All language subtitles for Hitchcock s03e26 The Monkeys Paw - A Retelling.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:21,930 Good evening. 2 00:00:30,860 --> 00:00:34,100 I'm sorry, I was under the impression this was to be a smoker. 3 00:00:34,440 --> 00:00:38,000 This jar was built in this shape, especially for me. 4 00:00:38,260 --> 00:00:40,520 The jars come in one other shape. 5 00:00:40,740 --> 00:00:47,580 It is 76 inches, 38 inches, and 75 inches. When he uses that jar, 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,580 he doesn't have to use his flute. 7 00:00:49,930 --> 00:00:51,410 He just whistles at it. 8 00:00:51,630 --> 00:00:55,969 This evening's story does not take place in India, but it has its beginnings 9 00:00:55,970 --> 00:01:00,869 there. Before our friend the snake charmer would allow me to take part in 10 00:01:00,870 --> 00:01:04,410 charade, he insisted that my venom be removed. 11 00:01:05,269 --> 00:01:10,609 Oh, I continue to strike out at the commercials, but my insults are no 12 00:01:10,610 --> 00:01:11,660 lethal. 13 00:01:12,630 --> 00:01:14,610 Here comes a commercial now. 14 00:01:15,410 --> 00:01:19,230 Boring, repetitive, noisy, tedious. 15 00:01:20,020 --> 00:01:22,760 Soporific. You see, I'm completely harmless. 16 00:01:23,540 --> 00:01:24,590 Juvenile. 17 00:02:10,990 --> 00:02:12,370 Yo creo en Taja. 18 00:02:12,970 --> 00:02:16,570 Es el dios con la cara de flores, el perfume de lirios. 19 00:02:16,970 --> 00:02:22,170 Es el rey del infierno y de los cielos, el más potente, el eterno padre. 20 00:02:22,490 --> 00:02:29,069 Oh, yeah, you say it, mother. De la muerte, de los terrores, y de las 21 00:02:29,070 --> 00:02:30,250 tiniebras del alma. 22 00:02:30,650 --> 00:02:35,950 Es el eterno dios que todo mundo tiene que obeir y venerar. Taja el magnífico. 23 00:02:36,030 --> 00:02:37,490 Taja el soberbio. 24 00:02:37,710 --> 00:02:39,350 Taja el supremo. 25 00:02:54,010 --> 00:02:57,530 I'm with it. Now, what is that poor creature talking about? 26 00:02:58,150 --> 00:03:00,150 Black magic, Bob Robb. 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,150 And you'd better believe it. Do you? 28 00:03:03,570 --> 00:03:04,730 I believe in me. 29 00:03:05,170 --> 00:03:07,290 I'm better than that tired -out gypsy. 30 00:03:07,291 --> 00:03:09,119 I'm a... 31 00:03:09,120 --> 00:03:14,000 I never shut up Selena. 32 00:03:14,300 --> 00:03:16,840 Never. For nobody. 33 00:03:48,919 --> 00:03:53,760 Are you enjoying yourself, Mother? 34 00:04:06,610 --> 00:04:09,670 Can't hear you, Fleming. Either speak up or phone me back. 35 00:04:10,590 --> 00:04:14,050 Now, look, it took me four hours to place this call. 36 00:04:16,589 --> 00:04:17,789 Yes, yes, that's better. 37 00:04:18,190 --> 00:04:20,490 Now, just what does your cable mean? 38 00:04:20,990 --> 00:04:25,250 You said last week that... Oh, yes, yes, and it's fine. 39 00:04:25,930 --> 00:04:29,000 Yes, we were right to come down here for Howard's racing tour. 40 00:04:29,001 --> 00:04:33,469 Yes, very nice. Yes, Howard's fiancée is letting us use one of her houses while 41 00:04:33,470 --> 00:04:34,520 we're here. 42 00:04:34,770 --> 00:04:36,510 Yes, it's the same number I gave you. 43 00:04:37,030 --> 00:04:39,990 You watch the papers. Next race is the day after tomorrow. 44 00:04:40,690 --> 00:04:42,270 You win it. That boy's coming on. 45 00:04:42,271 --> 00:04:45,149 Now listen, Fleming. Fleming, about the money. 46 00:04:45,150 --> 00:04:46,370 We can't need that much. 47 00:04:48,610 --> 00:04:50,070 What do you mean, I need it? 48 00:04:51,190 --> 00:04:53,300 Well, we're partners. What are you doing? 49 00:04:53,301 --> 00:04:57,429 You had to wait until I was out of the country. 50 00:04:57,430 --> 00:04:58,480 Behind my back. 51 00:04:59,440 --> 00:05:00,490 How much? 52 00:05:01,340 --> 00:05:03,810 All right, all right. You'll find out what I can do. 53 00:05:03,811 --> 00:05:05,119 Just a minute. 54 00:05:05,120 --> 00:05:08,059 Ian, please don't stay there. I'm trying to deal with this crook. Is he forcing 55 00:05:08,060 --> 00:05:11,539 you out? No, I'm throwing him out. How much money? I'll tell you later. How 56 00:05:11,540 --> 00:05:12,590 much, Paul? 57 00:05:15,200 --> 00:05:17,020 $150 ,000. 58 00:05:19,380 --> 00:05:21,600 Look, Fleming, can you hear me? 59 00:05:27,671 --> 00:05:29,639 That's impossible. 60 00:05:29,640 --> 00:05:31,200 And you know that's impossible. 61 00:05:31,280 --> 00:05:33,930 When? Will you please let me finish this call alone? 62 00:05:35,320 --> 00:05:36,370 Look, Fleming. 