Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:21,930
Good evening.
2
00:00:30,860 --> 00:00:34,100
I'm sorry, I was under the impression
this was to be a smoker.
3
00:00:34,440 --> 00:00:38,000
This jar was built in this shape,
especially for me.
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,520
The jars come in one other shape.
5
00:00:40,740 --> 00:00:47,580
It is 76 inches, 38 inches, and 75
inches. When he uses that jar,
6
00:00:47,800 --> 00:00:49,580
he doesn't have to use his flute.
7
00:00:49,930 --> 00:00:51,410
He just whistles at it.
8
00:00:51,630 --> 00:00:55,969
This evening's story does not take place
in India, but it has its beginnings
9
00:00:55,970 --> 00:01:00,869
there. Before our friend the snake
charmer would allow me to take part in
10
00:01:00,870 --> 00:01:04,410
charade, he insisted that my venom be
removed.
11
00:01:05,269 --> 00:01:10,609
Oh, I continue to strike out at the
commercials, but my insults are no
12
00:01:10,610 --> 00:01:11,660
lethal.
13
00:01:12,630 --> 00:01:14,610
Here comes a commercial now.
14
00:01:15,410 --> 00:01:19,230
Boring, repetitive, noisy, tedious.
15
00:01:20,020 --> 00:01:22,760
Soporific. You see, I'm completely
harmless.
16
00:01:23,540 --> 00:01:24,590
Juvenile.
17
00:02:10,990 --> 00:02:12,370
Yo creo en Taja.
18
00:02:12,970 --> 00:02:16,570
Es el dios con la cara de flores, el
perfume de lirios.
19
00:02:16,970 --> 00:02:22,170
Es el rey del infierno y de los cielos,
el más potente, el eterno padre.
20
00:02:22,490 --> 00:02:29,069
Oh, yeah, you say it, mother. De la
muerte, de los terrores, y de las
21
00:02:29,070 --> 00:02:30,250
tiniebras del alma.
22
00:02:30,650 --> 00:02:35,950
Es el eterno dios que todo mundo tiene
que obeir y venerar. Taja el magnífico.
23
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
Taja el soberbio.
24
00:02:37,710 --> 00:02:39,350
Taja el supremo.
25
00:02:54,010 --> 00:02:57,530
I'm with it. Now, what is that poor
creature talking about?
26
00:02:58,150 --> 00:03:00,150
Black magic, Bob Robb.
27
00:03:00,930 --> 00:03:03,150
And you'd better believe it. Do you?
28
00:03:03,570 --> 00:03:04,730
I believe in me.
29
00:03:05,170 --> 00:03:07,290
I'm better than that tired -out gypsy.
30
00:03:07,291 --> 00:03:09,119
I'm a...
31
00:03:09,120 --> 00:03:14,000
I never shut up Selena.
32
00:03:14,300 --> 00:03:16,840
Never. For nobody.
33
00:03:48,919 --> 00:03:53,760
Are you enjoying yourself, Mother?
34
00:04:06,610 --> 00:04:09,670
Can't hear you, Fleming. Either speak up
or phone me back.
35
00:04:10,590 --> 00:04:14,050
Now, look, it took me four hours to
place this call.
36
00:04:16,589 --> 00:04:17,789
Yes, yes, that's better.
37
00:04:18,190 --> 00:04:20,490
Now, just what does your cable mean?
38
00:04:20,990 --> 00:04:25,250
You said last week that... Oh, yes, yes,
and it's fine.
39
00:04:25,930 --> 00:04:29,000
Yes, we were right to come down here for
Howard's racing tour.
40
00:04:29,001 --> 00:04:33,469
Yes, very nice. Yes, Howard's fiancée is
letting us use one of her houses while
41
00:04:33,470 --> 00:04:34,520
we're here.
42
00:04:34,770 --> 00:04:36,510
Yes, it's the same number I gave you.
43
00:04:37,030 --> 00:04:39,990
You watch the papers. Next race is the
day after tomorrow.
44
00:04:40,690 --> 00:04:42,270
You win it. That boy's coming on.
45
00:04:42,271 --> 00:04:45,149
Now listen, Fleming. Fleming, about the
money.
46
00:04:45,150 --> 00:04:46,370
We can't need that much.
47
00:04:48,610 --> 00:04:50,070
What do you mean, I need it?
48
00:04:51,190 --> 00:04:53,300
Well, we're partners. What are you
doing?
49
00:04:53,301 --> 00:04:57,429
You had to wait until I was out of the
country.
50
00:04:57,430 --> 00:04:58,480
Behind my back.
51
00:04:59,440 --> 00:05:00,490
How much?
52
00:05:01,340 --> 00:05:03,810
All right, all right. You'll find out
what I can do.
53
00:05:03,811 --> 00:05:05,119
Just a minute.
54
00:05:05,120 --> 00:05:08,059
Ian, please don't stay there. I'm trying
to deal with this crook. Is he forcing
55
00:05:08,060 --> 00:05:11,539
you out? No, I'm throwing him out. How
much money? I'll tell you later. How
56
00:05:11,540 --> 00:05:12,590
much, Paul?
57
00:05:15,200 --> 00:05:17,020
$150 ,000.
58
00:05:19,380 --> 00:05:21,600
Look, Fleming, can you hear me?
59
00:05:27,671 --> 00:05:29,639
That's impossible.
60
00:05:29,640 --> 00:05:31,200
And you know that's impossible.
61
00:05:31,280 --> 00:05:33,930
When? Will you please let me finish this
call alone?
62
00:05:35,320 --> 00:05:36,370
Look, Fleming.
63
00:05:36,820 --> 00:05:38,080
Fleming, can you hear me?
64
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
Now, you have got to give me a
reasonable time.
65
00:05:43,060 --> 00:05:44,500
Can you let me have two weeks?
66
00:05:47,140 --> 00:05:48,190
One week, then?
67
00:05:50,780 --> 00:05:51,830
Please.
