645 Well, I thought perhaps you might like to be on your own for a while. 68 00:05:05,806 --> 00:05:09,072 When have I ever wanted to be on my own? 69 00:05:09,235 --> 00:05:11,503 Well, that's what I meant, really. 70 00:05:11,668 --> 00:05:14,220 Oh! No, you don't put me out. 71 00:05:14,379 --> 00:05:17,600 I have to behave myself when the children are around. 72 00:05:17,769 --> 00:05:19,799 Well, up to a point. 73 00:05:19,962 --> 00:05:25,304 You're always sewing or weaving. Why don't you let the slaves do it? 74 00:05:25,465 --> 00:05:28,607 - They never do things properly. - That's quite true. 75 00:05:28,775 --> 00:05:32,473 They don't want to work and they eat you out of house and home. 76 00:05:32,643 --> 00:05:36,227 It's hard to buy good slaves anymore. You must be a good judge of character. 77 00:05:36,392 --> 00:05:39,771 - Do you pick your own? - Yes, of course. Don't you? 78 00:05:39,941 --> 00:05:43,479 I did when I lived with Tiberius. I felt I ought to. 79 00:05:43,649 --> 00:05:46,235 You know me. I was all right with the girls, 80 00:05:46,401 --> 00:05:50,903 but when it came to the male slaves I used to pick the good-looking ones 81 00:05:51,066 --> 00:05:53,176 and ended up doing the work myself! 82 00:05:53,339 --> 00:05:55,052 Julia, how could you? 83 00:05:55,214 --> 00:05:59,796 Living with Tiberius was not the fulfilling experience I'd expected. 84 00:05:59,959 --> 00:06:02,147 - Mother! - I was seldom filled. 85 00:06:02,312 --> 00:06:04,342 - What's the matter? - Mother! 86 00:06:04,505 --> 00:06:07,091 - What is it? - Look what he did. 87 00:06:07,257 --> 00:06:08,685 - Who? - Germanicus. 88 00:06:08,852 --> 00:06:12,957 He threw sand all over me. It's in my face, on my hair, everywhere. 89 00:06:13,118 --> 00:06:15,148 Germanicus, how could you? 90 00:06:15,790 --> 00:06:19,454 I was only teasing. She threw it in mine. 91 00:06:21,253 --> 00:06:23,714 Oh, come on, Pina. I'm sorry. 92 00:06:23,885 --> 00:06:26,740 You did it on purpose. I'll never speak to you again. 93 00:06:26,775 --> 00:06:30,234 Come here and let me wipe it off and stop being so dramatic. 94 00:06:30,404 --> 00:06:32,071 Germanicus? 95 00:06:34,112 --> 00:06:36,222 You mustn't be so rough. 96 00:06:36,385 --> 00:06:38,608 I'm... I'm sorry. 97 00:06:38,778 --> 00:06:40,842 (JULIA) She's perfectly all right. 98 00:06:42,885 --> 00:06:46,549 - How's Claudius? - He's looking for shells. 99 00:06:46,714 --> 00:06:49,776 Make sure the slaves watch him and don't leave him out. 100 00:06:49,944 --> 00:06:52,530 We won't. Come on, Pina. I'm sorry. 101 00:06:52,695 --> 00:06:57,878 Don't be too long down there! It's time you came in out of the sun! 102 00:07:01,149 --> 00:07:03,259 They�ll be getting married soon. 103 00:07:06,174 --> 00:07:09,281 What worries me is who's going to marry Claudius, 104 00:07:09,444 --> 00:07:12,426 with his foot and his stammer. 105 00:07:12,594 --> 00:07:14,499 There's always somebody. 106 00:07:15,266 --> 00:07:20,018 To tell you the truth, I find it very hard to be affectionate to him. 107 00:07:20,053 --> 00:07:24,771 I suppose I ought to love him more really, because of his afflictions, but I don't. 108 00:07:26,206 --> 00:07:28,624 - I think he's sweet. - You're not his mother. 109 00:07:28,785 --> 00:07:31,400 It's not easy living with a child who's so stupid. 110 00:07:31,435 --> 00:07:35,053 Everything you tell him you have to repeat half a dozen times. 111 00:07:35,224 --> 00:07:38,683 What Drusus would have made of him, I don't know. 112 00:07:38,853 --> 00:07:42,992 Ah, Drusus. You had something wonderful there, my dear. 113 00:07:44,236 --> 00:07:47,934 Tell me, did you never wonder about his death? 114 00:07:48,283 --> 00:07:50,739 I mean, did it never strike you as odd 115 00:07:50,774 --> 00:07:54,120 that it happened when Livia's personal physician was looking after him? 116 00:07:55,283 --> 00:07:57,631 You said something like that before. 117 00:07:57,796 --> 00:08:02,411 I said that I thought that Livia had a hand in it, and I still think so. 118 00:08:02,581 --> 00:08:05,246 - Tiberius thought so. - I can't believe that. 119 00:08:06,090 --> 00:08:09,039 People say that Tiberius didn't mind being banished 120 00:08:09,200 --> 00:08:12,864 because he was glad to get away from me. But that wasn't it. 121 00:08:13,029 --> 00:08:16,136 I think he was pleased to get away from his mother. 122 00:08:16,299 --> 00:08:19,486 She used to invite him to dinner too often! 123 00:08:19,648 --> 00:08:21,235 Julia, don't joke. 124 00:08:21,403 --> 00:08:22,798 I'm not! 125 00:08:22,958 --> 00:08:26,780 I've seen his face often enough when she's poured wine for him. 126 00:08:26,946 --> 00:08:29,770 I don't dine there happily myself. 127 00:08:32,728 --> 00:08:34,871 You've upset me, you really have. 128 00:08:35,041 --> 00:08:38,466 It's terrible to accuse someone of poisoning without proof. 129 00:08:38,630 --> 00:08:42,089 She accuses me of all sorts of things without proof! 130 00:08:42,259 --> 00:08:44,765 Make sure she doesn't get any, then. 131 00:08:46,206 --> 00:08:48,633 - Are you leaving, Lucius? - Yes, Mother. 132 00:08:48,799 --> 00:08:50,783 We'll be in Rome before nightfall 133 00:08:50,952 --> 00:08:54,093 It's been so pleasant here. I love your house. 