Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:24,280
Good evening.
2
00:00:25,400 --> 00:00:31,519
I am attempting to assist my brother
Alfred in introducing this evening's
3
00:00:31,520 --> 00:00:35,840
shilling shocker. It is called See the
Monkey Dance.
4
00:00:36,940 --> 00:00:43,019
There seems to be no end to the
humiliations which I suffer in the name
5
00:00:43,020 --> 00:00:44,070
and profit.
6
00:00:44,380 --> 00:00:47,200
See the Monkey Dance, indeed.
7
00:00:47,480 --> 00:00:50,780
One of the disadvantages of showcases...
8
00:00:51,070 --> 00:00:56,609
is that although it is sometimes
possible to put the actors on strings,
9
00:00:56,610 --> 00:01:00,150
audience is considerably more difficult
to manage.
10
00:01:00,390 --> 00:01:07,029
We are experimenting with a limited type
of control, using a single string and
11
00:01:07,030 --> 00:01:09,190
tying them to their seats.
12
00:01:09,830 --> 00:01:14,150
Tonight's play is indeed entitled See
the Monkey Dance.
13
00:01:14,390 --> 00:01:20,590
It is the story of a man who finds
himself involved in a mad charade.
14
00:01:21,040 --> 00:01:24,180
which he neither understands nor can
escape.
15
00:01:24,440 --> 00:01:27,540
It begins in a few moments.
16
00:02:15,530 --> 00:02:19,260
Why don't we stop in here? Three or four
minutes, that's all, sir. Thank you.
17
00:02:35,350 --> 00:02:36,400
Glenmont Exchange.
18
00:02:36,610 --> 00:02:37,990
Hello, miss. Number, please.
19
00:02:38,130 --> 00:02:41,790
I'd like Glenmont 239, please.
20
00:02:42,330 --> 00:02:44,110
239? Yes, and hurry. Thank you.
21
00:02:59,530 --> 00:03:00,580
Are you alone?
22
00:03:02,010 --> 00:03:03,090
Yes, baby.
23
00:03:03,530 --> 00:03:06,850
I'm all alone. You can say what you want
to.
24
00:03:07,470 --> 00:03:09,710
The ogre won't be back until Monday.
25
00:03:10,570 --> 00:03:12,450
Two. Count them.
26
00:03:12,930 --> 00:03:15,590
Two whole lovely days.
27
00:03:16,070 --> 00:03:17,630
Not on the phone.
28
00:03:19,370 --> 00:03:21,290
You say until later on?
29
00:03:21,510 --> 00:03:24,110
Never, girl. In an hour, baby.
30
00:03:24,710 --> 00:03:26,290
One hour, my love.
31
00:03:28,799 --> 00:03:29,849
Mm -hmm.
32
00:04:17,390 --> 00:04:18,470
said, as you well know.
33
00:04:19,110 --> 00:04:20,730
So you're going to read, are you?
34
00:04:21,550 --> 00:04:23,390
I was thinking of it, yes.
35
00:04:23,391 --> 00:04:24,949
Typical, typical.
36
00:04:24,950 --> 00:04:26,530
Here he comes. If you don't mind.
37
00:04:26,790 --> 00:04:27,840
If you don't mind.
38
00:04:28,010 --> 00:04:29,060
Right, aren't you?
39
00:04:29,850 --> 00:04:32,200
No, I don't mind. It's probably all for
the best.
40
00:04:35,830 --> 00:04:36,880
Typical.
41
00:04:37,990 --> 00:04:40,830
What is so typical, if I may ask?
42
00:04:41,590 --> 00:04:42,790
You are typical.
43
00:04:43,390 --> 00:04:44,530
That's what is typical.
44
00:04:44,910 --> 00:04:45,990
Now, just exactly.
45
00:04:46,720 --> 00:04:48,840
How do you know that I am typical?
46
00:04:49,100 --> 00:04:52,740
Because everything you do is just what
one would expect you to do.
47
00:04:53,420 --> 00:04:54,470
All right, then.