63 00:05:36,820 --> 00:05:38,080 Fleming, can you hear me? 64 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 Now, you have got to give me a reasonable time. 65 00:05:43,060 --> 00:05:44,500 Can you let me have two weeks? 66 00:05:47,140 --> 00:05:48,190 One week, then? 67 00:05:50,780 --> 00:05:51,830 Please. 68 00:06:15,690 --> 00:06:17,310 Sentencia. Un momentito, mother. 69 00:06:17,330 --> 00:06:18,550 Mucho más por el dinero. 70 00:06:18,830 --> 00:06:19,880 Es todo. 71 00:06:20,030 --> 00:06:21,080 Gail. 72 00:06:21,250 --> 00:06:22,530 A liberal loan. 73 00:06:22,790 --> 00:06:24,610 My party I paid for. 74 00:06:24,910 --> 00:06:27,590 And my party we have fun, fun, fun. 75 00:06:27,591 --> 00:06:29,069 See ya. 76 00:06:29,070 --> 00:06:30,150 Throw out the old bag. 77 00:06:30,430 --> 00:06:32,130 Es mucho dinero, you fraud. 78 00:06:32,490 --> 00:06:33,540 Es todo. 79 00:06:34,030 --> 00:06:35,080 Sentencia. 80 00:06:35,850 --> 00:06:36,900 Muerte. 81 00:06:38,770 --> 00:06:39,820 Muerte. 82 00:06:40,730 --> 00:06:41,780 Sentencia. 83 00:06:42,030 --> 00:06:43,080 Muerte pronto. 84 00:06:44,430 --> 00:06:46,510 She's sending us up. It's part of the act. 85 00:06:47,450 --> 00:06:48,590 Muerte. ¿Para qué? 86 00:06:48,810 --> 00:06:51,070 Quién sabe. But she's not even kidding. 87 00:06:52,710 --> 00:06:54,490 Alguien. Para ella. 88 00:06:55,090 --> 00:06:56,850 Y tú, mother dear. 89 00:06:57,370 --> 00:06:58,420 ¿Cuánto? Muerte. 90 00:07:01,470 --> 00:07:02,520 Una. 91 00:07:03,370 --> 00:07:05,830 The mother says doom and death for one. 92 00:07:06,390 --> 00:07:09,950 Now, I say doom and death, but I say it better. 93 00:07:10,970 --> 00:07:12,450 Muerte for everybody. 94 00:07:18,380 --> 00:07:20,240 Well, I guess it's you and me, darling. 95 00:07:21,520 --> 00:07:23,040 Well, why won't you say who? 96 00:07:23,760 --> 00:07:26,060 Perhaps we pay her more money, Mrs. White. 97 00:07:30,340 --> 00:07:32,820 Gail, give her this. 98 00:07:33,620 --> 00:07:35,680 Ask her who for Mrs. White. 99 00:07:36,140 --> 00:07:37,460 It's too much, sweetie. 100 00:08:20,300 --> 00:08:21,350 Siempre. 101 00:08:54,300 --> 00:08:56,660 The monkey's paw will give you three wishes. 102 00:08:57,060 --> 00:09:00,400 But the last wish will be for death. 103 00:09:01,080 --> 00:09:02,220 What are the first two? 104 00:09:02,400 --> 00:09:03,450 Cualquier cosa. 105 00:09:03,640 --> 00:09:04,690 Anything. 106 00:09:05,820 --> 00:09:07,540 This is no fun anymore. 107 00:09:08,140 --> 00:09:09,460 Get him out of here, Howard. 108 00:09:10,140 --> 00:09:11,400 Buenas noches. Sí. 109 00:09:11,680 --> 00:09:12,730 Sí, ándate. 110 00:09:12,920 --> 00:09:14,780 We don't want you to start around here. 111 00:09:14,880 --> 00:09:16,200 No one wants three wishes? 112 00:09:43,910 --> 00:09:45,330 How do I get what I want? 113 00:09:55,850 --> 00:09:57,970 It's absurd, Paul. It's ridiculous. 114 00:09:57,971 --> 00:10:01,929 Pretending to believe that gypsy woman in front of all those people. 115 00:10:01,930 --> 00:10:04,310 I don't pretend to believe. I do believe. 116 00:10:04,670 --> 00:10:07,920 Now, what sort of a belief is that? Three wishes on a monkey's paw. 117 00:10:07,930 --> 00:10:08,980 It's sickening. 118 00:10:09,190 --> 00:10:11,540 Believe in yourself, Paul. In your own ability. 119 00:10:12,330 --> 00:10:16,369 Did you see Selena's face when you were poking around the fire like a monkey at 120 00:10:16,370 --> 00:10:19,380 the chestnuts? Did you see my face when I hung up that phone? 121 00:10:20,090 --> 00:10:22,370 Five days is what I have. No more. 122 00:10:22,790 --> 00:10:27,229 Then do something about it. Don't just sit there staring at a monkey's paw as 123 00:10:27,230 --> 00:10:30,969 though you were demented. I've placed every phone call I can think of. Los 124 00:10:30,970 --> 00:10:32,330 Angeles, London, New York. 125 00:10:33,170 --> 00:10:35,940 There's going to be quite a phone bill for Selena to pay. 126 00:10:36,290 --> 00:10:38,370 We're Selena's invited guests. 127 00:10:38,930 --> 00:10:40,870 For a month, Ant. Not permanently. 128 00:10:49,100 --> 00:10:50,480 fix that day after tomorrow. 129 00:10:50,540 --> 00:10:52,680 $8 ,000 for first place. 130 00:10:52,681 --> 00:10:56,219 And, Dad, half of that is yours if you can persuade Mom to watch my time trials 131 00:10:56,220 --> 00:11:00,440 tomorrow. I want a solid cheering section behind me. I can't watch your 132 00:11:00,441 --> 00:11:04,279 Oh, Mother, it's not the real race. It's for qualifications and starting 133 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 position. Well, Selina will be there. 