Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
Good evening.
2
00:00:32,299 --> 00:00:35,980
A palmist recommended that I open a
butcher shop.
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,260
Actually, she didn't read my palm.
4
00:00:39,820 --> 00:00:45,980
She got no further than my thumb. She
felt I was well endowed for the
5
00:00:46,520 --> 00:00:51,080
I have a chopping block and a cold room.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,520
Are you decent?
7
00:00:55,260 --> 00:00:59,180
I want to be sure that all the meat is
dressed.
8
00:01:08,230 --> 00:01:11,570
This evening's play takes place in the
Far East.
9
00:01:12,010 --> 00:01:16,290
However, it is the Occidentals who prove
inscrutable.
10
00:01:16,510 --> 00:01:23,289
The story also shatters another cliche
when it demonstrates that a rectangle
11
00:01:23,290 --> 00:01:29,829
be just as dramatic as a triangle. But
first, a word from a gentleman who is
12
00:01:29,830 --> 00:01:35,630
always welcome to enjoy the hospitality
of my air -conditioned guest room.
13
00:01:36,490 --> 00:01:37,540
Our sponsor.
14
00:02:16,590 --> 00:02:21,090
Do not be too effusive until you know
why the society sent him.
15
00:02:21,490 --> 00:02:22,730
You told me before.
16
00:02:24,450 --> 00:02:25,500
Do I?
17
00:02:26,290 --> 00:02:28,950
You are the best judge of that, my dear.
18
00:02:31,330 --> 00:02:32,380
Hello there.
19
00:02:38,570 --> 00:02:43,089
At last I meet thee, Brother Fitzgibbon.
I am delighted to have you visit our
20
00:02:43,090 --> 00:02:44,869
medical missionary, Brother Sprague.
21
00:02:44,870 --> 00:02:45,920
My wife, Lucy.
22
00:02:46,590 --> 00:02:47,640
How do you do?
23
00:02:49,130 --> 00:02:51,410
And my wife, Mary?
24
00:02:52,550 --> 00:02:55,130
I hope the river trip wasn't too
uncomfortable.
25
00:02:55,570 --> 00:02:58,610
We could have sent the jeep, but Jawal
was repairing it.
26
00:02:58,970 --> 00:03:01,850
Ramna, see that the baggage is placed in
the house.
27
00:03:04,610 --> 00:03:09,450
Let's get out of this infested area. The
river shore is the worst, you know.
28
00:03:09,730 --> 00:03:15,529
Worst? For insects. Not only the
creeping and crawling, but the flying
29
00:03:15,530 --> 00:03:18,360
well. And this one is wrong.
30
00:03:18,680 --> 00:03:22,420
Yes, Mother Fitzgibbon? I was not
speaking to you. I was speaking of you.
31
00:03:22,660 --> 00:03:27,039
You know he's not cleaning the path for
me. It's his belief not to kill
32
00:03:27,040 --> 00:03:28,090
anything.
33
00:03:28,420 --> 00:03:33,999
I try to explain, or my husband does,
that is, medically speaking, that
34
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
are terrible, but they think it's
heaven's will.
35
00:03:37,660 --> 00:03:39,340
Not really that dangerous, is it?
36
00:03:39,420 --> 00:03:40,580
Hurry in, quickly.
37
00:03:46,570 --> 00:03:52,389
Do you think this region would be so
infected with horrible diseases if it
38
00:03:52,390 --> 00:03:53,440
weren't true?
39
00:03:53,650 --> 00:03:59,190
Or that our medical clinic wouldn't be
necessary?
40
00:04:00,210 --> 00:04:02,910
Set out the luncheon in one half hour.
41
00:04:04,530 --> 00:04:06,630
Show Brother Sprague about.
42
00:04:09,970 --> 00:04:13,230
Well, Brother Fitzgibbons, at last we
meet.
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,650
I can't tell you how I've admired you
all these years.
44
00:04:17,180 --> 00:04:18,230
Unwarranted.
45
00:04:18,720 --> 00:04:23,919
Anyone who locks himself into this place
and tries to feed these people toward
46
00:04:23,920 --> 00:04:25,700
God in practical ways.
47
00:04:26,120 --> 00:04:28,080
Ways you can feel and touch.
48
00:04:28,340 --> 00:04:32,060
Giving people sulfur or quinine isn't a
divine function.
49
00:04:32,300 --> 00:04:34,740
But someone must do it. And you.
50
00:04:36,200 --> 00:04:37,640
And my wife.
51
00:04:38,020 --> 00:04:39,070
Yes, of course.
52
00:04:39,280 --> 00:04:41,820
You've both sacrificed so much to stay
here.
53
00:04:42,300 --> 00:04:44,400
Build this wonderful medical missionary.
54
00:04:44,780 --> 00:04:48,760
And to think you've accomplished so much
with so little.
55
00:04:49,560 --> 00:04:52,740
So little for so long a time.
56
00:04:57,140 --> 00:04:59,310
I'm at your service, Brother
Fitzgibbons.
57
00:05:00,380 --> 00:05:03,200
I'm here to help you in any way I can.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,860
Would you like to go to your room and
freshen up, my dear?
59
00:05:11,600 --> 00:05:12,650
A bath.
60
00:05:14,440 --> 00:05:15,840
You're rather pretty.
61
00:05:16,360 --> 00:05:17,900
I've had a very easy life.
62
00:05:18,680 --> 00:05:21,500
Your husband has been a missionary. That
is never easy.
63
00:05:22,460 --> 00:05:23,700
He's a kind man.
64
00:05:24,000 --> 00:05:25,920
He does everything for me, everything.
65
00:05:26,100 --> 00:05:27,780
I have very little to do for myself.
66
00:05:29,380 --> 00:05:31,480
He must be a good man.