134 00:08:54,262 --> 00:08:58,639 You must come again. I've got a little present for you in my study. 135 00:08:58,808 --> 00:09:01,632 A memento of your visit. We shan't be long. 136 00:09:01,798 --> 00:09:03,511 Nothing for me, Mother? 137 00:09:03,673 --> 00:09:06,225 You don't deserve anything leaving so soon! 138 00:09:08,538 --> 00:09:11,327 - When are you leaving for Spain? - In a few months. 139 00:09:11,489 --> 00:09:14,075 Augustus must have great confidence in you. 140 00:09:14,240 --> 00:09:16,384 Yes. Yes, I think so. 141 00:09:20,381 --> 00:09:21,934 Deserter. 142 00:09:25,967 --> 00:09:28,077 I shall be here all summer. 143 00:09:30,035 --> 00:09:32,178 Oh, I could eat you. 144 00:09:33,823 --> 00:09:37,044 - Here comes your brother. - Postumus. I'm leaving. 145 00:09:37,851 --> 00:09:40,232 What's wrong? Have you lost something? 146 00:09:40,403 --> 00:09:42,784 No. Are you going back to Rome? 147 00:09:42,955 --> 00:09:44,701 - Yes. - May I come with you? 148 00:09:44,869 --> 00:09:47,658 You can ask Mother, but I'm sure she'll say no. 149 00:09:47,820 --> 00:09:49,805 - What's the matter? - Nothing. 150 00:09:49,973 --> 00:09:52,798 - He's had a quarrel with Livilla. - Oh, shut up. 151 00:09:52,964 --> 00:09:56,389 I don't know why you quarrel so much. Can't you be nice? 152 00:09:56,553 --> 00:09:59,978 Look who's called to visit us. Gnaeus Domitius. 153 00:10:02,176 --> 00:10:04,285 I was on my way to Formiae. 154 00:10:04,847 --> 00:10:07,637 I felt I must call upon you, Lady. 155 00:10:07,798 --> 00:10:09,828 Do you know my son, Lucius? 156 00:10:10,669 --> 00:10:12,575 An honour, sir. 157 00:10:12,743 --> 00:10:16,407 I took the auspices for your brother before he left for Syria. 158 00:10:16,571 --> 00:10:18,556 They were most favourable. 159 00:10:18,725 --> 00:10:21,277 I've never seen the liver of a ewe so clear. 160 00:10:21,436 --> 00:10:23,659 One could almost see through it. 161 00:10:23,829 --> 00:10:26,892 His death is inexplicable to me. 162 00:10:27,059 --> 00:10:30,246 And to us all My youngest, Postumus. 163 00:10:32,084 --> 00:10:35,146 - We must go, Mother. - Yes. Take care on the journey. 164 00:10:35,314 --> 00:10:39,294 - May I go with them, Mother? - Whatever for? Certainly not. 165 00:10:39,860 --> 00:10:41,413 Goodbye, Antonia. 166 00:10:43,648 --> 00:10:46,631 - Go and make it up with Livilla. - Oh, shut up. 167 00:10:46,798 --> 00:10:48,147 Sir. 168 00:10:48,473 --> 00:10:50,458 Come, Plautius, we'll make a start. 169 00:10:51,384 --> 00:10:54,367 - Goodbye. - Goodbye. 170 00:10:58,363 --> 00:11:00,994 Here come the children. Let's go into the house. 171 00:11:01,154 --> 00:11:04,500 It sounds as if they�ve been quarrelling. 172 00:11:04,663 --> 00:11:08,123 Eagles! They�re fighting! Postumus, look at the eagles! 173 00:11:08,292 --> 00:11:10,480 What are they fighting for? 174 00:11:10,645 --> 00:11:14,467 One of them's got something! See, in its claws there. 175 00:11:14,633 --> 00:11:16,821 (SCREECHING OVERHEAD) 176 00:11:16,985 --> 00:11:19,775 Mother, Mother, the eagles are fighting! 177 00:11:21,731 --> 00:11:23,364 Look out! 178 00:11:25,918 --> 00:11:27,823 What is it, Claudius? 179 00:11:30,065 --> 00:11:31,778 It's a wolf cub. 180 00:11:31,939 --> 00:11:34,888 Mother, it dropped right from its claws. 181 00:11:35,050 --> 00:11:36,762 Let me have him! 182 00:11:36,924 --> 00:11:39,793 Leave it be! It fell to Claudius, leave it be! 183 00:11:39,955 --> 00:11:43,731 Look at the blood. Ye Gods, what does it mean? 184 00:11:44,580 --> 00:11:46,565 Domitius, tell us what it means. 185 00:11:48,268 --> 00:11:51,534 - Lady, I... - You know what it means, I can see. 186 00:11:51,697 --> 00:11:53,682 Tell us, I beg you. 187 00:11:54,210 --> 00:11:57,193 - Children, go into the house. - No! Let them stay. 188 00:11:57,360 --> 00:11:59,390 The sign was given to you all. 189 00:11:59,553 --> 00:12:03,530 and given now, perhaps, because I am here to read it. 190 00:12:04,665 --> 00:12:06,964 But they must be sworn to secrecy. 191 00:12:07,032 --> 00:12:09,418 Who are the gods that watch over this house? 192 00:12:09,484 --> 00:12:10,851 Jupiter and Mars. 193 00:12:10,918 --> 00:12:15,500 Then do you swear, all of you, by these your gods... 194 00:12:16,381 --> 00:12:20,328 that no word of what you are about to hear shall aver pass your lips? 195 00:12:20,489 --> 00:12:22,076 (ALL) Yes, we do. 196 00:12:24,556 --> 00:12:29,615 The wolf cub is Rome. No doubt of it. 197 00:12:29,780 --> 00:12:33,240 Romulus was suckled by a wolf as her own cub, 198 00:12:33,409 --> 00:12:36,278 and Romulus was Rome. 199 00:12:37,995 --> 00:12:40,263 And look at it. 200 00:12:40,427 --> 00:12:45,769 All torn about the neck and shivering with fear. 201 00:12:46,648 --> 00:12:48,633 A wretched sight. 202 00:12:49,918 --> 00:12:53,344 Rome will be wretched one day. 203 00:12:56,697 --> 00:13:00,395 But he will protect it. 204 00:13:01,323 --> 00:13:04,464 He and no other. 205 00:13:04,633 --> 00:13:08,455 (LIVILLA LAUGHS) Claudius as protector of Rome! 206 00:13:08,621 --> 00:13:10,968 I hope I shall be dead by then. 207 00:13:11,133 --> 00:13:14,433 Go to your room! You shall have nothing to eat all day! 208 00:13:16,397 --> 00:13:18,903 Children, come in. Come inside. 