134 00:11:06,500 --> 00:11:07,760 Well, now, I love you both. 135 00:11:07,860 --> 00:11:11,900 I love everybody, especially when I'm at 130 miles per hour. 136 00:11:12,440 --> 00:11:13,490 So be there. 137 00:11:14,420 --> 00:11:17,560 Both of you, bring her to the pit, Dad. We'll be there early. 138 00:11:17,731 --> 00:11:19,759 Yes, Mother. 139 00:11:19,760 --> 00:11:24,260 I don't need it, Mom. Oh, take it away. Take it out of this house. 140 00:11:33,620 --> 00:11:34,670 Let Dad keep it. 141 00:11:35,580 --> 00:11:36,780 I believe in charms. 142 00:11:37,140 --> 00:11:38,190 We all do. 143 00:11:38,840 --> 00:11:40,640 Though not necessarily monkey paws. 144 00:11:41,551 --> 00:11:43,619 I'm not dead. 145 00:11:43,620 --> 00:11:44,670 I'm off. 146 00:11:56,840 --> 00:11:58,160 You get me a drink of water? 147 00:13:11,310 --> 00:13:17,590 I wish... I wish for $150 ,000. 148 00:13:20,510 --> 00:13:21,670 Paul! 149 00:13:22,810 --> 00:13:24,390 Paul, what is it? 150 00:13:24,670 --> 00:13:26,210 Paul, what happened? 151 00:13:27,690 --> 00:13:32,809 The paw... It moved. I 152 00:13:32,810 --> 00:13:37,610 wished for $150 ,000. 153 00:13:40,680 --> 00:13:44,740 It squirmed in my hand like... like a snake. 154 00:14:00,441 --> 00:14:02,479 Instructions, Chief? 155 00:14:02,480 --> 00:14:07,019 Now, you must increase your speed 1 .8 seconds per lap over yesterday's 156 00:14:07,020 --> 00:14:09,100 time. Only 1 .8 seconds? 157 00:14:09,101 --> 00:14:10,559 Aye, that'll be enough. 158 00:14:10,560 --> 00:14:12,670 I'll give you two seconds more. Just ask me. 159 00:14:12,820 --> 00:14:16,580 Two points? Uh -oh. 1 .8 seconds will be enough, Howard. 160 00:14:20,180 --> 00:14:21,360 I love you, Howard. 161 00:14:23,200 --> 00:14:27,320 Here is the official qualifying time for the... What do you think so far, Mom? 162 00:14:27,680 --> 00:14:29,360 Oh, I think it's very interesting. 163 00:14:29,460 --> 00:14:30,720 All the best is yet to come. 164 00:14:34,480 --> 00:14:38,359 Oh, yes, you will when he gets started. Will the Marcy and Megan entries... 165 00:14:38,360 --> 00:14:39,780 Howard. Howard. 166 00:14:40,440 --> 00:14:44,980 Remember, Howard, I love you forever and ever. 167 00:14:47,920 --> 00:14:48,970 I love you, too. 168 00:14:51,080 --> 00:14:52,400 On the track, please. 169 00:14:55,620 --> 00:14:59,540 Don't let Mom worry, Dad. Oh, she'll be all right, but you be careful. Here. 170 00:15:00,420 --> 00:15:02,620 This will make you two seconds faster. 171 00:15:15,720 --> 00:15:17,100 Grace Howard, please don't. 172 00:16:06,830 --> 00:16:07,890 can she? No. 173 00:16:08,970 --> 00:16:11,350 Mercy. Must be awful to be frightened. 174 00:16:13,110 --> 00:16:15,580 Your mother's afraid to see you race, isn't she? 175 00:16:15,750 --> 00:16:17,610 Mother worries, but she's not afraid. 176 00:16:18,650 --> 00:16:21,690 If she really wanted to know you, she'd watch you race. 177 00:16:23,010 --> 00:16:24,210 That's when I see you. 178 00:16:24,910 --> 00:16:26,670 See you the way you really are. 179 00:16:27,050 --> 00:16:28,100 Boom! 180 00:16:29,730 --> 00:16:32,370 Darling, tell me you're gonna win tomorrow. 181 00:16:33,170 --> 00:16:34,220 I have a chance. 182 00:16:34,950 --> 00:16:36,000 Tell me. 183 00:16:36,650 --> 00:16:38,050 I think I will. You know. 184 00:16:39,170 --> 00:16:40,220 Tell me. 185 00:16:42,050 --> 00:16:43,490 Yes, Selina, of course I will. 186 00:16:44,610 --> 00:16:45,660 Yes. 187 00:16:50,030 --> 00:16:52,130 Howard, you must go faster. 188 00:16:53,190 --> 00:16:54,390 Faster than ever before. 189 00:16:55,310 --> 00:16:56,850 You must be first. 190 00:16:57,270 --> 00:16:58,320 I'll be first. 191 00:17:00,130 --> 00:17:02,170 Miss Royce, without the stinger, please. 192 00:17:03,030 --> 00:17:04,080 Thank you. 193 00:17:05,159 --> 00:17:07,339 Then you'll be first from now on. 194 00:17:08,859 --> 00:17:10,239 You're not afraid, are you? 195 00:17:11,099 --> 00:17:12,940 I'm too busy to be afraid, except... No. 196 00:17:14,099 --> 00:17:15,149 You're not afraid. 197 00:17:16,720 --> 00:17:18,940 You are never, never afraid. 198 00:17:21,180 --> 00:17:22,599 That's what I love about you. 199 00:17:23,760 --> 00:17:25,260 Because I'm not afraid either. 200 00:17:26,560 --> 00:17:31,079 You know, when you're on that track, I never take my eyes off you for an 201 00:17:31,080 --> 00:17:32,130 instant. 202 00:17:32,430 --> 00:17:34,390 There's nobody on that track but you. 203 00:17:35,150 --> 00:17:36,210 I'll remember that. 204 00:17:38,150 --> 00:17:44,630 And then, the faster you go, the faster you go, 205 00:17:44,770 --> 00:17:47,690 the closer you come to death. 206 00:17:49,870 --> 00:17:52,090 That's what makes you live so beautifully. 