48
00:04:54,780 --> 00:04:55,860
I am typical.
49
00:04:55,861 --> 00:05:00,139
Now, that is just one more little thing
in life that we shall have to put up
50
00:05:00,140 --> 00:05:01,079
with, isn't it?
51
00:05:01,080 --> 00:05:03,120
Now, here it comes. If you don't mind.
52
00:05:03,380 --> 00:05:04,430
If you don't mind.
53
00:05:05,120 --> 00:05:06,170
Now, look here.
54
00:05:06,171 --> 00:05:09,719
Will you please tell me if you have
decided to annoy me until we reach the
55
00:05:09,720 --> 00:05:12,400
station? Because if so, I shan't try to
read at all.
56
00:05:12,401 --> 00:05:15,659
I'm not trying to annoy you. Well, then
let me put it this way. You have
57
00:05:15,660 --> 00:05:17,100
succeeded without trying.
58
00:05:17,460 --> 00:05:20,710
Well, I certainly didn't think I was
annoying him. Well, you were.
59
00:05:22,040 --> 00:05:25,830
But I'm not now, am I? Would you like
something to read, or are you too drunk?
60
00:05:26,840 --> 00:05:27,890
I'm not drunk.
61
00:05:27,900 --> 00:05:30,010
Well, then you should see a
psychologist.
62
00:05:30,011 --> 00:05:33,439
And I have something to read. Thank you.
All right, then. Why don't you read it,
63
00:05:33,440 --> 00:05:34,620
then? Very well.
64
00:05:36,980 --> 00:05:38,600
Don't have to take that attitude.
65
00:05:43,660 --> 00:05:44,940
to be rude to strangers.
66
00:05:48,180 --> 00:05:49,280
Are you all right?
67
00:05:49,281 --> 00:05:50,579
Yes, sir.
68
00:05:50,580 --> 00:05:51,630
Are you sure?
69
00:05:51,800 --> 00:05:52,850
Yes, sir.
70
00:05:54,680 --> 00:05:55,980
I'm sorry I annoyed you.
71
00:05:56,560 --> 00:05:58,120
I made it up like that.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,070
Please forgive me.
73
00:06:00,440 --> 00:06:02,320
Oh, no, that's quite all right.
74
00:06:02,540 --> 00:06:06,899
I've been to the psychologist and they
say it's a perfectly normal reaction to
75
00:06:06,900 --> 00:06:07,719
my sort of work.
76
00:06:07,720 --> 00:06:08,770
I see.
77
00:06:08,860 --> 00:06:09,940
I'm dreadfully sorry.
78
00:06:11,440 --> 00:06:12,580
That's quite all right.
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,250
I'm a physicist.
80
00:06:14,300 --> 00:06:15,350
Oh, how interesting.
81
00:06:15,351 --> 00:06:18,839
I'm afraid that's all the ministry will
allow me to say about it.
82
00:06:18,840 --> 00:06:20,700
I'm in the brokerage business myself.
83
00:06:20,840 --> 00:06:21,890
The city.
84
00:06:21,891 --> 00:06:25,599
Nothing but high pressure. I tell you, I
don't think I could stick it myself
85
00:06:25,600 --> 00:06:28,459
these days if I didn't have a little
place in the country I could go to near
86
00:06:28,460 --> 00:06:29,510
Glandrin.
87
00:06:30,600 --> 00:06:31,650
Near Glandrin?
88
00:06:32,240 --> 00:06:33,290
Yes.
89
00:06:34,100 --> 00:06:35,180
That's a coincidence.
90
00:06:35,980 --> 00:06:38,040
I have a place myself near Glandrin.
91
00:06:39,120 --> 00:06:40,170
Really? Yes.
92
00:06:41,640 --> 00:06:43,260
Isn't it a charming little town?
93
00:06:43,620 --> 00:06:48,100
Oh, well, now, I said that I had a place
near Landry.
94
00:06:48,720 --> 00:06:51,790
Actually, that does make it sound rather
grand, doesn't it?