209 00:13:24,372 --> 00:13:31,586 May I k-k-keep the cub, please, Mother? Please may I? 210 00:13:34,341 --> 00:13:36,894 Well, it is true? Have I heard right? 211 00:13:37,890 --> 00:13:40,079 Are you having my daughter-in-law? 212 00:13:42,915 --> 00:13:45,784 Come, you can be frank with me. 213 00:13:47,142 --> 00:13:51,804 As a matter of fact it would be better for you to be frank with me. 214 00:13:52,964 --> 00:13:55,867 She took a fancy to me. 215 00:13:56,473 --> 00:13:58,741 I'm sure she did. 216 00:13:58,906 --> 00:14:02,853 Well, what could I do? She is, after all. Caesar�s daughter. 217 00:14:03,013 --> 00:14:05,077 You were wise not to refuse her. 218 00:14:06,084 --> 00:14:08,431 Would you do as much for me? 219 00:14:09,513 --> 00:14:12,416 I am, after all. Caesar�s wife. 220 00:14:27,338 --> 00:14:29,686 Quite a stud, aren't you? 221 00:14:29,850 --> 00:14:34,466 You find me utterly repulsive, but you'd try all the same. 222 00:14:34,636 --> 00:14:37,663 I like that. I like a trier. 223 00:14:39,102 --> 00:14:41,325 You're a very beautiful woman. 224 00:14:41,495 --> 00:14:43,366 I'm an old one. 225 00:14:43,528 --> 00:14:48,507 Still. that wouldn't stop you if you thought I could do something for you. 226 00:14:48,673 --> 00:14:52,018 Well, perhaps I can. 227 00:14:54,853 --> 00:14:59,469 Yours is a noble family, but poor, I believe. 228 00:15:00,357 --> 00:15:04,496 - They�ve been unfortunate. - But not in you, clearly. 229 00:15:04,663 --> 00:15:08,089 No. In you I would say they have been very fortunate. 230 00:15:08,252 --> 00:15:09,919 Come closer. 231 00:15:12,599 --> 00:15:15,388 How long have you known my daughter-in-law? 232 00:15:15,550 --> 00:15:18,499 Not long. A month or so. 233 00:15:18,660 --> 00:15:23,356 And did you meet her through her son, or her son through her? 234 00:15:23,525 --> 00:15:25,669 I was Lucius' friend first. 235 00:15:25,838 --> 00:15:28,901 I stayed at the house in Antium for a few days. 236 00:15:29,068 --> 00:15:32,890 What a lovely time you must have had. Have you been there since? 237 00:15:33,056 --> 00:15:34,451 Yes. 238 00:15:34,611 --> 00:15:38,750 Tell me, does Lucius know you're ploughing his mother's furrow 239 00:15:38,918 --> 00:15:41,186 with such ferocious skill and energy. 240 00:15:44,102 --> 00:15:46,052 Well, I don't know. 241 00:15:47,252 --> 00:15:48,885 Perhaps he... 242 00:15:49,844 --> 00:15:52,634 - Perhaps he... 243 00:15:52,658 --> 00:15:54,592 - Guesses? 244 00:15:54,593 --> 00:15:57,224 Well, that wouldn't be hard, would it? 245 00:15:57,384 --> 00:16:00,447 I would imagine all Rome apart from her father guesses. 246 00:16:02,409 --> 00:16:04,632 How much does Lucius mean to you? 247 00:16:06,037 --> 00:16:07,943 He means more than I can say. 248 00:16:08,111 --> 00:16:11,139 Oh, not more than you can say, surely? 249 00:16:12,378 --> 00:16:13,886 Try. 250 00:16:14,850 --> 00:16:17,481 I am his best friend. 251 00:16:22,068 --> 00:16:24,178 Lady, what do you want of me? 252 00:16:25,258 --> 00:16:27,764 I want to help you in your career. 253 00:16:29,246 --> 00:16:31,548 You'd liked to be helped, wouldn't you? 254 00:16:31,718 --> 00:16:36,823 Yes. And what must I do in exchange? Stop seeing the Lady Julia? 255 00:16:38,657 --> 00:16:42,684 Oh, you've a mighty high opinion of yourself, haven't you? 256 00:16:42,844 --> 00:16:46,348 Do you imagine that I would stoop to buying you off 257 00:16:46,513 --> 00:16:48,894 when I could swat you like a fly if I wanted? 258 00:16:50,102 --> 00:16:51,927 - I meant... - Hold your tongue. 259 00:16:52,096 --> 00:16:55,078 I will tell you what I want and you will provide it. 260 00:16:55,246 --> 00:16:58,546 I want a catalogue of my daughter-in-law's activities. 261 00:16:58,715 --> 00:17:01,017 I want names, dates, places. 262 00:17:02,543 --> 00:17:05,685 Far from breaking with her, you may encourage her. 263 00:17:07,010 --> 00:17:10,231 Well, she needs little encouragement. 264 00:17:10,399 --> 00:17:12,985 Less work for you, then, isn't it? 265 00:17:14,347 --> 00:17:16,807 Yes, I can see the attraction. 266 00:17:18,933 --> 00:17:22,800 You should go far if you manage to keep your head. 267 00:17:24,237 --> 00:17:25,870 You may go now. 268 00:17:28,025 --> 00:17:29,612 Oh, Plautius? 269 00:17:29,780 --> 00:17:33,760 You need not, of course, include your own name on that list... 270 00:17:35,322 --> 00:17:37,194 for the moment. 271 00:17:43,019 --> 00:17:45,479 (ALL MURMUR) Caesar. 272 00:18:00,724 --> 00:18:04,308 Praxis, look at this. They�ve just delivered it. 273 00:18:04,973 --> 00:18:09,748 It's a bust of my late adopted son, Gaius. 274 00:18:09,917 --> 00:18:12,299 What a beautiful face, Caesar. 275 00:18:13,187 --> 00:18:15,172 Such a noble brow. 276 00:18:15,979 --> 00:18:19,801 - What a tragic loss for Rome. - Thank you, Praxis. Thank you. 277 00:18:21,203 --> 00:18:25,978 Caesar, the representatives of the Noble Order of Knights are here. 278 00:18:26,147 --> 00:18:29,369 - Hmm? - You asked to see them in here 279 00:18:29,537 --> 00:18:32,724 to address them on the subject of the marriage laws. 280 00:18:32,887 --> 00:18:36,153 Oh, yes. Yes. 281 00:18:36,994 --> 00:18:38,979 I'll see them out there. 282 00:18:57,252 --> 00:19:01,471 Hey! Hey! Boy! Boy, come here! Come! Stay with me. 283 00:19:04,908 --> 00:19:08,775 I've called you here because I'm sick and tired... 