Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:20,879
good evening
2
00:00:20,880 --> 00:00:29,759
please
3
00:00:29,760 --> 00:00:33,900
do not be alarmed this is not a remote
broadcast
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,780
I am still very much with you.
5
00:00:37,520 --> 00:00:41,360
Actually, this is from my collection of
ancient weapons.
6
00:00:43,920 --> 00:00:48,939
In the days of the bow and arrow, this
could strike with the force of a machine
7
00:00:48,940 --> 00:00:54,919
gun. Furthermore, instead of the
bothersome rattle of explosions, a burst
8
00:00:54,920 --> 00:01:00,379
shots from this instrument was
accompanied by sweet music, a feature
9
00:01:00,380 --> 00:01:02,420
undoubtedly appreciated by the victims.
10
00:01:03,419 --> 00:01:06,429
Actually, you will find quite a number
of these about today.
11
00:01:06,680 --> 00:01:11,399
Most of them are in our larger symphony
orchestras. They help keep the
12
00:01:11,400 --> 00:01:13,460
conductors from becoming obstreperous.
13
00:01:14,080 --> 00:01:17,600
With that thought in my mind, I can't
help but turn to our sponsor.
14
00:01:18,520 --> 00:01:23,540
That dear person would like to spend the
next minute talking about himself.
15
00:01:24,200 --> 00:01:27,220
This will be followed by Power of
Attorney.
16
00:01:27,820 --> 00:01:32,419
A drama about a woman and her devoted
companion, and about a man who helped
17
00:01:32,420 --> 00:01:33,500
with her investments.
18
00:01:33,900 --> 00:01:38,920
And so, in just one lamentable minute,
Power of Attorney.
19
00:02:17,550 --> 00:02:19,450
It was so unexpected.
20
00:02:24,210 --> 00:02:25,290
It isn't true.
21
00:02:26,550 --> 00:02:27,600
I'm afraid so.
22
00:02:28,590 --> 00:02:34,169
But you told me... You told me only
yesterday that those stocks were worth
23
00:02:34,170 --> 00:02:35,220
,000.
24
00:02:35,710 --> 00:02:36,760
Only this morning.
25
00:02:40,490 --> 00:02:41,540
Where are you going?
26
00:02:41,730 --> 00:02:42,780
Back to the office.
27
00:02:46,410 --> 00:02:48,890
That was Shirley's college money that I
gave you.
28
00:02:51,370 --> 00:02:55,750
Well, I invested $5 ,000 of my own.
29
00:02:58,550 --> 00:03:00,290
Will you be coming back for dinner?
30
00:03:02,910 --> 00:03:05,490
You can't feel like cooking for me?
31
00:03:07,030 --> 00:03:08,080
What's happened?
32
00:03:09,170 --> 00:03:11,170
Oh, darling.
33
00:03:13,730 --> 00:03:15,210
It isn't your fault.
34
00:03:18,540 --> 00:03:20,480
It's just rotten luck, that fellow.
35
00:03:29,180 --> 00:03:30,230
I'll be back.
36
00:03:30,780 --> 00:03:31,880
Eight on the button.
37
00:03:46,280 --> 00:03:48,600
What time did his hotel say he checked
out?
38
00:03:49,060 --> 00:03:50,110
Six o 'clock.
39
00:03:50,140 --> 00:03:52,100
And he was supposed to be here at eight.
40
00:03:52,460 --> 00:03:54,540
He told me that he was in love with me.
41
00:03:59,040 --> 00:04:01,420
He said that he wanted to marry me.
42
00:04:02,840 --> 00:04:07,440
He said he was going to triple my $10
,000 stock in three months.
43
00:04:08,220 --> 00:04:10,810
Where did you meet this Wilford James,
Mrs. Norton?
44
00:04:13,140 --> 00:04:14,190
On a plane.
45
00:04:15,080 --> 00:04:16,459
Coming back from Jamaica.
46
00:04:19,540 --> 00:04:24,320
He came over and sat down beside me and
again feeding me that line.
47
00:04:29,800 --> 00:04:32,760
Salzburg is a charming town. I was there
last in 59.
48
00:04:33,160 --> 00:04:34,840
We go every year for the festival.
49
00:04:35,260 --> 00:04:38,840
Oh, I've never been for the festival.
It's the first time.
50
00:04:52,250 --> 00:04:53,550
Cigarette? No.
51
00:04:54,410 --> 00:04:56,630
Um... Agatha doesn't smoke.
52
00:04:57,410 --> 00:04:59,570
Agatha? You're Agatha.
53
00:05:00,950 --> 00:05:02,000
Agatha what?
54
00:05:04,110 --> 00:05:05,490
Tomlin. Oh.
55
00:05:08,110 --> 00:05:09,390
I'm Mary Caulfield.
56
00:05:09,950 --> 00:05:11,850
James Jarvis. How do you do?
57
00:05:13,090 --> 00:05:14,210
How do you do?
58
00:05:14,710 --> 00:05:15,760
How do you do?
59
00:05:16,070 --> 00:05:17,210
And how do you do?
60
00:05:18,710 --> 00:05:19,770
How do you do?
61
00:05:45,290 --> 00:05:50,389
After I passed the bar examination, I
set up a law office in my hometown in
62
00:05:50,390 --> 00:05:54,310
competition with my father. I was
actually very proud.
63
00:05:55,290 --> 00:06:00,069
Married my childhood sweetheart, and I
thought, boy, James Charles, you have
64
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
really settled down.
65
00:06:03,950 --> 00:06:09,030
And then my darling wife died in
childbirth.
66
00:06:10,830 --> 00:06:14,010
After that, I couldn't stay in England
any longer.
67
00:06:16,359 --> 00:06:21,319
I emigrated to America, came to New
York, started to fool around the stock
68
00:06:21,320 --> 00:06:22,370
market.
69
00:06:22,880 --> 00:06:25,600
Now, it seems I've found my niche
fascinating.
70
00:06:27,140 --> 00:06:30,030
Do you know anything about stocks and
shares, Mr. Coffey?
71
00:06:30,160 --> 00:06:31,210
Not a thing.
72
00:06:32,760 --> 00:06:38,260
Miss Tomlin, are you a financial wizard?
73
00:06:39,600 --> 00:06:40,650
Hardly.
74
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
My lawyer takes care of everything.
75
00:06:44,000 --> 00:06:48,819
I don't want to know about numbers and
contracts, handling money is a man's
76
00:06:48,820 --> 00:06:49,870
business.
77
00:07:12,240 --> 00:07:13,320
No, you should be late.