67
00:05:33,820 --> 00:05:35,840
A very good human being.
68
00:05:36,880 --> 00:05:37,940
Perhaps too good.
69
00:05:55,120 --> 00:05:56,840
You are a vain man.
70
00:05:57,160 --> 00:05:58,380
A minor vice.
71
00:05:59,180 --> 00:06:01,980
There is no such thing as a minor vice.
72
00:06:02,500 --> 00:06:04,620
Trimming a mustache harms no one.
73
00:06:04,840 --> 00:06:08,520
It's so difficult for you to be the kind
of missionary you should be.
74
00:06:09,160 --> 00:06:10,700
I have a good reputation.
75
00:06:11,120 --> 00:06:13,380
Because I have made sure of it.
76
00:06:13,820 --> 00:06:15,020
Yes, you have.
77
00:06:16,180 --> 00:06:18,500
You begrudge me that recognition.
78
00:06:19,880 --> 00:06:21,700
I'm the first to admit it.
79
00:06:23,880 --> 00:06:24,930
I have loved you.
80
00:06:40,260 --> 00:06:42,680
I don't know if I still do.
81
00:06:44,920 --> 00:06:48,380
I've had to forget my needs and devote
myself to your works.
82
00:06:49,640 --> 00:06:53,640
So people on the outside would view you
as a great medical missionary.
83
00:06:54,740 --> 00:06:57,240
I will not have that destroyed.
84
00:07:01,040 --> 00:07:02,580
No one's trying to.
85
00:07:03,160 --> 00:07:05,080
Then why are they here?
86
00:07:05,940 --> 00:07:07,700
We've always needed help.
87
00:07:08,120 --> 00:07:09,680
We didn't ask for help.
88
00:07:10,020 --> 00:07:11,740
He's a good, kind person.
89
00:07:13,280 --> 00:07:16,920
The missionary society is not about
testing you this way.
90
00:07:17,550 --> 00:07:19,690
They have a reputation to protect, too.
91
00:07:19,910 --> 00:07:21,530
His wife doesn't like this place.
92
00:07:22,110 --> 00:07:23,160
How do you know?
93
00:07:23,490 --> 00:07:24,590
She told me.
94
00:07:25,010 --> 00:07:26,060
When?
95
00:07:26,430 --> 00:07:27,480
Tell me when.
96
00:07:28,570 --> 00:07:30,650
I was with you most of the day.
97
00:07:31,410 --> 00:07:34,050
When did you have time to talk with her?
98
00:07:36,330 --> 00:07:39,040
Tell me, when did you have time to talk
with her alone?
99
00:07:39,370 --> 00:07:40,420
I don't know.
100
00:07:41,730 --> 00:07:45,390
Sometime during the course of the day or
the evening.
101
00:07:47,470 --> 00:07:49,580
Then you must have talked of other
things.
102
00:07:50,030 --> 00:07:51,080
What about?
103
00:07:51,570 --> 00:07:52,620
Tell me.
104
00:07:54,670 --> 00:07:56,050
Oh, you foolish man.
105
00:07:56,870 --> 00:08:00,350
You think a pretty young thing like that
is worth secrets from me.
106
00:08:02,790 --> 00:08:04,900
Well, I know your vanities. I've seen
them.
107
00:08:05,810 --> 00:08:06,860
I swear.
108
00:08:07,570 --> 00:08:09,470
I'm the book I would swear, please.
109
00:08:11,890 --> 00:08:12,940
Well, I'm sorry.
110
00:08:14,350 --> 00:08:15,630
I want to pretend.
111
00:08:15,850 --> 00:08:22,209
you from others from what they would do
to your reputation what is it you want
112
00:08:22,210 --> 00:08:28,889
more than anything else in the world
your fame in the missionary society
113
00:08:28,890 --> 00:08:35,849
as a great medical missionary do you
think young people
114
00:08:35,850 --> 00:08:38,110
like that would come down here just to
help
115
00:08:38,111 --> 00:08:43,709
They'll move around. They'll ask
questions. They'll seek out information.
116
00:08:43,710 --> 00:08:47,190
They'll inquire about how many lives
you've saved.
117
00:08:47,510 --> 00:08:51,770
How many illnesses you've cured. How
will you show them that?
118
00:08:52,110 --> 00:08:53,160
Tell me.
119
00:08:53,770 --> 00:08:55,430
Will you be such a hero then?
120
00:08:56,090 --> 00:09:00,070
Will you be the great leader sacrificing
in the name of the Lord?
121
00:09:00,590 --> 00:09:01,640
Will you?
122
00:09:03,750 --> 00:09:06,030
You know what they'll find out, don't
you?
123
00:09:08,210 --> 00:09:09,260
And then you...
124
00:09:10,920 --> 00:09:12,260
You'll be recalled.
125
00:09:13,520 --> 00:09:18,319
You'll be made a fool of in the eyes of
all the truly capable and dedicated
126
00:09:18,320 --> 00:09:20,060
people who have looked after you.
127
00:09:24,580 --> 00:09:25,630
You're right.
128
00:09:26,760 --> 00:09:28,400
All I have is a reputation.
129
00:09:29,820 --> 00:09:31,240
That's all I have.
130
00:10:29,070 --> 00:10:30,120
Get out of the water!
131
00:10:31,290 --> 00:10:32,550
Get out! It's dangerous!
132
00:10:33,230 --> 00:10:34,670
You better do as he says, Lucy.
133
00:11:01,070 --> 00:11:03,240
And when Ramna didn't say it was
dangerous.
134
00:11:03,610 --> 00:11:07,670
Oh, natives do not think most of the
things that cause sickness are
135
00:11:07,990 --> 00:11:09,550
But I've never worried about it.
