All language subtitles for Hitchcock s03e24 Power Of Attorney.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,640 --> 00:00:20,879 good evening 2 00:00:20,880 --> 00:00:29,759 please 3 00:00:29,760 --> 00:00:33,900 do not be alarmed this is not a remote broadcast 4 00:00:34,760 --> 00:00:36,780 I am still very much with you. 5 00:00:37,520 --> 00:00:41,360 Actually, this is from my collection of ancient weapons. 6 00:00:43,920 --> 00:00:48,939 In the days of the bow and arrow, this could strike with the force of a machine 7 00:00:48,940 --> 00:00:54,919 gun. Furthermore, instead of the bothersome rattle of explosions, a burst 8 00:00:54,920 --> 00:01:00,379 shots from this instrument was accompanied by sweet music, a feature 9 00:01:00,380 --> 00:01:02,420 undoubtedly appreciated by the victims. 10 00:01:03,419 --> 00:01:06,429 Actually, you will find quite a number of these about today. 11 00:01:06,680 --> 00:01:11,399 Most of them are in our larger symphony orchestras. They help keep the 12 00:01:11,400 --> 00:01:13,460 conductors from becoming obstreperous. 13 00:01:14,080 --> 00:01:17,600 With that thought in my mind, I can't help but turn to our sponsor. 14 00:01:18,520 --> 00:01:23,540 That dear person would like to spend the next minute talking about himself. 15 00:01:24,200 --> 00:01:27,220 This will be followed by Power of Attorney. 16 00:01:27,820 --> 00:01:32,419 A drama about a woman and her devoted companion, and about a man who helped 17 00:01:32,420 --> 00:01:33,500 with her investments. 18 00:01:33,900 --> 00:01:38,920 And so, in just one lamentable minute, Power of Attorney. 19 00:02:17,550 --> 00:02:19,450 It was so unexpected. 20 00:02:24,210 --> 00:02:25,290 It isn't true. 21 00:02:26,550 --> 00:02:27,600 I'm afraid so. 22 00:02:28,590 --> 00:02:34,169 But you told me... You told me only yesterday that those stocks were worth 23 00:02:34,170 --> 00:02:35,220 ,000. 24 00:02:35,710 --> 00:02:36,760 Only this morning. 25 00:02:40,490 --> 00:02:41,540 Where are you going? 26 00:02:41,730 --> 00:02:42,780 Back to the office. 27 00:02:46,410 --> 00:02:48,890 That was Shirley's college money that I gave you. 28 00:02:51,370 --> 00:02:55,750 Well, I invested $5 ,000 of my own. 29 00:02:58,550 --> 00:03:00,290 Will you be coming back for dinner? 30 00:03:02,910 --> 00:03:05,490 You can't feel like cooking for me? 31 00:03:07,030 --> 00:03:08,080 What's happened? 32 00:03:09,170 --> 00:03:11,170 Oh, darling. 33 00:03:13,730 --> 00:03:15,210 It isn't your fault. 34 00:03:18,540 --> 00:03:20,480 It's just rotten luck, that fellow. 35 00:03:29,180 --> 00:03:30,230 I'll be back. 36 00:03:30,780 --> 00:03:31,880 Eight on the button. 37 00:03:46,280 --> 00:03:48,600 What time did his hotel say he checked out? 38 00:03:49,060 --> 00:03:50,110 Six o 'clock. 39 00:03:50,140 --> 00:03:52,100 And he was supposed to be here at eight. 40 00:03:52,460 --> 00:03:54,540 He told me that he was in love with me. 41 00:03:59,040 --> 00:04:01,420 He said that he wanted to marry me. 42 00:04:02,840 --> 00:04:07,440 He said he was going to triple my $10 ,000 stock in three months. 43 00:04:08,220 --> 00:04:10,810 Where did you meet this Wilford James, Mrs. Norton? 44 00:04:13,140 --> 00:04:14,190 On a plane. 45 00:04:15,080 --> 00:04:16,459 Coming back from Jamaica. 46 00:04:19,540 --> 00:04:24,320 He came over and sat down beside me and again feeding me that line. 47 00:04:29,800 --> 00:04:32,760 Salzburg is a charming town. I was there last in 59. 48 00:04:33,160 --> 00:04:34,840 We go every year for the festival. 49 00:04:35,260 --> 00:04:38,840 Oh, I've never been for the festival. It's the first time. 50 00:04:52,250 --> 00:04:53,550 Cigarette? No. 51 00:04:54,410 --> 00:04:56,630 Um... Agatha doesn't smoke. 52 00:04:57,410 --> 00:04:59,570 Agatha? You're Agatha. 53 00:05:00,950 --> 00:05:02,000 Agatha what? 54 00:05:04,110 --> 00:05:05,490 Tomlin. Oh. 55 00:05:08,110 --> 00:05:09,390 I'm Mary Caulfield. 56 00:05:09,950 --> 00:05:11,850 James Jarvis. How do you do? 57 00:05:13,090 --> 00:05:14,210 How do you do? 58 00:05:14,710 --> 00:05:15,760 How do you do? 59 00:05:16,070 --> 00:05:17,210 And how do you do? 60 00:05:18,710 --> 00:05:19,770 How do you do? 61 00:05:45,290 --> 00:05:50,389 After I passed the bar examination, I set up a law office in my hometown in 62 00:05:50,390 --> 00:05:54,310 competition with my father. I was actually very proud. 63 00:05:55,290 --> 00:06:00,069 Married my childhood sweetheart, and I thought, boy, James Charles, you have 64 00:06:00,070 --> 00:06:01,270 really settled down. 65 00:06:03,950 --> 00:06:09,030 And then my darling wife died in childbirth. 66 00:06:10,830 --> 00:06:14,010 After that, I couldn't stay in England any longer. 67 00:06:16,359 --> 00:06:21,319 I emigrated to America, came to New York, started to fool around the stock 68 00:06:21,320 --> 00:06:22,370 market. 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,600 Now, it seems I've found my niche fascinating. 70 00:06:27,140 --> 00:06:30,030 Do you know anything about stocks and shares, Mr. Coffey? 71 00:06:30,160 --> 00:06:31,210 Not a thing. 72 00:06:32,760 --> 00:06:38,260 Miss Tomlin, are you a financial wizard? 