All language subtitles for Hitchcock s03e11 Consider Her Ways.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,780 --> 00:00:31,419 evening perhaps you have already heard of the latest in telephone services dial 2 00:00:31,420 --> 00:00:37,299 analysis it has been instituted in places suffering from a shortage of 3 00:00:37,300 --> 00:00:42,100 psychoanalysts or a shortage of money with which to pay them 4 00:00:53,160 --> 00:00:54,210 dial analysis. 5 00:00:55,140 --> 00:00:58,640 When you hear the signal, begin telling dial analysis your problem. 6 00:00:59,920 --> 00:01:02,090 Continue until you hear the second signal. 7 00:01:03,000 --> 00:01:06,699 The recording you will make will be monitored at a later time by one of our 8 00:01:06,700 --> 00:01:07,960 resident psychiatrists. 9 00:01:11,860 --> 00:01:17,320 Dear sir, gentlemen, 10 00:01:18,000 --> 00:01:21,400 mama, 11 00:01:21,471 --> 00:01:25,919 I'm afraid that is the end of today's session. 12 00:01:25,920 --> 00:01:28,140 Please call tomorrow at the same time. 13 00:01:28,900 --> 00:01:29,950 Pleasant dreams. 14 00:01:34,320 --> 00:01:41,119 Any problems or neuroses indicated by the proceeding are my own and do 15 00:01:41,120 --> 00:01:45,899 not reflect those of the sponsor or of the management of the station to which 16 00:01:45,900 --> 00:01:46,950 you are listening. 17 00:01:47,060 --> 00:01:52,659 This evening's tale begins with a nightmare -like experience, but that is 18 00:01:52,660 --> 00:01:56,040 prelude. to the terrifying events which follow. 19 00:01:56,260 --> 00:02:02,000 And now, speaking of terrifying events... 20 00:02:24,680 --> 00:02:29,700 I seem to be in a timeless, spaceless void, neither light nor dark. 21 00:02:29,920 --> 00:02:34,540 I have awareness but not senses, mind but no memory. 22 00:02:35,540 --> 00:02:39,360 Then I begin to feel that I am being pulled this way and that. 23 00:02:39,800 --> 00:02:43,680 It seems that rival forces are fighting for me. 24 00:02:44,400 --> 00:02:45,450 Here she comes. 25 00:02:45,451 --> 00:02:49,899 Resuscitation seemed to be retarded this time for some reason. Make a note of 26 00:02:49,900 --> 00:02:50,659 that, nurse. 27 00:02:50,660 --> 00:02:52,770 This is her fourth, isn't it? Yes, doctor. 28 00:02:55,019 --> 00:02:56,069 Strange. 29 00:02:56,240 --> 00:02:58,590 Well, get some fluids into her and ship her out. 30 00:02:58,591 --> 00:03:03,419 After the fourth, it should come easy, Mother. I'll get you a drink of water. 31 00:03:03,420 --> 00:03:04,860 You'll be all right in no time. 32 00:03:05,420 --> 00:03:06,560 Can you walk to the car? 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,680 Of course. 34 00:03:10,151 --> 00:03:12,139 What car? 35 00:03:12,140 --> 00:03:13,520 To take you home, naturally. 36 00:03:13,660 --> 00:03:15,890 Drink up, Mother Orcus, and let's get along. 37 00:03:35,431 --> 00:03:42,699 Mother 417 is in trouble. What happened? She just fainted, Doctor, as if she'd 38 00:03:42,700 --> 00:03:43,780 had some kind of shock. 39 00:03:43,781 --> 00:03:46,779 Well, she's been signed out. She can't stay here. We need the room. 40 00:03:46,780 --> 00:03:48,380 Get me a number three sedative. 41 00:03:50,640 --> 00:03:51,690 Who am I? 42 00:03:52,600 --> 00:03:54,340 There's something terribly wrong. 43 00:03:56,420 --> 00:03:58,020 This isn't me. This can't be me. 44 00:03:59,360 --> 00:04:00,410 Tell me, please. 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,290 Now, Mother Orcus, it's going to be all right. 46 00:04:03,580 --> 00:04:05,140 Don't you worry about a thing. 47 00:04:05,360 --> 00:04:07,300 We'll have you back home in no time. 48 00:04:14,480 --> 00:04:18,148 That should hold her till you get her home. 49 00:04:18,149 --> 00:04:20,199 You get her ready and call the ambulance. 50 00:04:43,870 --> 00:04:45,070 Welcome, Mother Arthur. 51 00:04:51,950 --> 00:04:53,510 You think you can walk, Mother? 52 00:05:22,320 --> 00:05:23,820 Honey, did you have a bad time? 53 00:05:35,080 --> 00:05:38,180 There you are, dear. Safe home again. 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,400 Now, you'll be all right after you've rested. 55 00:05:43,820 --> 00:05:45,200 What's the matter with her? 56 00:05:45,480 --> 00:05:47,780 Did she make a mess of it? 57 00:05:48,200 --> 00:05:50,670 Now, there's no call for that tone, Mother Hazel. 58 00:05:50,700 --> 00:05:53,710 Mother Orcus had four beautiful babies, didn't she, dear? 59 00:05:53,900 --> 00:05:55,540 She's just tired after the trip. 60 00:05:56,260 --> 00:05:57,310 Babies? 61 00:05:57,940 --> 00:05:58,990 Where? 62 00:06:00,340 --> 00:06:02,540 Don't be ridiculous, dear. Now try to sleep. 63 00:06:05,240 --> 00:06:06,700 What are you sulking about? 64 00:06:08,080 --> 00:06:11,460 I seem to have lost my memory. I thought that was something. 65 00:06:11,820 --> 00:06:15,840 I suppose you can't even remember if your babies were grade one this time? 66 00:06:16,220 --> 00:06:18,740 They had to be grade one, Hazel. You know that. 67 00:06:19,610 --> 00:06:23,450 Else, Orcus would have been re -rated and sent to Whitley instead of back 68 00:06:24,910 --> 00:06:26,910 You do remember us, Orcus. 69 00:06:30,730 --> 00:06:36,410 I'm sorry, but everything before I... I came to this morning is a blank. 70 00:06:49,800 --> 00:06:50,850 Lord, dear. 71 00:06:55,960 --> 00:06:57,660 Not ready for it yet? 72 00:06:59,260 --> 00:07:00,310 We'll have it later. 