68
00:06:15,690 --> 00:06:17,310
Sentencia. Un momentito, mother.
69
00:06:17,330 --> 00:06:18,550
Mucho más por el dinero.
70
00:06:18,830 --> 00:06:19,880
Es todo.
71
00:06:20,030 --> 00:06:21,080
Gail.
72
00:06:21,250 --> 00:06:22,530
A liberal loan.
73
00:06:22,790 --> 00:06:24,610
My party I paid for.
74
00:06:24,910 --> 00:06:27,590
And my party we have fun, fun, fun.
75
00:06:27,591 --> 00:06:29,069
See ya.
76
00:06:29,070 --> 00:06:30,150
Throw out the old bag.
77
00:06:30,430 --> 00:06:32,130
Es mucho dinero, you fraud.
78
00:06:32,490 --> 00:06:33,540
Es todo.
79
00:06:34,030 --> 00:06:35,080
Sentencia.
80
00:06:35,850 --> 00:06:36,900
Muerte.
81
00:06:38,770 --> 00:06:39,820
Muerte.
82
00:06:40,730 --> 00:06:41,780
Sentencia.
83
00:06:42,030 --> 00:06:43,080
Muerte pronto.
84
00:06:44,430 --> 00:06:46,510
She's sending us up. It's part of the
act.
85
00:06:47,450 --> 00:06:48,590
Muerte. ¿Para qué?
86
00:06:48,810 --> 00:06:51,070
Quién sabe. But she's not even kidding.
87
00:06:52,710 --> 00:06:54,490
Alguien. Para ella.
88
00:06:55,090 --> 00:06:56,850
Y tú, mother dear.
89
00:06:57,370 --> 00:06:58,420
¿Cuánto? Muerte.
90
00:07:01,470 --> 00:07:02,520
Una.
91
00:07:03,370 --> 00:07:05,830
The mother says doom and death for one.
92
00:07:06,390 --> 00:07:09,950
Now, I say doom and death, but I say it
better.
93
00:07:10,970 --> 00:07:12,450
Muerte for everybody.
94
00:07:18,380 --> 00:07:20,240
Well, I guess it's you and me, darling.
95
00:07:21,520 --> 00:07:23,040
Well, why won't you say who?
96
00:07:23,760 --> 00:07:26,060
Perhaps we pay her more money, Mrs.
White.
97
00:07:30,340 --> 00:07:32,820
Gail, give her this.
98
00:07:33,620 --> 00:07:35,680
Ask her who for Mrs. White.
99
00:07:36,140 --> 00:07:37,460
It's too much, sweetie.
100
00:08:20,300 --> 00:08:21,350
Siempre.
101
00:08:54,300 --> 00:08:56,660
The monkey's paw will give you three
wishes.
102
00:08:57,060 --> 00:09:00,400
But the last wish will be for death.
103
00:09:01,080 --> 00:09:02,220
What are the first two?
104
00:09:02,400 --> 00:09:03,450
Cualquier cosa.
105
00:09:03,640 --> 00:09:04,690
Anything.
106
00:09:05,820 --> 00:09:07,540
This is no fun anymore.
107
00:09:08,140 --> 00:09:09,460
Get him out of here, Howard.
108
00:09:10,140 --> 00:09:11,400
Buenas noches. Sí.
109
00:09:11,680 --> 00:09:12,730
Sí, ándate.
110
00:09:12,920 --> 00:09:14,780
We don't want you to start around here.
111
00:09:14,880 --> 00:09:16,200
No one wants three wishes?
112
00:09:43,910 --> 00:09:45,330
How do I get what I want?
113
00:09:55,850 --> 00:09:57,970
It's absurd, Paul. It's ridiculous.
114
00:09:57,971 --> 00:10:01,929
Pretending to believe that gypsy woman
in front of all those people.
115
00:10:01,930 --> 00:10:04,310
I don't pretend to believe. I do
believe.
116
00:10:04,670 --> 00:10:07,920
Now, what sort of a belief is that?
Three wishes on a monkey's paw.
117
00:10:07,930 --> 00:10:08,980
It's sickening.
118
00:10:09,190 --> 00:10:11,540
Believe in yourself, Paul. In your own
ability.
119
00:10:12,330 --> 00:10:16,369
Did you see Selena's face when you were
poking around the fire like a monkey at
120
00:10:16,370 --> 00:10:19,380
the chestnuts? Did you see my face when
I hung up that phone?
121
00:10:20,090 --> 00:10:22,370
Five days is what I have. No more.
122
00:10:22,790 --> 00:10:27,229
Then do something about it. Don't just
sit there staring at a monkey's paw as
123
00:10:27,230 --> 00:10:30,969
though you were demented. I've placed
every phone call I can think of. Los
124
00:10:30,970 --> 00:10:32,330
Angeles, London, New York.
125
00:10:33,170 --> 00:10:35,940
There's going to be quite a phone bill
for Selena to pay.
126
00:10:36,290 --> 00:10:38,370
We're Selena's invited guests.
127
00:10:38,930 --> 00:10:40,870
For a month, Ant. Not permanently.
128
00:10:49,100 --> 00:10:50,480
fix that day after tomorrow.
129
00:10:50,540 --> 00:10:52,680
$8 ,000 for first place.
130
00:10:52,681 --> 00:10:56,219
And, Dad, half of that is yours if you
can persuade Mom to watch my time trials
131
00:10:56,220 --> 00:11:00,440
tomorrow. I want a solid cheering
section behind me. I can't watch your
132
00:11:00,441 --> 00:11:04,279
Oh, Mother, it's not the real race. It's
for qualifications and starting
133
00:11:04,280 --> 00:11:06,280
position. Well, Selina will be there.
134
00:11:06,500 --> 00:11:07,760
Well, now, I love you both.
135
00:11:07,860 --> 00:11:11,900
I love everybody, especially when I'm at
130 miles per hour.
136
00:11:12,440 --> 00:11:13,490
So be there.