73 00:06:39,600 --> 00:06:40,650 Hardly. 74 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 My lawyer takes care of everything. 75 00:06:44,000 --> 00:06:48,819 I don't want to know about numbers and contracts, handling money is a man's 76 00:06:48,820 --> 00:06:49,870 business. 77 00:07:12,240 --> 00:07:13,320 No, you should be late. 78 00:07:13,440 --> 00:07:14,490 He's always late. 79 00:07:14,620 --> 00:07:17,540 Who's always late? My great niece. She was to meet us here. 80 00:07:18,240 --> 00:07:20,680 Which way are you going? We could share a cab. 81 00:07:20,920 --> 00:07:22,580 We live at the Golden Angel Hotel. 82 00:07:22,581 --> 00:07:28,399 You want to talk about coincidences? That's where I'm staying this trip. What 83 00:07:28,400 --> 00:07:29,450 about that? 84 00:07:29,560 --> 00:07:31,550 Here, give me a tag. I'll get the luggage. 85 00:07:32,460 --> 00:07:33,510 Eileen! Eileen! 86 00:07:34,560 --> 00:07:38,979 I'm sorry we're late. What's our fault? The traffic was back up for miles. Ask 87 00:07:38,980 --> 00:07:42,619 Robert bumper to bumper. Robert. Hello, Mrs. Coffey. Mr. Jarvis, this is my 88 00:07:42,620 --> 00:07:44,020 great niece, Eileen Harris. 89 00:07:44,220 --> 00:07:45,270 Oh. 90 00:07:45,340 --> 00:07:48,800 Robert Reeves. We're going to give Mr. Jarvis a ride to the hotel. 91 00:07:49,160 --> 00:07:52,290 Will there be room in the car? Robert brought his father's car. 92 00:07:52,291 --> 00:07:55,179 Robert. Oh, give me your things and I'll get your bag. 93 00:07:55,180 --> 00:07:57,170 That's all right. I have them right here. 94 00:07:57,340 --> 00:07:58,390 Are we ready? 95 00:07:59,040 --> 00:08:00,090 Then let's go. 96 00:08:01,280 --> 00:08:03,870 Oh, Miss Stoneman, look here. Let me take that, huh? 97 00:08:04,840 --> 00:08:06,760 And that one's too heavy for you, yeah? 98 00:08:08,280 --> 00:08:09,330 See you later. 99 00:08:10,680 --> 00:08:11,730 Hey, Porter. 100 00:08:12,660 --> 00:08:13,710 Good luck. 101 00:08:24,430 --> 00:08:28,650 Well, well, good afternoon, Mrs. Caulfield. Welcome home. And how was 102 00:08:29,230 --> 00:08:30,310 Wonderful as always. 103 00:08:31,310 --> 00:08:33,660 Anything exciting happen while we were away? 104 00:08:33,661 --> 00:08:34,709 Not a thing. 105 00:08:34,710 --> 00:08:36,130 Welcome home, Miss Conlon. 106 00:08:36,510 --> 00:08:37,560 Thank you. 107 00:08:37,710 --> 00:08:41,870 No, no, no, not all of those are mine this time. The bottom bag belongs to Mr. 108 00:08:42,030 --> 00:08:45,700 Jarvis. You better check in, Mr. Jarvis. They were about to put you in with us. 109 00:08:45,990 --> 00:08:47,310 I wasn't going to say a word. 110 00:08:48,730 --> 00:08:51,490 Yes, I have a reservation, Mr. James Jarvis. Oh? 111 00:08:54,080 --> 00:08:55,130 Jarvis? 112 00:08:57,360 --> 00:08:58,460 James Jarvis. 113 00:08:59,931 --> 00:09:05,419 Well, I'm sorry, there's nothing here under that name. 114 00:09:05,420 --> 00:09:09,020 I called from Chicago four days ago. I called about noon. 115 00:09:09,440 --> 00:09:11,340 Oh, well, it's obviously our mistake. 116 00:09:13,760 --> 00:09:17,370 Well, the only thing I have right at this minute is a single over the pool. 117 00:09:17,371 --> 00:09:19,479 How would I like a single over the pool? 118 00:09:19,480 --> 00:09:20,530 You wouldn't. 119 00:09:21,040 --> 00:09:23,510 Put him in the rear where we are, where it's quiet. 120 00:09:27,060 --> 00:09:31,480 Oh, yes, I'll have a room on the fourth floor sometime after three. 121 00:09:32,040 --> 00:09:35,260 He's not out of there yet, but he's checking out today. 122 00:09:35,540 --> 00:09:36,590 What time is it now? 123 00:09:36,940 --> 00:09:38,520 It's 1 .30. 124 00:09:38,521 --> 00:09:40,979 I'll wait for it. Come and have a cup of tea with us. 125 00:09:40,980 --> 00:09:44,259 No, thank you, but that's not necessary. You'll be with us. Fine. Leave Mr. 126 00:09:44,260 --> 00:09:45,059 Jarvis' bags. 127 00:09:45,060 --> 00:09:46,800 I'll have them set up, sir. Thank you. 128 00:09:49,301 --> 00:09:56,369 The house in Jamaica was just too much trouble. I never used it. Oh, maybe a 129 00:09:56,370 --> 00:09:57,450 couple of times a year. 130 00:09:57,490 --> 00:09:59,290 I just have the apartment in Rome now. 131 00:09:59,291 --> 00:10:01,169 But I ought to have something in New York. 132 00:10:01,170 --> 00:10:05,110 I used to have a house in New York, but I really prefer living in a motel. 133 00:10:06,770 --> 00:10:07,830 Oh, that's sweet. 134 00:10:09,170 --> 00:10:10,220 Greetings from Mr. 135 00:10:10,270 --> 00:10:11,930 Barton. Birthday, Aunt Em. 136 00:10:12,870 --> 00:10:13,950 I'll talk to him. 137 00:10:19,270 --> 00:10:20,320 Hello. 138 00:10:22,860 --> 00:10:24,360 It's for you. Your room is ready. 139 00:10:27,080 --> 00:10:28,130 Hello. 140 00:10:29,140 --> 00:10:30,860 Thank you. Yes, I'll go right up. 141 00:10:31,720 --> 00:10:35,420 405. That's not too far away, is it, Mary? One flight up, two doors down. 142 00:10:35,640 --> 00:10:37,440 Oh, we're neighbors. 143 00:10:38,320 --> 00:10:40,850 You'll have dinner with us when we get organized? 