73 00:07:01,160 --> 00:07:02,840 I'd rather have something to read. 74 00:07:03,520 --> 00:07:07,779 You're not feeling quite yourself. Now, you try and sleep. I don't want to. I'd 75 00:07:07,780 --> 00:07:09,040 like something to read. 76 00:07:09,480 --> 00:07:12,850 Now, what in the world would a mother want with knowing how to read? 77 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 Read and write, too, I suppose. 78 00:07:17,520 --> 00:07:19,020 There's some law against that. 79 00:07:19,021 --> 00:07:21,539 Aren't I supposed to know how to read and write? 80 00:07:21,540 --> 00:07:24,479 Orcas, honey, don't you think you ought to ask to see the doctor? 81 00:07:24,480 --> 00:07:28,639 There's nothing wrong with me. There's something wrong with you. All I asked 82 00:07:28,640 --> 00:07:31,060 for a book, and you act as if I'd gone crazy. 83 00:07:31,560 --> 00:07:33,180 What use is reading for a mother? 84 00:07:33,480 --> 00:07:36,190 That's not going to help her have better babies, dear. 85 00:07:36,900 --> 00:07:39,240 Is that all you think about, having babies? 86 00:07:40,540 --> 00:07:43,490 There are other things in the world besides having babies. 87 00:08:29,000 --> 00:08:35,119 anybody. I'm just a woman who once had a husband who hoped one day she'd have 88 00:08:35,120 --> 00:08:36,170 his babies. 89 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 What is a husband? 90 00:08:43,620 --> 00:08:48,080 When a woman loves a man. 91 00:08:49,260 --> 00:08:50,310 What's a man? 92 00:09:11,880 --> 00:09:13,340 You little monsters. 93 00:09:13,880 --> 00:09:18,320 Mother, Orcus, now what's the trouble? I will not have them pawing me like that. 94 00:09:18,460 --> 00:09:20,480 But Mother, this... I will not have it. 95 00:09:21,300 --> 00:09:24,600 Orcus is off her head. She's been telling us awful stories. 96 00:09:25,400 --> 00:09:26,700 Go and report yourselves. 97 00:09:26,701 --> 00:09:32,239 I suppose that'll make you feel better getting them a beating. 98 00:09:32,240 --> 00:09:33,290 A beating? 99 00:09:33,340 --> 00:09:34,390 Yes, beaten. 100 00:09:35,120 --> 00:09:36,380 Look at her, all innocent. 101 00:09:36,381 --> 00:09:40,399 Pretty soon she's going to say that she forgot that servitors get beaten for 102 00:09:40,400 --> 00:09:41,540 upsetting the mothers. 103 00:09:41,541 --> 00:09:47,239 Well? It's Mother Orcus, Doctor. She's been behaving strangely since she got 104 00:09:47,240 --> 00:09:48,290 back this morning. 105 00:09:53,560 --> 00:09:54,980 Addict? No. 106 00:09:56,020 --> 00:09:57,220 What strange behavior? 107 00:09:57,221 --> 00:10:00,819 She's been upsetting the other mothers with some awful talk. 108 00:10:00,820 --> 00:10:01,870 It was disgusting. 109 00:10:02,040 --> 00:10:04,930 And she's got delusions. She thinks she can read and write. 110 00:10:06,120 --> 00:10:07,170 Do you? 111 00:10:07,800 --> 00:10:10,090 Well, that shouldn't be difficult to settle. 112 00:10:10,640 --> 00:10:12,080 Give me some paper and pencil. 113 00:10:33,480 --> 00:10:36,160 What was the awful talk about? It was horrible. 114 00:10:37,700 --> 00:10:39,860 About two human sexes. 115 00:10:40,400 --> 00:10:41,450 Like animals. 116 00:10:42,820 --> 00:10:43,870 Disgusting. 117 00:10:47,640 --> 00:10:48,720 Get her to the sickbay. 118 00:10:49,560 --> 00:10:50,940 Now, let's have it straight. 119 00:10:51,220 --> 00:10:55,540 Who told you this stuff about two human sexes? Oh, please, doctor. 120 00:10:55,541 --> 00:10:59,459 Now, listen here, Orcus. You were normal when you went to the clinic and had 121 00:10:59,460 --> 00:11:00,510 your babies. 122 00:11:00,511 --> 00:11:04,199 Now you've come back with your head full of sickening nonsense about two sexes. 123 00:11:04,200 --> 00:11:05,440 And reading and writing. 124 00:11:06,460 --> 00:11:08,080 I want to know who's responsible. 125 00:11:09,870 --> 00:11:12,650 We can make you talk, you know, even if you are a mother. 126 00:11:13,390 --> 00:11:16,430 I am not a mother. I'm an M .D. 127 00:11:16,790 --> 00:11:19,290 I'm an M .D. in the throes of a nightmare. 128 00:11:19,750 --> 00:11:21,670 You think you're a doctor of medicine? 129 00:11:21,870 --> 00:11:25,489 Well, after two years of internship at Brockton General Hospital, I'm 130 00:11:25,490 --> 00:11:26,540 sure of it. 131 00:11:26,750 --> 00:11:29,890 Mother Daisy was apparently right. You are delusional. 132 00:11:30,670 --> 00:11:33,560 It's seldom we still come across a postpartum breakdown. 133 00:11:34,070 --> 00:11:36,720 Postpartum? Nothing. I've never had a baby in my life. 134 00:11:36,940 --> 00:11:39,740 You were brought up and developed to be a mother, Orcus. 135 00:11:40,300 --> 00:11:41,760 You are a mother. 136 00:11:42,100 --> 00:11:43,180 Just look at you. 137 00:11:43,380 --> 00:11:45,140 Yes, just look at me. 138 00:11:45,700 --> 00:11:47,520 Nevertheless, I am not a mother. 139 00:11:47,880 --> 00:11:51,610 Now, suppose you tell me what this place is and what's going on around here. 140 00:11:51,640 --> 00:11:54,680 Better, I suggest you first tell me all you remember. 141 00:11:55,100 --> 00:11:56,150 All you know. 142 00:11:57,320 --> 00:12:01,720 So that we are not obliged to resort to other measures. 143 00:12:03,100 --> 00:12:06,220 Oh, that has a familiar nightmare ring about it. 144 00:12:07,910 --> 00:12:08,960 Hitler, Stalin. 