136
00:11:09,690 --> 00:11:13,250
My wife never worries about anything.
She's an inveterate optimist.
137
00:11:13,650 --> 00:11:16,780
Living in a place like this for a while
will soon rob you of that.
138
00:11:17,030 --> 00:11:18,110
It isn't all that bad.
139
00:11:18,370 --> 00:11:22,829
Well, it's not my imagination that
people have been killed by river
140
00:11:22,830 --> 00:11:25,660
poisoned on the land here by stepping
off into the brush.
141
00:11:26,730 --> 00:11:30,530
And it isn't my imagination that disease
is rampant.
142
00:11:30,531 --> 00:11:31,419
Is it?
143
00:11:31,420 --> 00:11:32,470
Of course not.
144
00:11:32,740 --> 00:11:34,380
We have epidemics here, too.
145
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
The yaws, cholera.
146
00:11:36,020 --> 00:11:37,220
It happens regularly.
147
00:11:37,600 --> 00:11:40,940
One up in the plateau country now. We'll
be taking up supplies.
148
00:11:41,820 --> 00:11:43,740
The natives must be very appreciative.
149
00:11:45,140 --> 00:11:50,759
Why? For helping them. You know your
occidental theology, but you apparently
150
00:11:50,760 --> 00:11:53,259
haven't studied the tribal systems in
this region.
151
00:11:53,260 --> 00:11:57,419
I know about the village system of
controls. I've done a great deal of
152
00:11:57,420 --> 00:11:58,109
about it.
153
00:11:58,110 --> 00:12:02,569
I speak of their views that most of the
world outside their individual villages
154
00:12:02,570 --> 00:12:05,690
is composed of hostile and vengeful
forces.
155
00:12:07,110 --> 00:12:09,010
I find that very hard to believe.
156
00:12:09,390 --> 00:12:14,450
Because the idea of having either
victory or vengeance is alien to you?
157
00:12:15,510 --> 00:12:17,130
Because vengeance is alien.
158
00:12:17,450 --> 00:12:19,010
People are the same everywhere.
159
00:12:19,330 --> 00:12:25,189
Basically the same. And don't people in
London or New York or Buenos Aires all
160
00:12:25,190 --> 00:12:26,750
form their own little circles?
161
00:12:27,580 --> 00:12:31,860
And don't they find all the other little
circles and consider them the enemy?
162
00:12:32,000 --> 00:12:36,120
And don't families become villages unto
themselves?
163
00:12:37,560 --> 00:12:40,660
And where there are no children?
164
00:12:44,120 --> 00:12:49,179
I don't know what you mean. I think she
means with that reasoning, husbands and
165
00:12:49,180 --> 00:12:55,600
wives become like separate villages
themselves, each against the other.
166
00:12:56,650 --> 00:12:59,910
I'm afraid I must deny it all. People
are the same.
167
00:13:00,150 --> 00:13:01,870
Sure, they are afraid, of course.
168
00:13:02,390 --> 00:13:06,650
But more people die from natural causes
than they do from murder or suicide,
169
00:13:06,850 --> 00:13:08,350
even if you include war.
170
00:13:09,130 --> 00:13:11,250
More people are helping each other.
171
00:13:11,730 --> 00:13:16,989
There's an overwhelming abiding goodness
that denies vengeance or anything like
172
00:13:16,990 --> 00:13:18,040
it.
173
00:13:20,770 --> 00:13:22,940
My husband and I have never had an
argument.
174
00:13:26,160 --> 00:13:27,210
Neither have we.
175
00:13:29,340 --> 00:13:32,700
The day is getting on. I'm going
marketing. Do you mind if I join you?
176
00:13:33,520 --> 00:13:34,570
To go marketing?
177
00:13:34,880 --> 00:13:38,460
I'd like to see as much of the
surrounding country, the interior, as I
178
00:13:40,380 --> 00:13:42,060
Oh, of course.
179
00:13:45,380 --> 00:13:46,430
I'll stay here.
180
00:13:47,960 --> 00:13:49,010
It's rather dull.
181
00:13:49,220 --> 00:13:50,270
The clinic is dull.
182
00:13:51,140 --> 00:13:53,670
Well, we don't... My husband doesn't
allow visitors.
183
00:13:54,160 --> 00:13:55,210
I can help.
184
00:13:55,420 --> 00:13:57,960
My dear, I have been around it for
years.
185
00:13:58,920 --> 00:14:02,420
And I still find it quite disgusting at
times.
186
00:14:02,880 --> 00:14:03,930
Are you a nurse?
187
00:14:04,820 --> 00:14:06,000
I have had training.
188
00:14:06,600 --> 00:14:07,650
So have I.
189
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
I can always use some extra help.
190
00:14:14,420 --> 00:14:17,980
Come along, Brother Sprague. I like to
be there and back before dark.
191
00:14:19,060 --> 00:14:21,770
Thank you for letting Lucy help, Brother
Fitzgibbon.
192
00:14:25,520 --> 00:14:28,530
If nothing more is wished, I shall drive
mother Fitzgibbon.
193
00:14:36,100 --> 00:14:37,380
Shall we begin?
194
00:14:41,760 --> 00:14:48,579
How long has it been since you've done
any of this
195
00:14:48,580 --> 00:14:49,660
work? Two years.
196
00:14:50,120 --> 00:14:51,900
They come in with infected bites.
197
00:14:52,820 --> 00:14:54,320
Ulcerations ignored too long.
198
00:14:54,930 --> 00:14:58,590
Sometimes there's nothing left to do but
amputate. It gets to the bone.
199
00:14:58,950 --> 00:15:00,570
Just tell me what you want me to do.
200
00:15:02,070 --> 00:15:03,250
Good morning. Come in.