137
00:11:14,420 --> 00:11:17,560
Both of you, bring her to the pit, Dad.
We'll be there early.
138
00:11:17,731 --> 00:11:19,759
Yes, Mother.
139
00:11:19,760 --> 00:11:24,260
I don't need it, Mom. Oh, take it away.
Take it out of this house.
140
00:11:33,620 --> 00:11:34,670
Let Dad keep it.
141
00:11:35,580 --> 00:11:36,780
I believe in charms.
142
00:11:37,140 --> 00:11:38,190
We all do.
143
00:11:38,840 --> 00:11:40,640
Though not necessarily monkey paws.
144
00:11:41,551 --> 00:11:43,619
I'm not dead.
145
00:11:43,620 --> 00:11:44,670
I'm off.
146
00:11:56,840 --> 00:11:58,160
You get me a drink of water?
147
00:13:11,310 --> 00:13:17,590
I wish... I wish for $150 ,000.
148
00:13:20,510 --> 00:13:21,670
Paul!
149
00:13:22,810 --> 00:13:24,390
Paul, what is it?
150
00:13:24,670 --> 00:13:26,210
Paul, what happened?
151
00:13:27,690 --> 00:13:32,809
The paw... It moved. I
152
00:13:32,810 --> 00:13:37,610
wished for $150 ,000.
153
00:13:40,680 --> 00:13:44,740
It squirmed in my hand like... like a
snake.
154
00:14:00,441 --> 00:14:02,479
Instructions, Chief?
155
00:14:02,480 --> 00:14:07,019
Now, you must increase your speed 1 .8
seconds per lap over yesterday's
156
00:14:07,020 --> 00:14:09,100
time. Only 1 .8 seconds?
157
00:14:09,101 --> 00:14:10,559
Aye, that'll be enough.
158
00:14:10,560 --> 00:14:12,670
I'll give you two seconds more. Just ask
me.
159
00:14:12,820 --> 00:14:16,580
Two points? Uh -oh. 1 .8 seconds will be
enough, Howard.
160
00:14:20,180 --> 00:14:21,360
I love you, Howard.
161
00:14:23,200 --> 00:14:27,320
Here is the official qualifying time for
the... What do you think so far, Mom?
162
00:14:27,680 --> 00:14:29,360
Oh, I think it's very interesting.
163
00:14:29,460 --> 00:14:30,720
All the best is yet to come.
164
00:14:34,480 --> 00:14:38,359
Oh, yes, you will when he gets started.
Will the Marcy and Megan entries...
165
00:14:38,360 --> 00:14:39,780
Howard. Howard.
166
00:14:40,440 --> 00:14:44,980
Remember, Howard, I love you forever and
ever.
167
00:14:47,920 --> 00:14:48,970
I love you, too.
168
00:14:51,080 --> 00:14:52,400
On the track, please.
169
00:14:55,620 --> 00:14:59,540
Don't let Mom worry, Dad. Oh, she'll be
all right, but you be careful. Here.
170
00:15:00,420 --> 00:15:02,620
This will make you two seconds faster.
171
00:15:15,720 --> 00:15:17,100
Grace Howard, please don't.
172
00:16:06,830 --> 00:16:07,890
can she? No.
173
00:16:08,970 --> 00:16:11,350
Mercy. Must be awful to be frightened.
174
00:16:13,110 --> 00:16:15,580
Your mother's afraid to see you race,
isn't she?
175
00:16:15,750 --> 00:16:17,610
Mother worries, but she's not afraid.
176
00:16:18,650 --> 00:16:21,690
If she really wanted to know you, she'd
watch you race.
177
00:16:23,010 --> 00:16:24,210
That's when I see you.
178
00:16:24,910 --> 00:16:26,670
See you the way you really are.
179
00:16:27,050 --> 00:16:28,100
Boom!
180
00:16:29,730 --> 00:16:32,370
Darling, tell me you're gonna win
tomorrow.
181
00:16:33,170 --> 00:16:34,220
I have a chance.
182
00:16:34,950 --> 00:16:36,000
Tell me.
183
00:16:36,650 --> 00:16:38,050
I think I will. You know.
184
00:16:39,170 --> 00:16:40,220
Tell me.
185
00:16:42,050 --> 00:16:43,490
Yes, Selina, of course I will.
186
00:16:44,610 --> 00:16:45,660
Yes.
187
00:16:50,030 --> 00:16:52,130
Howard, you must go faster.
188
00:16:53,190 --> 00:16:54,390
Faster than ever before.
189
00:16:55,310 --> 00:16:56,850
You must be first.
190
00:16:57,270 --> 00:16:58,320
I'll be first.
191
00:17:00,130 --> 00:17:02,170
Miss Royce, without the stinger, please.
192
00:17:03,030 --> 00:17:04,080
Thank you.
193
00:17:05,159 --> 00:17:07,339
Then you'll be first from now on.
194
00:17:08,859 --> 00:17:10,239
You're not afraid, are you?
195
00:17:11,099 --> 00:17:12,940
I'm too busy to be afraid, except... No.
196
00:17:14,099 --> 00:17:15,149
You're not afraid.
197
00:17:16,720 --> 00:17:18,940
You are never, never afraid.
198
00:17:21,180 --> 00:17:22,599
That's what I love about you.
199
00:17:23,760 --> 00:17:25,260
Because I'm not afraid either.
200
00:17:26,560 --> 00:17:31,079
You know, when you're on that track, I
never take my eyes off you for an
201
00:17:31,080 --> 00:17:32,130
instant.
202
00:17:32,430 --> 00:17:34,390
There's nobody on that track but you.
203
00:17:35,150 --> 00:17:36,210
I'll remember that.
204
00:17:38,150 --> 00:17:44,630
And then, the faster you go, the faster
you go,
205
00:17:44,770 --> 00:17:47,690
the closer you come to death.
206
00:17:49,870 --> 00:17:52,090
That's what makes you live so
beautifully.
207
00:17:55,690 --> 00:17:56,740
Oh, Howard.