145 00:12:10,150 --> 00:12:11,200 Mother Orcus. 146 00:12:11,610 --> 00:12:12,660 No! 147 00:12:21,250 --> 00:12:22,870 Waterly Jane Waterly. 148 00:12:24,410 --> 00:12:25,770 Maiden name, Sumner. 149 00:12:25,771 --> 00:12:31,789 I was in the hospital on duty the night that Donald Waterly was brought in for a 150 00:12:31,790 --> 00:12:33,210 ruptured appendix. 151 00:12:34,480 --> 00:12:38,150 The house surgeon was scrubbing up for another emergency, so I operated. 152 00:12:40,040 --> 00:12:42,420 You performed an appendectomy? 153 00:12:43,960 --> 00:12:50,300 With just one of many, but the most important of my life. 154 00:12:52,160 --> 00:12:54,020 I became Donald's wife. 155 00:12:56,280 --> 00:13:00,300 And a year later, he was killed in an accident. 156 00:13:01,360 --> 00:13:03,980 Mother Orcus, where did you get these ideas? 157 00:13:05,840 --> 00:13:07,980 Shall we begin again? 158 00:13:09,320 --> 00:13:10,370 From the beginning. 159 00:15:13,130 --> 00:15:15,300 That was very naughty of you, Mother Orcus. 160 00:15:15,550 --> 00:15:17,410 I'm ashamed of you. Oh, go away. 161 00:15:17,810 --> 00:15:20,040 Mother Orcus, I have orders for your arrest. 162 00:15:20,650 --> 00:15:21,870 Get Mother Orcus ready. 163 00:15:22,310 --> 00:15:23,450 What's this all about? 164 00:15:26,650 --> 00:15:27,850 What are you doing here? 165 00:15:28,630 --> 00:15:30,070 Mother Orcus is under arrest. 166 00:15:30,071 --> 00:15:32,009 A mother under arrest? What's the charge? 167 00:15:32,010 --> 00:15:35,810 Mother Orcus is accused of reactionism. Oh, nonsense. A reactionist mother. 168 00:15:36,290 --> 00:15:39,750 What will you numbskulls think up next? Go on, get out. I said get out. 169 00:15:39,990 --> 00:15:41,930 You've no authority in my section. Out. 170 00:15:42,730 --> 00:15:45,320 I'll need a signed refusal to surrender the mother. 171 00:15:45,570 --> 00:15:46,620 Very well. 172 00:15:46,750 --> 00:15:48,010 What will make you happy? 173 00:15:56,230 --> 00:15:57,280 Now, Mother Austin. 174 00:15:58,230 --> 00:16:00,760 Let's see if we can find out what's happened to you. 175 00:16:01,070 --> 00:16:02,990 We'll help us all if you're quite frank. 176 00:16:03,790 --> 00:16:05,410 I have nothing to conceal. 177 00:16:05,730 --> 00:16:08,490 I want to find out just as much as you do. 178 00:16:09,150 --> 00:16:11,910 More. You spoke of a man. 179 00:16:12,540 --> 00:16:15,620 Donald Waterly, whom you think you married. 180 00:16:16,340 --> 00:16:19,170 Now, will you tell our director exactly what happened? 181 00:16:20,800 --> 00:16:21,880 Donald died. 182 00:16:22,700 --> 00:16:25,280 He was a test pilot and he was killed in a crash. 183 00:16:25,520 --> 00:16:26,960 We had been married for a year. 184 00:16:27,040 --> 00:16:29,140 Your hallucination sounds very specific. 185 00:16:29,820 --> 00:16:30,960 No, you misunderstand. 186 00:16:31,360 --> 00:16:32,960 This is the hallucination. 187 00:16:33,280 --> 00:16:38,439 This place and you and the shape I'm in and this horror. Tell us more about what 188 00:16:38,440 --> 00:16:39,520 you consider reality. 189 00:16:40,100 --> 00:16:41,540 You had a man and he died. 190 00:16:42,760 --> 00:16:44,080 What then is your reality? 191 00:16:52,000 --> 00:16:55,040 I don't remember very much after Donald was killed. 192 00:16:56,240 --> 00:16:58,420 The days came and went. 193 00:16:58,960 --> 00:17:03,520 And then one day I woke up and I knew that I had to start work again. What 194 00:17:03,720 --> 00:17:08,579 I told you, I'm an M .D. You seem to be consistent in your delusions. Go on. 195 00:17:10,220 --> 00:17:11,270 I went back. 196 00:17:11,579 --> 00:17:13,079 to Brockton General Hospital. 197 00:17:13,140 --> 00:17:17,140 But the work didn't seem the same anymore. Nothing was very important. 198 00:17:18,720 --> 00:17:24,400 And then one day, Dr. Hillier, he was in charge of Brockton General Hospital, 199 00:17:24,500 --> 00:17:29,660 told me about a friend of his who had synthesized a narcotic. 200 00:17:30,000 --> 00:17:31,080 What was the name? 201 00:17:32,120 --> 00:17:33,780 Sonodrin. Do you know it? 202 00:17:34,600 --> 00:17:35,650 I've heard of it. 203 00:17:36,140 --> 00:17:37,860 In its original state... 204 00:17:38,250 --> 00:17:41,200 It comes from the leaves of a tree which grows in Venezuela. 205 00:17:41,730 --> 00:17:43,370 The Indians discovered it. 206 00:17:43,690 --> 00:17:48,609 They chew on the leaves until they go into a trance in which they believe that 207 00:17:48,610 --> 00:17:51,930 their spirits are free to wander anywhere in time or space. 208 00:17:52,350 --> 00:17:54,090 You have actually taken this drug? 209 00:17:54,410 --> 00:17:55,950 The synthesized product. 210 00:17:56,230 --> 00:17:57,280 Why? 211 00:17:57,490 --> 00:18:00,950 I felt it was my chance to be useful. 212 00:18:01,670 --> 00:18:05,490 I had no ties and I didn't care what happened to me. 213 00:18:06,080 --> 00:18:12,699 So I volunteered to test it and see if the reports were true that it produced 214 00:18:12,700 --> 00:18:15,160 powerful, mystical experiences. 215 00:18:15,660 --> 00:18:21,900 It seems to have produced a combination of the absurd and the grotesque. 216 00:18:21,960 --> 00:18:28,019 You are suggesting that we, all this, are merely a product of your narcotic 217 00:18:28,020 --> 00:18:29,070 hallucination? 