144 00:10:41,100 --> 00:10:44,650 Well, until then, why don't I invite you to dinner somewhere tonight? 145 00:10:44,820 --> 00:10:49,460 Yes. Oh, you, Agatha, Eileen and Robert? 146 00:10:49,960 --> 00:10:51,020 We have other plans. 147 00:10:52,240 --> 00:10:57,500 Well, I'll pick you and Agatha up about 8 o 'clock. We'll have a drink here. 148 00:10:57,880 --> 00:10:59,320 Great. See you later. 149 00:11:01,400 --> 00:11:02,450 Goodbye. 150 00:11:03,420 --> 00:11:04,980 Are you always this quiet? 151 00:11:05,300 --> 00:11:06,350 Always. 152 00:11:08,000 --> 00:11:11,020 Happy birthday and bon voyage. 153 00:11:11,280 --> 00:11:13,260 Merci. Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 154 00:11:21,260 --> 00:11:24,020 Charming? You think everyone's charming, Aunt Em. 155 00:11:24,500 --> 00:11:25,550 Isn't the Agatha? 156 00:11:27,960 --> 00:11:29,010 Not to me. 157 00:11:50,511 --> 00:11:52,319 Oh, hello. 158 00:11:52,320 --> 00:11:54,560 Is there a florist shop in the hotel? 159 00:11:55,720 --> 00:11:56,770 Oh, fine. 160 00:11:58,280 --> 00:12:03,940 Yes, this is Mr. Jarvis in 405. 161 00:12:05,280 --> 00:12:11,139 I'd like to send a dozen roses... No, two dozen roses to 162 00:12:11,140 --> 00:12:13,160 303. 163 00:12:13,900 --> 00:12:16,120 Here's one dozen for Mrs. 164 00:12:16,360 --> 00:12:19,860 Mary Caulfield and the other for Miss... 165 00:12:21,360 --> 00:12:22,410 Agatha Tomlin. 166 00:12:23,960 --> 00:12:25,010 Fine. 167 00:12:25,300 --> 00:12:26,350 Bye. 168 00:12:34,220 --> 00:12:36,200 Holding up pretty well for five days. 169 00:12:36,460 --> 00:12:40,490 Agatha changes the water every morning. And this morning she gave them vitamins. 170 00:12:40,880 --> 00:12:43,110 Well, I'll buy you both some more. Both of you. 171 00:12:49,550 --> 00:12:53,930 You were telling us about the Arlo Trust Company, Mr. Jarvis. 172 00:12:54,830 --> 00:12:56,770 That don't mean you want me to shut up? 173 00:12:57,110 --> 00:12:59,640 Or do you really want to hear some... It's your choice. 174 00:13:00,190 --> 00:13:01,790 Don't play games, Agatha. 175 00:13:02,910 --> 00:13:03,960 Mystery maiden. 176 00:13:04,170 --> 00:13:05,220 Don't say that. 177 00:13:05,330 --> 00:13:06,890 It's just what she wants to hear. 178 00:13:07,010 --> 00:13:09,590 I want to hear about the Arlo Trust Company. 179 00:13:09,850 --> 00:13:13,810 The chance that comes once in five lifetimes. 180 00:13:14,210 --> 00:13:15,710 Go wash the dishes. 181 00:13:16,370 --> 00:13:17,420 No, I'm serious. 182 00:13:18,010 --> 00:13:19,750 I really want to try and understand. 183 00:13:21,050 --> 00:13:26,569 Well, I have the opportunity of buying through a friend of mine, a very dear 184 00:13:26,570 --> 00:13:31,029 friend who happens to be on the board of directors, as many shares in the Arlo 185 00:13:31,030 --> 00:13:32,470 Trust Company as I can afford. 186 00:13:32,830 --> 00:13:37,230 They sell for $50 a share, but I can buy them for $30. 187 00:13:38,070 --> 00:13:42,389 He transfers them into my name, and then when the shares go on the market, I 188 00:13:42,390 --> 00:13:44,890 sell them and double my money. 189 00:13:44,961 --> 00:13:47,049 It's not... 190 00:13:47,050 --> 00:13:51,350 Quite as simple as that, but that's basically how it works. 191 00:13:51,830 --> 00:13:55,200 You know anybody who wants to double their money in one afternoon? 192 00:13:55,490 --> 00:13:57,090 Me. Oh, Harry. 193 00:13:57,330 --> 00:13:58,510 You better speak to Mr. 194 00:13:58,730 --> 00:14:03,630 Barton. If I would, I'd have to. I couldn't do anything without consulting 195 00:14:03,750 --> 00:14:05,190 He controls everything. 196 00:14:05,550 --> 00:14:08,910 Oh, he's such a character, James. Nearly 80, never married. 197 00:14:09,110 --> 00:14:10,930 But he's as sharp as a tack. 198 00:14:11,210 --> 00:14:12,390 Sharp as a tack. 199 00:14:14,150 --> 00:14:15,810 Why don't you arrange a meeting? 200 00:14:16,640 --> 00:14:19,180 Between James and Mr. Barton. 201 00:14:19,640 --> 00:14:24,319 And let James explain it to Mr. Barton. Well, I'd love to. Well, let's arrange 202 00:14:24,320 --> 00:14:25,370 for lunch tomorrow. 203 00:14:25,700 --> 00:14:28,660 I'll phone Mr. Barton right away. Oh, thank you. 204 00:14:37,120 --> 00:14:38,170 Cigarette? 205 00:14:39,360 --> 00:14:40,420 I don't smoke. 206 00:14:46,469 --> 00:14:47,609 Thomas Barton, please. 207 00:14:49,410 --> 00:14:51,390 Will you tell him Eric Horfield phoned? 208 00:14:53,170 --> 00:14:54,220 Oh, Thomas. 209 00:14:55,230 --> 00:14:57,580 Listening in on your answering service again. 210 00:14:58,890 --> 00:15:00,510 Are you free for lunch tomorrow? 211 00:15:00,930 --> 00:15:01,980 Yes. 212 00:15:03,630 --> 00:15:04,680 Wonderful. 213 00:15:05,250 --> 00:15:06,300 Here. 214 00:15:06,450 --> 00:15:07,500 One o 'clock. 215 00:15:07,950 --> 00:15:10,240 There's something I want to talk to you about. 216 00:15:10,590 --> 00:15:11,640 How are you feeling? 217 00:15:13,130 --> 00:15:14,180 Oh. 218 00:15:14,590 --> 00:15:15,790 Well, you go right to bed. 219 00:15:17,070 --> 00:15:18,120 Good night. 220 00:15:21,450 --> 00:15:23,130 No sooner said than done. 221 00:15:23,370 --> 00:15:25,690 Oh, speaking of bed. 222 00:15:26,110 --> 00:15:27,750 Really? Really. 