208
00:17:58,570 --> 00:18:00,210
Win for me tomorrow.
209
00:18:02,400 --> 00:18:03,450
Win for me.
210
00:18:08,260 --> 00:18:09,310
Win.
211
00:18:16,320 --> 00:18:18,370
Yes, yes, this is Mr. Paul White
speaking.
212
00:18:18,371 --> 00:18:21,199
Yes, operator, yes, I'll wait on the
line.
213
00:18:21,200 --> 00:18:22,159
Dad?
214
00:18:22,160 --> 00:18:25,240
Oh, yes, sir. I've got to go now. It's a
12 .30 start. Come here.
215
00:18:33,710 --> 00:18:37,410
How much trouble are you in, Dad? Yes,
operator. I am still waiting on the
216
00:18:38,010 --> 00:18:40,300
It's just a difficulty, son. It's not
trouble.
217
00:18:40,510 --> 00:18:41,830
Hello? Hello?
218
00:18:43,190 --> 00:18:44,450
It's just circumstances.
219
00:18:45,030 --> 00:18:46,080
They'll change.
220
00:18:47,130 --> 00:18:48,270
Can I help, Dad?
221
00:18:49,850 --> 00:18:50,900
Yes.
222
00:18:51,070 --> 00:18:52,120
You're a winner.
223
00:18:52,570 --> 00:18:53,620
I know that.
224
00:18:53,621 --> 00:18:57,609
Your mother, Selina, your friends, they
know that. Now you'll be a winner for
225
00:18:57,610 --> 00:18:58,660
the rest of the world.
226
00:18:59,130 --> 00:19:00,490
You'll be first from now on.
227
00:19:00,830 --> 00:19:01,880
Never look back.
228
00:19:02,670 --> 00:19:04,370
Make everybody know who you are.
229
00:19:05,430 --> 00:19:06,480
I will, Dad.
230
00:19:07,830 --> 00:19:12,409
Now, if I could only talk your mother
into going, even for the start of the
231
00:19:12,410 --> 00:19:17,829
race. But between her feelings and these
telephone calls... Good luck to both of
232
00:19:17,830 --> 00:19:18,809
us, Dad.
233
00:19:18,810 --> 00:19:21,589
Oh, you and Selina, you come back. You
tell us all about it.
234
00:19:21,590 --> 00:19:23,450
If you'll put a hex on the Italian team.
235
00:19:23,590 --> 00:19:24,640
That's done.
236
00:19:26,250 --> 00:19:27,300
Hello?
237
00:19:27,390 --> 00:19:28,440
Oh, Ewing.
238
00:19:28,470 --> 00:19:30,010
Yeah, this is Paul White here.
239
00:19:30,250 --> 00:19:34,059
Yeah, I'm down on the islands and... and
I've had a little difficulty in New
240
00:19:34,060 --> 00:19:35,110
York.
241
00:19:38,080 --> 00:19:39,130
Howard?
242
00:19:40,600 --> 00:19:41,650
Yes, Mother?
243
00:19:42,580 --> 00:19:44,540
I want you to wear something for me.
244
00:19:44,800 --> 00:19:47,480
Your colors, Mom. It's my favorite
scarf.
245
00:19:48,440 --> 00:19:52,000
Oh, now, hold still. I know you're
nothing but speed these days.
246
00:19:53,620 --> 00:19:55,420
It's not very decorative, is it?
247
00:19:55,421 --> 00:19:59,629
No wonder you want to cover it up. Well,
it pleases Dad for me to wear it. Your
248
00:19:59,630 --> 00:20:01,740
father had his day of pleasure
yesterday.
249
00:20:01,770 --> 00:20:02,910
Now it's my turn.
250
00:20:03,170 --> 00:20:04,670
I could wear it with your scarf.
251
00:20:04,770 --> 00:20:06,430
You look beautiful, Howard.
252
00:20:06,670 --> 00:20:07,750
Not dashing, Mother?
253
00:20:08,190 --> 00:20:12,849
Brave. Howard, we were dressed just
alike. That was the whole fun of it. I'm
254
00:20:12,850 --> 00:20:15,330
sorry, Sabine. I haven't any other scarf
like it.
255
00:20:15,810 --> 00:20:17,670
Would you care to wear this instead?
256
00:20:18,350 --> 00:20:19,830
No, thank you, Mrs. White.
257
00:20:20,250 --> 00:20:21,330
Terribly sweet of you.
258
00:20:21,331 --> 00:20:24,959
What's he going to do with it? Mother,
you're getting to be like Dad about that
259
00:20:24,960 --> 00:20:27,790
thing. I'm returning it to my husband
since he dotes on it.
260
00:20:28,620 --> 00:20:32,200
Strange, isn't it, what some people
become violently attached to?
261
00:20:33,560 --> 00:20:34,610
Come along, Howard.
262
00:20:34,611 --> 00:20:37,779
We really must go, Mother. Father wants
to say goodbye to you. I said goodbye to
263
00:20:37,780 --> 00:20:39,520
him already. I'll see you on your way.
264
00:20:40,520 --> 00:20:41,570
Goodbye, Mrs. White.
265
00:20:42,000 --> 00:20:44,650
Selina, you can call her Anne, or if you
like, Mother.
266
00:20:45,460 --> 00:20:46,510
Goodbye, Mother.
267
00:22:12,659 --> 00:22:13,709
Powered. Done.
268
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
Yes, yes, I'll hold on the line.
269
00:23:03,530 --> 00:23:04,580
What's the matter?
270
00:23:12,390 --> 00:23:14,770
Selina, why are you here?
271
00:23:15,650 --> 00:23:16,850
Tell me what's happened.
272
00:23:35,480 --> 00:23:36,530
Eh?
273
00:23:37,920 --> 00:23:41,920
Oh, oh, is that you? Yeah. I, uh,
thought I heard you talking to someone.
274
00:23:42,180 --> 00:23:43,230
What is it?