207 00:17:55,690 --> 00:17:56,740 Oh, Howard. 208 00:17:58,570 --> 00:18:00,210 Win for me tomorrow. 209 00:18:02,400 --> 00:18:03,450 Win for me. 210 00:18:08,260 --> 00:18:09,310 Win. 211 00:18:16,320 --> 00:18:18,370 Yes, yes, this is Mr. Paul White speaking. 212 00:18:18,371 --> 00:18:21,199 Yes, operator, yes, I'll wait on the line. 213 00:18:21,200 --> 00:18:22,159 Dad? 214 00:18:22,160 --> 00:18:25,240 Oh, yes, sir. I've got to go now. It's a 12 .30 start. Come here. 215 00:18:33,710 --> 00:18:37,410 How much trouble are you in, Dad? Yes, operator. I am still waiting on the 216 00:18:38,010 --> 00:18:40,300 It's just a difficulty, son. It's not trouble. 217 00:18:40,510 --> 00:18:41,830 Hello? Hello? 218 00:18:43,190 --> 00:18:44,450 It's just circumstances. 219 00:18:45,030 --> 00:18:46,080 They'll change. 220 00:18:47,130 --> 00:18:48,270 Can I help, Dad? 221 00:18:49,850 --> 00:18:50,900 Yes. 222 00:18:51,070 --> 00:18:52,120 You're a winner. 223 00:18:52,570 --> 00:18:53,620 I know that. 224 00:18:53,621 --> 00:18:57,609 Your mother, Selina, your friends, they know that. Now you'll be a winner for 225 00:18:57,610 --> 00:18:58,660 the rest of the world. 226 00:18:59,130 --> 00:19:00,490 You'll be first from now on. 227 00:19:00,830 --> 00:19:01,880 Never look back. 228 00:19:02,670 --> 00:19:04,370 Make everybody know who you are. 229 00:19:05,430 --> 00:19:06,480 I will, Dad. 230 00:19:07,830 --> 00:19:12,409 Now, if I could only talk your mother into going, even for the start of the 231 00:19:12,410 --> 00:19:17,829 race. But between her feelings and these telephone calls... Good luck to both of 232 00:19:17,830 --> 00:19:18,809 us, Dad. 233 00:19:18,810 --> 00:19:21,589 Oh, you and Selina, you come back. You tell us all about it. 234 00:19:21,590 --> 00:19:23,450 If you'll put a hex on the Italian team. 235 00:19:23,590 --> 00:19:24,640 That's done. 236 00:19:26,250 --> 00:19:27,300 Hello? 237 00:19:27,390 --> 00:19:28,440 Oh, Ewing. 238 00:19:28,470 --> 00:19:30,010 Yeah, this is Paul White here. 239 00:19:30,250 --> 00:19:34,059 Yeah, I'm down on the islands and... and I've had a little difficulty in New 240 00:19:34,060 --> 00:19:35,110 York. 241 00:19:38,080 --> 00:19:39,130 Howard? 242 00:19:40,600 --> 00:19:41,650 Yes, Mother? 243 00:19:42,580 --> 00:19:44,540 I want you to wear something for me. 244 00:19:44,800 --> 00:19:47,480 Your colors, Mom. It's my favorite scarf. 245 00:19:48,440 --> 00:19:52,000 Oh, now, hold still. I know you're nothing but speed these days. 246 00:19:53,620 --> 00:19:55,420 It's not very decorative, is it? 247 00:19:55,421 --> 00:19:59,629 No wonder you want to cover it up. Well, it pleases Dad for me to wear it. Your 248 00:19:59,630 --> 00:20:01,740 father had his day of pleasure yesterday. 249 00:20:01,770 --> 00:20:02,910 Now it's my turn. 250 00:20:03,170 --> 00:20:04,670 I could wear it with your scarf. 251 00:20:04,770 --> 00:20:06,430 You look beautiful, Howard. 252 00:20:06,670 --> 00:20:07,750 Not dashing, Mother? 253 00:20:08,190 --> 00:20:12,849 Brave. Howard, we were dressed just alike. That was the whole fun of it. I'm 254 00:20:12,850 --> 00:20:15,330 sorry, Sabine. I haven't any other scarf like it. 255 00:20:15,810 --> 00:20:17,670 Would you care to wear this instead? 256 00:20:18,350 --> 00:20:19,830 No, thank you, Mrs. White. 257 00:20:20,250 --> 00:20:21,330 Terribly sweet of you. 258 00:20:21,331 --> 00:20:24,959 What's he going to do with it? Mother, you're getting to be like Dad about that 259 00:20:24,960 --> 00:20:27,790 thing. I'm returning it to my husband since he dotes on it. 260 00:20:28,620 --> 00:20:32,200 Strange, isn't it, what some people become violently attached to? 261 00:20:33,560 --> 00:20:34,610 Come along, Howard. 262 00:20:34,611 --> 00:20:37,779 We really must go, Mother. Father wants to say goodbye to you. I said goodbye to 263 00:20:37,780 --> 00:20:39,520 him already. I'll see you on your way. 264 00:20:40,520 --> 00:20:41,570 Goodbye, Mrs. White. 265 00:20:42,000 --> 00:20:44,650 Selina, you can call her Anne, or if you like, Mother. 266 00:20:45,460 --> 00:20:46,510 Goodbye, Mother. 267 00:22:12,659 --> 00:22:13,709 Powered. Done. 268 00:22:32,200 --> 00:22:33,900 Yes, yes, I'll hold on the line. 269 00:23:03,530 --> 00:23:04,580 What's the matter? 270 00:23:12,390 --> 00:23:14,770 Selina, why are you here? 271 00:23:15,650 --> 00:23:16,850 Tell me what's happened. 272 00:23:35,480 --> 00:23:36,530 Eh? 273 00:23:37,920 --> 00:23:41,920 Oh, oh, is that you? Yeah. I, uh, thought I heard you talking to someone. 