223 00:15:27,990 --> 00:15:30,190 Thank you for a delightful meal. 224 00:15:30,550 --> 00:15:31,600 Thank Agatha. 225 00:15:31,630 --> 00:15:33,570 Oh, she's the hash slinger? 226 00:15:34,330 --> 00:15:37,210 It was beautiful. 227 00:15:38,050 --> 00:15:39,100 Good night. 228 00:15:40,130 --> 00:15:41,180 Good night. 229 00:15:42,570 --> 00:15:46,250 And good night to you, Mary. 230 00:17:05,390 --> 00:17:06,440 Stroke of one. 231 00:17:07,030 --> 00:17:08,190 Et voila. 232 00:17:09,270 --> 00:17:13,060 You know, it's the first time in my life I've been punctual six times in a row. 233 00:17:13,061 --> 00:17:15,649 Of course, it may have something to do with the fact that I only live three 234 00:17:15,650 --> 00:17:16,629 minutes away. 235 00:17:16,630 --> 00:17:18,869 Our plans have changed, Mr. Jarvis. 236 00:17:20,770 --> 00:17:22,790 Something awful has happened. 237 00:17:23,250 --> 00:17:24,300 Where's Mary? 238 00:17:25,010 --> 00:17:26,060 Mary's all right. 239 00:17:26,849 --> 00:17:28,030 It's Mr. Barton. 240 00:17:28,490 --> 00:17:29,540 He's dead. 241 00:17:30,170 --> 00:17:31,930 His secretary phoned this morning. 242 00:17:32,190 --> 00:17:33,830 He didn't go into his office. 243 00:17:34,460 --> 00:17:35,760 They found him in his bed. 244 00:17:36,720 --> 00:17:41,220 He hadn't been feeling well lately. He seems to have had some kind of a stroke. 245 00:17:42,220 --> 00:17:43,270 Suffocated somehow. 246 00:17:44,520 --> 00:17:45,860 Mary is very upset. 247 00:17:51,040 --> 00:17:52,090 I'm sorry. 248 00:17:53,700 --> 00:17:59,799 Well, of course it couldn't mean anything to you. But Mary and I were 249 00:17:59,800 --> 00:18:01,060 fond of him. I know. 250 00:18:06,801 --> 00:18:08,849 horribly sorry. 251 00:18:08,850 --> 00:18:10,430 I'm sorry you didn't meet. 252 00:18:11,830 --> 00:18:15,320 You'd have liked each other. Don't you think that you should lie down? 253 00:18:15,370 --> 00:18:16,420 No. 254 00:18:16,710 --> 00:18:17,760 I'll go. 255 00:18:17,950 --> 00:18:19,000 Mr. 256 00:18:19,390 --> 00:18:23,550 Barton would say we were irrational that he saw us behaving like this. 257 00:18:24,350 --> 00:18:26,850 Agatha spent all morning fixing this lunch. 258 00:18:27,350 --> 00:18:28,490 We'll have it together. 259 00:18:34,600 --> 00:18:37,680 How, in an instant, flowers take on a new significance. 260 00:18:38,340 --> 00:18:40,000 They seem out of place here. 261 00:18:40,420 --> 00:18:45,760 They seem to belong to Thomas and the dead. 262 00:18:47,940 --> 00:18:50,040 Here, let me take them. 263 00:18:52,340 --> 00:18:55,540 Very fortunate for me that you're here, James. 264 00:19:12,270 --> 00:19:13,590 Seven times eight is what? 265 00:19:13,930 --> 00:19:14,980 Fifty -six. 266 00:19:15,270 --> 00:19:16,320 Fifty -six. 267 00:19:17,390 --> 00:19:18,770 You carry the thigh. 268 00:19:22,170 --> 00:19:23,630 Let's talk about it, Agatha. 269 00:19:24,090 --> 00:19:25,470 Chase it out in the open. 270 00:19:26,730 --> 00:19:28,710 You don't think I know enough about him? 271 00:19:31,270 --> 00:19:33,070 I've known him nearly three weeks. 272 00:19:33,310 --> 00:19:34,360 I feel him every day. 273 00:19:35,030 --> 00:19:36,630 He's been an absolute miracle. 274 00:19:37,130 --> 00:19:39,410 I don't understand you, Agatha. 275 00:19:40,430 --> 00:19:41,950 You think he's dishonest? 276 00:19:43,450 --> 00:19:45,830 Oh, you're such a suspicious old thing. 277 00:19:46,730 --> 00:19:49,250 I have to have somebody to do this. 278 00:19:49,830 --> 00:19:51,610 I have to have a new lawyer. 279 00:19:54,270 --> 00:19:59,470 I've already asked him to come down later to go over the things that Mr. 280 00:19:59,570 --> 00:20:00,950 Barton's secretary sent me. 281 00:20:02,290 --> 00:20:07,210 Well, I certainly trust him much more than I do any of the men the bank sent 282 00:20:09,320 --> 00:20:10,580 And he's more attractive. 283 00:20:12,720 --> 00:20:15,680 I don't think you dislike James so much. 284 00:20:16,600 --> 00:20:20,440 I feel you like him more than you'll admit, even to yourself. 285 00:20:23,580 --> 00:20:26,380 The sun's too bright. 286 00:20:27,300 --> 00:20:28,350 I thought so. 287 00:20:29,360 --> 00:20:30,410 I'll get it. 288 00:20:37,541 --> 00:20:44,349 My perusable cap on. I hear you've got something that needs perusing. 289 00:20:44,350 --> 00:20:45,400 James, Agatha. 290 00:20:45,750 --> 00:20:47,980 Agatha's in the patio trying to get some sun. 291 00:20:48,110 --> 00:20:51,120 It's the first summer I've ever known her to want to get a tan. 292 00:20:51,430 --> 00:20:53,450 I don't know what's come over her. 293 00:20:54,470 --> 00:20:56,210 She's cut her beautiful hair. 294 00:20:56,211 --> 00:21:00,529 You'd better have a drink before you look at my affairs. 295 00:21:00,530 --> 00:21:03,070 It's amazing how confused they get in just a week. 296 00:21:08,010 --> 00:21:09,060 Afternoon, Agatha. 297 00:21:09,580 --> 00:21:10,820 Say, I like it, the hair. 298 00:21:11,320 --> 00:21:12,370 Beautiful. 299 00:21:13,440 --> 00:21:16,340 You know, I think I'm making progress with Agatha. 