78
00:07:13,440 --> 00:07:14,490
He's always late.
79
00:07:14,620 --> 00:07:17,540
Who's always late? My great niece. She
was to meet us here.
80
00:07:18,240 --> 00:07:20,680
Which way are you going? We could share
a cab.
81
00:07:20,920 --> 00:07:22,580
We live at the Golden Angel Hotel.
82
00:07:22,581 --> 00:07:28,399
You want to talk about coincidences?
That's where I'm staying this trip. What
83
00:07:28,400 --> 00:07:29,450
about that?
84
00:07:29,560 --> 00:07:31,550
Here, give me a tag. I'll get the
luggage.
85
00:07:32,460 --> 00:07:33,510
Eileen! Eileen!
86
00:07:34,560 --> 00:07:38,979
I'm sorry we're late. What's our fault?
The traffic was back up for miles. Ask
87
00:07:38,980 --> 00:07:42,619
Robert bumper to bumper. Robert. Hello,
Mrs. Coffey. Mr. Jarvis, this is my
88
00:07:42,620 --> 00:07:44,020
great niece, Eileen Harris.
89
00:07:44,220 --> 00:07:45,270
Oh.
90
00:07:45,340 --> 00:07:48,800
Robert Reeves. We're going to give Mr.
Jarvis a ride to the hotel.
91
00:07:49,160 --> 00:07:52,290
Will there be room in the car? Robert
brought his father's car.
92
00:07:52,291 --> 00:07:55,179
Robert. Oh, give me your things and I'll
get your bag.
93
00:07:55,180 --> 00:07:57,170
That's all right. I have them right
here.
94
00:07:57,340 --> 00:07:58,390
Are we ready?
95
00:07:59,040 --> 00:08:00,090
Then let's go.
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,870
Oh, Miss Stoneman, look here. Let me
take that, huh?
97
00:08:04,840 --> 00:08:06,760
And that one's too heavy for you, yeah?
98
00:08:08,280 --> 00:08:09,330
See you later.
99
00:08:10,680 --> 00:08:11,730
Hey, Porter.
100
00:08:12,660 --> 00:08:13,710
Good luck.
101
00:08:24,430 --> 00:08:28,650
Well, well, good afternoon, Mrs.
Caulfield. Welcome home. And how was
102
00:08:29,230 --> 00:08:30,310
Wonderful as always.
103
00:08:31,310 --> 00:08:33,660
Anything exciting happen while we were
away?
104
00:08:33,661 --> 00:08:34,709
Not a thing.
105
00:08:34,710 --> 00:08:36,130
Welcome home, Miss Conlon.
106
00:08:36,510 --> 00:08:37,560
Thank you.
107
00:08:37,710 --> 00:08:41,870
No, no, no, not all of those are mine
this time. The bottom bag belongs to Mr.
108
00:08:42,030 --> 00:08:45,700
Jarvis. You better check in, Mr. Jarvis.
They were about to put you in with us.
109
00:08:45,990 --> 00:08:47,310
I wasn't going to say a word.
110
00:08:48,730 --> 00:08:51,490
Yes, I have a reservation, Mr. James
Jarvis. Oh?
111
00:08:54,080 --> 00:08:55,130
Jarvis?
112
00:08:57,360 --> 00:08:58,460
James Jarvis.
113
00:08:59,931 --> 00:09:05,419
Well, I'm sorry, there's nothing here
under that name.
114
00:09:05,420 --> 00:09:09,020
I called from Chicago four days ago. I
called about noon.
115
00:09:09,440 --> 00:09:11,340
Oh, well, it's obviously our mistake.
116
00:09:13,760 --> 00:09:17,370
Well, the only thing I have right at
this minute is a single over the pool.
117
00:09:17,371 --> 00:09:19,479
How would I like a single over the pool?
118
00:09:19,480 --> 00:09:20,530
You wouldn't.
119
00:09:21,040 --> 00:09:23,510
Put him in the rear where we are, where
it's quiet.
120
00:09:27,060 --> 00:09:31,480
Oh, yes, I'll have a room on the fourth
floor sometime after three.
121
00:09:32,040 --> 00:09:35,260
He's not out of there yet, but he's
checking out today.
122
00:09:35,540 --> 00:09:36,590
What time is it now?
123
00:09:36,940 --> 00:09:38,520
It's 1 .30.
124
00:09:38,521 --> 00:09:40,979
I'll wait for it. Come and have a cup of
tea with us.
125
00:09:40,980 --> 00:09:44,259
No, thank you, but that's not necessary.
You'll be with us. Fine. Leave Mr.
126
00:09:44,260 --> 00:09:45,059
Jarvis' bags.
127
00:09:45,060 --> 00:09:46,800
I'll have them set up, sir. Thank you.
128
00:09:49,301 --> 00:09:56,369
The house in Jamaica was just too much
trouble. I never used it. Oh, maybe a
129
00:09:56,370 --> 00:09:57,450
couple of times a year.
130
00:09:57,490 --> 00:09:59,290
I just have the apartment in Rome now.
131
00:09:59,291 --> 00:10:01,169
But I ought to have something in New
York.
132
00:10:01,170 --> 00:10:05,110
I used to have a house in New York, but
I really prefer living in a motel.
133
00:10:06,770 --> 00:10:07,830
Oh, that's sweet.
134
00:10:09,170 --> 00:10:10,220
Greetings from Mr.
135
00:10:10,270 --> 00:10:11,930
Barton. Birthday, Aunt Em.
136
00:10:12,870 --> 00:10:13,950
I'll talk to him.
137
00:10:19,270 --> 00:10:20,320
Hello.
138
00:10:22,860 --> 00:10:24,360
It's for you. Your room is ready.
139
00:10:27,080 --> 00:10:28,130
Hello.
140
00:10:29,140 --> 00:10:30,860
Thank you. Yes, I'll go right up.
141
00:10:31,720 --> 00:10:35,420
405. That's not too far away, is it,
Mary? One flight up, two doors down.
142
00:10:35,640 --> 00:10:37,440
Oh, we're neighbors.
143
00:10:38,320 --> 00:10:40,850
You'll have dinner with us when we get
organized?
144
00:10:41,100 --> 00:10:44,650
Well, until then, why don't I invite you
to dinner somewhere tonight?
145
00:10:44,820 --> 00:10:49,460
Yes. Oh, you, Agatha, Eileen and Robert?
146
00:10:49,960 --> 00:10:51,020
We have other plans.
147
00:10:52,240 --> 00:10:57,500
Well, I'll pick you and Agatha up about
8 o 'clock. We'll have a drink here.