201
00:15:18,350 --> 00:15:20,150
Do as I ask. Do not assume.
202
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
This is not an infection.
203
00:15:25,980 --> 00:15:28,600
It is a kind of tinea. We use ammoniated
mercury.
204
00:15:41,800 --> 00:15:43,780
You're not going, Madame Fitzgibbons?
205
00:16:00,490 --> 00:16:02,600
I would like to speak with you for a
moment.
206
00:16:10,930 --> 00:16:14,290
I won't stand for it. She's only helping
me.
207
00:16:14,790 --> 00:16:16,410
What if you get a difficult case?
208
00:16:16,570 --> 00:16:20,589
What if she finds out that you cannot
handle them yourself? What happens then?
209
00:16:20,590 --> 00:16:21,640
can handle it.
210
00:16:21,830 --> 00:16:22,880
Without me?
211
00:16:24,390 --> 00:16:25,440
I don't know.
212
00:16:26,130 --> 00:16:28,430
Why didn't you refuse to let her help
you?
213
00:16:28,431 --> 00:16:31,969
Why didn't you send Romney to market?
Why didn't you stay?
214
00:16:31,970 --> 00:16:34,170
To help you so they wouldn't know.
215
00:16:34,530 --> 00:16:37,060
To plan everything. Everything has to be
your plan.
216
00:16:37,061 --> 00:16:40,569
Would you rather have that woman work
with you in the clinic instead of me?
217
00:16:40,570 --> 00:16:41,810
What's wrong with that?
218
00:16:42,810 --> 00:16:47,870
They'll destroy our work. I won't let
people like that ruin what we've built.
219
00:16:48,110 --> 00:16:52,069
I won't let that common little woman...
But you speak of them as devils. They're
220
00:16:52,070 --> 00:16:53,120
missionaries.
221
00:16:53,590 --> 00:16:54,910
Didn't they lie to us?
222
00:16:54,911 --> 00:16:56,319
Did they?
223
00:16:56,320 --> 00:16:59,450
tell us that she was a nurse before they
came here? Did anyone?
224
00:16:59,520 --> 00:17:01,060
They lied to us.
225
00:17:47,050 --> 00:17:50,900
A runner from the north came in. He says
the cholera has spread to his villages.
226
00:17:51,150 --> 00:17:52,200
That's terrible.
227
00:17:52,850 --> 00:17:54,350
I'll have the supplies loaded.
228
00:17:54,670 --> 00:17:55,750
You can take them.
229
00:17:57,010 --> 00:17:59,910
I'll stay here in the village, in the
clinic.
230
00:18:05,730 --> 00:18:08,130
You've been working very hard the past
week.
231
00:18:08,630 --> 00:18:09,680
So have you.
232
00:18:10,670 --> 00:18:12,030
Because I find it exciting.
233
00:18:13,050 --> 00:18:14,730
Helping other people always is.
234
00:18:16,659 --> 00:18:19,420
Going from village to village will take
a long time.
235
00:18:21,000 --> 00:18:22,880
A trip only takes a day or so.
236
00:18:24,620 --> 00:18:25,780
You're too tired to go.
237
00:18:26,820 --> 00:18:28,060
I'm the only one who can.
238
00:18:30,880 --> 00:18:31,930
I am tired.
239
00:18:33,940 --> 00:18:38,360
Do you think it would be an imposition
if I asked your husband to go?
240
00:18:46,440 --> 00:18:47,940
Cholera is highly contagious.
241
00:18:48,200 --> 00:18:49,900
I know what precautions to take.
242
00:18:53,880 --> 00:18:55,420
What if I wanted you to stay?
243
00:18:57,300 --> 00:18:58,600
Well, you know the answer.
244
00:18:59,160 --> 00:19:00,980
I ask you not to carry the medicine.
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,570
To stay with me.
246
00:19:05,080 --> 00:19:06,300
If that's what you want.
247
00:19:06,940 --> 00:19:08,860
And the natives who need the supplies?
248
00:19:10,140 --> 00:19:13,120
Why do you test me this way? You know I
love you.
249
00:19:13,800 --> 00:19:16,270
Do you think I say these things to test
your love?
250
00:19:17,160 --> 00:19:18,280
What are the reasons?
251
00:19:21,300 --> 00:19:22,350
None.
252
00:19:24,820 --> 00:19:28,900
If you really want me to stay... I want
you to do whatever you want to do.
253
00:19:42,990 --> 00:19:46,950
It's good you and your husband are so
skilled medically.
254
00:19:49,610 --> 00:19:51,070
You don't like me, do you?
255
00:19:51,470 --> 00:19:55,950
Why didn't you go with your husband? I
would have gone with mine.
256
00:19:56,610 --> 00:20:02,589
In this place, to argue like ordinary
people, like women who had no concern
257
00:20:02,590 --> 00:20:04,150
anything but their own welfare.
258
00:20:04,770 --> 00:20:06,310
Neither of you are like that.
259
00:20:07,630 --> 00:20:08,710
Shall we go in?
260
00:20:09,530 --> 00:20:10,670
Dinner will be soon.
261
00:21:38,100 --> 00:21:39,420
Bring him in here.
262
00:21:45,280 --> 00:21:49,360
You won't be needed here, but I can
help.
263
00:21:57,290 --> 00:21:59,590
Jungle Cat has mangled his knee and
calf.
264
00:21:59,970 --> 00:22:02,230
I'll have to rejoin the tendons.
265
00:22:03,630 --> 00:22:04,680
You?
266
00:22:05,210 --> 00:22:09,850
You can't begin to... Get the natives
outside.
267
00:22:18,210 --> 00:22:19,630
Lock that door.
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,350
Prepare the instruments.
269
00:22:44,770 --> 00:22:46,110
Wash the man's wound.