300 00:21:17,300 --> 00:21:19,060 Almost got a smile out of her. 301 00:21:21,280 --> 00:21:24,240 Now, where's all this legal confusion? 302 00:21:24,241 --> 00:21:25,479 On my desk. 303 00:21:25,480 --> 00:21:28,610 How did you convince Agatha to let me have a look at this stuff? 304 00:21:28,611 --> 00:21:30,479 Promise her a bushel of persimmons. 305 00:21:30,480 --> 00:21:34,150 She knows we're talking about it. We're in here talking about you, Agatha. 306 00:21:35,700 --> 00:21:37,620 Boy, that... That really is some shell. 307 00:21:37,920 --> 00:21:39,320 Much thinner than you think. 308 00:21:39,720 --> 00:21:40,770 Really? 309 00:21:41,460 --> 00:21:42,840 Bark's worse than the bite? 310 00:21:43,100 --> 00:21:44,150 Much. 311 00:21:44,680 --> 00:21:47,440 She can have a night off anytime she wants it. 312 00:21:47,800 --> 00:21:49,060 You wouldn't be jealous? 313 00:21:49,220 --> 00:21:50,270 A little. 314 00:21:50,400 --> 00:21:51,450 Just a little? 315 00:21:52,020 --> 00:21:53,070 Ask her. 316 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 Maybe she'll stop complaining about you. 317 00:21:56,660 --> 00:21:58,000 It's what she really wants. 318 00:22:06,121 --> 00:22:10,909 nursing Mr. Caulfield when he was in the hospital. 319 00:22:10,910 --> 00:22:14,629 And then when he left the hospital, Mrs. Caulfield asked me to come and live at 320 00:22:14,630 --> 00:22:16,310 the house and look after him there. 321 00:22:17,690 --> 00:22:22,570 And then when he died, she was so upset. 322 00:22:22,990 --> 00:22:24,430 She couldn't bear to be alone. 323 00:22:26,210 --> 00:22:32,130 She gets morbidly depressed if things go wrong. 324 00:22:34,510 --> 00:22:35,650 That's against the law. 325 00:22:37,420 --> 00:22:39,120 You won't tell anybody, will you? 326 00:22:46,440 --> 00:22:49,220 Good night. 327 00:22:50,020 --> 00:22:53,280 Good night. 328 00:22:54,180 --> 00:22:55,230 Hello? 329 00:23:05,871 --> 00:23:07,699 So what? 330 00:23:07,700 --> 00:23:09,000 Did you have a good time? 331 00:23:10,180 --> 00:23:11,230 Nice enough. 332 00:23:12,240 --> 00:23:13,290 What do you think? 333 00:23:13,620 --> 00:23:14,670 About what? 334 00:23:15,160 --> 00:23:16,210 About him. 335 00:23:17,680 --> 00:23:20,900 He didn't try and kiss me. 336 00:23:21,860 --> 00:23:23,180 Is that good or bad? 337 00:23:24,320 --> 00:23:25,370 Not good. 338 00:23:26,440 --> 00:23:27,490 Not bad. 339 00:23:28,100 --> 00:23:29,880 Clever. We'll see. 340 00:23:31,061 --> 00:23:38,489 Twenty -two percent, my dear lady. Twenty -two percent richer than you were 341 00:23:38,490 --> 00:23:39,540 week ago. Right here. 342 00:23:39,610 --> 00:23:41,410 I don't understand it at all. 343 00:23:41,670 --> 00:23:42,870 Let me see it. 344 00:23:42,871 --> 00:23:45,869 Just one or two more papers per time, then we can talk about something more 345 00:23:45,870 --> 00:23:47,569 interesting. What are these now, James? 346 00:23:47,570 --> 00:23:50,110 These give me what's called the power of attorney. 347 00:23:50,330 --> 00:23:51,380 That I've heard of. 348 00:23:51,750 --> 00:23:53,350 But I'm not sure what it means. 349 00:23:53,990 --> 00:23:56,400 Tell Mary what the power of attorney is, Agatha. 350 00:23:57,150 --> 00:24:00,570 It means that you give James the right to sign your name for you. 351 00:24:00,571 --> 00:24:04,159 That you give me the right to make decisions for you if I can't get to you 352 00:24:04,160 --> 00:24:07,959 time. Mr. Barton had it. It's the reason you were never troubled about anything. 353 00:24:07,960 --> 00:24:09,640 Is there any more coffee, Agatha? 354 00:24:10,520 --> 00:24:11,570 Yes, there is. 355 00:24:13,880 --> 00:24:14,930 Now, Mary. 356 00:24:16,060 --> 00:24:17,110 Right here. 357 00:24:17,980 --> 00:24:19,300 Aline called this morning. 358 00:24:19,520 --> 00:24:22,710 She wants to know if I'm going to be able to help her visit Robert. 359 00:24:22,711 --> 00:24:25,219 She wants to leave within the next three weeks. 360 00:24:25,220 --> 00:24:26,270 I'm there. 361 00:24:26,900 --> 00:24:27,950 Well, the way... 362 00:24:28,270 --> 00:24:31,820 Arlo Trust is going right now. Pretty soon you'll be able to buy Germany. 363 00:24:33,030 --> 00:24:34,130 There we are. 364 00:24:35,830 --> 00:24:37,730 Faith as faith can be. 365 00:24:37,731 --> 00:24:38,749 Call me Mary. 366 00:24:38,750 --> 00:24:40,970 Not me. Keep me awake. I'm exhausted. 367 00:24:41,590 --> 00:24:42,850 I'm going straight to bed. 368 00:24:42,851 --> 00:24:43,769 Good night. 369 00:24:43,770 --> 00:24:44,820 Good night, Mary. 370 00:24:45,910 --> 00:24:46,960 Sleep tight, huh? 371 00:24:48,070 --> 00:24:49,120 Good night. 372 00:24:50,650 --> 00:24:56,530 You approve? 373 00:24:56,890 --> 00:24:57,940 I approve. 374 00:25:29,550 --> 00:25:31,130 Don't you ever do that again. 375 00:25:40,330 --> 00:25:43,490 Into each life some rain must fall. 376 00:25:44,030 --> 00:25:48,710 And in the center of every hour of television, we must have a station 377 00:25:49,290 --> 00:25:55,630 After which we shall continue the story of Mary, Agatha, and their friend, Mr. 378 00:25:55,790 --> 00:25:56,840 Jarvis. 379 00:26:03,630 --> 00:26:04,680 In the sunroom. 