148
00:10:57,880 --> 00:10:59,320
Great. See you later.
149
00:11:01,400 --> 00:11:02,450
Goodbye.
150
00:11:03,420 --> 00:11:04,980
Are you always this quiet?
151
00:11:05,300 --> 00:11:06,350
Always.
152
00:11:08,000 --> 00:11:11,020
Happy birthday and bon voyage.
153
00:11:11,280 --> 00:11:13,260
Merci. Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen.
154
00:11:21,260 --> 00:11:24,020
Charming? You think everyone's charming,
Aunt Em.
155
00:11:24,500 --> 00:11:25,550
Isn't the Agatha?
156
00:11:27,960 --> 00:11:29,010
Not to me.
157
00:11:50,511 --> 00:11:52,319
Oh, hello.
158
00:11:52,320 --> 00:11:54,560
Is there a florist shop in the hotel?
159
00:11:55,720 --> 00:11:56,770
Oh, fine.
160
00:11:58,280 --> 00:12:03,940
Yes, this is Mr. Jarvis in 405.
161
00:12:05,280 --> 00:12:11,139
I'd like to send a dozen roses... No,
two dozen roses to
162
00:12:11,140 --> 00:12:13,160
303.
163
00:12:13,900 --> 00:12:16,120
Here's one dozen for Mrs.
164
00:12:16,360 --> 00:12:19,860
Mary Caulfield and the other for Miss...
165
00:12:21,360 --> 00:12:22,410
Agatha Tomlin.
166
00:12:23,960 --> 00:12:25,010
Fine.
167
00:12:25,300 --> 00:12:26,350
Bye.
168
00:12:34,220 --> 00:12:36,200
Holding up pretty well for five days.
169
00:12:36,460 --> 00:12:40,490
Agatha changes the water every morning.
And this morning she gave them vitamins.
170
00:12:40,880 --> 00:12:43,110
Well, I'll buy you both some more. Both
of you.
171
00:12:49,550 --> 00:12:53,930
You were telling us about the Arlo Trust
Company, Mr. Jarvis.
172
00:12:54,830 --> 00:12:56,770
That don't mean you want me to shut up?
173
00:12:57,110 --> 00:12:59,640
Or do you really want to hear some...
It's your choice.
174
00:13:00,190 --> 00:13:01,790
Don't play games, Agatha.
175
00:13:02,910 --> 00:13:03,960
Mystery maiden.
176
00:13:04,170 --> 00:13:05,220
Don't say that.
177
00:13:05,330 --> 00:13:06,890
It's just what she wants to hear.
178
00:13:07,010 --> 00:13:09,590
I want to hear about the Arlo Trust
Company.
179
00:13:09,850 --> 00:13:13,810
The chance that comes once in five
lifetimes.
180
00:13:14,210 --> 00:13:15,710
Go wash the dishes.
181
00:13:16,370 --> 00:13:17,420
No, I'm serious.
182
00:13:18,010 --> 00:13:19,750
I really want to try and understand.
183
00:13:21,050 --> 00:13:26,569
Well, I have the opportunity of buying
through a friend of mine, a very dear
184
00:13:26,570 --> 00:13:31,029
friend who happens to be on the board of
directors, as many shares in the Arlo
185
00:13:31,030 --> 00:13:32,470
Trust Company as I can afford.
186
00:13:32,830 --> 00:13:37,230
They sell for $50 a share, but I can buy
them for $30.
187
00:13:38,070 --> 00:13:42,389
He transfers them into my name, and then
when the shares go on the market, I
188
00:13:42,390 --> 00:13:44,890
sell them and double my money.
189
00:13:44,961 --> 00:13:47,049
It's not...
190
00:13:47,050 --> 00:13:51,350
Quite as simple as that, but that's
basically how it works.
191
00:13:51,830 --> 00:13:55,200
You know anybody who wants to double
their money in one afternoon?
192
00:13:55,490 --> 00:13:57,090
Me. Oh, Harry.
193
00:13:57,330 --> 00:13:58,510
You better speak to Mr.
194
00:13:58,730 --> 00:14:03,630
Barton. If I would, I'd have to. I
couldn't do anything without consulting
195
00:14:03,750 --> 00:14:05,190
He controls everything.
196
00:14:05,550 --> 00:14:08,910
Oh, he's such a character, James. Nearly
80, never married.
197
00:14:09,110 --> 00:14:10,930
But he's as sharp as a tack.
198
00:14:11,210 --> 00:14:12,390
Sharp as a tack.
199
00:14:14,150 --> 00:14:15,810
Why don't you arrange a meeting?
200
00:14:16,640 --> 00:14:19,180
Between James and Mr. Barton.
201
00:14:19,640 --> 00:14:24,319
And let James explain it to Mr. Barton.
Well, I'd love to. Well, let's arrange
202
00:14:24,320 --> 00:14:25,370
for lunch tomorrow.
203
00:14:25,700 --> 00:14:28,660
I'll phone Mr. Barton right away. Oh,
thank you.
204
00:14:37,120 --> 00:14:38,170
Cigarette?
205
00:14:39,360 --> 00:14:40,420
I don't smoke.
206
00:14:46,469 --> 00:14:47,609
Thomas Barton, please.
207
00:14:49,410 --> 00:14:51,390
Will you tell him Eric Horfield phoned?
208
00:14:53,170 --> 00:14:54,220
Oh, Thomas.
209
00:14:55,230 --> 00:14:57,580
Listening in on your answering service
again.
210
00:14:58,890 --> 00:15:00,510
Are you free for lunch tomorrow?
211
00:15:00,930 --> 00:15:01,980
Yes.
212
00:15:03,630 --> 00:15:04,680
Wonderful.
213
00:15:05,250 --> 00:15:06,300
Here.
214
00:15:06,450 --> 00:15:07,500
One o 'clock.
215
00:15:07,950 --> 00:15:10,240
There's something I want to talk to you
about.
216
00:15:10,590 --> 00:15:11,640
How are you feeling?
217
00:15:13,130 --> 00:15:14,180
Oh.
218
00:15:14,590 --> 00:15:15,790
Well, you go right to bed.
219
00:15:17,070 --> 00:15:18,120
Good night.
220
00:15:21,450 --> 00:15:23,130
No sooner said than done.
221
00:15:23,370 --> 00:15:25,690
Oh, speaking of bed.
222
00:15:26,110 --> 00:15:27,750
Really? Really.
223
00:15:27,990 --> 00:15:30,190
Thank you for a delightful meal.
224
00:15:30,550 --> 00:15:31,600
Thank Agatha.