284 00:19:09,733 --> 00:19:11,366 Look. Up, up. 285 00:19:13,003 --> 00:19:16,984 ..of the constant complaints that I've been getting from you and others 286 00:19:17,150 --> 00:19:20,338 about the severity of the laws I've made against bachelors. 287 00:19:20,500 --> 00:19:24,844 To that I say, stop complaining and get married! 288 00:19:25,006 --> 00:19:28,352 Because your complaints don't impress me that much. 289 00:19:28,515 --> 00:19:32,099 And who in Hades do you think you are, Vestal Virgins? 290 00:19:32,264 --> 00:19:34,249 You make me sick, the lot of you! 291 00:19:35,055 --> 00:19:37,766 Look at that. Do you know what that is? 292 00:19:37,926 --> 00:19:42,985 That is a child. A Roman child. How in Hades do you think he got there? 293 00:19:43,150 --> 00:19:47,653 By a Roman man and a Roman woman coming together in the same bed. 294 00:19:47,816 --> 00:19:51,116 That is the fine product of a proper Roman union! 295 00:19:51,285 --> 00:19:53,792 - Can't you stop that twitching? - I ca-ca... 296 00:19:53,957 --> 00:19:55,510 Oh, never mind. 297 00:19:55,951 --> 00:19:59,297 Oh, I hear some titters. 298 00:20:00,138 --> 00:20:04,199 You can do better, can you? You murderers of your own posterity! 299 00:20:04,365 --> 00:20:08,108 Well, damn well go and do it now! Quick as boiled asparagus! 300 00:20:08,273 --> 00:20:11,777 Or, by thunder, I'll bring in some laws you won't like! 301 00:20:11,942 --> 00:20:14,210 And that's all I've got to say to you! 302 00:20:17,405 --> 00:20:21,227 Don't try to get round it by getting engaged to nine-year-old girls. 303 00:20:21,393 --> 00:20:25,260 I know that dodge. A radish may know no Greek, but I do. 304 00:20:26,018 --> 00:20:27,890 Now, which one are you? 305 00:20:29,687 --> 00:20:31,637 - Claudius. - Oh, yes, Drusus' boy. 306 00:20:31,801 --> 00:20:34,227 Shouldn't you be at your lessons? 307 00:20:35,031 --> 00:20:38,252 Don't you like your lessons? No. I don't like mine. 308 00:20:38,420 --> 00:20:40,757 - You can't do nothing all day. 309 00:20:40,781 --> 00:20:43,125 What are you doing here child? Get back to your lessons at once! 310 00:20:43,126 --> 00:20:45,836 He's been helping me. I used him as a model 311 00:20:45,997 --> 00:20:48,821 - A model of what? Idiocy? - No, no. 312 00:20:49,506 --> 00:20:51,411 Never mind. Off you go. 313 00:20:54,052 --> 00:20:56,797 That child should have been exposed at birth. 314 00:20:56,963 --> 00:20:59,946 - We don't do that anymore. - More's the pity. 315 00:21:00,113 --> 00:21:04,809 He twitches, stutters and limps. Even his mother can't stand him. 316 00:21:04,978 --> 00:21:07,167 Well, he's quite harmless. 317 00:21:07,831 --> 00:21:13,571 He gets on my nerves. He talks to himself and irritates people. 318 00:21:13,733 --> 00:21:16,364 - I want to talk to you. - What about? 319 00:21:16,524 --> 00:21:17,999 Marriage. 320 00:21:18,159 --> 00:21:21,936 That's what I've been talking about. There's not enough of it. 321 00:21:22,107 --> 00:21:25,645 Which is why the family should set a good example. 322 00:21:26,534 --> 00:21:30,038 You remember how early Gaius and Lucius were betrothed, 323 00:21:30,202 --> 00:21:32,028 and Tiberius too. 324 00:21:32,954 --> 00:21:37,059 - On the subject of Tiberius... - Leave me alone on Tiberius. 325 00:21:37,221 --> 00:21:42,517 What harm would it do if he came back to Rome as a private citizen? 326 00:21:42,684 --> 00:21:46,426 I know he's your son. Your feelings are natural in a mother. 327 00:21:46,592 --> 00:21:49,495 But we've had this out before and so many times. 328 00:21:49,662 --> 00:21:52,373 After what he did to Julia, I shall never forgive him. 329 00:21:52,534 --> 00:21:56,719 Perhaps the fault was not all on one side? Perhaps he was provoked? 330 00:21:56,880 --> 00:21:58,830 No. I can't accept that. 331 00:21:58,994 --> 00:22:02,021 I know you'll say I'm her father, she can do no wrong. 332 00:22:02,184 --> 00:22:05,133 But be fair - if she's done wrong, let someone prove it. 333 00:22:05,294 --> 00:22:09,718 Black and white, chapter and verse, and not sly backstairs gossip. 334 00:22:09,880 --> 00:22:12,908 Let's not talk about it again. My mind is closed. 335 00:22:13,070 --> 00:22:15,180 Now, on the subject of marriage. 336 00:22:15,862 --> 00:22:19,604 What do you suggest? Agrippina and Germanicus - that's obvious. 337 00:22:19,770 --> 00:22:23,433 Yes. We should arranged the betrothal and ceremony as soon as possible. 338 00:22:23,598 --> 00:22:26,785 And Castor and Livilla too. 339 00:22:26,948 --> 00:22:30,247 Castor and Livilla? Are you sure? I thought Postumus. 340 00:22:30,417 --> 00:22:33,400 He's a little monster and Livilla can't stand him. 341 00:22:33,567 --> 00:22:37,786 Well, if you say so. She's a bit of a flirt, then. She teases him a lot. 342 00:22:37,954 --> 00:22:40,981 - That's natural in a girl - Yes, I suppose so. 343 00:22:41,144 --> 00:22:44,410 What about Claudius? Who's going to marry Claudius? 344 00:22:45,273 --> 00:22:51,012 I'll find someone. It won't be easy, but I'll find someone. 345 00:22:51,174 --> 00:22:54,440 Most women marry fools, but it takes them a while to find out. 346 00:22:54,604 --> 00:22:57,587 With Claudius, it's as plain as the nose on his face. 347 00:23:00,267 --> 00:23:03,170 (PLAYS A MELANCHOLY TUNE) 348 00:23:28,699 --> 00:23:30,366 Plautius. 