218 00:18:33,200 --> 00:18:34,260 What else? 219 00:18:34,730 --> 00:18:35,990 Thank you, Mother August. 220 00:18:36,110 --> 00:18:38,760 I shall consider your case and see what steps to take. 221 00:18:47,290 --> 00:18:48,340 Welcome, my dear. 222 00:19:04,590 --> 00:19:05,910 You think it will stand it? 223 00:19:06,390 --> 00:19:09,040 Oh, perhaps you'll be more comfortable on the couch. 224 00:19:09,210 --> 00:19:10,260 Yes, perhaps. 225 00:19:21,870 --> 00:19:23,310 Tea, if you please, Mildred. 226 00:19:26,830 --> 00:19:28,090 You'll have tea, my dear? 227 00:19:30,010 --> 00:19:31,060 Yes. 228 00:19:31,250 --> 00:19:32,300 Thank you. 229 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 Oh, I haven't introduced myself, Laura. Not Mrs. or Miss, just Laura. 230 00:19:37,520 --> 00:19:38,570 And you are Orpeth. 231 00:19:39,060 --> 00:19:40,110 Mother Orpeth. 232 00:19:40,720 --> 00:19:41,860 No, thank you. 233 00:19:50,840 --> 00:19:57,679 This is so... I'm not insane, am I? The report 234 00:19:57,680 --> 00:20:00,919 from the home expresses the view that you are suffering from schizophrenic 235 00:20:00,920 --> 00:20:04,579 delusions. But the director also considers the possibility that you are a 236 00:20:04,580 --> 00:20:06,500 genuine case of projected perception. 237 00:20:06,680 --> 00:20:09,260 That is why they sent you to me, for my opinion. 238 00:20:09,600 --> 00:20:10,660 I am a historian. 239 00:20:12,360 --> 00:20:13,560 Projected perception? 240 00:20:14,780 --> 00:20:16,940 Oh, if that were possible. 241 00:20:16,941 --> 00:20:20,239 But there's no doubt about the possibility, my dear. There are three 242 00:20:20,240 --> 00:20:24,240 documented cases, and two of them are associated with the drug sonodrine. 243 00:20:24,960 --> 00:20:26,820 If that were so... 244 00:20:31,400 --> 00:20:34,050 I think I understand how unreal this must seem to you. 245 00:20:34,740 --> 00:20:36,140 When were you born? 246 00:20:36,880 --> 00:20:39,120 July 5th, 1938. 247 00:20:39,760 --> 00:20:41,520 Ah, the second Roosevelt. 248 00:20:41,860 --> 00:20:43,080 Franklin Delanoff. 249 00:20:43,300 --> 00:20:44,440 The New Deal. 250 00:20:45,420 --> 00:20:47,600 Pearl Harbor, the Second World War. 251 00:20:47,820 --> 00:20:48,870 Interesting period. 252 00:20:49,620 --> 00:20:52,200 Typical of the male functioning in all his glory. 253 00:20:52,900 --> 00:20:55,480 Cream and sugar? No, thank you. 254 00:20:58,020 --> 00:20:59,070 Thank you. 255 00:20:59,071 --> 00:21:03,949 Tell me, my dear, what strikes you as the oddest feature in your experience so 256 00:21:03,950 --> 00:21:05,000 far? 257 00:21:05,650 --> 00:21:07,390 I mean, apart from your appearance. 258 00:21:08,990 --> 00:21:11,030 Possibly because you haven't seen a man? 259 00:21:11,610 --> 00:21:14,330 Well, that among other things. 260 00:21:16,090 --> 00:21:17,150 Where are the men? 261 00:21:17,430 --> 00:21:19,730 There aren't any. Not at all. Not anymore. 262 00:21:20,330 --> 00:21:21,850 Oh, do have a cake. 263 00:21:23,090 --> 00:21:24,390 But how is that possible? 264 00:21:25,850 --> 00:21:27,710 I mean, how can you... 265 00:21:28,460 --> 00:21:31,530 Well, I mean... I know it must seem impossible to you, but it is so. 266 00:21:31,740 --> 00:21:35,180 I'm an old woman now, and in all my 80 years, I've never seen a man. 267 00:21:35,380 --> 00:21:36,520 Except in old pictures. 268 00:21:42,140 --> 00:21:45,000 I... I don't doubt you. 269 00:21:45,200 --> 00:21:47,660 And yet... I understand a little how you must feel. 270 00:21:48,440 --> 00:21:51,270 When I was a girl, I used to listen a lot to my grandmother. 271 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 She was as old as I am now. 272 00:21:53,620 --> 00:21:56,690 But when she spoke about the young man she was once engaged to... 273 00:21:57,230 --> 00:21:59,030 The tears would roll down her cheeks. 274 00:21:59,810 --> 00:22:02,580 Not just for him, but for the world she'd known as a girl. 275 00:22:04,490 --> 00:22:06,050 Were you perhaps engaged once? 276 00:22:08,250 --> 00:22:11,270 I was married once, for a little while. 277 00:22:11,610 --> 00:22:13,410 Must be very strange to be owned. 278 00:22:15,370 --> 00:22:17,090 Owned? Ruled by a husband. 279 00:22:17,650 --> 00:22:21,909 Oh, but it wasn't that. It wasn't like that at all. It was... 280 00:22:21,910 --> 00:22:25,990 What happened to... 281 00:22:25,991 --> 00:22:27,529 They all died. 282 00:22:27,530 --> 00:22:28,810 They fell sick and died. 283 00:22:29,550 --> 00:22:31,950 Sure you won't have a little cake, a sandwich. 284 00:22:32,430 --> 00:22:33,770 All of them? Everywhere? 285 00:22:34,310 --> 00:22:36,660 In a little more than a year, they were all gone. 286 00:22:36,750 --> 00:22:38,130 All over the world. 287 00:22:38,890 --> 00:22:40,570 How could this possibly happen? 288 00:22:40,890 --> 00:22:45,030 Just an accident. A piece of research that produced unexpected second results. 289 00:22:46,310 --> 00:22:48,480 Did you ever hear of a man named Peregrine? 290 00:22:50,010 --> 00:22:51,090 No, I don't think so. 291 00:22:51,990 --> 00:22:53,350 It's an uncommon name. 292 00:22:53,650 --> 00:22:55,450 It became very commonly known. 293 00:22:56,160 --> 00:23:00,839 Dr. Peregrine was a biologist working on the extermination of the brown rat. He 294 00:23:00,840 --> 00:23:04,180 succeeded remarkably with a selective virus of great virulence. 