270
00:22:56,690 --> 00:22:57,870
How would it be?
271
00:22:58,640 --> 00:23:03,060
If they knew about this, how would it be
then?
272
00:23:15,660 --> 00:23:16,780
I'm so tired.
273
00:23:19,440 --> 00:23:22,800
We should let the Missionary Society
send someone to take over.
274
00:23:25,700 --> 00:23:26,750
They have.
275
00:23:28,330 --> 00:23:31,770
If you hate it so much, why defend it?
276
00:23:33,990 --> 00:23:36,710
Because it's our only creation.
277
00:23:38,930 --> 00:23:43,170
It's the only thing I have created as
your wife.
278
00:23:44,510 --> 00:23:50,610
It's the only thing you have created as
my husband.
279
00:23:56,230 --> 00:23:57,490
You go on to bed.
280
00:23:59,150 --> 00:24:00,350
I'll finish up in here.
281
00:24:18,310 --> 00:24:19,570
Did you save the man?
282
00:24:21,150 --> 00:24:22,200
Did you?
283
00:24:25,210 --> 00:24:26,730
Yes, I saved him.
284
00:24:28,270 --> 00:24:29,710
It's beautiful here tonight.
285
00:24:30,270 --> 00:24:31,830
The river always is.
286
00:24:32,910 --> 00:24:33,960
Not to your wife.
287
00:24:34,570 --> 00:24:36,370
It has its dangers, too.
288
00:24:36,690 --> 00:24:37,850
Are you defending her?
289
00:24:38,630 --> 00:24:39,680
Of course not.
290
00:24:41,630 --> 00:24:44,760
Why does she frighten herself with all
the horrors of living?
291
00:24:45,810 --> 00:24:47,470
Aren't there horrors in living?
292
00:24:47,910 --> 00:24:49,030
I'm sure there are.
293
00:24:49,730 --> 00:24:51,370
But I haven't seen very many.
294
00:24:52,830 --> 00:24:54,650
Your husband sees them for you.
295
00:24:56,170 --> 00:24:58,750
My husband sees only the good in
humankind.
296
00:25:00,210 --> 00:25:01,260
Only the good.
297
00:25:03,290 --> 00:25:05,510
Is a robot ride on the river dangerous?
298
00:25:08,430 --> 00:25:12,229
I find it difficult to believe that
anyone like him could come here for
299
00:25:12,230 --> 00:25:13,850
but the most altruistic reasons.
300
00:25:14,050 --> 00:25:15,730
The kindest of motives.
301
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
Is it a safe ride now?
302
00:25:19,570 --> 00:25:22,290
If one knows the hidden tree stumps and
rocks.
303
00:25:31,400 --> 00:25:32,600
parents missionaries?
304
00:25:33,180 --> 00:25:34,230
No.
305
00:25:35,540 --> 00:25:40,060
Most women can't stand this life unless
they've experienced it before.
306
00:25:41,440 --> 00:25:43,140
Then maybe I find it difficult.
307
00:25:45,520 --> 00:25:46,940
You expect to remain?
308
00:25:47,900 --> 00:25:49,940
My husband is a very dedicated man.
309
00:25:51,960 --> 00:25:53,160
So am I.
310
00:25:53,940 --> 00:25:56,020
But you allow for more than love.
311
00:25:56,560 --> 00:25:57,740
In what way?
312
00:25:58,860 --> 00:25:59,910
Vengeance.
313
00:26:00,330 --> 00:26:01,380
You said so.
314
00:26:02,370 --> 00:26:03,630
Who do you want to defeat?
315
00:26:06,290 --> 00:26:07,340
No one.
316
00:26:07,490 --> 00:26:08,990
Then why does it appeal to you?
317
00:26:10,370 --> 00:26:13,130
I'm married to a wonderful man.
318
00:26:14,670 --> 00:26:17,130
I like him, I respect him, I even honor
him.
319
00:26:17,950 --> 00:26:19,390
He does so much for everyone.
320
00:26:21,390 --> 00:26:23,110
He is here to help you, really.
321
00:26:23,490 --> 00:26:24,710
To help others.
322
00:26:25,590 --> 00:26:26,670
He even helped me.
323
00:26:28,190 --> 00:26:29,240
How?
324
00:26:29,450 --> 00:26:30,500
By loving me?
325
00:26:31,710 --> 00:26:33,630
No woman ever had such devotion.
326
00:26:34,290 --> 00:26:36,070
I had so much done for her.
327
00:26:36,990 --> 00:26:39,790
He would give me luxuries and go without
necessities.
328
00:26:41,190 --> 00:26:45,170
He would ignore his own health, but
always protect mine.
329
00:26:46,070 --> 00:26:52,870
He never showed hurt or anger or
selfishness, but was always aware of my
330
00:26:53,090 --> 00:26:54,510
my feelings.
331
00:26:55,570 --> 00:26:58,850
Was I too hot? Was I too cold? Was I...
332
00:26:59,200 --> 00:27:03,340
Lacking for entertainment. Was I sad?
Was I content?
333
00:27:05,100 --> 00:27:06,150
Me.
334
00:27:07,800 --> 00:27:08,850
Always me.
335
00:27:10,860 --> 00:27:13,600
I can never be equal to such a love.
336
00:27:14,900 --> 00:27:16,300
It is too great a burden.
337
00:27:17,000 --> 00:27:22,159
In the ancient roots of the Japanese
culture, one was born with an
338
00:27:22,160 --> 00:27:23,210
to the emperor.
339
00:27:23,560 --> 00:27:27,579
It could never be repaid, but one must
struggle to repay it by a lifetime of
340
00:27:27,580 --> 00:27:28,660
service and devotion.