95
00:06:52,760 --> 00:06:56,500
Really, you see, well, I have a caravan.
96
00:06:56,720 --> 00:07:00,880
I have it parked on the edge of a field
on a hill over the town. A caravan?
97
00:07:01,340 --> 00:07:03,460
Yes. You have a caravan?
98
00:07:04,140 --> 00:07:05,190
Yes.
99
00:07:06,540 --> 00:07:07,590
Isn't that a laugh?
100
00:07:09,080 --> 00:07:10,780
Well, I don't use it very often.
101
00:07:12,060 --> 00:07:15,920
I don't see what there is that's so
funny about having a caravan, however.
102
00:07:15,960 --> 00:07:19,720
no, no. The fact is, I have a caravan,
too.
103
00:07:20,040 --> 00:07:21,090
Oh.
104
00:07:21,800 --> 00:07:22,850
You do?
105
00:07:22,860 --> 00:07:24,500
Yes. Really?
106
00:07:25,040 --> 00:07:26,090
Yes.
107
00:07:26,380 --> 00:07:31,840
But I think we were both referring to
them ever so vaguely as country houses,
108
00:07:32,000 --> 00:07:33,050
weren't we?
109
00:07:33,460 --> 00:07:38,060
Well, one does always put on an inside,
eh? Yeah.
110
00:07:38,061 --> 00:07:42,759
My caravan's on the edge of a farm over
the town just like yours.
111
00:07:42,760 --> 00:07:43,810
Oh, really?
112
00:07:43,960 --> 00:07:45,760
Yes. Strange we haven't met before.
113
00:07:46,760 --> 00:07:49,400
I thought I knew the area very well.
114
00:07:49,740 --> 00:07:51,820
Who owns the farm you're on?
115
00:07:52,180 --> 00:07:54,400
Williams. Williams Dairy Farm. How?
116
00:07:55,440 --> 00:07:57,060
I'm on Williams' property, too.
117
00:07:58,020 --> 00:07:59,180
Williams the Dairy?
118
00:07:59,181 --> 00:08:03,079
Yes, Williams the Dairy. Curious, isn't
it, that we haven't seen one another?
119
00:08:03,080 --> 00:08:05,640
Tell me, where are you parked exactly?
120
00:08:06,120 --> 00:08:08,620
Well, it's rather difficult to describe.
121
00:08:12,270 --> 00:08:13,590
I go out of the station.
122
00:08:13,830 --> 00:08:16,310
I walk straight through the town, past
the pub.
123
00:08:16,850 --> 00:08:19,450
There I cut through the alleyway, out of
the town.
124
00:08:19,690 --> 00:08:23,490
And I take the footpath, past the brook,
up the hill.
125
00:08:23,491 --> 00:08:25,589
Yes, yes, I know exactly where you mean.
126
00:08:25,590 --> 00:08:26,640
I go that way myself.
127
00:08:27,050 --> 00:08:29,910
And then I go down the road for about
150 feet.
128
00:08:30,490 --> 00:08:31,540
There's a gate.
129
00:08:31,910 --> 00:08:35,690
Now, I am parked right inside that gate,
in the corner of the field.
130
00:08:35,909 --> 00:08:40,130
Tell me, when did our sly friend
Williams rent this caravan to you?
131
00:08:40,350 --> 00:08:41,789
Oh, he didn't rent it to me.
132
00:08:42,240 --> 00:08:44,040
Oh, no, no, I leased the land from him.
133
00:08:44,260 --> 00:08:47,750
The caravan is mine. I moved it there
myself. I've had it there for years.
134
00:08:48,340 --> 00:08:49,390
Most curious.
135
00:08:50,220 --> 00:08:53,700
Oh, no, we simply can't be talking about
the same place.
136
00:08:53,960 --> 00:08:58,159
No, we can't, because when Williams
leased that land to me, he promised me
137
00:08:58,160 --> 00:09:00,379
he would not allow anyone else to park
there.
138
00:09:00,380 --> 00:09:01,580
He told me the same thing.