295 00:23:04,560 --> 00:23:09,779 But somehow Peregrine's virus mutated and the new strain spread with 296 00:23:09,780 --> 00:23:11,380 speed among human beings. 297 00:23:12,020 --> 00:23:14,490 Fortunately, the majority of women were immune. 298 00:23:14,800 --> 00:23:17,020 But men were found to have no immunity. 299 00:23:17,280 --> 00:23:20,600 They, like the rats, were completely wiped out. 300 00:23:20,840 --> 00:23:23,780 But surely, without men... 301 00:23:24,810 --> 00:23:26,550 That would be the end of everything. 302 00:23:28,730 --> 00:23:30,110 Everything would collapse. 303 00:23:30,210 --> 00:23:34,310 It nearly did. There was chaos for a time, and much starvation. 304 00:23:34,930 --> 00:23:37,820 Almost all the large organizations broke down entirely. 305 00:23:39,110 --> 00:23:43,929 You see, although women outnumbered the men, they had only been important as 306 00:23:43,930 --> 00:23:45,610 consumers and spenders of money. 307 00:23:46,200 --> 00:23:50,099 When the crisis came, hardly any of them knew how to do things because they'd 308 00:23:50,100 --> 00:23:54,400 all been owned by men and obliged to live as pets and parasites. 309 00:23:54,820 --> 00:23:56,780 That is simply not so. 310 00:23:57,220 --> 00:23:59,720 But it wasn't their fault, my dear. 311 00:24:00,320 --> 00:24:04,679 At the beginning of the 20th century, women were beginning to have their 312 00:24:04,680 --> 00:24:06,800 to lead a useful and creative life. 313 00:24:07,120 --> 00:24:09,100 But that didn't suit commerce. 314 00:24:10,220 --> 00:24:13,580 It needed women more as mass consumers and as producers. 315 00:24:14,170 --> 00:24:16,580 So romance was adopted to promote consumption. 316 00:24:17,030 --> 00:24:21,749 Women were induced to believe that being owned by some man and set down in a 317 00:24:21,750 --> 00:24:25,909 little brick box to buy all the things manufacturers wanted them to buy would 318 00:24:25,910 --> 00:24:27,170 the highest form of bliss. 319 00:24:27,390 --> 00:24:29,830 I tell you, it wasn't like that at all. 320 00:24:29,831 --> 00:24:33,449 There's such a thing as being too close to make a proper evaluation. 321 00:24:33,450 --> 00:24:37,649 At a distance, we're still able to perceive your society for what it was, a 322 00:24:37,650 --> 00:24:40,540 heartless exploitation of the weaker -willed minority. 323 00:24:40,570 --> 00:24:41,810 That is the most... 324 00:24:43,020 --> 00:24:48,620 Unrecognizable, distorted view of my world I ever heard. Less creative 325 00:24:49,360 --> 00:24:55,219 Women were in all kinds of fields. They were doctors and writers and they had 326 00:24:55,220 --> 00:24:59,130 babies. What makes you think there's anything creative about having babies? 327 00:24:59,280 --> 00:25:02,100 Would you call a pot creative because seeds grow in it? 328 00:25:02,480 --> 00:25:04,160 Is that all the mothers are? 329 00:25:04,700 --> 00:25:08,040 How awful. They're very happy in their simple function. 330 00:25:08,240 --> 00:25:09,320 How without men? 331 00:25:10,040 --> 00:25:14,160 A species, my dear, even our species, has great will to survive. 332 00:25:17,460 --> 00:25:22,639 As you know, I'm sure, test tube life in simple form has been achieved for years 333 00:25:22,640 --> 00:25:27,059 before the crisis caused by Dr. Perrigan's virus. And the doctors 334 00:25:27,060 --> 00:25:29,100 research intensively along those lines. 335 00:25:29,300 --> 00:25:33,540 So through all the hunger and chaos, babies somehow continued to be born. 336 00:25:33,800 --> 00:25:37,160 The girl babies lived, and the boy babies died. 337 00:25:37,790 --> 00:25:42,429 This was distressing and wasteful, too. So before long, only girl babies were 338 00:25:42,430 --> 00:25:43,480 born. 339 00:25:43,750 --> 00:25:46,950 None of this is really remarkable, as it seems at first sight. 340 00:25:46,951 --> 00:25:50,729 You know, the locusts will continue to produce female locusts without male 341 00:25:50,730 --> 00:25:54,609 assistance. The aphids, too, is able to go on breeding alone for many 342 00:25:54,610 --> 00:25:59,309 generations. So is it surprising that with our superior intelligence, we're 343 00:25:59,310 --> 00:26:02,080 to match the biological achievements of the insects? 344 00:26:02,410 --> 00:26:03,970 But what have you achieved? 345 00:26:06,150 --> 00:26:07,200 Survival. 346 00:26:08,040 --> 00:26:11,960 You see, man was only a means to an end. We needed him to have babies. 347 00:26:13,740 --> 00:26:15,000 Where are all the babies? 348 00:26:15,600 --> 00:26:16,720 No one will tell me. 349 00:26:17,020 --> 00:26:19,300 Really? I can't think why. It's no secret. 350 00:26:19,880 --> 00:26:21,600 The procedure is very simple. 351 00:26:21,601 --> 00:26:26,239 After the delivery, the doctors examine the babies and allocate them suitably to 352 00:26:26,240 --> 00:26:27,219 different classes. 353 00:26:27,220 --> 00:26:29,939 After that, of course, it's just a matter of seeing to their specialized 354 00:26:29,940 --> 00:26:34,020 feeding, glandular control, and proper training in our rearing center. 355 00:26:34,940 --> 00:26:37,170 The mothers never see them again, of course. 356 00:26:38,480 --> 00:26:40,280 They're much too busy having others. 