341
00:27:29,290 --> 00:27:33,350
It was co -own and go -own. We have it
in our world, don't we?
342
00:27:34,030 --> 00:27:36,550
We westernized humanists.
343
00:27:37,530 --> 00:27:42,629
We enslave each other with our
dispassionate loves more than our
344
00:27:42,630 --> 00:27:43,680
ones.
345
00:27:45,490 --> 00:27:47,670
You're a very unusual man for a
missionary.
346
00:28:00,680 --> 00:28:03,800
With his goodness, he shall enslave you.
347
00:28:04,660 --> 00:28:07,160
With his kindness, he shall take over
your work.
348
00:28:08,120 --> 00:28:12,040
With his self -sacrifice, he shall order
your life.
349
00:28:17,100 --> 00:28:23,939
And with no one saved from this co -own
or go -own, could no one
350
00:28:23,940 --> 00:28:24,990
save anyone else?
351
00:28:25,680 --> 00:28:27,800
Beautiful women are their own salvation.
352
00:28:29,000 --> 00:28:30,050
Am I?
353
00:28:32,080 --> 00:28:33,130
You know you are.
354
00:28:33,560 --> 00:28:35,080
Only if someone tells me.
355
00:28:35,460 --> 00:28:39,220
If I were your husband, I wouldn't
praise your sweetness or your kindness.
356
00:28:40,420 --> 00:28:42,860
I wouldn't praise your gentleness or
nobility.
357
00:28:43,420 --> 00:28:46,840
I would praise your beauty. I would
praise it.
358
00:28:47,200 --> 00:28:48,250
Sing it.
359
00:29:10,920 --> 00:29:13,280
I was watching when you came back with
her.
360
00:29:13,780 --> 00:29:14,830
Why?
361
00:29:18,260 --> 00:29:19,480
I fell asleep.
362
00:29:20,680 --> 00:29:24,060
And then I awakened. Something told me
something. I don't know what.
363
00:29:25,260 --> 00:29:26,540
And then I waited.
364
00:29:26,780 --> 00:29:29,840
He wanted to find out if Brother... She
is a vile being.
365
00:29:30,720 --> 00:29:32,480
In a way, you were right about him.
366
00:29:32,880 --> 00:29:34,260
About both of them.
367
00:29:34,460 --> 00:29:35,540
But only in a way.
368
00:29:35,960 --> 00:29:37,260
She is his ally.
369
00:29:38,020 --> 00:29:39,820
He wouldn't do it out of selfishness.
370
00:29:43,180 --> 00:29:44,840
Out of a desire to give of himself.
371
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
He's a zealot.
372
00:29:47,060 --> 00:29:49,300
Not to dominate, but to serve.
373
00:29:49,620 --> 00:29:50,960
They want this place.
374
00:29:51,840 --> 00:29:53,540
That's all that is important.
375
00:29:54,160 --> 00:29:55,440
Not the way you think.
376
00:29:56,300 --> 00:29:58,000
He would try to help everyone.
377
00:29:58,480 --> 00:30:00,100
To give too much of himself.
378
00:30:01,220 --> 00:30:02,920
Where did you go with her?
379
00:30:04,280 --> 00:30:05,640
You think she's different.
380
00:30:06,200 --> 00:30:10,520
The book is full of women like her who
use themselves.
381
00:30:11,050 --> 00:30:15,430
to gain their own advantage, who let men
use them to get their advantage.
382
00:30:16,730 --> 00:30:17,810
That's not true.
383
00:30:18,910 --> 00:30:25,370
He may be a weak man, but she is a
vision from the devil.
384
00:30:26,010 --> 00:30:28,370
She is willful and demonic.
385
00:30:30,530 --> 00:30:32,590
I won't allow her to live here.
386
00:30:33,530 --> 00:30:37,350
You hate her because she is young.
387
00:31:19,410 --> 00:31:20,460
Thank you.
388
00:32:43,370 --> 00:32:48,969
Our local stations have become restive.
I believe they have something to confide
389
00:32:48,970 --> 00:32:53,650
in you, following which we shall have
the second half of our story.
390
00:33:14,570 --> 00:33:17,040
The messenger didn't get to me till this
morning.
391
00:33:17,610 --> 00:33:19,510
How is my wife?
392
00:33:20,530 --> 00:33:21,580
Yesterday.
393
00:33:22,310 --> 00:33:23,630
Perhaps at the same hour.
394
00:33:24,390 --> 00:33:25,910
She died of cholera.
395
00:33:26,370 --> 00:33:28,270
Cholera is a quick and terrible thing.
396
00:33:29,070 --> 00:33:30,410
But it is God's way.
397
00:33:35,250 --> 00:33:36,300
No!
398
00:34:38,441 --> 00:34:42,988
Fitzgibbons! Where's brother
Fitzgibbons?
399
00:34:42,989 --> 00:34:44,510
They are gone, sir. Gone?
400
00:34:45,070 --> 00:34:47,600
He said his wife was broken by the loss
of your wife.
401
00:34:47,989 --> 00:34:50,699
He said that years of working and this
terrible thing.
402
00:34:51,469 --> 00:34:53,699
He said she must leave the jungle for a
while.
403
00:34:54,130 --> 00:34:55,330
Where's my wife buried?
404
00:34:55,870 --> 00:34:56,920
In the jungle.
405
00:34:57,430 --> 00:34:58,480
Show me your grave.
406
00:34:59,010 --> 00:35:00,060
I cannot.
407
00:35:00,430 --> 00:35:01,480
It was cholera.
408
00:35:01,481 --> 00:35:03,049
Even a...
409
00:35:03,050 --> 00:35:04,210
Even what? Tell me.
410
00:35:05,130 --> 00:35:07,670
Even a body dead from cholera is
contagious.