380 00:26:05,550 --> 00:26:07,010 You better fix us a drink. 381 00:26:07,430 --> 00:26:08,710 Better fix us all a drink. 382 00:26:19,530 --> 00:26:22,230 Arlo Trust has declared bankruptcy. 383 00:26:25,110 --> 00:26:26,390 What does that mean? 384 00:26:27,270 --> 00:26:30,750 It means that everything we've invested in it is gone. 385 00:26:32,880 --> 00:26:35,170 How much of my money did you invest in it, Jim? 386 00:26:35,820 --> 00:26:38,740 Yesterday it was selling for $75 a share. 387 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Now they can't give it away. 388 00:26:41,520 --> 00:26:42,570 How much? 389 00:26:44,320 --> 00:26:48,800 I... I invested every penny you had in your savings. 390 00:26:49,020 --> 00:26:50,070 My savings? 391 00:26:52,520 --> 00:26:53,570 But that's all. 392 00:27:22,410 --> 00:27:23,460 I'd better go to her. 393 00:27:25,190 --> 00:27:27,590 Yes. Come for breakfast in the morning. 394 00:27:32,321 --> 00:27:33,769 I 395 00:27:33,770 --> 00:27:43,929 don't 396 00:27:43,930 --> 00:27:45,310 know how I can tell anything. 397 00:27:46,410 --> 00:27:49,360 Peter and his wife live on the money. I send them every month. 398 00:27:50,080 --> 00:27:52,920 Eileen is counting on me to pay her way to see Robert. 399 00:27:53,540 --> 00:27:56,800 They've all lived off you for years. Let them help you now. 400 00:27:57,420 --> 00:27:58,470 Rich and Em. 401 00:27:59,440 --> 00:28:04,419 If Rich and Em spend any of the money in her checking account, there won't be 402 00:28:04,420 --> 00:28:06,650 enough left to pay the hotel bill this month. 403 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 Mary, I have a thousand dollars in the bank. 404 00:28:14,980 --> 00:28:16,700 It wasn't his fault. 405 00:28:18,250 --> 00:28:20,010 So much easier if it were. 406 00:28:20,011 --> 00:28:22,969 I thought he was coming down to breakfast. 407 00:28:22,970 --> 00:28:24,020 He said he was. 408 00:28:31,210 --> 00:28:32,260 405, please. 409 00:28:41,010 --> 00:28:42,060 Hello? 410 00:28:44,350 --> 00:28:45,400 Oh. 411 00:28:46,210 --> 00:28:47,260 Hello, Agatha. 412 00:28:48,910 --> 00:28:50,170 It'll be ready in a minute. 413 00:28:51,130 --> 00:28:55,369 Oh, sweetheart, something's come up and I can't make it. I've got to get down to 414 00:28:55,370 --> 00:28:56,420 the office. 415 00:28:56,950 --> 00:28:59,180 James, I have a thousand dollars in the bank. 416 00:28:59,550 --> 00:29:01,630 Mary won't take it if it'll be any help. 417 00:29:04,850 --> 00:29:10,810 Well, yes, it might help me get back on my feet. 418 00:29:11,010 --> 00:29:12,430 You're welcome to it. 419 00:29:13,730 --> 00:29:17,910 Could you have it about noon? 420 00:29:18,440 --> 00:29:20,240 Yes, I have to go out shopping anyway. 421 00:29:20,241 --> 00:29:23,139 James, could we rent a car and drive up the coast tomorrow? 422 00:29:23,140 --> 00:29:24,899 Mary has to get out of this apartment. 423 00:29:24,900 --> 00:29:26,380 I'll arrange the day that way. 424 00:29:27,080 --> 00:29:28,660 Good. See you at lunch then. 425 00:29:29,080 --> 00:29:30,130 Above one? 426 00:29:30,360 --> 00:29:31,680 Yes. Goodbye. 427 00:29:32,380 --> 00:29:33,430 Bye. 428 00:29:38,540 --> 00:29:42,700 Uh, yeah, would you get me 626 -0025? 429 00:29:46,220 --> 00:29:47,270 Oh, hello. 430 00:29:47,300 --> 00:29:48,440 Reservations, please. 431 00:29:50,600 --> 00:29:52,700 Yeah, this is Mr. 432 00:29:52,960 --> 00:29:54,010 Jarvis Smith. 433 00:29:54,060 --> 00:29:58,379 I have a reservation on the 11 .15 flight to Mexico City this morning, but 434 00:29:58,380 --> 00:30:00,440 something's come up I have to cancel out. 435 00:30:01,640 --> 00:30:04,900 Could you manage me one, say, in the late afternoon? 436 00:30:07,100 --> 00:30:09,000 Yeah, 6 .15 would be fine, fine. 437 00:30:09,380 --> 00:30:13,100 Oh, hey, fella, first class, huh? 438 00:30:13,800 --> 00:30:14,850 Yeah, great. 439 00:30:19,560 --> 00:30:20,960 Bye. Oh, front desk? 440 00:30:22,240 --> 00:30:24,720 Yes, this is Mr. James Jarvis in 405. 441 00:30:25,220 --> 00:30:30,540 Would you ask the cashier to make up my bill up to date, huh? 442 00:30:31,320 --> 00:30:34,210 Yeah, I'll drop in sometime this afternoon and pay it off. 443 00:30:35,300 --> 00:30:36,350 Fine. 444 00:30:36,760 --> 00:30:37,810 Bye -bye. 445 00:30:42,620 --> 00:30:44,910 I'm going to the market. Do you want anything? 446 00:30:49,200 --> 00:30:50,340 My great -grandfather. 447 00:30:51,620 --> 00:30:52,670 My grandfather. 448 00:30:55,440 --> 00:30:59,040 My father worked their entire lives to save that money. 449 00:31:01,880 --> 00:31:03,980 And now it's gone in one afternoon. 450 00:31:09,880 --> 00:31:11,020 Where are you going? 451 00:31:11,240 --> 00:31:12,290 To the market. 452 00:31:14,400 --> 00:31:15,450 Market. 453 00:31:16,280 --> 00:31:18,000 Market to buy that pig. 454 00:31:19,180 --> 00:31:21,920 I'll be back in half an hour. Home again, home again. 455 00:31:24,240 --> 00:31:25,290 Jiggity -jig. 456 00:31:59,920 --> 00:32:01,020 There's your Aunt Em. 457 00:32:04,000 --> 00:32:07,300 Eileen, I'm not going to be able to help you go to Germany. 458 00:32:09,820 --> 00:32:11,440 Something drastic has happened. 