357 00:26:40,281 --> 00:26:44,319 In any case, they're quite incompetent to rear a child, even if they have the 358 00:26:44,320 --> 00:26:46,180 desire, which I assure you they don't. 359 00:26:46,960 --> 00:26:52,239 We have evolved a four -class system, offering security and fulfillment on all 360 00:26:52,240 --> 00:26:57,900 levels. The doctors, the educated class, in command. The mothers, the servitors, 361 00:26:58,120 --> 00:26:59,180 and the worker. 362 00:26:59,780 --> 00:27:01,940 Ants! The ant nest! 363 00:27:02,420 --> 00:27:04,140 You've taken that for your model! 364 00:27:04,420 --> 00:27:05,470 And why not? 365 00:27:06,570 --> 00:27:09,760 It's one of the most enduring patterns that nature has evolved. 366 00:27:11,430 --> 00:27:15,189 Do you know the selection of the system was inspired by a book which at that 367 00:27:15,190 --> 00:27:16,770 time was not yet prohibited? 368 00:27:17,290 --> 00:27:18,340 The Bible. 369 00:27:18,810 --> 00:27:24,390 There was a proverb that went something like, Go to the ant thou sluggard, 370 00:27:24,490 --> 00:27:26,250 consider her ways. 371 00:27:28,730 --> 00:27:30,290 Why are you crying, my dear? 372 00:27:31,750 --> 00:27:34,010 I'm crying for all you've lost. 373 00:27:35,560 --> 00:27:36,610 This is true. 374 00:27:40,280 --> 00:27:42,720 You present us with a problem, Orcus. 375 00:27:42,920 --> 00:27:43,970 I can imagine. 376 00:27:44,660 --> 00:27:48,150 The other mothers are unlikely to be infected with your reactionism. 377 00:27:48,720 --> 00:27:51,850 Though you have disgusted and bewildered them considerably. 378 00:27:51,960 --> 00:27:55,899 Though others less stable than the mothers, your influence might be more 379 00:27:55,900 --> 00:27:58,980 serious. We do not blame you, Orcus. 380 00:27:59,440 --> 00:28:03,819 We recognize that you could never adapt to the placid acceptance expected of a 381 00:28:03,820 --> 00:28:04,900 mother. I'd rather die. 382 00:28:06,320 --> 00:28:08,260 That, in a sense, is what we propose. 383 00:28:10,500 --> 00:28:12,080 Nothing painful or violent. 384 00:28:13,340 --> 00:28:14,390 But what? 385 00:28:14,900 --> 00:28:17,910 An hypnotic treatment in depth that will remove all memory. 386 00:28:18,980 --> 00:28:20,100 Nothing painful. 387 00:28:21,360 --> 00:28:25,720 A slight case of suicide, that's what you're asking me to do. Commit suicide. 388 00:28:27,179 --> 00:28:30,240 My mind is my memory. They are one. They're me. 389 00:28:30,820 --> 00:28:31,870 Exactly. 390 00:28:32,120 --> 00:28:35,010 And they are alien and hostile to our society. They must go. 391 00:28:35,560 --> 00:28:36,880 Why don't you just kill me? 392 00:28:37,520 --> 00:28:40,380 Without my memories, I'd be as dead as if you did kill me. 393 00:28:40,640 --> 00:28:42,810 We prefer this method. You're a good mother. 394 00:28:42,811 --> 00:28:45,099 Therefore, you're valuable to society. 395 00:28:45,100 --> 00:28:47,620 Don't you understand what I'm trying to say? 396 00:28:48,780 --> 00:28:52,680 Do you think I want to go on like this? 397 00:28:53,860 --> 00:28:54,910 Look, August. 398 00:28:56,460 --> 00:28:59,650 The hypnotic treatment would take your complete cooperation. 399 00:29:00,440 --> 00:29:03,580 But we are prepared to use other methods if we have to. 400 00:29:04,600 --> 00:29:08,360 Drug -induced amnesia would simplify matters for us all. 401 00:29:08,620 --> 00:29:09,820 It's for the best, Orcus. 402 00:29:10,880 --> 00:29:11,960 Now, Doctor? Yes. 403 00:30:18,760 --> 00:30:19,810 It's only reaction. 404 00:30:20,460 --> 00:30:22,260 You'll shake it off in a minute or two. 405 00:31:04,430 --> 00:31:07,770 Or that it will happen. 406 00:31:14,790 --> 00:31:17,650 Now, how about filling me in so I can organize my notes? 407 00:31:18,430 --> 00:31:20,720 Get a clearer picture of the hallucination? 408 00:31:22,130 --> 00:31:23,450 I want to forget it. 409 00:31:25,430 --> 00:31:26,910 I don't think I ever will. 410 00:31:28,430 --> 00:31:30,950 I'll never forget it as long as I live. 411 00:31:30,951 --> 00:31:34,689 Well, the best way to get it out of your system is to verbalize it. 412 00:31:34,690 --> 00:31:38,890 Now, can you relate any aspects of the experience to actual events? 413 00:31:41,370 --> 00:31:42,550 It was a nightmare. 414 00:31:43,030 --> 00:31:45,800 Yes, apparently very well organized as nightmares go. 415 00:31:46,890 --> 00:31:47,940 Yes. 416 00:31:48,750 --> 00:31:49,800 Very well organized. 417 00:31:49,801 --> 00:31:53,989 Well, can you place the experience in time and space, you know, geography and 418 00:31:53,990 --> 00:31:55,040 periods? No, no, no. 419 00:32:01,389 --> 00:32:02,589 Laura could have told me. 420 00:32:03,530 --> 00:32:07,730 Laura? The historian, the old woman. She was the one who told me about Dr. 421 00:32:07,770 --> 00:32:08,820 Perrigan. 422 00:32:09,430 --> 00:32:11,840 Perrigan? Wait a minute. Hey, you mentioned him. 423 00:32:13,590 --> 00:32:14,640 Do you know him? 424 00:32:14,641 --> 00:32:17,649 No, I never heard of him until you mumbled his name a few times while you 425 00:32:17,650 --> 00:32:18,700 on there. 426 00:32:20,210 --> 00:32:24,490 Suppose there really were a biologist by the name of Perrigan. 427 00:32:25,270 --> 00:32:29,670 Well? Then it would prove that it wasn't just an hallucination. 428 00:32:33,040 --> 00:32:35,510 Do you have a directory of American scientists? 