274 00:23:42,180 --> 00:23:43,230 What is it? 275 00:23:43,300 --> 00:23:44,350 Oh. 276 00:23:44,580 --> 00:23:45,660 Oh, they were here. 277 00:23:46,200 --> 00:23:49,000 They all came to tell me something just a second ago. 278 00:23:49,240 --> 00:23:51,160 Who? Well, didn't you see them? 279 00:23:51,520 --> 00:23:54,400 No. Well, they were here. They, they were there. 280 00:23:59,080 --> 00:24:03,560 I was asked to call. 281 00:24:04,430 --> 00:24:06,290 You are Mr. and Mrs. Paul White? 282 00:24:06,510 --> 00:24:07,560 Yes. 283 00:24:07,710 --> 00:24:10,430 I come from Marcy and Megan's. What's the matter? 284 00:24:11,130 --> 00:24:12,180 Is it about Howard? 285 00:24:12,181 --> 00:24:13,889 I'm sorry. 286 00:24:13,890 --> 00:24:15,609 Has something happened to Howard? 287 00:24:15,610 --> 00:24:16,649 Is he hurt? 288 00:24:16,650 --> 00:24:17,700 How badly? 289 00:24:19,170 --> 00:24:21,970 Near the finish line, there was an accident. 290 00:24:22,370 --> 00:24:23,420 An accident? 291 00:24:23,610 --> 00:24:24,660 Yes. 292 00:24:24,910 --> 00:24:29,789 Marcy and Megan's, the firm whose car your son drove, wish me to convey their 293 00:24:29,790 --> 00:24:32,750 sincere sympathy for your great personal loss. 294 00:24:33,420 --> 00:24:37,640 I beg that you understand I'm only their servant and merely obeying orders. 295 00:24:39,240 --> 00:24:44,959 I am to say that your son's fiancée, Miss Selina Royce, had the foresight to 296 00:24:44,960 --> 00:24:49,900 obtain insurance in the event of your son's death, payable to you, his 297 00:24:52,200 --> 00:24:54,700 I am very sorry for your loss. 298 00:24:58,820 --> 00:25:01,780 It's for $150 ,000. 299 00:25:06,050 --> 00:25:09,010 I figured out something I would like to tell you. 300 00:25:09,330 --> 00:25:13,390 I'm too intelligent to be in love. I feel ugly in love. 301 00:25:14,250 --> 00:25:15,970 I think it's marvelous, Mr. 302 00:25:16,190 --> 00:25:18,720 and Mrs. White, to have asked us here for the seance. 303 00:25:19,750 --> 00:25:21,740 You know, I had a feeling about the race. 304 00:25:21,970 --> 00:25:23,770 I get premonitions about things. 305 00:25:24,150 --> 00:25:26,550 I had a feeling there was death in it. 306 00:25:26,790 --> 00:25:29,430 I think there's something splendid about speed. 307 00:25:30,150 --> 00:25:31,590 Howard died a hero's death. 308 00:25:31,950 --> 00:25:33,570 This car going around the curve? 309 00:25:34,000 --> 00:25:36,350 And it became something else, a sheet of flame. 310 00:25:36,560 --> 00:25:37,940 A funeral pyre. 311 00:25:38,380 --> 00:25:40,730 But I don't see what good this ass is going to do. 312 00:25:40,980 --> 00:25:42,780 Well, it should be some fun, huh? 313 00:25:46,120 --> 00:25:49,980 Howard was a very pretty boy, but he's not coming back. 314 00:25:50,380 --> 00:25:53,210 Oh, I think our gypsy lady is a witch. Anything can happen. 315 00:26:28,621 --> 00:26:32,179 Are you strong enough for this, dear? 316 00:26:32,180 --> 00:26:33,230 Oh, yes. 317 00:26:33,460 --> 00:26:40,179 You'll sit by me and together we... Thank you, Selina, for finding her, for 318 00:26:40,180 --> 00:26:41,230 bringing her here. 319 00:26:41,540 --> 00:26:44,200 And for asking Howard's friends to join us. 320 00:26:44,640 --> 00:26:46,020 I felt we had to come. 321 00:26:46,360 --> 00:26:50,599 I wanted to explain why we turned away from the garden just after Howard was 322 00:26:50,600 --> 00:26:51,650 killed. 323 00:26:51,680 --> 00:26:53,780 And why we weren't at the funeral. 324 00:26:55,220 --> 00:26:56,270 I was frightened. 325 00:26:57,100 --> 00:26:59,800 Frightened? Well, I guess it would... 326 00:27:00,000 --> 00:27:01,990 It was because of the way it all started. 327 00:27:02,700 --> 00:27:08,599 The way somebody said it was the paw, the monkey's paw. After the race, when 328 00:27:08,600 --> 00:27:13,260 came into the garden, we were afraid to say how sorry we were. It was that paw. 329 00:27:15,480 --> 00:27:17,160 Mrs. White, I want to help today. 330 00:27:17,780 --> 00:27:18,830 Do you? 331 00:27:19,320 --> 00:27:20,380 Oh, yes, you do. 332 00:27:20,820 --> 00:27:21,940 You love Howard. 333 00:27:22,640 --> 00:27:23,780 I think we should begin. 334 00:27:24,700 --> 00:27:25,960 Does she know what I want? 335 00:27:26,940 --> 00:27:28,060 Yes, I told her. 336 00:27:28,880 --> 00:27:31,580 I don't want messages or secret writings. 337 00:27:32,600 --> 00:27:34,060 I want to hear my son. 338 00:27:35,140 --> 00:27:36,880 I want to hear Howard's voice. 339 00:27:38,000 --> 00:27:40,040 She must make him speak to me. 340 00:27:42,180 --> 00:27:43,680 She can do that, can't she? 341 00:27:50,480 --> 00:27:52,660 It's possible. 342 00:27:57,370 --> 00:27:59,230 If there are enough strong believers. 