349 00:23:30,533 --> 00:23:34,400 Why didn't you save me from this beast? 350 00:24:44,346 --> 00:24:48,213 So Father asked me to see his own personal physician, so I did. 351 00:24:48,374 --> 00:24:51,958 Do you know what he told me? He told me not to eat so much. 352 00:24:52,122 --> 00:24:55,865 He said if I stopped eating so much, the palpitations would go. 353 00:24:56,030 --> 00:24:59,171 - I ask you, am I a big eater? - Well,. 354 00:24:59,340 --> 00:25:01,971 I can't live on lettuce. I'm not a caterpillar. 355 00:25:03,886 --> 00:25:06,755 Hello, Aunt J-J-Julia. 356 00:25:06,917 --> 00:25:10,534 Hello, dear. Who's that you've got there? 357 00:25:10,705 --> 00:25:12,576 His name's Herod. 358 00:25:12,739 --> 00:25:17,672 His grandfather is King of the J-J-Jews. 359 00:25:17,843 --> 00:25:19,907 Really? And what's he doing here? 360 00:25:20,076 --> 00:25:24,613 He's been sent to be educated in Rome and he's been put in my class. 361 00:25:24,782 --> 00:25:28,286 Well, how nice. He's a handsome lad, isn't he? 362 00:25:29,008 --> 00:25:33,749 Do I have the honour of addressing the wife of the great Agrippa? 363 00:25:35,508 --> 00:25:37,334 Yes, dear, you do. 364 00:25:37,502 --> 00:25:39,407 My name is Herod Agrippa. 365 00:25:39,576 --> 00:25:43,477 I was named after your illustrious husband Marcus Agrippa. 366 00:25:43,643 --> 00:25:48,543 Really? Well, wasn't that nice of your father to do that? 367 00:25:48,788 --> 00:25:52,247 No. It was my grandfather who did that. 368 00:25:53,453 --> 00:25:55,040 It was nice of him, then. 369 00:25:55,208 --> 00:25:57,476 He's not very nice, Lady. 370 00:25:57,640 --> 00:26:01,145 He had my father executed soon after I was born. 371 00:26:01,309 --> 00:26:03,134 Oh, dear. 372 00:26:04,140 --> 00:26:07,248 - I am sorry. - Yes. So was my father. 373 00:26:07,530 --> 00:26:10,751 This is my m-m-mother. 374 00:26:10,919 --> 00:26:12,904 The great Lady Antonia, 375 00:26:13,073 --> 00:26:16,498 daughter of Mark Antony and wife of the noble Drusus. 376 00:26:16,662 --> 00:26:20,643 My, you do know a lot about us. 377 00:26:20,809 --> 00:26:22,600 I have studied you all 378 00:26:22,763 --> 00:26:26,063 You are all known throughout the world. You are famous. 379 00:26:26,232 --> 00:26:30,338 Well, you may come and visit us whenever you like. 380 00:26:30,499 --> 00:26:33,640 Have you introduced him to Germanicus and Livilla yet? 381 00:26:33,809 --> 00:26:35,317 Not yet. 382 00:26:36,800 --> 00:26:39,589 C-ccome on, Herod. 383 00:26:40,947 --> 00:26:44,723 Thank you for receiving a mere provincial so generously. 384 00:26:47,168 --> 00:26:50,910 What a polite boy! And how well he speaks Latin. 385 00:26:51,514 --> 00:26:54,067 Julia, not another fig. 386 00:26:54,784 --> 00:26:56,769 Figs are good for you. 387 00:26:57,376 --> 00:26:59,282 You sound just like Lucius. 388 00:26:59,450 --> 00:27:02,115 You'll miss him when he goes to Spain. 389 00:27:02,281 --> 00:27:06,739 Mmm. I shall miss that good-looking friend of his even more. 390 00:27:09,122 --> 00:27:11,152 Quite a collection! 391 00:27:12,312 --> 00:27:15,023 It certainly doesn't lack variety, does it? 392 00:27:16,021 --> 00:27:18,810 I hope these names will stand up to examination? 393 00:27:18,971 --> 00:27:21,273 Everything there can be verified. 394 00:27:22,521 --> 00:27:25,786 Who, for example, is Gershon? 395 00:27:26,827 --> 00:27:30,570 One of the house slaves - from Africa. 396 00:27:30,735 --> 00:27:35,669 Scandalous. Are there any other slaves on this list? 397 00:27:35,839 --> 00:27:40,978 One or two. The rest are mainly Romans of good birth and family. 398 00:27:41,143 --> 00:27:43,774 Not quite good enough, it appears. 399 00:27:47,244 --> 00:27:50,465 - You've done well - Thank you. 400 00:27:51,272 --> 00:27:54,810 You've no qualms about betraying your friend's mother? 401 00:27:56,376 --> 00:28:01,072 - In matters of state, I... - Oh, you do learn fast, don't you? 402 00:28:02,358 --> 00:28:05,704 And what about your friend, as distinct from his mother? 403 00:28:09,496 --> 00:28:11,684 You are ambitious. 404 00:28:13,803 --> 00:28:17,863 - When you tell Caesar Augustus... - Oh, I shan't tell him. 405 00:28:18,030 --> 00:28:20,740 He wouldn't appreciate it coming from me. 406 00:28:21,401 --> 00:28:25,143 You see, he would question, in his mind, my motives. 407 00:28:25,309 --> 00:28:27,895 No, no. I must find someone else to do that. 408 00:28:28,738 --> 00:28:30,848 But your name won't be mentioned. 409 00:28:34,959 --> 00:28:37,828 I may have another little assignment for you. 410 00:28:37,990 --> 00:28:40,099 If I can be of service. 411 00:28:40,263 --> 00:28:42,894 It may not be quite so enjoyable. 412 00:28:43,054 --> 00:28:47,193 One can't always combine business with pleasure. 413 00:28:48,757 --> 00:28:50,071 No. 414 00:28:50,232 --> 00:28:53,896 And, usually, it's better not to. 415 00:28:56,572 --> 00:28:57,887 You may go now. 416 00:29:01,437 --> 00:29:03,263 You knew about it! 417 00:29:04,189 --> 00:29:08,328 You knew all along, but you did nothing. Nothing! 418 00:29:08,496 --> 00:29:11,285 - What could I do? - You could have gone to Augustus. 