225
00:15:31,630 --> 00:15:33,570
Oh, she's the hash slinger?
226
00:15:34,330 --> 00:15:37,210
It was beautiful.
227
00:15:38,050 --> 00:15:39,100
Good night.
228
00:15:40,130 --> 00:15:41,180
Good night.
229
00:15:42,570 --> 00:15:46,250
And good night to you, Mary.
230
00:17:05,390 --> 00:17:06,440
Stroke of one.
231
00:17:07,030 --> 00:17:08,190
Et voila.
232
00:17:09,270 --> 00:17:13,060
You know, it's the first time in my life
I've been punctual six times in a row.
233
00:17:13,061 --> 00:17:15,649
Of course, it may have something to do
with the fact that I only live three
234
00:17:15,650 --> 00:17:16,629
minutes away.
235
00:17:16,630 --> 00:17:18,869
Our plans have changed, Mr. Jarvis.
236
00:17:20,770 --> 00:17:22,790
Something awful has happened.
237
00:17:23,250 --> 00:17:24,300
Where's Mary?
238
00:17:25,010 --> 00:17:26,060
Mary's all right.
239
00:17:26,849 --> 00:17:28,030
It's Mr. Barton.
240
00:17:28,490 --> 00:17:29,540
He's dead.
241
00:17:30,170 --> 00:17:31,930
His secretary phoned this morning.
242
00:17:32,190 --> 00:17:33,830
He didn't go into his office.
243
00:17:34,460 --> 00:17:35,760
They found him in his bed.
244
00:17:36,720 --> 00:17:41,220
He hadn't been feeling well lately. He
seems to have had some kind of a stroke.
245
00:17:42,220 --> 00:17:43,270
Suffocated somehow.
246
00:17:44,520 --> 00:17:45,860
Mary is very upset.
247
00:17:51,040 --> 00:17:52,090
I'm sorry.
248
00:17:53,700 --> 00:17:59,799
Well, of course it couldn't mean
anything to you. But Mary and I were
249
00:17:59,800 --> 00:18:01,060
fond of him. I know.
250
00:18:06,801 --> 00:18:08,849
horribly sorry.
251
00:18:08,850 --> 00:18:10,430
I'm sorry you didn't meet.
252
00:18:11,830 --> 00:18:15,320
You'd have liked each other. Don't you
think that you should lie down?
253
00:18:15,370 --> 00:18:16,420
No.
254
00:18:16,710 --> 00:18:17,760
I'll go.
255
00:18:17,950 --> 00:18:19,000
Mr.
256
00:18:19,390 --> 00:18:23,550
Barton would say we were irrational that
he saw us behaving like this.
257
00:18:24,350 --> 00:18:26,850
Agatha spent all morning fixing this
lunch.
258
00:18:27,350 --> 00:18:28,490
We'll have it together.
259
00:18:34,600 --> 00:18:37,680
How, in an instant, flowers take on a
new significance.
260
00:18:38,340 --> 00:18:40,000
They seem out of place here.
261
00:18:40,420 --> 00:18:45,760
They seem to belong to Thomas and the
dead.
262
00:18:47,940 --> 00:18:50,040
Here, let me take them.
263
00:18:52,340 --> 00:18:55,540
Very fortunate for me that you're here,
James.
264
00:19:12,270 --> 00:19:13,590
Seven times eight is what?
265
00:19:13,930 --> 00:19:14,980
Fifty -six.
266
00:19:15,270 --> 00:19:16,320
Fifty -six.
267
00:19:17,390 --> 00:19:18,770
You carry the thigh.
268
00:19:22,170 --> 00:19:23,630
Let's talk about it, Agatha.
269
00:19:24,090 --> 00:19:25,470
Chase it out in the open.
270
00:19:26,730 --> 00:19:28,710
You don't think I know enough about him?
271
00:19:31,270 --> 00:19:33,070
I've known him nearly three weeks.
272
00:19:33,310 --> 00:19:34,360
I feel him every day.
273
00:19:35,030 --> 00:19:36,630
He's been an absolute miracle.
274
00:19:37,130 --> 00:19:39,410
I don't understand you, Agatha.
275
00:19:40,430 --> 00:19:41,950
You think he's dishonest?
276
00:19:43,450 --> 00:19:45,830
Oh, you're such a suspicious old thing.
277
00:19:46,730 --> 00:19:49,250
I have to have somebody to do this.
278
00:19:49,830 --> 00:19:51,610
I have to have a new lawyer.
279
00:19:54,270 --> 00:19:59,470
I've already asked him to come down
later to go over the things that Mr.
280
00:19:59,570 --> 00:20:00,950
Barton's secretary sent me.
281
00:20:02,290 --> 00:20:07,210
Well, I certainly trust him much more
than I do any of the men the bank sent
282
00:20:09,320 --> 00:20:10,580
And he's more attractive.
283
00:20:12,720 --> 00:20:15,680
I don't think you dislike James so much.
284
00:20:16,600 --> 00:20:20,440
I feel you like him more than you'll
admit, even to yourself.
285
00:20:23,580 --> 00:20:26,380
The sun's too bright.
286
00:20:27,300 --> 00:20:28,350
I thought so.
287
00:20:29,360 --> 00:20:30,410
I'll get it.
288
00:20:37,541 --> 00:20:44,349
My perusable cap on. I hear you've got
something that needs perusing.
289
00:20:44,350 --> 00:20:45,400
James, Agatha.
290
00:20:45,750 --> 00:20:47,980
Agatha's in the patio trying to get some
sun.
291
00:20:48,110 --> 00:20:51,120
It's the first summer I've ever known
her to want to get a tan.
292
00:20:51,430 --> 00:20:53,450
I don't know what's come over her.
293
00:20:54,470 --> 00:20:56,210
She's cut her beautiful hair.
294
00:20:56,211 --> 00:21:00,529
You'd better have a drink before you
look at my affairs.
295
00:21:00,530 --> 00:21:03,070
It's amazing how confused they get in
just a week.
296
00:21:08,010 --> 00:21:09,060
Afternoon, Agatha.
297
00:21:09,580 --> 00:21:10,820
Say, I like it, the hair.
298
00:21:11,320 --> 00:21:12,370
Beautiful.
299
00:21:13,440 --> 00:21:16,340
You know, I think I'm making progress
with Agatha.
300
00:21:17,300 --> 00:21:19,060
Almost got a smile out of her.
301
00:21:21,280 --> 00:21:24,240
Now, where's all this legal confusion?
302
00:21:24,241 --> 00:21:25,479
On my desk.