343 00:28:00,810 --> 00:28:01,910 I believe. 344 00:28:02,590 --> 00:28:03,790 Isn't that enough? 345 00:28:05,070 --> 00:28:06,120 Please, 346 00:28:06,730 --> 00:28:08,790 bring me my son. 347 00:28:09,770 --> 00:28:11,750 She doesn't understand you, dear. 348 00:28:12,030 --> 00:28:14,070 She does. She knows. 349 00:28:15,310 --> 00:28:16,570 Maybe he'll speak. 350 00:28:17,150 --> 00:28:18,290 Only maybe. 351 00:28:19,290 --> 00:28:20,510 Oh, Paul. 352 00:28:21,190 --> 00:28:22,350 Don't you believe? 353 00:28:23,150 --> 00:28:25,230 Don't you want to hear Howard? 354 00:28:38,750 --> 00:28:40,450 Sit down and you don't chatter. 355 00:28:41,310 --> 00:28:43,360 Make it quiet, she wants you on her right. 356 00:28:43,870 --> 00:28:45,370 I'll be right next to you, dear. 357 00:28:45,371 --> 00:28:46,549 Am I too late? 358 00:28:46,550 --> 00:28:47,600 No, join the group. 359 00:28:49,350 --> 00:28:53,890 Todos los que veramente creen se tienen que sentar más cerca de mí. 360 00:28:55,990 --> 00:28:59,190 Y ahora, juntamos las manos. 361 00:29:00,730 --> 00:29:02,290 Los dedos tocando. 362 00:29:06,160 --> 00:29:10,100 I believe in Taha, the God with the face of flowers, the perfume of lilies. 363 00:29:10,640 --> 00:29:13,040 He is the king of hell and the heavens. 364 00:29:13,680 --> 00:29:18,580 The author of death, of terror, and of the dark darkness of the soul. 365 00:29:19,000 --> 00:29:22,500 He is the God to whom everyone has to obey and bless. 366 00:29:23,480 --> 00:29:29,839 Taha, the king of everything. King of the sun, king of the moon, king of men 367 00:29:29,840 --> 00:29:33,860 women, king of everything that lives, king of everything that is dead. 368 00:29:34,100 --> 00:29:35,240 Taha, the magnificent. 369 00:29:35,870 --> 00:29:38,450 Daja el Superbio. Daja el Potente. 370 00:29:38,790 --> 00:29:42,270 Daja el Supremo. El Rey de todo mundo que vive. 371 00:29:42,630 --> 00:29:46,410 Y todos los que están muertos. Se están en el infierno. 372 00:29:46,750 --> 00:29:48,270 Se están quemando. 373 00:29:49,250 --> 00:29:51,710 Más y más y más se están quemando. 374 00:29:58,970 --> 00:30:00,020 Espera. 375 00:30:03,270 --> 00:30:04,320 ¿Hay alguien? 376 00:30:05,260 --> 00:30:06,310 Pero está muy lejos. 377 00:30:07,320 --> 00:30:08,370 What? 378 00:30:08,780 --> 00:30:09,830 What? 379 00:30:12,980 --> 00:30:14,440 Someone in the distance. 380 00:30:16,120 --> 00:30:17,840 Veo la forma de un carro. 381 00:30:18,560 --> 00:30:20,080 Un carro con motor. 382 00:30:20,480 --> 00:30:22,000 The shape of a motor car. 383 00:30:23,780 --> 00:30:25,020 Está en el camino. 384 00:30:25,680 --> 00:30:26,730 On the road. 385 00:30:30,080 --> 00:30:31,300 Caminando muy a prisa. 386 00:30:31,700 --> 00:30:34,440 What? The car is going very fast. 387 00:30:39,091 --> 00:30:41,059 I can hear it. 388 00:30:41,060 --> 00:30:42,280 Please, please. 389 00:30:45,540 --> 00:30:46,590 Oh, no. 390 00:31:25,240 --> 00:31:26,420 Car's going faster. 391 00:31:31,300 --> 00:31:32,620 It's moving away. 392 00:31:33,160 --> 00:31:35,780 No, no, bring him back. 393 00:31:36,180 --> 00:31:39,800 Let him speak to me. Bring me her, his voice. 394 00:31:42,020 --> 00:31:45,660 She can't. 395 00:31:59,210 --> 00:32:00,470 I've done the best I could. 396 00:32:02,010 --> 00:32:03,670 We almost heard him. 397 00:32:04,530 --> 00:32:09,030 Dear, I am so terribly sorry. Are you sure you didn't hear anything more? 398 00:32:09,450 --> 00:32:11,410 No, it was something like a car. 399 00:32:11,670 --> 00:32:12,720 It was his car. 400 00:32:12,790 --> 00:32:14,110 Yes, it could have been. 401 00:32:14,350 --> 00:32:15,570 I know it was Howard. 402 00:32:16,610 --> 00:32:18,310 Why didn't he speak? Why? 403 00:32:18,810 --> 00:32:20,750 I don't know. He was so close. 404 00:32:22,230 --> 00:32:24,070 Ann, dear, Ann, come to bed. No. 405 00:32:25,090 --> 00:32:26,140 I want to stay up. 406 00:32:26,430 --> 00:32:28,450 But, dear, we need the rest. I can't rest. 407 00:32:29,450 --> 00:32:31,250 Why couldn't we have tried again? 408 00:32:31,251 --> 00:32:32,409 Please, dear. 409 00:32:32,410 --> 00:32:33,870 If you can only get some sleep. 410 00:32:34,170 --> 00:32:37,530 We can't ask Selina to arrange another seance. Don't say that. 411 00:32:37,730 --> 00:32:39,870 We can't. You're denying Howard. 412 00:32:40,270 --> 00:32:41,610 You're denying the dead. 413 00:32:43,170 --> 00:32:44,220 Anne. 414 00:32:49,350 --> 00:32:50,950 Howard is dead. 415 00:32:52,450 --> 00:32:54,980 Please, you've got to accept that sooner or later. 