459 00:32:13,280 --> 00:32:14,440 There was some stuff. 460 00:32:15,940 --> 00:32:17,360 Arlo Trust Company. 461 00:32:20,900 --> 00:32:24,020 I had all of my money invested in them. 462 00:32:27,080 --> 00:32:28,220 And now it's gone. 463 00:32:30,611 --> 00:32:32,279 No, dear. 464 00:32:32,280 --> 00:32:33,500 No, I'm quite all right. 465 00:32:36,160 --> 00:32:40,540 I just didn't want you to go on counting on me. 466 00:32:45,560 --> 00:32:46,610 Goodbye, Eileen. 467 00:34:38,889 --> 00:34:39,939 Any messages? 468 00:34:39,949 --> 00:34:41,409 Only a couple of circulars. 469 00:34:41,730 --> 00:34:44,949 Miss Tomlin, we'll all miss Mr. Jarvis. 470 00:34:45,250 --> 00:34:46,300 Miss him? 471 00:34:47,489 --> 00:34:49,169 He's checking out this afternoon. 472 00:34:50,030 --> 00:34:51,230 Very nice man. 473 00:34:53,630 --> 00:34:54,680 Oh, yeah. 474 00:34:54,790 --> 00:34:56,350 Today's Thursday, isn't it? 475 00:34:57,810 --> 00:34:59,030 Yes, he told me. 476 00:34:59,510 --> 00:35:00,560 I'd forgotten. 477 00:35:16,509 --> 00:35:18,069 Are you all right, Miss Tubman? 478 00:35:19,870 --> 00:35:20,920 Yes. 479 00:35:22,910 --> 00:35:23,960 Yes. 480 00:36:43,730 --> 00:36:44,780 405, please. 481 00:36:52,730 --> 00:36:53,780 I'm sorry. 482 00:36:53,810 --> 00:36:55,610 Mr. Jarvis doesn't answer. 483 00:36:55,850 --> 00:36:59,290 Would you like to have him paged? Yes, sir. Page him, please. 484 00:37:01,410 --> 00:37:02,950 Mr. James Jarvis? 485 00:37:05,370 --> 00:37:07,750 Phone call for Mr. James Jarvis. 486 00:37:15,570 --> 00:37:18,730 Yes. Tell him that Agatha Pommelin called. 487 00:37:26,090 --> 00:37:27,140 Mary? 488 00:37:27,890 --> 00:37:29,130 Mary, are you asleep? 489 00:38:29,560 --> 00:38:30,610 How is she? 490 00:38:30,611 --> 00:38:32,559 What do you mean? 491 00:38:32,560 --> 00:38:36,199 Well, she called me an hour ago. She scared me to death. She was crying and 492 00:38:36,200 --> 00:38:39,330 saying something about she'd lost all her money. Is that true? 493 00:38:53,420 --> 00:38:56,600 happened, she said something about the Arlo Trust Company. 494 00:38:56,820 --> 00:39:01,679 So I went to see Robert's lawyer to talk to him about it, and he never heard of 495 00:39:01,680 --> 00:39:07,079 it. So he phoned his broker, who vaguely remembered an Arlo Trust Company that 496 00:39:07,080 --> 00:39:09,280 went bankrupt in Chicago a few years ago. 497 00:39:12,520 --> 00:39:14,200 How much did she invest? 498 00:39:24,560 --> 00:39:26,320 You know to the penny how much. 499 00:39:31,180 --> 00:39:32,800 You invested in it, too. 500 00:39:37,620 --> 00:39:38,960 You've been swindled. 501 00:39:40,600 --> 00:39:43,000 Yes, I'm afraid so. 502 00:39:45,200 --> 00:39:47,060 Agatha will have to call the police. 503 00:39:49,800 --> 00:39:53,140 As soon as your aunt wakes up, I'll talk to her about that. 504 00:39:53,141 --> 00:39:56,729 Well, if she wants to talk to Robert's lawyer, I can get him on the phone. 505 00:39:56,730 --> 00:39:57,970 I think... Evans is his name. 506 00:39:57,971 --> 00:40:01,629 Spottiswood and Evans in Brentwood. I have to go downtown now to get my 507 00:40:01,630 --> 00:40:04,729 passport, but I'll be back at four in case you need me for anything. 508 00:40:04,730 --> 00:40:06,849 Thanks. Be sure and let me know what the police say. 509 00:40:06,850 --> 00:40:07,629 Yes, I will. 510 00:40:07,630 --> 00:40:09,190 Bye. Have Aunt Em call me tonight. 511 00:40:10,070 --> 00:40:11,120 Yes. Goodbye. 512 00:41:32,259 --> 00:41:33,309 Agatha. 513 00:41:34,420 --> 00:41:35,470 Agatha. 514 00:41:44,120 --> 00:41:45,170 Yes, 515 00:41:54,340 --> 00:41:55,620 please. 303. 516 00:42:20,089 --> 00:42:21,139 Oh, Agatha? 517 00:42:21,850 --> 00:42:23,510 I just got in. 518 00:42:23,950 --> 00:42:25,000 What are you doing? 519 00:42:26,010 --> 00:42:29,570 Just sitting here, waiting for you to return my call. Where are you? 520 00:42:30,110 --> 00:42:31,160 Oh, in my room. 521 00:42:32,610 --> 00:42:33,710 Lying down on the bed. 522 00:42:34,310 --> 00:42:35,510 Did you go to the office? 523 00:42:36,110 --> 00:42:37,190 Mm, sure. 524 00:42:38,410 --> 00:42:41,180 Are you able to drive Mary and me up the coast tomorrow? 525 00:42:42,710 --> 00:42:43,870 Mm -hmm, sure am. 526 00:42:44,950 --> 00:42:47,550 I thought if we started about ten in the morning... 527 00:42:53,930 --> 00:42:57,610 I went to the bank, and I drew out the money. I have $1 ,200 for you. 528 00:42:58,070 --> 00:43:00,270 I'll pay you back just as soon as I can. 529 00:43:02,530 --> 00:43:04,450 Why don't you come down here right now? 530 00:43:04,590 --> 00:43:06,030 Mary would like to talk to you. 531 00:43:06,610 --> 00:43:07,660 How is she? 532 00:43:08,070 --> 00:43:10,360 She's thoroughly disenchanted with stocks. 533 00:43:11,170 --> 00:43:12,220 I'm well imagined. 534 00:43:12,950 --> 00:43:14,000 And with me. 535 00:43:14,290 --> 00:43:16,710 No, she does not blame you, James. 536 00:43:16,970 --> 00:43:20,950 And besides, it's not such a disaster since the morning's mail. 537 00:43:29,900 --> 00:43:30,950 Are you there? 538 00:43:31,220 --> 00:43:34,420 Oh, yes. I was just lighting a cigarette. 