139
00:09:01,760 --> 00:09:05,560
As far as I could see, three weeks ago,
he hadn't broken his word.
140
00:09:06,000 --> 00:09:07,580
I believe it's in my lease.
141
00:09:08,160 --> 00:09:09,300
I mean, he could...
142
00:09:14,510 --> 00:09:15,560
What did you say?
143
00:09:15,910 --> 00:09:20,310
There was only one caravan on William's
farm, and that was mine.
144
00:09:20,630 --> 00:09:21,680
A green one.
145
00:09:22,350 --> 00:09:24,520
Parked in the position you just
described.
146
00:09:27,390 --> 00:09:31,570
You're, uh... You are having another one
of your spells, aren't you?
147
00:09:33,510 --> 00:09:35,800
I believe we're going to be late this
evening.
148
00:09:35,801 --> 00:09:38,589
With the hundreds of times I've taken
this train, I don't think it's been on
149
00:09:38,590 --> 00:09:39,640
time once.
150
00:09:40,199 --> 00:09:45,360
Is that your experience, too? Yes. No,
the train is never on time.
151
00:09:46,591 --> 00:09:50,799
Don't you think we should talk about
this?
152
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
I don't see any necessity for rudeness.
153
00:09:53,920 --> 00:09:55,520
It's just been a little mistake.
154
00:09:56,060 --> 00:10:00,320
Now, look, we can't possibly both of us
own the same caravan, now can we?
155
00:10:00,560 --> 00:10:05,159
Actually, I think it's very interesting.
Oh, here, allow me. You know, I think
156
00:10:05,160 --> 00:10:06,360
it's one of those things...
157
00:10:06,670 --> 00:10:10,520
Once we have it straightened out, it's
going to make a very, very funny story.
158
00:10:11,030 --> 00:10:13,010
I'm sure the whole thing is explainable.
159
00:10:13,190 --> 00:10:14,390
By my madness, you mean?
160
00:10:14,391 --> 00:10:15,529
Oh, no.
161
00:10:15,530 --> 00:10:17,460
No, no, no, no, no, no. I didn't say
that.
162
00:10:17,461 --> 00:10:18,949
But you think I'm mad, don't you?
163
00:10:18,950 --> 00:10:20,000
No.
164
00:10:20,150 --> 00:10:25,689
So, you pretended to own my caravan just
to torment me, didn't you? No. Just to
165
00:10:25,690 --> 00:10:26,729
see the monkey dance.
166
00:10:26,730 --> 00:10:28,290
It's just been a little mistake.
167
00:10:28,610 --> 00:10:30,110
I have made no mistake.
168
00:10:30,470 --> 00:10:32,970
I am going to my green caravan.
169
00:10:32,971 --> 00:10:35,769
The position of which you described very
accurately.
170
00:10:35,770 --> 00:10:39,269
And I'm going to spend the weekend
there, resting and taking walks in the
171
00:10:39,270 --> 00:10:40,350
surrounding country.
172
00:10:40,351 --> 00:10:44,229
And I hope I shan't be bothered by
anyone, because these weekends away from
173
00:10:44,230 --> 00:10:49,009
work are very important, not only to me,
but in some small way, I believe, to
174
00:10:49,010 --> 00:10:50,330
the defense of this nation.
175
00:10:54,490 --> 00:11:00,370
Well, I'm not going to argue about the
obvious.
176
00:11:06,920 --> 00:11:08,940
caravan, then there is no argument.
177
00:11:14,040 --> 00:11:16,980
How many bends are there in your
caravan?
178
00:11:22,300 --> 00:11:25,940
My caravan has one large bend.
179
00:11:26,500 --> 00:11:27,640
It's a permanent bend.
180
00:11:28,980 --> 00:11:31,700
The sink is stainless steel.
181
00:11:31,940 --> 00:11:35,540
The tap is nickel -plated, and it has an
H on it instead of a C.
182
00:11:36,349 --> 00:11:37,729
Even though it is cold water.