419 00:29:13,121 --> 00:29:16,229 I thought he knew but had just closed his ayes to it. 420 00:29:16,391 --> 00:29:18,535 Shame on you! 421 00:29:20,539 --> 00:29:25,597 Shame you should think him such a man when he thinks so highly of you! 422 00:29:25,763 --> 00:29:32,057 - Would you have me inform on my mother? ! - You could have come to me! To me! 423 00:29:32,223 --> 00:29:35,092 Do you think I'd have stood by and done nothing? 424 00:29:35,253 --> 00:29:40,153 I'd have tried to save her. Now it's too late to save either of you. 425 00:29:43,468 --> 00:29:44,976 Gods. 426 00:29:49,330 --> 00:29:52,551 - I should have told you. - You should have told him. 427 00:29:53,557 --> 00:29:56,506 It's not for that alone that he'll condemn you. 428 00:29:56,667 --> 00:30:00,410 That you did nothing is bad enough, but you did more. 429 00:30:00,575 --> 00:30:05,157 - You aided and abetted... - No! No. 430 00:30:05,321 --> 00:30:07,986 You acted as her pimp and her procurer! 431 00:30:08,152 --> 00:30:10,057 - That's not true! - Liar! 432 00:30:10,226 --> 00:30:14,445 You introduced your friend Plautius to her for that purpose. 433 00:30:14,612 --> 00:30:15,961 Plautius? 434 00:30:16,127 --> 00:30:18,191 Do you deny he has been her lover? 435 00:30:18,919 --> 00:30:23,376 Do you deny he was the organiser of her orgies in Antium and in Rome? 436 00:30:23,545 --> 00:30:26,572 He's not the first of your friends to wind up in her bed! 437 00:30:26,735 --> 00:30:30,761 - It may look that way to you... - How will it look to Augustus? 438 00:30:30,922 --> 00:30:36,820 Like mother, like son - that's how it will look. Oh! 439 00:30:37,781 --> 00:30:40,491 What a blow this will be to him. 440 00:30:41,928 --> 00:30:45,875 Not enough that his daughter is revealed as the town prostitute, 441 00:30:46,035 --> 00:30:50,379 but that her son, whom he groomed for the highest office, 442 00:30:50,542 --> 00:30:53,569 has connived with her, encouraged her 443 00:30:53,732 --> 00:30:56,998 and even supplied her with lovers. 444 00:31:04,618 --> 00:31:06,648 - What can I do? - Nothing! 445 00:31:06,811 --> 00:31:08,796 There's nothing you can do. 446 00:31:08,965 --> 00:31:14,228 You and your mother have destroyed the two dearest things in his life. 447 00:31:15,784 --> 00:31:18,086 And to think that I, his wife, 448 00:31:18,256 --> 00:31:22,237 should have to expose the corruption in his own family. 449 00:31:25,973 --> 00:31:28,275 Let me do it! Please! 450 00:31:28,446 --> 00:31:31,395 Give me this once chance to make good. 451 00:31:33,071 --> 00:31:34,897 - You? - Please. 452 00:31:35,065 --> 00:31:37,367 My sin was one of omission, nothing else. 453 00:31:37,538 --> 00:31:41,485 Give me this chance to redeem myself. Give me the list. 454 00:31:54,406 --> 00:31:57,785 Very well Let it be your doing and not mine. 455 00:32:42,538 --> 00:32:46,677 You, Aelius Sextus Balbas. 456 00:32:47,761 --> 00:32:51,061 Is it true? Have you slept with my daughter? 457 00:32:53,304 --> 00:32:55,969 - Caesar, I... - Answer the question. 458 00:32:58,010 --> 00:32:59,801 Yes, Caesar. 459 00:33:01,878 --> 00:33:05,654 And you, Marcus Volunsius Saturnius? 460 00:33:06,743 --> 00:33:08,807 Have you slept with my daughter? 461 00:33:10,890 --> 00:33:13,397 - Caesar... - Just answer the question. 462 00:33:17,510 --> 00:33:19,018 Yes, Caesar. 463 00:33:20,979 --> 00:33:23,361 And you? Have you? 464 00:33:25,326 --> 00:33:29,193 And you, Publius Norbanus Flaccus? 465 00:33:31,108 --> 00:33:32,741 Once, Caesar. 466 00:33:33,301 --> 00:33:36,965 Ah, only once? That's all? 467 00:33:44,626 --> 00:33:46,576 Not slept, Caesar. 468 00:33:47,777 --> 00:33:51,519 Not slept? You mean it happened standing up, perhaps? 469 00:33:51,685 --> 00:33:55,303 Or in the street or on a bench? Not slept? 470 00:34:24,982 --> 00:34:30,517 (YELLS) Is there anyone in Rome who has not slept with my daughter? ! 471 00:34:32,261 --> 00:34:36,162 Take them out! I'll decide what to do with them later! 472 00:34:41,912 --> 00:34:44,622 - Grandfather... - No, no! I'm all right. 473 00:34:44,783 --> 00:34:47,414 This must have been hard for you. Terrible. 474 00:34:47,574 --> 00:34:50,954 It's a wonderful thing you've done. I'm proud of you. 475 00:35:10,902 --> 00:35:14,168 I shall banish her! Banish her for life. 476 00:35:14,850 --> 00:35:17,595 Don't tell me where she's gone or mention her name. 477 00:35:17,761 --> 00:35:20,948 But let her...! Let her be all alone. 478 00:35:21,111 --> 00:35:25,488 All alone until she dies! She's not fit for human company! 479 00:35:25,657 --> 00:35:28,446 (SCREAMING) Father! 480 00:35:29,206 --> 00:35:32,631 Father! 481 00:35:32,795 --> 00:35:34,428 Please! 482 00:35:34,589 --> 00:35:36,619 Please let me in! 483 00:35:36,783 --> 00:35:39,130 Let me talk to you! 484 00:35:39,295 --> 00:35:41,721 Let me explain! 485 00:35:44,678 --> 00:35:46,231 Father? 486 00:35:47,908 --> 00:35:49,734 Father! 487 00:35:49,902 --> 00:35:53,282 Please! Please don't send me away! 488 00:35:53,451 --> 00:35:57,478 Please, please, please don't send me away! 489 00:35:57,638 --> 00:35:59,702 I couldn't bear it! 490 00:35:59,871 --> 00:36:02,424 I couldn't bear it! 491 00:36:03,261 --> 00:36:06,164 Not alone. Please! 492 00:36:06,332 --> 00:36:09,870 Plea-ea-ease! 493 00:36:13,948 --> 00:36:15,661 Please! 494 00:36:15,822 --> 00:36:18,567 Please, Father! 495 00:36:20,328 --> 00:36:22,835 Please let me talk to you! 496 00:36:28,822 --> 00:36:30,966 Father, please! 