411
00:35:09,390 --> 00:35:10,510
I must find it now.
412
00:35:11,110 --> 00:35:12,530
He alone buried it, sir.
413
00:35:16,990 --> 00:35:18,190
He will be back, sir.
414
00:35:18,750 --> 00:35:21,400
He took the boat down the river to the
small airfield.
415
00:35:21,930 --> 00:35:25,110
And when he returns, it takes a long
trip by boat.
416
00:35:28,470 --> 00:35:30,270
She didn't want to come to this place.
417
00:35:31,720 --> 00:35:33,640
You must not blame yourself, sir.
418
00:35:34,460 --> 00:35:38,860
Each person blames themselves as if the
will of God were in their hands.
419
00:35:42,480 --> 00:35:43,720
I should have listened.
420
00:35:47,840 --> 00:35:52,020
She said, whatever you want to do.
421
00:35:53,440 --> 00:35:58,820
She said, this time you must say what
you want.
422
00:36:05,320 --> 00:36:06,460
It was the work I wanted.
423
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
I didn't really hear her.
424
00:36:13,620 --> 00:36:15,180
You must have rest, sir.
425
00:36:19,700 --> 00:36:21,080
Tell me again what happened.
426
00:36:24,180 --> 00:36:26,100
It was a pleasant dinner that evening.
427
00:36:27,440 --> 00:36:30,400
Your wife and Madame Fitzgibbons talked
kindly.
428
00:36:31,980 --> 00:36:34,320
She talked much with our teacher about
work.
429
00:36:35,009 --> 00:36:36,770
and people here, and things.
430
00:36:38,110 --> 00:36:40,730
And then she seemed quiet and went to
bed.
431
00:36:41,110 --> 00:36:42,610
Couldn't they see she was ill?
432
00:36:42,611 --> 00:36:45,269
Couldn't they tell they've had
experience?
433
00:36:45,270 --> 00:36:46,830
Your wife, she did not complain.
434
00:36:47,530 --> 00:36:49,710
She said only that she was tired, I
think.
435
00:36:51,450 --> 00:36:56,670
Then, in the middle of the night, there
were noises of running about, of voices.
436
00:36:57,830 --> 00:37:00,720
And in the morning, I was setting the
table for breakfast.
437
00:37:01,570 --> 00:37:02,870
Our teacher came down.
438
00:37:03,760 --> 00:37:06,000
and told me the terrible news of her
illness.
439
00:37:06,580 --> 00:37:08,280
I sent a runner to get you.
440
00:37:08,880 --> 00:37:10,400
You were exposed to her, too?
441
00:37:11,360 --> 00:37:14,900
Our teacher protected me by making sure
I had no further contact.
442
00:37:15,700 --> 00:37:17,340
They were most considerate, sir.
443
00:37:18,200 --> 00:37:19,360
Most considerate.
444
00:37:22,220 --> 00:37:24,080
How long does the river trip take?
445
00:37:24,840 --> 00:37:25,890
There, two days.
446
00:37:26,500 --> 00:37:27,550
Back in three.
447
00:37:39,850 --> 00:37:41,170
The bedding your wife used.
448
00:37:41,890 --> 00:37:43,350
They said it was with germs.
449
00:37:47,910 --> 00:37:49,670
Yes, of course. They had to.
450
00:38:19,080 --> 00:38:20,880
The cholera killed her very quickly.
451
00:38:21,540 --> 00:38:22,880
I suppose it did.
452
00:38:23,140 --> 00:38:24,680
You say it's so strange.
453
00:38:24,681 --> 00:38:26,259
I know.
454
00:38:26,260 --> 00:38:27,340
Something happened?
455
00:38:29,100 --> 00:38:30,280
Something very bad.
456
00:38:31,600 --> 00:38:33,360
She did not die of cholera.
457
00:38:34,840 --> 00:38:36,280
The grave is sealed.
458
00:38:37,180 --> 00:38:38,660
Our lives are not involved.
459
00:38:40,180 --> 00:38:42,410
That is something for the police to find
out.
460
00:39:42,879 --> 00:39:44,620
You can't tell me where the grave is.
461
00:39:44,621 --> 00:39:46,059
No, sir.
462
00:39:46,060 --> 00:39:47,260
And you can't find it.
463
00:39:47,690 --> 00:39:48,850
Only our teacher can.
464
00:39:49,310 --> 00:39:50,690
Tell me again what happened.
465
00:39:51,490 --> 00:39:53,750
You are so changed. Tell me what
happened!
466
00:39:54,550 --> 00:39:55,600
They talked.
467
00:39:55,710 --> 00:39:56,760
They ate dinner.
468
00:39:57,190 --> 00:40:00,090
Your wife became ill. And 24 hours later
she was dead?
469
00:40:00,590 --> 00:40:02,530
Yes. 24 hours for cholera?
470
00:40:02,750 --> 00:40:03,870
It has happened. When?
471
00:40:04,190 --> 00:40:05,570
I have heard it has happened.
472
00:40:05,750 --> 00:40:08,610
Where? Inland from here. A man? A woman?
473
00:40:08,830 --> 00:40:10,130
A woman. How old?
474
00:40:10,910 --> 00:40:11,960
I'm not sure.
475
00:40:13,170 --> 00:40:14,220
When?
476
00:40:14,221 --> 00:40:15,269
One year.
477
00:40:15,270 --> 00:40:17,390
No. Two years. I...
478
00:40:17,610 --> 00:40:18,690
Stop it. Tell him.
479
00:40:19,210 --> 00:40:21,130
Tell him what? Something bad happened.
480
00:40:21,330 --> 00:40:23,330
No. That doesn't matter for the police.
481
00:40:24,190 --> 00:40:25,240
Police?