303
00:21:25,480 --> 00:21:28,610
How did you convince Agatha to let me
have a look at this stuff?
304
00:21:28,611 --> 00:21:30,479
Promise her a bushel of persimmons.
305
00:21:30,480 --> 00:21:34,150
She knows we're talking about it. We're
in here talking about you, Agatha.
306
00:21:35,700 --> 00:21:37,620
Boy, that... That really is some shell.
307
00:21:37,920 --> 00:21:39,320
Much thinner than you think.
308
00:21:39,720 --> 00:21:40,770
Really?
309
00:21:41,460 --> 00:21:42,840
Bark's worse than the bite?
310
00:21:43,100 --> 00:21:44,150
Much.
311
00:21:44,680 --> 00:21:47,440
She can have a night off anytime she
wants it.
312
00:21:47,800 --> 00:21:49,060
You wouldn't be jealous?
313
00:21:49,220 --> 00:21:50,270
A little.
314
00:21:50,400 --> 00:21:51,450
Just a little?
315
00:21:52,020 --> 00:21:53,070
Ask her.
316
00:21:53,560 --> 00:21:55,760
Maybe she'll stop complaining about you.
317
00:21:56,660 --> 00:21:58,000
It's what she really wants.
318
00:22:06,121 --> 00:22:10,909
nursing Mr. Caulfield when he was in the
hospital.
319
00:22:10,910 --> 00:22:14,629
And then when he left the hospital, Mrs.
Caulfield asked me to come and live at
320
00:22:14,630 --> 00:22:16,310
the house and look after him there.
321
00:22:17,690 --> 00:22:22,570
And then when he died, she was so upset.
322
00:22:22,990 --> 00:22:24,430
She couldn't bear to be alone.
323
00:22:26,210 --> 00:22:32,130
She gets morbidly depressed if things go
wrong.
324
00:22:34,510 --> 00:22:35,650
That's against the law.
325
00:22:37,420 --> 00:22:39,120
You won't tell anybody, will you?
326
00:22:46,440 --> 00:22:49,220
Good night.
327
00:22:50,020 --> 00:22:53,280
Good night.
328
00:22:54,180 --> 00:22:55,230
Hello?
329
00:23:05,871 --> 00:23:07,699
So what?
330
00:23:07,700 --> 00:23:09,000
Did you have a good time?
331
00:23:10,180 --> 00:23:11,230
Nice enough.
332
00:23:12,240 --> 00:23:13,290
What do you think?
333
00:23:13,620 --> 00:23:14,670
About what?
334
00:23:15,160 --> 00:23:16,210
About him.
335
00:23:17,680 --> 00:23:20,900
He didn't try and kiss me.
336
00:23:21,860 --> 00:23:23,180
Is that good or bad?
337
00:23:24,320 --> 00:23:25,370
Not good.
338
00:23:26,440 --> 00:23:27,490
Not bad.
339
00:23:28,100 --> 00:23:29,880
Clever. We'll see.
340
00:23:31,061 --> 00:23:38,489
Twenty -two percent, my dear lady.
Twenty -two percent richer than you were
341
00:23:38,490 --> 00:23:39,540
week ago. Right here.
342
00:23:39,610 --> 00:23:41,410
I don't understand it at all.
343
00:23:41,670 --> 00:23:42,870
Let me see it.
344
00:23:42,871 --> 00:23:45,869
Just one or two more papers per time,
then we can talk about something more
345
00:23:45,870 --> 00:23:47,569
interesting. What are these now, James?
346
00:23:47,570 --> 00:23:50,110
These give me what's called the power of
attorney.
347
00:23:50,330 --> 00:23:51,380
That I've heard of.
348
00:23:51,750 --> 00:23:53,350
But I'm not sure what it means.
349
00:23:53,990 --> 00:23:56,400
Tell Mary what the power of attorney is,
Agatha.
350
00:23:57,150 --> 00:24:00,570
It means that you give James the right
to sign your name for you.
351
00:24:00,571 --> 00:24:04,159
That you give me the right to make
decisions for you if I can't get to you
352
00:24:04,160 --> 00:24:07,959
time. Mr. Barton had it. It's the reason
you were never troubled about anything.
353
00:24:07,960 --> 00:24:09,640
Is there any more coffee, Agatha?
354
00:24:10,520 --> 00:24:11,570
Yes, there is.
355
00:24:13,880 --> 00:24:14,930
Now, Mary.
356
00:24:16,060 --> 00:24:17,110
Right here.
357
00:24:17,980 --> 00:24:19,300
Aline called this morning.
358
00:24:19,520 --> 00:24:22,710
She wants to know if I'm going to be
able to help her visit Robert.
359
00:24:22,711 --> 00:24:25,219
She wants to leave within the next three
weeks.
360
00:24:25,220 --> 00:24:26,270
I'm there.
361
00:24:26,900 --> 00:24:27,950
Well, the way...
362
00:24:28,270 --> 00:24:31,820
Arlo Trust is going right now. Pretty
soon you'll be able to buy Germany.
363
00:24:33,030 --> 00:24:34,130
There we are.
364
00:24:35,830 --> 00:24:37,730
Faith as faith can be.
365
00:24:37,731 --> 00:24:38,749
Call me Mary.
366
00:24:38,750 --> 00:24:40,970
Not me. Keep me awake. I'm exhausted.
367
00:24:41,590 --> 00:24:42,850
I'm going straight to bed.
368
00:24:42,851 --> 00:24:43,769
Good night.
369
00:24:43,770 --> 00:24:44,820
Good night, Mary.
370
00:24:45,910 --> 00:24:46,960
Sleep tight, huh?
371
00:24:48,070 --> 00:24:49,120
Good night.
372
00:24:50,650 --> 00:24:56,530
You approve?
373
00:24:56,890 --> 00:24:57,940
I approve.
374
00:25:29,550 --> 00:25:31,130
Don't you ever do that again.
375
00:25:40,330 --> 00:25:43,490
Into each life some rain must fall.
376
00:25:44,030 --> 00:25:48,710
And in the center of every hour of
television, we must have a station
377
00:25:49,290 --> 00:25:55,630
After which we shall continue the story
of Mary, Agatha, and their friend, Mr.
378
00:25:55,790 --> 00:25:56,840
Jarvis.
379
00:26:03,630 --> 00:26:04,680
In the sunroom.
380
00:26:05,550 --> 00:26:07,010
You better fix us a drink.
381
00:26:07,430 --> 00:26:08,710
Better fix us all a drink.
382
00:26:19,530 --> 00:26:22,230
Arlo Trust has declared bankruptcy.