497 00:36:31,773 --> 00:36:33,758 Please. 498 00:36:33,927 --> 00:36:36,070 Give me another chance. 499 00:36:37,037 --> 00:36:38,750 Please. 500 00:36:38,911 --> 00:36:41,542 (SHE SOBS) 501 00:36:41,703 --> 00:36:44,163 Please. 502 00:36:55,660 --> 00:36:57,645 This is your doing, isn't it? 503 00:36:58,611 --> 00:37:00,595 Don't think I don't know. 504 00:37:00,764 --> 00:37:03,475 You think you're very clever. 505 00:37:04,273 --> 00:37:08,254 You think that by discrediting me, he'll bring your son back. 506 00:37:08,920 --> 00:37:11,064 You're so transparent. 507 00:37:12,390 --> 00:37:16,166 You want that precious son of yours to follow him when he dies 508 00:37:16,338 --> 00:37:18,322 so you can come into your own. 509 00:37:18,491 --> 00:37:23,073 But I have two sons, and they both come before yours. 510 00:37:24,393 --> 00:37:26,899 So make your mind up to it, Livia. 511 00:37:27,065 --> 00:37:31,885 When my father dies, you won't be wanted anymore. 512 00:37:34,083 --> 00:37:39,346 So take my advice and climb on the funeral pyre with him! 513 00:37:48,439 --> 00:37:51,104 (SHE TRIES DOOR HANDLE) 514 00:38:00,681 --> 00:38:04,866 So you've come out of your room at last. 515 00:38:16,911 --> 00:38:18,896 I'm cursed, Livia. 516 00:38:21,178 --> 00:38:23,049 I'm cursed. 517 00:38:23,212 --> 00:38:25,241 First Gaius, then this. 518 00:38:26,482 --> 00:38:28,750 What have I done to deserve this? 519 00:38:28,914 --> 00:38:30,819 Yes. 520 00:38:32,264 --> 00:38:35,802 It's a hard thing to see a child banished. 521 00:38:36,690 --> 00:38:38,595 Don't I know that? 522 00:38:39,880 --> 00:38:45,937 But how much harder when one knows the banishment is undeserved? 523 00:38:46,101 --> 00:38:51,999 Have you thought of that? Have you thought how I have felt these years? 524 00:39:00,736 --> 00:39:05,636 Yes. You must let my son come home. 525 00:39:06,598 --> 00:39:10,023 With Lucius in Spain, we need him here in Rome. 526 00:39:10,187 --> 00:39:16,005 And besides, can't you see now what has been plain to me for years? 527 00:39:16,169 --> 00:39:20,070 That it was her wickedness that drove him away. 528 00:39:24,583 --> 00:39:27,169 I'll never bring him back - never! 529 00:39:27,334 --> 00:39:30,634 He drove her to it! He set her on that road. 530 00:39:30,804 --> 00:39:34,864 This wouldn't have happened but for him! I'll never bring him back! 531 00:39:35,030 --> 00:39:37,060 He can stay there and rot! 532 00:39:58,797 --> 00:40:01,383 Excellency, there's a ship in the harbour. 533 00:40:01,549 --> 00:40:03,023 I know. 534 00:40:03,184 --> 00:40:06,246 I'm sure it will bring important letters for you. 535 00:40:06,414 --> 00:40:08,716 I thought they might have arrived. 536 00:40:08,886 --> 00:40:10,836 No, Thrasyllus, nothing has arrived. 537 00:40:11,500 --> 00:40:15,197 What do you see in your horoscope? It must be good news. 538 00:40:15,368 --> 00:40:18,430 I'm not looking at mine. I'm looking at yours. 539 00:40:18,598 --> 00:40:21,626 At mine? You must be joking. 540 00:40:21,788 --> 00:40:25,769 If there's good news, you'll find it in your horoscope, not mine. 541 00:40:25,935 --> 00:40:30,914 Mine has been so indecisive lately, I thought I'd examine yours. 542 00:40:31,079 --> 00:40:34,539 But why? What could that possibly tell you? 543 00:40:35,267 --> 00:40:40,245 I decided today that if nothing pleasing came off that boat, 544 00:40:40,411 --> 00:40:43,995 I would have you thrown down the cliff into the bay. 545 00:40:49,981 --> 00:40:52,249 That's very funny. Very funny. 546 00:40:54,049 --> 00:40:58,631 What exactly does it say? Can you see anything? 547 00:40:58,794 --> 00:41:00,779 Oh, yes, it's very clear. 548 00:41:00,947 --> 00:41:03,817 It confirms my worse fears for your safety. 549 00:41:05,135 --> 00:41:08,242 Extraordinary how accurate these things are. 550 00:41:08,803 --> 00:41:12,307 How would have thought I could have made a decision about you 551 00:41:12,472 --> 00:41:15,103 and seen it clearly reflected in your chart? 552 00:41:15,263 --> 00:41:17,565 Perhaps you've cast it wrong. 553 00:41:17,736 --> 00:41:20,038 Not as wrong as you've been casting mine. 554 00:41:20,208 --> 00:41:23,349 There's news coming from that boat. I'm sure of it. 555 00:41:23,518 --> 00:41:26,739 Didn't you see the eagle on your roof this morning? 556 00:41:26,908 --> 00:41:28,971 There are no eagles in Rhodes. 557 00:41:29,141 --> 00:41:31,091 Exactly! 558 00:41:31,852 --> 00:41:34,597 Yet the whole town was pointing at it. 559 00:41:34,763 --> 00:41:37,315 It can mean only one thing - good news. 560 00:41:37,475 --> 00:41:40,424 Alas, but not for you. Sentor! 561 00:41:40,585 --> 00:41:45,201 Let me look at the chart. A man's destiny is not so easily read. 562 00:41:45,371 --> 00:41:48,716 Yours is. I wrote it myself this morning. 563 00:41:49,717 --> 00:41:53,097 Sentor, escort my friend down the cliff path. 564 00:41:53,266 --> 00:41:56,454 And take care, I have a terrible feeling he may slip. 565 00:41:56,616 --> 00:41:58,521 His stars speak of disasters. 566 00:41:58,690 --> 00:42:02,228 Yes, master. An imperial courier has arrived with despatches. 567 00:42:02,398 --> 00:42:05,143 Show him out. My friend can wait a while. 