275
00:23:43,300 --> 00:23:44,350
Oh.
276
00:23:44,580 --> 00:23:45,660
Oh, they were here.
277
00:23:46,200 --> 00:23:49,000
They all came to tell me something just
a second ago.
278
00:23:49,240 --> 00:23:51,160
Who? Well, didn't you see them?
279
00:23:51,520 --> 00:23:54,400
No. Well, they were here. They, they
were there.
280
00:23:59,080 --> 00:24:03,560
I was asked to call.
281
00:24:04,430 --> 00:24:06,290
You are Mr. and Mrs. Paul White?
282
00:24:06,510 --> 00:24:07,560
Yes.
283
00:24:07,710 --> 00:24:10,430
I come from Marcy and Megan's. What's
the matter?
284
00:24:11,130 --> 00:24:12,180
Is it about Howard?
285
00:24:12,181 --> 00:24:13,889
I'm sorry.
286
00:24:13,890 --> 00:24:15,609
Has something happened to Howard?
287
00:24:15,610 --> 00:24:16,649
Is he hurt?
288
00:24:16,650 --> 00:24:17,700
How badly?
289
00:24:19,170 --> 00:24:21,970
Near the finish line, there was an
accident.
290
00:24:22,370 --> 00:24:23,420
An accident?
291
00:24:23,610 --> 00:24:24,660
Yes.
292
00:24:24,910 --> 00:24:29,789
Marcy and Megan's, the firm whose car
your son drove, wish me to convey their
293
00:24:29,790 --> 00:24:32,750
sincere sympathy for your great personal
loss.
294
00:24:33,420 --> 00:24:37,640
I beg that you understand I'm only their
servant and merely obeying orders.
295
00:24:39,240 --> 00:24:44,959
I am to say that your son's fiancée,
Miss Selina Royce, had the foresight to
296
00:24:44,960 --> 00:24:49,900
obtain insurance in the event of your
son's death, payable to you, his
297
00:24:52,200 --> 00:24:54,700
I am very sorry for your loss.
298
00:24:58,820 --> 00:25:01,780
It's for $150 ,000.
299
00:25:06,050 --> 00:25:09,010
I figured out something I would like to
tell you.
300
00:25:09,330 --> 00:25:13,390
I'm too intelligent to be in love. I
feel ugly in love.
301
00:25:14,250 --> 00:25:15,970
I think it's marvelous, Mr.
302
00:25:16,190 --> 00:25:18,720
and Mrs. White, to have asked us here
for the seance.
303
00:25:19,750 --> 00:25:21,740
You know, I had a feeling about the
race.
304
00:25:21,970 --> 00:25:23,770
I get premonitions about things.
305
00:25:24,150 --> 00:25:26,550
I had a feeling there was death in it.
306
00:25:26,790 --> 00:25:29,430
I think there's something splendid about
speed.
307
00:25:30,150 --> 00:25:31,590
Howard died a hero's death.
308
00:25:31,950 --> 00:25:33,570
This car going around the curve?
309
00:25:34,000 --> 00:25:36,350
And it became something else, a sheet of
flame.
310
00:25:36,560 --> 00:25:37,940
A funeral pyre.
311
00:25:38,380 --> 00:25:40,730
But I don't see what good this ass is
going to do.
312
00:25:40,980 --> 00:25:42,780
Well, it should be some fun, huh?
313
00:25:46,120 --> 00:25:49,980
Howard was a very pretty boy, but he's
not coming back.
314
00:25:50,380 --> 00:25:53,210
Oh, I think our gypsy lady is a witch.
Anything can happen.
315
00:26:28,621 --> 00:26:32,179
Are you strong enough for this, dear?
316
00:26:32,180 --> 00:26:33,230
Oh, yes.
317
00:26:33,460 --> 00:26:40,179
You'll sit by me and together we...
Thank you, Selina, for finding her, for
318
00:26:40,180 --> 00:26:41,230
bringing her here.
319
00:26:41,540 --> 00:26:44,200
And for asking Howard's friends to join
us.
320
00:26:44,640 --> 00:26:46,020
I felt we had to come.
321
00:26:46,360 --> 00:26:50,599
I wanted to explain why we turned away
from the garden just after Howard was
322
00:26:50,600 --> 00:26:51,650
killed.
323
00:26:51,680 --> 00:26:53,780
And why we weren't at the funeral.
324
00:26:55,220 --> 00:26:56,270
I was frightened.
325
00:26:57,100 --> 00:26:59,800
Frightened? Well, I guess it would...
326
00:27:00,000 --> 00:27:01,990
It was because of the way it all
started.
327
00:27:02,700 --> 00:27:08,599
The way somebody said it was the paw,
the monkey's paw. After the race, when
328
00:27:08,600 --> 00:27:13,260
came into the garden, we were afraid to
say how sorry we were. It was that paw.
329
00:27:15,480 --> 00:27:17,160
Mrs. White, I want to help today.
330
00:27:17,780 --> 00:27:18,830
Do you?
331
00:27:19,320 --> 00:27:20,380
Oh, yes, you do.
332
00:27:20,820 --> 00:27:21,940
You love Howard.
333
00:27:22,640 --> 00:27:23,780
I think we should begin.
334
00:27:24,700 --> 00:27:25,960
Does she know what I want?
335
00:27:26,940 --> 00:27:28,060
Yes, I told her.
336
00:27:28,880 --> 00:27:31,580
I don't want messages or secret
writings.
337
00:27:32,600 --> 00:27:34,060
I want to hear my son.
338
00:27:35,140 --> 00:27:36,880
I want to hear Howard's voice.
339
00:27:38,000 --> 00:27:40,040
She must make him speak to me.
340
00:27:42,180 --> 00:27:43,680
She can do that, can't she?
341
00:27:50,480 --> 00:27:52,660
It's possible.
342
00:27:57,370 --> 00:27:59,230
If there are enough strong believers.
343
00:28:00,810 --> 00:28:01,910
I believe.