416 00:32:56,450 --> 00:32:57,930 I know you didn't see him. 417 00:32:57,971 --> 00:32:59,919 But I did. 418 00:32:59,920 --> 00:33:00,970 In the hospital. 419 00:33:01,720 --> 00:33:03,400 Before the casket was closed. 420 00:33:05,460 --> 00:33:06,510 Look. 421 00:33:09,640 --> 00:33:10,690 Yes. 422 00:33:11,300 --> 00:33:12,350 He's dead. 423 00:33:13,700 --> 00:33:15,780 All right. Is that better? 424 00:33:16,880 --> 00:33:18,480 You say you saw him, Paul. 425 00:33:20,360 --> 00:33:21,410 I believe you. 426 00:33:23,380 --> 00:33:24,760 But listen. 427 00:33:29,290 --> 00:33:30,340 What is it? 428 00:33:30,890 --> 00:33:31,940 The paw. 429 00:33:33,550 --> 00:33:35,290 What? The monkey's paw. 430 00:33:35,990 --> 00:33:37,040 Where is it? 431 00:33:37,350 --> 00:33:38,400 Why? 432 00:33:38,970 --> 00:33:40,110 I want it, that's all. 433 00:33:42,730 --> 00:33:44,210 You didn't destroy it. 434 00:33:44,990 --> 00:33:47,810 No. Oh, I'm so glad. 435 00:33:48,010 --> 00:33:49,170 I'm so glad. 436 00:33:50,330 --> 00:33:51,790 Now tell me where it is. 437 00:33:52,090 --> 00:33:53,550 It's in the desk in the study. 438 00:34:07,440 --> 00:34:09,340 Why, the other two wishes, dear. 439 00:34:10,320 --> 00:34:11,620 We've only had one. 440 00:34:12,360 --> 00:34:13,410 Now, where is it? 441 00:34:13,760 --> 00:34:14,810 Tell me where it is. 442 00:34:14,920 --> 00:34:17,620 Where is it? We've only had one wish. 443 00:34:18,360 --> 00:34:19,900 It killed our son. 444 00:34:21,280 --> 00:34:23,440 But you can make three wishes on the poor. 445 00:34:24,360 --> 00:34:25,440 We've only had one. 446 00:34:26,239 --> 00:34:27,499 Now, where did you put it? 447 00:34:28,139 --> 00:34:29,189 Tell me where it is. 448 00:34:29,880 --> 00:34:31,380 Where is it? Tell me. 449 00:34:32,320 --> 00:34:33,380 We've only had one. 450 00:34:34,480 --> 00:34:35,600 Yes, one. 451 00:34:53,639 --> 00:34:55,139 You got the money, didn't you? 452 00:34:55,560 --> 00:34:57,040 The wish came true. 453 00:34:57,920 --> 00:35:00,100 The paw is true. 454 00:35:02,460 --> 00:35:03,510 Do it. 455 00:35:04,620 --> 00:35:05,670 I can't. 456 00:35:06,640 --> 00:35:07,690 It's madness. 457 00:35:12,780 --> 00:35:14,280 Howard's death was madness. 458 00:35:15,340 --> 00:35:16,940 Make one more wish. 459 00:35:17,640 --> 00:35:19,860 Oh, my darling, do it. 460 00:35:21,480 --> 00:35:24,690 Wish ours... son alive again. 461 00:35:27,890 --> 00:35:28,940 Wish. 462 00:35:31,310 --> 00:35:32,510 I wish. 463 00:35:33,950 --> 00:35:37,230 I wish our son alive. 464 00:35:58,990 --> 00:36:00,040 wanted to talk to you. 465 00:36:00,490 --> 00:36:05,430 Won't you sit down? No, thank you. I realize you're both under a great 466 00:36:05,490 --> 00:36:10,089 and I'm terribly sorry that the seance this afternoon didn't offer you more 467 00:36:10,090 --> 00:36:12,390 satisfaction. We were close, weren't we? 468 00:36:12,630 --> 00:36:13,680 I don't know. 469 00:36:13,681 --> 00:36:18,069 Oh, speaking for Anne and myself, we certainly do appreciate all the help and 470 00:36:18,070 --> 00:36:22,269 kindness. I'm glad you've had some help. I was just wondering if I could do 471 00:36:22,270 --> 00:36:24,450 anything else for you before you leave. 472 00:36:25,890 --> 00:36:26,940 Leave here. 473 00:36:30,900 --> 00:36:31,950 You've used it. 474 00:36:32,100 --> 00:36:33,780 You've wished on it, haven't you? 475 00:36:36,640 --> 00:36:39,460 Mr. White, this is my house. 476 00:36:39,820 --> 00:36:42,050 I'll expect you to leave as soon as possible. 477 00:36:42,200 --> 00:36:43,250 Of course, Selina. 478 00:36:43,740 --> 00:36:45,970 We'll pack tonight and leave in the morning. 479 00:36:46,300 --> 00:36:47,350 That'll be fine. 480 00:36:47,540 --> 00:36:48,590 No! 481 00:36:48,800 --> 00:36:49,850 Tomorrow morning. 482 00:36:50,800 --> 00:36:51,850 I'm not leaving. 483 00:36:52,660 --> 00:36:55,610 Mrs. White, I'm going to rent this house starting tomorrow. 484 00:36:56,180 --> 00:36:57,230 Robin wants it. 485 00:36:57,520 --> 00:36:58,880 I'll stay in my own place. 486 00:36:58,881 --> 00:37:02,379 Robin, dear, you said you wanted to rent the house from me. 487 00:37:02,380 --> 00:37:05,280 No, I don't want to. Not when they wished on the pub. 488 00:37:08,560 --> 00:37:10,640 I, uh, didn't wish. 489 00:37:11,420 --> 00:37:12,470 You did. 490 00:37:13,340 --> 00:37:15,620 Oh, Paul, tell them how you wished. 491 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 You wished Howard alive. 492 00:37:19,940 --> 00:37:20,990 Yes. 493 00:37:21,500 --> 00:37:22,700 Wouldn't you wish that? 494 00:37:23,160 --> 00:37:24,660 Wouldn't you wish for Howard? 