383
00:26:25,110 --> 00:26:26,390
What does that mean?
384
00:26:27,270 --> 00:26:30,750
It means that everything we've invested
in it is gone.
385
00:26:32,880 --> 00:26:35,170
How much of my money did you invest in
it, Jim?
386
00:26:35,820 --> 00:26:38,740
Yesterday it was selling for $75 a
share.
387
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
Now they can't give it away.
388
00:26:41,520 --> 00:26:42,570
How much?
389
00:26:44,320 --> 00:26:48,800
I... I invested every penny you had in
your savings.
390
00:26:49,020 --> 00:26:50,070
My savings?
391
00:26:52,520 --> 00:26:53,570
But that's all.
392
00:27:22,410 --> 00:27:23,460
I'd better go to her.
393
00:27:25,190 --> 00:27:27,590
Yes. Come for breakfast in the morning.
394
00:27:32,321 --> 00:27:33,769
I
395
00:27:33,770 --> 00:27:43,929
don't
396
00:27:43,930 --> 00:27:45,310
know how I can tell anything.
397
00:27:46,410 --> 00:27:49,360
Peter and his wife live on the money. I
send them every month.
398
00:27:50,080 --> 00:27:52,920
Eileen is counting on me to pay her way
to see Robert.
399
00:27:53,540 --> 00:27:56,800
They've all lived off you for years. Let
them help you now.
400
00:27:57,420 --> 00:27:58,470
Rich and Em.
401
00:27:59,440 --> 00:28:04,419
If Rich and Em spend any of the money in
her checking account, there won't be
402
00:28:04,420 --> 00:28:06,650
enough left to pay the hotel bill this
month.
403
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Mary, I have a thousand dollars in the
bank.
404
00:28:14,980 --> 00:28:16,700
It wasn't his fault.
405
00:28:18,250 --> 00:28:20,010
So much easier if it were.
406
00:28:20,011 --> 00:28:22,969
I thought he was coming down to
breakfast.
407
00:28:22,970 --> 00:28:24,020
He said he was.
408
00:28:31,210 --> 00:28:32,260
405, please.
409
00:28:41,010 --> 00:28:42,060
Hello?
410
00:28:44,350 --> 00:28:45,400
Oh.
411
00:28:46,210 --> 00:28:47,260
Hello, Agatha.
412
00:28:48,910 --> 00:28:50,170
It'll be ready in a minute.
413
00:28:51,130 --> 00:28:55,369
Oh, sweetheart, something's come up and
I can't make it. I've got to get down to
414
00:28:55,370 --> 00:28:56,420
the office.
415
00:28:56,950 --> 00:28:59,180
James, I have a thousand dollars in the
bank.
416
00:28:59,550 --> 00:29:01,630
Mary won't take it if it'll be any help.
417
00:29:04,850 --> 00:29:10,810
Well, yes, it might help me get back on
my feet.
418
00:29:11,010 --> 00:29:12,430
You're welcome to it.
419
00:29:13,730 --> 00:29:17,910
Could you have it about noon?
420
00:29:18,440 --> 00:29:20,240
Yes, I have to go out shopping anyway.
421
00:29:20,241 --> 00:29:23,139
James, could we rent a car and drive up
the coast tomorrow?
422
00:29:23,140 --> 00:29:24,899
Mary has to get out of this apartment.
423
00:29:24,900 --> 00:29:26,380
I'll arrange the day that way.
424
00:29:27,080 --> 00:29:28,660
Good. See you at lunch then.
425
00:29:29,080 --> 00:29:30,130
Above one?
426
00:29:30,360 --> 00:29:31,680
Yes. Goodbye.
427
00:29:32,380 --> 00:29:33,430
Bye.
428
00:29:38,540 --> 00:29:42,700
Uh, yeah, would you get me 626 -0025?
429
00:29:46,220 --> 00:29:47,270
Oh, hello.
430
00:29:47,300 --> 00:29:48,440
Reservations, please.
431
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
Yeah, this is Mr.
432
00:29:52,960 --> 00:29:54,010
Jarvis Smith.
433
00:29:54,060 --> 00:29:58,379
I have a reservation on the 11 .15
flight to Mexico City this morning, but
434
00:29:58,380 --> 00:30:00,440
something's come up I have to cancel
out.
435
00:30:01,640 --> 00:30:04,900
Could you manage me one, say, in the
late afternoon?
436
00:30:07,100 --> 00:30:09,000
Yeah, 6 .15 would be fine, fine.
437
00:30:09,380 --> 00:30:13,100
Oh, hey, fella, first class, huh?
438
00:30:13,800 --> 00:30:14,850
Yeah, great.
439
00:30:19,560 --> 00:30:20,960
Bye. Oh, front desk?
440
00:30:22,240 --> 00:30:24,720
Yes, this is Mr. James Jarvis in 405.
441
00:30:25,220 --> 00:30:30,540
Would you ask the cashier to make up my
bill up to date, huh?
442
00:30:31,320 --> 00:30:34,210
Yeah, I'll drop in sometime this
afternoon and pay it off.
443
00:30:35,300 --> 00:30:36,350
Fine.
444
00:30:36,760 --> 00:30:37,810
Bye -bye.
445
00:30:42,620 --> 00:30:44,910
I'm going to the market. Do you want
anything?
446
00:30:49,200 --> 00:30:50,340
My great -grandfather.
447
00:30:51,620 --> 00:30:52,670
My grandfather.
448
00:30:55,440 --> 00:30:59,040
My father worked their entire lives to
save that money.
449
00:31:01,880 --> 00:31:03,980
And now it's gone in one afternoon.
450
00:31:09,880 --> 00:31:11,020
Where are you going?
451
00:31:11,240 --> 00:31:12,290
To the market.
452
00:31:14,400 --> 00:31:15,450
Market.
453
00:31:16,280 --> 00:31:18,000
Market to buy that pig.
454
00:31:19,180 --> 00:31:21,920
I'll be back in half an hour. Home
again, home again.
455
00:31:24,240 --> 00:31:25,290
Jiggity -jig.
456
00:31:59,920 --> 00:32:01,020
There's your Aunt Em.
457
00:32:04,000 --> 00:32:07,300
Eileen, I'm not going to be able to help
you go to Germany.
458
00:32:09,820 --> 00:32:11,440
Something drastic has happened.
459
00:32:13,280 --> 00:32:14,440
There was some stuff.
460
00:32:15,940 --> 00:32:17,360
Arlo Trust Company.
461
00:32:20,900 --> 00:32:24,020
I had all of my money invested in them.