344
00:28:02,590 --> 00:28:03,790
Isn't that enough?
345
00:28:05,070 --> 00:28:06,120
Please,
346
00:28:06,730 --> 00:28:08,790
bring me my son.
347
00:28:09,770 --> 00:28:11,750
She doesn't understand you, dear.
348
00:28:12,030 --> 00:28:14,070
She does. She knows.
349
00:28:15,310 --> 00:28:16,570
Maybe he'll speak.
350
00:28:17,150 --> 00:28:18,290
Only maybe.
351
00:28:19,290 --> 00:28:20,510
Oh, Paul.
352
00:28:21,190 --> 00:28:22,350
Don't you believe?
353
00:28:23,150 --> 00:28:25,230
Don't you want to hear Howard?
354
00:28:38,750 --> 00:28:40,450
Sit down and you don't chatter.
355
00:28:41,310 --> 00:28:43,360
Make it quiet, she wants you on her
right.
356
00:28:43,870 --> 00:28:45,370
I'll be right next to you, dear.
357
00:28:45,371 --> 00:28:46,549
Am I too late?
358
00:28:46,550 --> 00:28:47,600
No, join the group.
359
00:28:49,350 --> 00:28:53,890
Todos los que veramente creen se tienen
que sentar más cerca de mí.
360
00:28:55,990 --> 00:28:59,190
Y ahora, juntamos las manos.
361
00:29:00,730 --> 00:29:02,290
Los dedos tocando.
362
00:29:06,160 --> 00:29:10,100
I believe in Taha, the God with the face
of flowers, the perfume of lilies.
363
00:29:10,640 --> 00:29:13,040
He is the king of hell and the heavens.
364
00:29:13,680 --> 00:29:18,580
The author of death, of terror, and of
the dark darkness of the soul.
365
00:29:19,000 --> 00:29:22,500
He is the God to whom everyone has to
obey and bless.
366
00:29:23,480 --> 00:29:29,839
Taha, the king of everything. King of
the sun, king of the moon, king of men
367
00:29:29,840 --> 00:29:33,860
women, king of everything that lives,
king of everything that is dead.
368
00:29:34,100 --> 00:29:35,240
Taha, the magnificent.
369
00:29:35,870 --> 00:29:38,450
Daja el Superbio. Daja el Potente.
370
00:29:38,790 --> 00:29:42,270
Daja el Supremo. El Rey de todo mundo
que vive.
371
00:29:42,630 --> 00:29:46,410
Y todos los que están muertos. Se están
en el infierno.
372
00:29:46,750 --> 00:29:48,270
Se están quemando.
373
00:29:49,250 --> 00:29:51,710
Más y más y más se están quemando.
374
00:29:58,970 --> 00:30:00,020
Espera.
375
00:30:03,270 --> 00:30:04,320
¿Hay alguien?
376
00:30:05,260 --> 00:30:06,310
Pero está muy lejos.
377
00:30:07,320 --> 00:30:08,370
What?
378
00:30:08,780 --> 00:30:09,830
What?
379
00:30:12,980 --> 00:30:14,440
Someone in the distance.
380
00:30:16,120 --> 00:30:17,840
Veo la forma de un carro.
381
00:30:18,560 --> 00:30:20,080
Un carro con motor.
382
00:30:20,480 --> 00:30:22,000
The shape of a motor car.
383
00:30:23,780 --> 00:30:25,020
Está en el camino.
384
00:30:25,680 --> 00:30:26,730
On the road.
385
00:30:30,080 --> 00:30:31,300
Caminando muy a prisa.
386
00:30:31,700 --> 00:30:34,440
What? The car is going very fast.
387
00:30:39,091 --> 00:30:41,059
I can hear it.
388
00:30:41,060 --> 00:30:42,280
Please, please.
389
00:30:45,540 --> 00:30:46,590
Oh, no.
390
00:31:25,240 --> 00:31:26,420
Car's going faster.
391
00:31:31,300 --> 00:31:32,620
It's moving away.
392
00:31:33,160 --> 00:31:35,780
No, no, bring him back.
393
00:31:36,180 --> 00:31:39,800
Let him speak to me. Bring me her, his
voice.
394
00:31:42,020 --> 00:31:45,660
She can't.
395
00:31:59,210 --> 00:32:00,470
I've done the best I could.
396
00:32:02,010 --> 00:32:03,670
We almost heard him.
397
00:32:04,530 --> 00:32:09,030
Dear, I am so terribly sorry. Are you
sure you didn't hear anything more?
398
00:32:09,450 --> 00:32:11,410
No, it was something like a car.
399
00:32:11,670 --> 00:32:12,720
It was his car.
400
00:32:12,790 --> 00:32:14,110
Yes, it could have been.
401
00:32:14,350 --> 00:32:15,570
I know it was Howard.
402
00:32:16,610 --> 00:32:18,310
Why didn't he speak? Why?
403
00:32:18,810 --> 00:32:20,750
I don't know. He was so close.
404
00:32:22,230 --> 00:32:24,070
Ann, dear, Ann, come to bed. No.
405
00:32:25,090 --> 00:32:26,140
I want to stay up.
406
00:32:26,430 --> 00:32:28,450
But, dear, we need the rest. I can't
rest.
407
00:32:29,450 --> 00:32:31,250
Why couldn't we have tried again?
408
00:32:31,251 --> 00:32:32,409
Please, dear.
409
00:32:32,410 --> 00:32:33,870
If you can only get some sleep.
410
00:32:34,170 --> 00:32:37,530
We can't ask Selina to arrange another
seance. Don't say that.
411
00:32:37,730 --> 00:32:39,870
We can't. You're denying Howard.
412
00:32:40,270 --> 00:32:41,610
You're denying the dead.
413
00:32:43,170 --> 00:32:44,220
Anne.
414
00:32:49,350 --> 00:32:50,950
Howard is dead.
415
00:32:52,450 --> 00:32:54,980
Please, you've got to accept that sooner
or later.