495 00:37:25,710 --> 00:37:29,140 Don't you want him here so that you can tell him how much you love him? 496 00:37:29,850 --> 00:37:30,910 That's what we want. 497 00:37:31,450 --> 00:37:32,670 We love Howard. 498 00:37:33,250 --> 00:37:34,410 We want him back. 499 00:37:35,230 --> 00:37:37,670 No, he can't come back. 500 00:37:38,810 --> 00:37:42,510 He'll walk through that door and I'll be standing here waiting. 501 00:37:43,270 --> 00:37:44,450 But you won't be here. 502 00:37:44,910 --> 00:37:47,230 You were Howard's friend, his girlfriend. 503 00:37:48,070 --> 00:37:49,510 You said you loved him. 504 00:37:50,250 --> 00:37:51,300 He believed you. 505 00:37:51,770 --> 00:37:52,820 He loved you. 506 00:37:54,800 --> 00:37:59,260 Since you're leaving him now, forgetting him, I want him back. 507 00:38:00,880 --> 00:38:07,659 Everything he gave you, every ounce of love you took from him, give 508 00:38:07,660 --> 00:38:08,740 him back to me. 509 00:38:11,140 --> 00:38:13,190 You want to know what I took from Howard? 510 00:38:14,760 --> 00:38:17,000 No, you're not ready for that yet, Mother. 511 00:38:18,560 --> 00:38:19,780 But I'll tell you this. 512 00:38:22,120 --> 00:38:23,200 He was beautiful. 513 00:38:24,940 --> 00:38:27,680 He was the most beautiful man I ever saw. 514 00:38:28,860 --> 00:38:33,000 And the best part of it was when you looked at him up close. 515 00:38:34,080 --> 00:38:35,820 I mean really close. 516 00:38:37,080 --> 00:38:40,460 He still had the most beautiful face in the world. 517 00:38:41,360 --> 00:38:44,640 Selina, we'll go in the morning if you leave us alone now. 518 00:38:45,460 --> 00:38:46,510 That'll be fine. 519 00:38:46,920 --> 00:38:49,510 Come along, Robin. Aren't you going to wait for him? 520 00:38:49,511 --> 00:38:51,459 Aren't you going to wait for Howard? 521 00:38:51,460 --> 00:38:52,720 Robin. Selina. 522 00:38:53,480 --> 00:38:55,500 Did you... Ever love my son. 523 00:38:57,040 --> 00:38:59,480 I want you both out of here tomorrow morning. 524 00:39:00,480 --> 00:39:01,530 Goodbye, Mother. 525 00:39:02,260 --> 00:39:03,310 What about Howard? 526 00:39:03,420 --> 00:39:05,060 You want him out of here, too? 527 00:39:08,340 --> 00:39:10,690 You only said that to get them out of this house. 528 00:39:10,980 --> 00:39:12,480 That was very good of you, dear. 529 00:39:12,880 --> 00:39:13,930 Very understanding. 530 00:39:14,800 --> 00:39:16,500 You know how much I want to be alone. 531 00:39:34,221 --> 00:39:38,119 Almost finished with the packing, dear. 532 00:39:38,120 --> 00:39:39,920 You haven't packed Howard's things. 533 00:39:40,580 --> 00:39:45,120 I can do that while I wait for him. Anne, his things are already packed. 534 00:39:45,121 --> 00:39:46,379 Oh? 535 00:39:46,380 --> 00:39:47,430 In crates. 536 00:39:48,220 --> 00:39:50,520 My son's clothing in crates? 537 00:39:51,140 --> 00:39:54,000 Yes. Then I shall unpack them. 538 00:39:54,880 --> 00:39:56,380 He'll be here, you'll see. 539 00:40:26,061 --> 00:40:33,069 It was a car. There's nothing. Howard. Now, there's no one. Now, wait. I knew 540 00:40:33,070 --> 00:40:37,709 it. Ann. I'll see him. Listen to me. You will not see him. The accident, his car 541 00:40:37,710 --> 00:40:41,529 turned over. He was trapped for an hour before they could cut him free. I saw 542 00:40:41,530 --> 00:40:43,190 him in the hospital, Ann. I saw him. 543 00:40:46,390 --> 00:40:48,790 He's here. No, no, you can't look at him. 544 00:40:49,450 --> 00:40:51,290 He was crushed by the car. 545 00:40:52,150 --> 00:40:53,930 He has no face. 546 00:40:54,850 --> 00:40:55,900 Howard. 547 00:42:26,380 --> 00:42:27,430 Nice Entertainment. 548 00:42:27,680 --> 00:42:30,040 Next week we shall return with another story. 549 00:42:30,880 --> 00:42:36,639 Our original plans called for me to make my exit by scrambling up this rope and 550 00:42:36,640 --> 00:42:40,260 disappearing. The rope, however, seems to have other ideas. 551 00:42:45,320 --> 00:42:48,300 I don't intend to remain here and be insulted. 552 00:42:48,520 --> 00:42:53,679 I shall disappear in the conventional way. By the way, during this program, 553 00:42:53,680 --> 00:42:55,500 sponsor was granted three wishes. 554 00:42:56,140 --> 00:42:57,680 Here is the last of them. 555 00:43:13,201 --> 00:43:21,189 This marathon is certainly going to be murder on the competition, providing you 556 00:43:21,190 --> 00:43:26,369 an escape plan from all the deadly dull weekend TV other networks poison the 557 00:43:26,370 --> 00:43:30,689 airwaves with. Stay tuned for Alfred Hitchcock all weekend long, only on TV 558 00:43:30,690 --> 00:43:31,739 Land. 559 00:43:31,740 --> 00:43:36,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.