539 00:43:35,720 --> 00:43:36,770 Good news? 540 00:43:36,840 --> 00:43:37,890 I'd say so. 541 00:43:38,820 --> 00:43:42,540 You know that she lost her only brother in Texas last year. 542 00:43:42,760 --> 00:43:44,680 Oh, I'm sure she's mentioned it to you. 543 00:43:44,880 --> 00:43:47,280 Well, this morning, such luck. 544 00:43:48,140 --> 00:43:52,019 There was a letter, a legal sort of a thing, which neither one of us can 545 00:43:52,020 --> 00:43:55,940 decipher, but it's plain that she's inherited the major part of his estate. 546 00:43:57,371 --> 00:44:03,379 He'd like you to be kind enough to come down and explain it to her. 547 00:44:03,380 --> 00:44:04,430 Of course. 548 00:44:05,080 --> 00:44:07,500 But don't you dare mention stocks to her. 549 00:44:07,501 --> 00:44:10,759 She says all she wants to do is put the money in the bank and live off the 550 00:44:10,760 --> 00:44:11,810 interest. 551 00:44:11,900 --> 00:44:13,920 Must be a sizable sum. 552 00:44:14,420 --> 00:44:16,700 Oh, much more than we ever dreamed of. 553 00:44:18,840 --> 00:44:20,000 We're expecting you. 554 00:44:20,520 --> 00:44:21,660 I'll be right down. 555 00:44:23,120 --> 00:44:24,170 Bye. 556 00:44:46,180 --> 00:44:50,820 Was the lover and his lass with a hey and a hey and a hey. Keep your voice 557 00:44:51,760 --> 00:44:52,810 Mary's resting. 558 00:44:52,900 --> 00:44:54,460 I'll wake her up in a few minutes. 559 00:44:54,640 --> 00:44:56,540 She didn't sleep well last night. 560 00:44:57,620 --> 00:44:58,670 Good morning. 561 00:44:59,880 --> 00:45:01,640 It is still morning, isn't it? 562 00:45:01,940 --> 00:45:03,140 I think so. 563 00:45:07,740 --> 00:45:10,800 Would you like some coffee? 564 00:45:11,240 --> 00:45:12,540 No, thank you, ma 'am. 565 00:45:12,840 --> 00:45:18,029 James. I'm so glad you're here. It was such an awful night. I was so worried 566 00:45:18,030 --> 00:45:19,470 about Mary all day yesterday. 567 00:45:19,790 --> 00:45:23,690 And I found something that scared me. I didn't know what to do about it. 568 00:45:24,910 --> 00:45:25,960 And what's that? 569 00:45:27,510 --> 00:45:28,560 Look at this. 570 00:45:31,350 --> 00:45:35,610 I didn't know she had a gun in the house. I found it in her bedroom. 571 00:45:36,410 --> 00:45:37,460 It's loaded. 572 00:45:37,550 --> 00:45:40,630 She was so despondent that I was afraid of what she would do. 573 00:45:40,910 --> 00:45:43,170 Of course, the morning mail was a... God sent. 574 00:45:43,550 --> 00:45:47,790 Oh, I hate those things. Get rid of it, James. Get it out of the house. 575 00:45:48,190 --> 00:45:50,930 Take it away. No, don't point it. Put it in your pocket. 576 00:45:53,550 --> 00:45:54,600 I'll look after it. 577 00:45:57,970 --> 00:45:59,020 Mary, 578 00:46:03,330 --> 00:46:04,650 are you awake? 579 00:46:05,190 --> 00:46:06,240 James is here. 580 00:46:08,080 --> 00:46:11,919 She's mumbling something. I'll get her some coffee. Meanwhile, you two can 581 00:46:11,920 --> 00:46:14,120 peruse, as you say, that letter. 582 00:46:16,020 --> 00:46:18,060 Merry, merry, quite contrary. 583 00:46:19,240 --> 00:46:20,290 Hey, 584 00:46:21,820 --> 00:46:22,870 Agatha. 585 00:46:23,340 --> 00:46:24,820 Agatha. Agatha. 586 00:46:26,660 --> 00:46:28,320 You silly baby. 587 00:46:31,880 --> 00:46:33,340 Oh, I see. 588 00:46:33,880 --> 00:46:35,740 Agatha, what is it? 589 00:46:38,900 --> 00:46:39,950 Mary. 590 00:46:41,960 --> 00:46:43,880 Hello. The police. 591 00:46:44,280 --> 00:46:45,330 Get the police. 592 00:46:47,840 --> 00:46:48,890 Oh, God. 593 00:46:49,400 --> 00:46:52,170 Get somebody up here right away. Something's been shot. 594 00:46:53,060 --> 00:46:55,320 Agatha. Three o 'clock. Agatha. Hurry. 595 00:46:56,260 --> 00:46:57,580 Agatha, open up, will you? 596 00:46:58,940 --> 00:47:00,320 Agatha, what are you doing? 597 00:47:01,720 --> 00:47:02,770 Agatha. 598 00:47:03,640 --> 00:47:05,180 Open the door, will you? 599 00:48:21,260 --> 00:48:22,500 Why would he kill Mrs. 600 00:48:22,720 --> 00:48:23,770 Caulfield? 601 00:48:25,980 --> 00:48:27,080 I don't know. 602 00:48:30,380 --> 00:48:33,460 I heard them arguing about some kind of business. 603 00:48:34,560 --> 00:48:39,479 She said that she wanted to go to the police about something that he didn't 604 00:48:39,480 --> 00:48:40,530 investigated. 605 00:48:41,880 --> 00:48:43,660 Some kind of stocks. 606 00:49:09,040 --> 00:49:10,780 that's the way the body bounces. 607 00:49:11,420 --> 00:49:16,379 However, I feel compelled to say that the manner which Mary chose to leave 608 00:49:16,380 --> 00:49:20,060 veil of tears is not the one to solve one's problems. 609 00:49:20,520 --> 00:49:24,600 In short, we do not recommend suicide as a way of life. 610 00:49:25,000 --> 00:49:27,460 That is all the story we have for tonight. 611 00:49:28,000 --> 00:49:30,140 Some miscellaneous items follow. 612 00:49:30,700 --> 00:49:33,060 I found a new use for my harp. 613 00:49:33,500 --> 00:49:40,439 If you like sliced homemade bread, just Push the loaves through the 614 00:49:40,440 --> 00:49:41,700 heart before baking. 615 00:49:41,750 --> 00:49:46,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.