429 00:32:36,180 --> 00:32:37,820 Yes, right there on the desk. 430 00:32:39,660 --> 00:32:42,239 But you don't think you... 431 00:32:42,240 --> 00:32:48,040 Perot, 432 00:32:48,180 --> 00:32:51,320 Perrier, Perrigan. 433 00:32:52,020 --> 00:32:55,980 Robert J., Ph .D., DSC, Northwestern 35. 434 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 Research professor of biology. 435 00:33:02,090 --> 00:33:06,869 Rochester School of Medicine, Associate Professor of Bacteriology and Public 436 00:33:06,870 --> 00:33:12,149 Health, Kansas University School of Medicine, Research Professor of 437 00:33:12,150 --> 00:33:18,909 Northwestern. Author, Pest Control and Public Health, New Aspects of Virology 438 00:33:18,910 --> 00:33:19,960 Pest Control. 439 00:33:22,970 --> 00:33:26,150 My babies, seventh generation. 440 00:33:29,130 --> 00:33:32,330 What I'm doing is evolving new strains of myxomatosis. 441 00:33:35,110 --> 00:33:42,030 It's a tricky and unstable bug, but very effective if you can control it. 442 00:33:45,090 --> 00:33:49,910 I'm planning a group that will attack rats, specifically the brown rat. 443 00:33:51,610 --> 00:33:57,190 Pretty serious problem one way and another. The brown rat does a lot of 444 00:33:59,020 --> 00:34:02,460 You know, they outnumber humans in most cities of any size. 445 00:34:04,340 --> 00:34:09,839 Suppose that in a ridding society of a pest that it has got along with for 446 00:34:09,840 --> 00:34:11,820 centuries, you also destroyed society. 447 00:34:12,699 --> 00:34:15,469 Sort of throwing the baby out with the bathwater, hmm? 448 00:34:16,260 --> 00:34:22,580 Or the operation was successful, but the patient died might also apply. 449 00:34:24,120 --> 00:34:25,170 Destroyed society? 450 00:34:26,030 --> 00:34:29,040 Where did you get an outlandish idea like that, young lady? 451 00:34:32,190 --> 00:34:36,830 Just how stable and selective is your group of myxomatosis, Dr. Perrigan? 452 00:34:39,570 --> 00:34:41,510 Precisely what I'm working on, Doctor. 453 00:34:45,050 --> 00:34:46,730 That's what this is all about. 454 00:34:48,050 --> 00:34:52,750 Reducing a strain stable and selective enough for worldwide public health use. 455 00:34:54,250 --> 00:34:55,300 Now, 456 00:34:56,040 --> 00:34:58,450 What exactly is your interest in this project? 457 00:34:59,080 --> 00:35:00,820 To have you abandon it. 458 00:35:02,240 --> 00:35:07,100 I can go along with the joke as well as the next man, Dr. Waterly, but I'm busy, 459 00:35:07,101 --> 00:35:08,059 very busy. 460 00:35:08,060 --> 00:35:10,540 No joke, doctor. Please believe me. 461 00:35:12,200 --> 00:35:13,820 Then maybe you'd care to explain. 462 00:35:14,920 --> 00:35:18,819 Briefly. Has it ever occurred to you what might happen if your highly 463 00:35:18,820 --> 00:35:20,200 virus mutated? 464 00:35:20,800 --> 00:35:24,160 It occurs with other viruses all the time. Why not with this one? 465 00:35:25,390 --> 00:35:29,110 You yourself admit that the virus is tricky and virulent. 466 00:35:29,630 --> 00:35:32,170 I am not on the stand, Dr. Waterly. 467 00:35:32,550 --> 00:35:36,490 And that was not an admission. It was a statement of scientific fact. 468 00:35:37,190 --> 00:35:42,550 I'm sorry, Doctor. My point was that you recognize the virulence of myxomatosis. 469 00:35:42,930 --> 00:35:47,149 I don't see how you could ignore it after the way it killed the entire 470 00:35:47,150 --> 00:35:52,150 population of Australia and England and then spread to wildlife all over Europe. 471 00:35:52,370 --> 00:35:59,119 I repeat, suppose... Suppose your highly selective strain mutated and spread to 472 00:35:59,120 --> 00:36:00,159 man. 473 00:36:00,160 --> 00:36:03,699 Suppose the men at Los Salomos had quit for fear the chain reaction went out of 474 00:36:03,700 --> 00:36:05,400 control. It might have been better. 475 00:36:08,380 --> 00:36:10,060 What kind of nonsense is that? 476 00:36:10,061 --> 00:36:17,199 If you'll excuse me, Doctor, I have work to do. Good day. Are you sure you won't 477 00:36:17,200 --> 00:36:19,670 consider abandoning your work with this virus? 478 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 I certainly will not. 479 00:36:23,560 --> 00:36:25,260 You must be out of your mind. Get out. 480 00:37:59,631 --> 00:38:06,099 Wiley. Hello, Doctor. I'm sorry I'm late. I had some deposition. How's Jane 481 00:38:06,100 --> 00:38:08,660 bearing up? Oh, very well, as you will see. 482 00:38:08,661 --> 00:38:10,919 Too well, as a matter of fact, for my taste. 483 00:38:10,920 --> 00:38:12,539 Has she agreed to plead insanity? 484 00:38:12,540 --> 00:38:14,660 No. That's why I asked you to come today. 485 00:38:14,661 --> 00:38:18,079 If anybody could persuade her, it was you. And believe me, Doctor, it was our 486 00:38:18,080 --> 00:38:21,630 only chance. I did my best already, but she wouldn't listen, as you know. 487 00:38:21,820 --> 00:38:23,020 The trial date is closer. 488 00:38:23,800 --> 00:38:26,390 She's been in jail two months since you last saw her. 489 00:38:26,391 --> 00:38:29,639 Martyrdom, the prospect of spending the rest of her life in a penitentiary, may 490 00:38:29,640 --> 00:38:31,560 look quite different. She will get life. 491 00:38:32,100 --> 00:38:35,710 I'd be glad to get her off with a life sentence if she refuses an insanity 492 00:38:35,740 --> 00:38:37,600 This is first -degree murder, Doctor. 