568 00:42:09,496 --> 00:42:14,793 You see, a horoscope, like the heart of a man, is not so easy to read. 569 00:42:15,460 --> 00:42:18,601 Let's see what the despatches say, shall we? 570 00:42:19,527 --> 00:42:23,508 Your prophecies haven't inspired much confidence lately. 571 00:42:25,229 --> 00:42:29,290 Imperial despatch from Augustus Caesar for Tiberius Claudius Nero. 572 00:42:55,775 --> 00:42:59,121 Lucius is dead. I am to return to Rome. 573 00:42:59,923 --> 00:43:01,748 Dead? 574 00:43:03,232 --> 00:43:04,547 Dead. 575 00:43:06,662 --> 00:43:08,375 Dead? 576 00:43:09,453 --> 00:43:11,007 Dead. 577 00:43:26,423 --> 00:43:29,689 Sir, all Rome is drowned in grief. 578 00:43:30,729 --> 00:43:33,712 Well, of course they are. That's only natural 579 00:43:37,788 --> 00:43:42,290 - What happened? - A terrible boating accident. 580 00:43:42,453 --> 00:43:44,438 A boating accident? 581 00:43:48,475 --> 00:43:50,460 - Where? - In Marseilles. 582 00:43:50,628 --> 00:43:53,214 He was on his way to Spain. He and his friend. 583 00:43:53,380 --> 00:43:55,806 - His friend? - Caius Plautinus Silvanus. 584 00:43:55,972 --> 00:43:59,271 They were waiting for the boat to take them to Spain. 585 00:43:59,441 --> 00:44:01,664 While they waited, they went fishing. 586 00:44:01,834 --> 00:44:03,149 Fishing? 587 00:44:07,935 --> 00:44:11,076 I don't understand. Why are you laughing? 588 00:44:11,245 --> 00:44:13,909 It's nervous laughter. 589 00:44:16,149 --> 00:44:18,497 Go on with your story. 590 00:44:22,889 --> 00:44:24,760 Well, go on, go on. 591 00:44:24,922 --> 00:44:27,270 The boat overturned. 592 00:44:27,435 --> 00:44:31,132 - Overturned? - Yes. Shall I go on? 593 00:44:32,858 --> 00:44:35,046 Plautius behaved like a hero. 594 00:44:35,211 --> 00:44:39,033 He swam for two miles holding on to his friend trying to save him, 595 00:44:39,199 --> 00:44:41,829 but when he got to shore, his friend was dead 596 00:44:41,990 --> 00:44:44,416 and he was in a state of exhaustion. 597 00:44:45,499 --> 00:44:47,484 What a terrible thing. 598 00:44:48,152 --> 00:44:52,690 Gaius and Lucius within 18 months... 599 00:44:53,695 --> 00:44:55,963 and their mother banished in between. 600 00:44:57,603 --> 00:45:01,947 That family is beginning to resemble a Greek tragedy. 601 00:45:03,625 --> 00:45:07,050 - Is your ship returning to Rome? - Yes, sir. Tomorrow. 602 00:45:07,214 --> 00:45:10,435 We�ll join it. You may go now. 603 00:45:19,456 --> 00:45:21,883 Curious the fates are. 604 00:45:22,048 --> 00:45:24,793 My exile ended and you predicted it. 605 00:45:26,036 --> 00:45:28,462 Brave Thrasyllus. 606 00:45:29,904 --> 00:45:32,013 I never lost faith in you. 607 00:45:53,192 --> 00:45:56,413 So you've come home? 608 00:45:56,582 --> 00:45:58,090 Yes, Caesar. 609 00:45:59,692 --> 00:46:01,677 I am here to do whatever you want. 610 00:46:03,959 --> 00:46:06,545 Well, let bygones be bygones, eh? 611 00:46:06,711 --> 00:46:11,326 Families quarrel. they make it up. That's in the nature of things. 612 00:46:16,401 --> 00:46:19,463 My two grandsons are dead. 613 00:46:25,612 --> 00:46:27,245 My daughter... 614 00:46:27,686 --> 00:46:30,397 People say, "Bring her back". 615 00:46:30,557 --> 00:46:33,109 They shout at me in the street. You know that? 616 00:46:34,585 --> 00:46:37,011 "Wicked!" they say. "Bring her back." 617 00:46:37,177 --> 00:46:39,400 But no, no, no, no. 618 00:46:39,569 --> 00:46:43,312 She's not my daughter anymore. I've forgotten her. 619 00:46:46,707 --> 00:46:49,656 Anyway, we'll talk later. 620 00:46:50,655 --> 00:46:53,524 There's a lot to be done. Trouble in Germany. 621 00:46:53,686 --> 00:46:58,030 The Parthians are at it again. That king always stirring up trouble. 622 00:46:58,192 --> 00:47:01,651 I've got his son as a hostage. I swore I'd execute him. 623 00:47:03,017 --> 00:47:05,648 But he's such a likeable little chap. 624 00:47:07,266 --> 00:47:10,770 Anyway, we'll talk later. 625 00:47:12,330 --> 00:47:13,838 Later. 626 00:47:21,263 --> 00:47:26,718 The likeable little chap is now the king who's causing all the trouble. 627 00:47:26,885 --> 00:47:28,870 His mind is going. 628 00:47:29,039 --> 00:47:30,672 Yes. 629 00:47:32,069 --> 00:47:37,128 But mine isn't. You'll dine with me tonight and we'll talk. 630 00:47:39,367 --> 00:47:40,920 Yes, Mother. 631 00:47:44,950 --> 00:47:48,137 Ch-ch-cheer up, Postumus. 632 00:47:49,216 --> 00:47:51,518 Come and play nuts. 633 00:47:56,235 --> 00:47:59,819 What's the m-m-matter? 634 00:48:01,299 --> 00:48:02,852 Nothing. 635 00:48:04,330 --> 00:48:06,836 Oh, sir, be cheerful 636 00:48:07,002 --> 00:48:10,903 Caesar has adopted you into his family and made you his heir. 637 00:48:11,069 --> 00:48:14,573 That is an honour. It means you'll succeed him. 638 00:48:16,134 --> 00:48:17,721 Yes, Herod. 639 00:48:19,603 --> 00:48:22,586 But he's adopted my stepfather too... 640 00:48:23,870 --> 00:48:27,737 and we both can't succeed him, can we? 641 00:48:34,916 --> 00:48:36,901 I'm frightened. 642 00:48:38,345 --> 00:48:40,330 I want my mother. 643 00:48:41,416 --> 00:48:43,401 I want my brothers. 644 00:48:44,407 --> 00:48:46,119 Where are they? 645 00:48:48,155 --> 00:48:49,902 Where are they? 646 00:48:49,926 --> 00:48:51,926 edit and corrections by moviesbyrizzo (incl re-sync for HD) 51248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.