462
00:32:27,080 --> 00:32:28,220
And now it's gone.
463
00:32:30,611 --> 00:32:32,279
No, dear.
464
00:32:32,280 --> 00:32:33,500
No, I'm quite all right.
465
00:32:36,160 --> 00:32:40,540
I just didn't want you to go on counting
on me.
466
00:32:45,560 --> 00:32:46,610
Goodbye, Eileen.
467
00:34:38,889 --> 00:34:39,939
Any messages?
468
00:34:39,949 --> 00:34:41,409
Only a couple of circulars.
469
00:34:41,730 --> 00:34:44,949
Miss Tomlin, we'll all miss Mr. Jarvis.
470
00:34:45,250 --> 00:34:46,300
Miss him?
471
00:34:47,489 --> 00:34:49,169
He's checking out this afternoon.
472
00:34:50,030 --> 00:34:51,230
Very nice man.
473
00:34:53,630 --> 00:34:54,680
Oh, yeah.
474
00:34:54,790 --> 00:34:56,350
Today's Thursday, isn't it?
475
00:34:57,810 --> 00:34:59,030
Yes, he told me.
476
00:34:59,510 --> 00:35:00,560
I'd forgotten.
477
00:35:16,509 --> 00:35:18,069
Are you all right, Miss Tubman?
478
00:35:19,870 --> 00:35:20,920
Yes.
479
00:35:22,910 --> 00:35:23,960
Yes.
480
00:36:43,730 --> 00:36:44,780
405, please.
481
00:36:52,730 --> 00:36:53,780
I'm sorry.
482
00:36:53,810 --> 00:36:55,610
Mr. Jarvis doesn't answer.
483
00:36:55,850 --> 00:36:59,290
Would you like to have him paged? Yes,
sir. Page him, please.
484
00:37:01,410 --> 00:37:02,950
Mr. James Jarvis?
485
00:37:05,370 --> 00:37:07,750
Phone call for Mr. James Jarvis.
486
00:37:15,570 --> 00:37:18,730
Yes. Tell him that Agatha Pommelin
called.
487
00:37:26,090 --> 00:37:27,140
Mary?
488
00:37:27,890 --> 00:37:29,130
Mary, are you asleep?
489
00:38:29,560 --> 00:38:30,610
How is she?
490
00:38:30,611 --> 00:38:32,559
What do you mean?
491
00:38:32,560 --> 00:38:36,199
Well, she called me an hour ago. She
scared me to death. She was crying and
492
00:38:36,200 --> 00:38:39,330
saying something about she'd lost all
her money. Is that true?
493
00:38:53,420 --> 00:38:56,600
happened, she said something about the
Arlo Trust Company.
494
00:38:56,820 --> 00:39:01,679
So I went to see Robert's lawyer to talk
to him about it, and he never heard of
495
00:39:01,680 --> 00:39:07,079
it. So he phoned his broker, who vaguely
remembered an Arlo Trust Company that
496
00:39:07,080 --> 00:39:09,280
went bankrupt in Chicago a few years
ago.
497
00:39:12,520 --> 00:39:14,200
How much did she invest?
498
00:39:24,560 --> 00:39:26,320
You know to the penny how much.
499
00:39:31,180 --> 00:39:32,800
You invested in it, too.
500
00:39:37,620 --> 00:39:38,960
You've been swindled.
501
00:39:40,600 --> 00:39:43,000
Yes, I'm afraid so.
502
00:39:45,200 --> 00:39:47,060
Agatha will have to call the police.
503
00:39:49,800 --> 00:39:53,140
As soon as your aunt wakes up, I'll talk
to her about that.
504
00:39:53,141 --> 00:39:56,729
Well, if she wants to talk to Robert's
lawyer, I can get him on the phone.
505
00:39:56,730 --> 00:39:57,970
I think... Evans is his name.
506
00:39:57,971 --> 00:40:01,629
Spottiswood and Evans in Brentwood. I
have to go downtown now to get my
507
00:40:01,630 --> 00:40:04,729
passport, but I'll be back at four in
case you need me for anything.
508
00:40:04,730 --> 00:40:06,849
Thanks. Be sure and let me know what the
police say.
509
00:40:06,850 --> 00:40:07,629
Yes, I will.
510
00:40:07,630 --> 00:40:09,190
Bye. Have Aunt Em call me tonight.
511
00:40:10,070 --> 00:40:11,120
Yes. Goodbye.
512
00:41:32,259 --> 00:41:33,309
Agatha.
513
00:41:34,420 --> 00:41:35,470
Agatha.
514
00:41:44,120 --> 00:41:45,170
Yes,
515
00:41:54,340 --> 00:41:55,620
please. 303.
516
00:42:20,089 --> 00:42:21,139
Oh, Agatha?
517
00:42:21,850 --> 00:42:23,510
I just got in.
518
00:42:23,950 --> 00:42:25,000
What are you doing?
519
00:42:26,010 --> 00:42:29,570
Just sitting here, waiting for you to
return my call. Where are you?
520
00:42:30,110 --> 00:42:31,160
Oh, in my room.
521
00:42:32,610 --> 00:42:33,710
Lying down on the bed.
522
00:42:34,310 --> 00:42:35,510
Did you go to the office?
523
00:42:36,110 --> 00:42:37,190
Mm, sure.
524
00:42:38,410 --> 00:42:41,180
Are you able to drive Mary and me up the
coast tomorrow?
525
00:42:42,710 --> 00:42:43,870
Mm -hmm, sure am.
526
00:42:44,950 --> 00:42:47,550
I thought if we started about ten in the
morning...
527
00:42:53,930 --> 00:42:57,610
I went to the bank, and I drew out the
money. I have $1 ,200 for you.
528
00:42:58,070 --> 00:43:00,270
I'll pay you back just as soon as I can.
529
00:43:02,530 --> 00:43:04,450
Why don't you come down here right now?
530
00:43:04,590 --> 00:43:06,030
Mary would like to talk to you.
531
00:43:06,610 --> 00:43:07,660
How is she?
532
00:43:08,070 --> 00:43:10,360
She's thoroughly disenchanted with
stocks.
533
00:43:11,170 --> 00:43:12,220
I'm well imagined.
534
00:43:12,950 --> 00:43:14,000
And with me.
535
00:43:14,290 --> 00:43:16,710
No, she does not blame you, James.
536
00:43:16,970 --> 00:43:20,950
And besides, it's not such a disaster
since the morning's mail.
537
00:43:29,900 --> 00:43:30,950
Are you there?
538
00:43:31,220 --> 00:43:34,420
Oh, yes. I was just lighting a
cigarette.