493 00:38:42,100 --> 00:38:43,150 Hello, Doctor. 494 00:38:43,160 --> 00:38:44,210 How are you, Jane? 495 00:38:44,211 --> 00:38:45,439 No complaints. 496 00:38:45,440 --> 00:38:46,490 Thank you, Doctor. 497 00:38:52,540 --> 00:38:55,520 I have a feeling that I'm being ganged up on. 498 00:38:55,860 --> 00:38:59,050 You might say that, Doctor Waterly. It's for your own good, Jane. 499 00:39:00,300 --> 00:39:01,800 You want me to plead insanity? 500 00:39:02,100 --> 00:39:03,150 Yes. 501 00:39:03,960 --> 00:39:05,720 I can't do it. 502 00:39:06,780 --> 00:39:09,880 I've thought about it, but I cannot do it. 503 00:39:13,400 --> 00:39:15,280 You understand that, don't you? 504 00:39:16,660 --> 00:39:23,639 But all I've got now that really matters to me is a sort of 505 00:39:23,640 --> 00:39:24,800 integrity. 506 00:39:25,700 --> 00:39:29,100 The knowledge that what I did was right, that it had to be done. 507 00:39:29,560 --> 00:39:32,270 Had to be done only if your hallucination was reality. 508 00:39:32,280 --> 00:39:34,690 Not just what I hoped to convince the jury it was. 509 00:39:34,980 --> 00:39:39,900 An insane delusion caused by the injection of a powerful experimental 510 00:39:42,780 --> 00:39:46,980 I don't wish you to convince the jury of any such things, Mr. Wilding. 511 00:39:47,360 --> 00:39:51,520 If what I related to Dr. Hellyer was only a delusion, then I am insane. 512 00:39:51,860 --> 00:39:54,680 Because I am still convinced it was real. 513 00:39:55,180 --> 00:39:58,720 Real in the sense that I actually lived through what I described. 514 00:39:59,390 --> 00:40:00,440 I know it. 515 00:40:00,790 --> 00:40:04,630 I know it as well as I'm standing in this room with you. The proof is Dr. 516 00:40:04,830 --> 00:40:05,880 Perrigan. 517 00:40:06,490 --> 00:40:10,270 Is that the transcript of Dr. Hillier's notes? That's right. Well, check it. 518 00:40:10,271 --> 00:40:14,309 You'll see that the name of Dr. Perrigan was mentioned to me by the old lady, by 519 00:40:14,310 --> 00:40:16,590 Laura. And a description of his work. 520 00:40:16,910 --> 00:40:20,969 I had never heard his name before in my life. And I knew nothing of his work. It 521 00:40:20,970 --> 00:40:22,590 was completely outside my field. 522 00:40:22,591 --> 00:40:23,609 As Dr. 523 00:40:23,610 --> 00:40:24,690 Hillier will confirm. 524 00:40:24,790 --> 00:40:28,310 Are you saying what you experienced under that drug was not an 525 00:40:28,910 --> 00:40:32,890 Some sort of preview of an inevitable predestined future? 526 00:40:33,490 --> 00:40:34,540 Inevitable? 527 00:40:35,010 --> 00:40:37,950 Oh, no, obviously not, Mr. Wilding. 528 00:40:38,610 --> 00:40:41,770 Otherwise, nothing I nor anyone else did could change it. 529 00:40:42,050 --> 00:40:45,929 What do you think your dream or hallucination or whatever while you were 530 00:40:45,930 --> 00:40:48,280 the influence of the drug represented, Jane? 531 00:40:48,290 --> 00:40:55,089 I believe that what has happened, that what is happening now, determined our 532 00:40:55,090 --> 00:40:56,140 future. 533 00:40:56,350 --> 00:41:00,769 Therefore, there must be a number of possible futures, each one as possible 534 00:41:00,770 --> 00:41:02,710 consequence of what is being done now. 535 00:41:03,630 --> 00:41:09,789 I believe that under sonadrine, I saw one of those futures, had a warning of 536 00:41:09,790 --> 00:41:11,960 what might happen unless it was prevented. 537 00:41:12,690 --> 00:41:19,189 I prevented it, Mr. Wilding, and I'm glad I knew what I was doing. In killing 538 00:41:19,190 --> 00:41:22,150 Dr. Peregrine, I achieved a purpose. 539 00:41:22,830 --> 00:41:25,870 And I'm prepared to pay for it with my life. 540 00:41:27,510 --> 00:41:34,390 A small price to pay for avoiding that future world I saw. 541 00:41:35,810 --> 00:41:42,810 Dr. Waterly, I don't doubt that you believe what you did, 542 00:41:42,910 --> 00:41:45,980 but I have some doubt as to whether you achieved your purpose. 543 00:41:47,230 --> 00:41:48,490 What does that mean? 544 00:41:49,750 --> 00:41:51,510 Your Dr. Perrigan had a son. 545 00:41:52,520 --> 00:41:56,979 And according to my information, he was very interested in his father's work and 546 00:41:56,980 --> 00:42:00,940 actually collaborated on the myxomatosis research project. 547 00:42:01,480 --> 00:42:05,919 He has announced his determination that the achieved results shall not be 548 00:42:05,920 --> 00:42:11,820 wasted. And he is going to carry on with a few specimens saved from the fire. 549 00:42:13,280 --> 00:42:17,400 The son is a DSC, a biologist. 550 00:42:18,600 --> 00:42:23,310 And his name, of course, Miss Perrigan, Dr. 551 00:42:23,730 --> 00:42:24,780 Perrigan. 552 00:42:31,910 --> 00:42:38,249 I hope you have not been disturbed by our playlet. It is obviously just the 553 00:42:38,250 --> 00:42:42,610 hallucinations of some overenthusiastic feminists. 554 00:42:52,170 --> 00:42:53,790 He keeps getting farther away. 555 00:42:54,250 --> 00:42:55,300 Congratulations. 556 00:42:56,070 --> 00:43:01,429 You are our one millionth customer and have been chosen for special analysis 557 00:43:01,430 --> 00:43:04,830 experimentation under the direction of our own Dr. Farragut. 558 00:43:08,190 --> 00:43:12,150 Until another week or longer, good night. 559 00:43:12,200 --> 00:43:16,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.