416
00:32:56,450 --> 00:32:57,930
I know you didn't see him.
417
00:32:57,971 --> 00:32:59,919
But I did.
418
00:32:59,920 --> 00:33:00,970
In the hospital.
419
00:33:01,720 --> 00:33:03,400
Before the casket was closed.
420
00:33:05,460 --> 00:33:06,510
Look.
421
00:33:09,640 --> 00:33:10,690
Yes.
422
00:33:11,300 --> 00:33:12,350
He's dead.
423
00:33:13,700 --> 00:33:15,780
All right. Is that better?
424
00:33:16,880 --> 00:33:18,480
You say you saw him, Paul.
425
00:33:20,360 --> 00:33:21,410
I believe you.
426
00:33:23,380 --> 00:33:24,760
But listen.
427
00:33:29,290 --> 00:33:30,340
What is it?
428
00:33:30,890 --> 00:33:31,940
The paw.
429
00:33:33,550 --> 00:33:35,290
What? The monkey's paw.
430
00:33:35,990 --> 00:33:37,040
Where is it?
431
00:33:37,350 --> 00:33:38,400
Why?
432
00:33:38,970 --> 00:33:40,110
I want it, that's all.
433
00:33:42,730 --> 00:33:44,210
You didn't destroy it.
434
00:33:44,990 --> 00:33:47,810
No. Oh, I'm so glad.
435
00:33:48,010 --> 00:33:49,170
I'm so glad.
436
00:33:50,330 --> 00:33:51,790
Now tell me where it is.
437
00:33:52,090 --> 00:33:53,550
It's in the desk in the study.
438
00:34:07,440 --> 00:34:09,340
Why, the other two wishes, dear.
439
00:34:10,320 --> 00:34:11,620
We've only had one.
440
00:34:12,360 --> 00:34:13,410
Now, where is it?
441
00:34:13,760 --> 00:34:14,810
Tell me where it is.
442
00:34:14,920 --> 00:34:17,620
Where is it? We've only had one wish.
443
00:34:18,360 --> 00:34:19,900
It killed our son.
444
00:34:21,280 --> 00:34:23,440
But you can make three wishes on the
poor.
445
00:34:24,360 --> 00:34:25,440
We've only had one.
446
00:34:26,239 --> 00:34:27,499
Now, where did you put it?
447
00:34:28,139 --> 00:34:29,189
Tell me where it is.
448
00:34:29,880 --> 00:34:31,380
Where is it? Tell me.
449
00:34:32,320 --> 00:34:33,380
We've only had one.
450
00:34:34,480 --> 00:34:35,600
Yes, one.
451
00:34:53,639 --> 00:34:55,139
You got the money, didn't you?
452
00:34:55,560 --> 00:34:57,040
The wish came true.
453
00:34:57,920 --> 00:35:00,100
The paw is true.
454
00:35:02,460 --> 00:35:03,510
Do it.
455
00:35:04,620 --> 00:35:05,670
I can't.
456
00:35:06,640 --> 00:35:07,690
It's madness.
457
00:35:12,780 --> 00:35:14,280
Howard's death was madness.
458
00:35:15,340 --> 00:35:16,940
Make one more wish.
459
00:35:17,640 --> 00:35:19,860
Oh, my darling, do it.
460
00:35:21,480 --> 00:35:24,690
Wish ours... son alive again.
461
00:35:27,890 --> 00:35:28,940
Wish.
462
00:35:31,310 --> 00:35:32,510
I wish.
463
00:35:33,950 --> 00:35:37,230
I wish our son alive.
464
00:35:58,990 --> 00:36:00,040
wanted to talk to you.
465
00:36:00,490 --> 00:36:05,430
Won't you sit down? No, thank you. I
realize you're both under a great
466
00:36:05,490 --> 00:36:10,089
and I'm terribly sorry that the seance
this afternoon didn't offer you more
467
00:36:10,090 --> 00:36:12,390
satisfaction. We were close, weren't we?
468
00:36:12,630 --> 00:36:13,680
I don't know.
469
00:36:13,681 --> 00:36:18,069
Oh, speaking for Anne and myself, we
certainly do appreciate all the help and
470
00:36:18,070 --> 00:36:22,269
kindness. I'm glad you've had some help.
I was just wondering if I could do
471
00:36:22,270 --> 00:36:24,450
anything else for you before you leave.
472
00:36:25,890 --> 00:36:26,940
Leave here.
473
00:36:30,900 --> 00:36:31,950
You've used it.
474
00:36:32,100 --> 00:36:33,780
You've wished on it, haven't you?
475
00:36:36,640 --> 00:36:39,460
Mr. White, this is my house.
476
00:36:39,820 --> 00:36:42,050
I'll expect you to leave as soon as
possible.
477
00:36:42,200 --> 00:36:43,250
Of course, Selina.
478
00:36:43,740 --> 00:36:45,970
We'll pack tonight and leave in the
morning.
479
00:36:46,300 --> 00:36:47,350
That'll be fine.
480
00:36:47,540 --> 00:36:48,590
No!
481
00:36:48,800 --> 00:36:49,850
Tomorrow morning.
482
00:36:50,800 --> 00:36:51,850
I'm not leaving.
483
00:36:52,660 --> 00:36:55,610
Mrs. White, I'm going to rent this house
starting tomorrow.
484
00:36:56,180 --> 00:36:57,230
Robin wants it.
485
00:36:57,520 --> 00:36:58,880
I'll stay in my own place.
486
00:36:58,881 --> 00:37:02,379
Robin, dear, you said you wanted to rent
the house from me.
487
00:37:02,380 --> 00:37:05,280
No, I don't want to. Not when they
wished on the pub.
488
00:37:08,560 --> 00:37:10,640
I, uh, didn't wish.
489
00:37:11,420 --> 00:37:12,470
You did.
490
00:37:13,340 --> 00:37:15,620
Oh, Paul, tell them how you wished.
491
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
You wished Howard alive.