183
00:11:38,450 --> 00:11:43,190
That's because the day I went into the
shop to get it, we're the only one
184
00:11:44,251 --> 00:11:47,949
There are yellow curtains on the window.
185
00:11:47,950 --> 00:11:50,569
I'm afraid they're not very well made
because I put them up myself.
186
00:11:50,570 --> 00:11:52,090
I put those curtains up.
187
00:11:53,010 --> 00:11:56,150
So you have been in my caravan, you
rotten sneak.
188
00:11:57,870 --> 00:11:59,130
But you know about the tap.
189
00:12:00,930 --> 00:12:02,430
How did you know about the tap?
190
00:12:03,010 --> 00:12:06,260
This was the last one in the shop that
day. You couldn't have known.
191
00:12:07,660 --> 00:12:08,740
How did you know that?
192
00:12:09,880 --> 00:12:14,520
You're... repeating my own words back to
me.
193
00:12:15,740 --> 00:12:16,790
You're crazy.
194
00:12:17,200 --> 00:12:21,100
You can't fool me. You're some kind of
nut. That's what you are.
195
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
You believe that if it comforts you?
196
00:12:24,480 --> 00:12:25,530
That's my caravan.
197
00:12:26,140 --> 00:12:28,040
We were talking about my caravan.
198
00:12:28,340 --> 00:12:30,080
We'll see who sleeps there tonight.
199
00:12:30,760 --> 00:12:32,720
What do you think? If you don't mind.
200
00:12:33,540 --> 00:12:35,160
No, if you don't mind.
201
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
That isn't typical.
202
00:12:37,280 --> 00:12:40,290
If you continue to annoy me, I shall
pull the emergency cord.
203
00:12:40,600 --> 00:12:41,650
Annoy you?
204
00:12:41,651 --> 00:12:43,639
The key.
205
00:12:43,640 --> 00:12:48,480
Now, I have the key. Now, tell me, would
I have the key to your caravan?
206
00:12:52,880 --> 00:12:54,080
How did you get that key?
207
00:12:54,460 --> 00:12:55,600
Thought you'd say that.
208
00:12:55,880 --> 00:13:00,439
Typical. When you lit my cigarette, you
bit my pocket, didn't you? Give me that
209
00:13:00,440 --> 00:13:01,490
key.
210
00:13:01,540 --> 00:13:03,060
You swine!
211
00:13:09,171 --> 00:13:10,959
You did.
212
00:13:10,960 --> 00:13:11,779
It was self -defense.
213
00:13:11,780 --> 00:13:14,879
There was nothing else I could do. Now,
I'm sorry if I hurt you, but you forced
214
00:13:14,880 --> 00:13:16,160
me. Tell me back my key.
215
00:13:16,480 --> 00:13:17,530
Oh, look here.
216
00:13:17,531 --> 00:13:20,379
Don't you think you have carried this
far enough? Now, if you give me any more
217
00:13:20,380 --> 00:13:21,839
trouble, I am going to go to the police.
218
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
Yes. I'm sure they'd like to hear how
you assaulted him.
219
00:13:24,900 --> 00:13:26,400
That was self -defense anyway.
220
00:13:26,401 --> 00:13:27,579
We'll see.
221
00:13:27,580 --> 00:13:29,280
Oh. Come on, Green.
222
00:13:30,400 --> 00:13:31,960
I don't know what you're saying.
223
00:13:32,320 --> 00:13:33,820
Come on, you're going to my car.
224
00:15:14,150 --> 00:15:18,410
Miss? Yes? I would like pin 239, please.
And I'd rather hurry.
225
00:15:18,630 --> 00:15:19,680
Thank you.
226
00:17:17,349 --> 00:17:18,399
and leave me alone.
227
00:17:24,910 --> 00:17:26,250
What are you doing?
228
00:17:30,750 --> 00:17:32,010
He's out of his mind.
229
00:17:37,870 --> 00:17:40,090
You, clear off my land.
230
00:17:40,430 --> 00:17:42,450
This is my field and my caravan.