482
00:40:25,710 --> 00:40:26,760
I know nothing.
483
00:40:26,870 --> 00:40:27,920
I saw nothing.
484
00:40:28,250 --> 00:40:29,330
Tell me what happened.
485
00:40:30,130 --> 00:40:32,210
I have told you.
486
00:40:32,590 --> 00:40:35,790
I am telling you. I keep telling you.
Not everything.
487
00:40:36,110 --> 00:40:37,160
Just something.
488
00:40:37,290 --> 00:40:39,290
I never lied. You said you heard a
scream.
489
00:40:46,920 --> 00:40:48,420
But I told you it's impossible.
490
00:40:49,300 --> 00:40:51,120
Chavo, you read the jungle.
491
00:40:52,160 --> 00:40:55,220
You want to find the grave, put a
marking on it, a stone?
492
00:40:56,140 --> 00:41:00,300
And to convince myself my wife died of
cholera within 24 hours after giving it.
493
00:41:00,460 --> 00:41:01,600
To convince yourself?
494
00:41:02,260 --> 00:41:03,310
By prayer?
495
00:41:04,760 --> 00:41:05,810
Goodbye.
496
00:41:36,301 --> 00:41:41,269
How long has our teacher been gone from
your sight?
497
00:41:41,270 --> 00:41:43,330
Maybe ten, fifteen minutes.
498
00:41:43,610 --> 00:41:45,270
Was it ten or was it fifteen?
499
00:41:46,270 --> 00:41:50,430
Ten. And you heard no sound of his
walking around here, of branches
500
00:41:51,370 --> 00:41:54,290
For a few minutes. The burden of the
coffin was heavy.
501
00:41:54,291 --> 00:41:58,649
Let's get on. The time was spent in
walking. The grave must have been made
502
00:41:58,650 --> 00:41:59,700
beforehand, sir.
503
00:42:14,030 --> 00:42:16,320
You will both go back to the house and
wait now.
504
00:43:52,270 --> 00:43:53,450
I was not partner to it.
505
00:43:53,670 --> 00:43:54,890
Tell me what you heard.
506
00:43:55,630 --> 00:43:57,710
Madam Fitzgibbons threatened your wife.
507
00:43:58,390 --> 00:43:59,610
Why would she kill her?
508
00:43:59,611 --> 00:44:02,349
Could they have arrived at the airport
by this time?
509
00:44:02,350 --> 00:44:03,400
I do not think so.
510
00:44:04,010 --> 00:44:05,170
You show me the way.
511
00:44:05,790 --> 00:44:06,930
Jarwal knows it better.
512
00:44:07,170 --> 00:44:08,220
You're my witness.
513
00:44:09,690 --> 00:44:10,750
I heard only screams.
514
00:44:11,250 --> 00:44:13,230
I did not see if he or his wife did it.
515
00:44:35,440 --> 00:44:36,490
Which way?
516
00:44:37,000 --> 00:44:39,060
I'm not sure. It won't go easy if you
lie.
517
00:44:39,061 --> 00:44:40,719
What do you mean?
518
00:44:40,720 --> 00:44:41,770
The grave is open.
519
00:44:42,000 --> 00:44:45,730
Someone who was there will be held
responsible for her death by the police.
520
00:44:46,060 --> 00:44:48,440
Will your almighty forgive you?
521
00:44:48,700 --> 00:44:51,650
Does yours punish the innocent and let
the guilty go free?
522
00:44:53,600 --> 00:44:55,220
The path to the left.
523
00:45:09,981 --> 00:45:15,249
When did that take passengers from here?
Four days ago.
524
00:45:15,250 --> 00:45:16,289
None since then?
525
00:45:16,290 --> 00:45:19,600
It lands only when they're passengers or
packages. We have a radio.
526
00:45:19,830 --> 00:45:22,360
What if they come by river? Where would
they stop?
527
00:45:23,330 --> 00:45:24,830
One kilometer down that road.
528
00:45:25,290 --> 00:45:26,390
Why do you ask, sir?
529
00:47:00,650 --> 00:47:02,130
You make me a murderer, too.
530
00:47:03,650 --> 00:47:04,890
It isn't murder.
531
00:47:06,630 --> 00:47:07,680
Vengeance.
532
00:47:10,210 --> 00:47:11,990
Vengeance is a kind of justice.
533
00:47:12,570 --> 00:47:13,950
Do not kill the woman.
534
00:47:14,570 --> 00:47:15,970
The biblical law.
535
00:47:16,350 --> 00:47:17,400
I beg of you.
536
00:47:17,610 --> 00:47:20,290
The triumph of good over evil.
537
00:47:20,770 --> 00:47:21,820
No!
538
00:47:22,070 --> 00:47:27,509
If one of your people's sacred animals
was killed, would the killer go free?
539
00:47:27,510 --> 00:47:28,560
would punish him!
540
00:47:29,710 --> 00:47:33,310
I've seen mobs tear a man to pieces for
doing it. God would punish them!
541
00:47:38,330 --> 00:47:43,310
And we are the will of God's law, no
matter what we do.
542
00:48:09,930 --> 00:48:11,230
Sprague! No!
543
00:48:17,130 --> 00:48:18,630
Don't! Let me tell you!
544
00:49:16,050 --> 00:49:20,030
I have only a moment to tell you the
rest of the story.
545
00:49:20,250 --> 00:49:25,869
Mr. Sprague was apprehended and
punished, which seems to be precisely
546
00:49:25,870 --> 00:49:29,110
happening to me, although I don't
understand why.
547
00:49:29,330 --> 00:49:30,910
I do know one thing.
548
00:49:34,650 --> 00:49:39,250
python meat. This will appear to be the
end of my part of the program.
549
00:49:39,300 --> 00:49:43,850
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.