492
00:37:19,940 --> 00:37:20,990
Yes.
493
00:37:21,500 --> 00:37:22,700
Wouldn't you wish that?
494
00:37:23,160 --> 00:37:24,660
Wouldn't you wish for Howard?
495
00:37:25,710 --> 00:37:29,140
Don't you want him here so that you can
tell him how much you love him?
496
00:37:29,850 --> 00:37:30,910
That's what we want.
497
00:37:31,450 --> 00:37:32,670
We love Howard.
498
00:37:33,250 --> 00:37:34,410
We want him back.
499
00:37:35,230 --> 00:37:37,670
No, he can't come back.
500
00:37:38,810 --> 00:37:42,510
He'll walk through that door and I'll be
standing here waiting.
501
00:37:43,270 --> 00:37:44,450
But you won't be here.
502
00:37:44,910 --> 00:37:47,230
You were Howard's friend, his
girlfriend.
503
00:37:48,070 --> 00:37:49,510
You said you loved him.
504
00:37:50,250 --> 00:37:51,300
He believed you.
505
00:37:51,770 --> 00:37:52,820
He loved you.
506
00:37:54,800 --> 00:37:59,260
Since you're leaving him now, forgetting
him, I want him back.
507
00:38:00,880 --> 00:38:07,659
Everything he gave you, every ounce of
love you took from him, give
508
00:38:07,660 --> 00:38:08,740
him back to me.
509
00:38:11,140 --> 00:38:13,190
You want to know what I took from
Howard?
510
00:38:14,760 --> 00:38:17,000
No, you're not ready for that yet,
Mother.
511
00:38:18,560 --> 00:38:19,780
But I'll tell you this.
512
00:38:22,120 --> 00:38:23,200
He was beautiful.
513
00:38:24,940 --> 00:38:27,680
He was the most beautiful man I ever
saw.
514
00:38:28,860 --> 00:38:33,000
And the best part of it was when you
looked at him up close.
515
00:38:34,080 --> 00:38:35,820
I mean really close.
516
00:38:37,080 --> 00:38:40,460
He still had the most beautiful face in
the world.
517
00:38:41,360 --> 00:38:44,640
Selina, we'll go in the morning if you
leave us alone now.
518
00:38:45,460 --> 00:38:46,510
That'll be fine.
519
00:38:46,920 --> 00:38:49,510
Come along, Robin. Aren't you going to
wait for him?
520
00:38:49,511 --> 00:38:51,459
Aren't you going to wait for Howard?
521
00:38:51,460 --> 00:38:52,720
Robin. Selina.
522
00:38:53,480 --> 00:38:55,500
Did you... Ever love my son.
523
00:38:57,040 --> 00:38:59,480
I want you both out of here tomorrow
morning.
524
00:39:00,480 --> 00:39:01,530
Goodbye, Mother.
525
00:39:02,260 --> 00:39:03,310
What about Howard?
526
00:39:03,420 --> 00:39:05,060
You want him out of here, too?
527
00:39:08,340 --> 00:39:10,690
You only said that to get them out of
this house.
528
00:39:10,980 --> 00:39:12,480
That was very good of you, dear.
529
00:39:12,880 --> 00:39:13,930
Very understanding.
530
00:39:14,800 --> 00:39:16,500
You know how much I want to be alone.
531
00:39:34,221 --> 00:39:38,119
Almost finished with the packing, dear.
532
00:39:38,120 --> 00:39:39,920
You haven't packed Howard's things.
533
00:39:40,580 --> 00:39:45,120
I can do that while I wait for him.
Anne, his things are already packed.
534
00:39:45,121 --> 00:39:46,379
Oh?
535
00:39:46,380 --> 00:39:47,430
In crates.
536
00:39:48,220 --> 00:39:50,520
My son's clothing in crates?
537
00:39:51,140 --> 00:39:54,000
Yes. Then I shall unpack them.
538
00:39:54,880 --> 00:39:56,380
He'll be here, you'll see.
539
00:40:26,061 --> 00:40:33,069
It was a car. There's nothing. Howard.
Now, there's no one. Now, wait. I knew
540
00:40:33,070 --> 00:40:37,709
it. Ann. I'll see him. Listen to me. You
will not see him. The accident, his car
541
00:40:37,710 --> 00:40:41,529
turned over. He was trapped for an hour
before they could cut him free. I saw
542
00:40:41,530 --> 00:40:43,190
him in the hospital, Ann. I saw him.
543
00:40:46,390 --> 00:40:48,790
He's here. No, no, you can't look at
him.
544
00:40:49,450 --> 00:40:51,290
He was crushed by the car.
545
00:40:52,150 --> 00:40:53,930
He has no face.
546
00:40:54,850 --> 00:40:55,900
Howard.
547
00:42:26,380 --> 00:42:27,430
Nice Entertainment.
548
00:42:27,680 --> 00:42:30,040
Next week we shall return with another
story.
549
00:42:30,880 --> 00:42:36,639
Our original plans called for me to make
my exit by scrambling up this rope and
550
00:42:36,640 --> 00:42:40,260
disappearing. The rope, however, seems
to have other ideas.
551
00:42:45,320 --> 00:42:48,300
I don't intend to remain here and be
insulted.
552
00:42:48,520 --> 00:42:53,679
I shall disappear in the conventional
way. By the way, during this program,
553
00:42:53,680 --> 00:42:55,500
sponsor was granted three wishes.
554
00:42:56,140 --> 00:42:57,680
Here is the last of them.
555
00:43:13,201 --> 00:43:21,189
This marathon is certainly going to be
murder on the competition, providing you
556
00:43:21,190 --> 00:43:26,369
an escape plan from all the deadly dull
weekend TV other networks poison the
557
00:43:26,370 --> 00:43:30,689
airwaves with. Stay tuned for Alfred
Hitchcock all weekend long, only on TV
558
00:43:30,690 --> 00:43:31,739
Land.
559
00:43:31,740 --> 00:43:36,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.