539
00:43:35,720 --> 00:43:36,770
Good news?
540
00:43:36,840 --> 00:43:37,890
I'd say so.
541
00:43:38,820 --> 00:43:42,540
You know that she lost her only brother
in Texas last year.
542
00:43:42,760 --> 00:43:44,680
Oh, I'm sure she's mentioned it to you.
543
00:43:44,880 --> 00:43:47,280
Well, this morning, such luck.
544
00:43:48,140 --> 00:43:52,019
There was a letter, a legal sort of a
thing, which neither one of us can
545
00:43:52,020 --> 00:43:55,940
decipher, but it's plain that she's
inherited the major part of his estate.
546
00:43:57,371 --> 00:44:03,379
He'd like you to be kind enough to come
down and explain it to her.
547
00:44:03,380 --> 00:44:04,430
Of course.
548
00:44:05,080 --> 00:44:07,500
But don't you dare mention stocks to
her.
549
00:44:07,501 --> 00:44:10,759
She says all she wants to do is put the
money in the bank and live off the
550
00:44:10,760 --> 00:44:11,810
interest.
551
00:44:11,900 --> 00:44:13,920
Must be a sizable sum.
552
00:44:14,420 --> 00:44:16,700
Oh, much more than we ever dreamed of.
553
00:44:18,840 --> 00:44:20,000
We're expecting you.
554
00:44:20,520 --> 00:44:21,660
I'll be right down.
555
00:44:23,120 --> 00:44:24,170
Bye.
556
00:44:46,180 --> 00:44:50,820
Was the lover and his lass with a hey
and a hey and a hey. Keep your voice
557
00:44:51,760 --> 00:44:52,810
Mary's resting.
558
00:44:52,900 --> 00:44:54,460
I'll wake her up in a few minutes.
559
00:44:54,640 --> 00:44:56,540
She didn't sleep well last night.
560
00:44:57,620 --> 00:44:58,670
Good morning.
561
00:44:59,880 --> 00:45:01,640
It is still morning, isn't it?
562
00:45:01,940 --> 00:45:03,140
I think so.
563
00:45:07,740 --> 00:45:10,800
Would you like some coffee?
564
00:45:11,240 --> 00:45:12,540
No, thank you, ma 'am.
565
00:45:12,840 --> 00:45:18,029
James. I'm so glad you're here. It was
such an awful night. I was so worried
566
00:45:18,030 --> 00:45:19,470
about Mary all day yesterday.
567
00:45:19,790 --> 00:45:23,690
And I found something that scared me. I
didn't know what to do about it.
568
00:45:24,910 --> 00:45:25,960
And what's that?
569
00:45:27,510 --> 00:45:28,560
Look at this.
570
00:45:31,350 --> 00:45:35,610
I didn't know she had a gun in the
house. I found it in her bedroom.
571
00:45:36,410 --> 00:45:37,460
It's loaded.
572
00:45:37,550 --> 00:45:40,630
She was so despondent that I was afraid
of what she would do.
573
00:45:40,910 --> 00:45:43,170
Of course, the morning mail was a... God
sent.
574
00:45:43,550 --> 00:45:47,790
Oh, I hate those things. Get rid of it,
James. Get it out of the house.
575
00:45:48,190 --> 00:45:50,930
Take it away. No, don't point it. Put it
in your pocket.
576
00:45:53,550 --> 00:45:54,600
I'll look after it.
577
00:45:57,970 --> 00:45:59,020
Mary,
578
00:46:03,330 --> 00:46:04,650
are you awake?
579
00:46:05,190 --> 00:46:06,240
James is here.
580
00:46:08,080 --> 00:46:11,919
She's mumbling something. I'll get her
some coffee. Meanwhile, you two can
581
00:46:11,920 --> 00:46:14,120
peruse, as you say, that letter.
582
00:46:16,020 --> 00:46:18,060
Merry, merry, quite contrary.
583
00:46:19,240 --> 00:46:20,290
Hey,
584
00:46:21,820 --> 00:46:22,870
Agatha.
585
00:46:23,340 --> 00:46:24,820
Agatha. Agatha.
586
00:46:26,660 --> 00:46:28,320
You silly baby.
587
00:46:31,880 --> 00:46:33,340
Oh, I see.
588
00:46:33,880 --> 00:46:35,740
Agatha, what is it?
589
00:46:38,900 --> 00:46:39,950
Mary.
590
00:46:41,960 --> 00:46:43,880
Hello. The police.
591
00:46:44,280 --> 00:46:45,330
Get the police.
592
00:46:47,840 --> 00:46:48,890
Oh, God.
593
00:46:49,400 --> 00:46:52,170
Get somebody up here right away.
Something's been shot.
594
00:46:53,060 --> 00:46:55,320
Agatha. Three o 'clock. Agatha. Hurry.
595
00:46:56,260 --> 00:46:57,580
Agatha, open up, will you?
596
00:46:58,940 --> 00:47:00,320
Agatha, what are you doing?
597
00:47:01,720 --> 00:47:02,770
Agatha.
598
00:47:03,640 --> 00:47:05,180
Open the door, will you?
599
00:48:21,260 --> 00:48:22,500
Why would he kill Mrs.
600
00:48:22,720 --> 00:48:23,770
Caulfield?
601
00:48:25,980 --> 00:48:27,080
I don't know.
602
00:48:30,380 --> 00:48:33,460
I heard them arguing about some kind of
business.
603
00:48:34,560 --> 00:48:39,479
She said that she wanted to go to the
police about something that he didn't
604
00:48:39,480 --> 00:48:40,530
investigated.
605
00:48:41,880 --> 00:48:43,660
Some kind of stocks.
606
00:49:09,040 --> 00:49:10,780
that's the way the body bounces.
607
00:49:11,420 --> 00:49:16,379
However, I feel compelled to say that
the manner which Mary chose to leave
608
00:49:16,380 --> 00:49:20,060
veil of tears is not the one to solve
one's problems.
609
00:49:20,520 --> 00:49:24,600
In short, we do not recommend suicide as
a way of life.
610
00:49:25,000 --> 00:49:27,460
That is all the story we have for
tonight.
611
00:49:28,000 --> 00:49:30,140
Some miscellaneous items follow.
612
00:49:30,700 --> 00:49:33,060
I found a new use for my harp.
613
00:49:33,500 --> 00:49:40,439
If you like sliced homemade bread, just
Push the loaves through the
614
00:49:40,440 --> 00:49:41,700
heart before baking.
615
00:49:41,750 --> 00:49:46,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.