231
00:17:42,670 --> 00:17:45,440
And if you don't clear off, I'm going to
call the police.
232
00:17:56,560 --> 00:17:58,300
What are you digging that hole for?
233
00:17:58,360 --> 00:18:01,180
I'm digging this hole for you, George.
234
00:18:01,880 --> 00:18:06,839
For me? I may dig another for your
girlfriend, but I haven't made up my
235
00:18:06,840 --> 00:18:07,890
about that yet.
236
00:18:07,920 --> 00:18:08,970
What girlfriend?
237
00:18:09,240 --> 00:18:10,860
You'll be along in a little while.
238
00:18:11,760 --> 00:18:12,900
Your girlfriend.
239
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
But I haven't got a girlfriend. Are you
stark raving mad?
240
00:18:18,520 --> 00:18:21,540
Two whole lovely days.
241
00:18:22,260 --> 00:18:23,940
Two. Count them.
242
00:18:23,941 --> 00:18:27,609
Oh, all right, then. I do have a
girlfriend. What business is that of
243
00:18:27,610 --> 00:18:28,660
Uh -oh.
244
00:18:29,830 --> 00:18:35,910
I suppose that I must not bring my
girlfriend into your caravan. Is that
245
00:18:37,250 --> 00:18:38,850
It isn't my caravan.
246
00:18:39,610 --> 00:18:40,790
I was just fooling you.
247
00:18:41,870 --> 00:18:43,130
I didn't know where it was.
248
00:18:43,850 --> 00:18:46,210
I wanted to make sure you'd lead me to
it.
249
00:18:48,550 --> 00:18:50,970
Who are you? Take a guess, George.
250
00:18:52,690 --> 00:18:53,740
Her husband.
251
00:19:15,400 --> 00:19:17,020
I am not going to try and lie to you.
252
00:19:17,680 --> 00:19:18,730
That's good.
253
00:19:19,900 --> 00:19:26,499
It was, um... Well, simply one of those
things, and I'm awfully sorry that it
254
00:19:26,500 --> 00:19:27,550
had to happen.
255
00:19:27,780 --> 00:19:29,700
I'm going to kill you, George.
256
00:19:30,420 --> 00:19:34,080
Shortly after, when she arrives, I may
kill her as well.
257
00:19:34,540 --> 00:19:37,140
But I haven't made up my mind about that
yet.
258
00:19:46,600 --> 00:19:47,740
Would you like a drink?
259
00:19:48,200 --> 00:19:49,250
Later on.
260
00:19:49,251 --> 00:19:52,339
Actually, I'd rather you didn't come any
further than that.
261
00:19:52,340 --> 00:19:53,390
Why?
262
00:19:53,820 --> 00:19:57,579
Because you can run faster than I can,
and I don't want you to get away as the
263
00:19:57,580 --> 00:19:58,479
last one did.
264
00:19:58,480 --> 00:19:59,720
Now, see here.
265
00:20:00,740 --> 00:20:04,110
There's a gun in this case. I'll use it
if you step out of that doorway.
266
00:20:05,640 --> 00:20:09,660
Oh, look, now surely we can talk about
this.
267
00:20:11,120 --> 00:20:12,170
Not really.
268
00:20:13,500 --> 00:20:16,080
The one thing we have in common, I
mean...
269
00:20:16,540 --> 00:20:19,820
Our woman, George, is a joy to you and
an agony to me.
270
00:20:20,900 --> 00:20:23,670
What can joy possibly say that agony
will understand?
271
00:20:24,240 --> 00:20:27,880
I didn't know you felt that way about
your wife. Really, I didn't.
272
00:20:28,980 --> 00:20:33,000
Of course, if we had time to know one
another, we might become friends.
273
00:20:34,540 --> 00:20:35,780
Not really good friends.
274
00:20:36,020 --> 00:20:37,480
I find you a bit pompous.
275
00:20:37,481 --> 00:20:40,039
Certainly the best of acquaintances.
276
00:20:40,040 --> 00:20:45,080
Oh, now, see here. I don't think it's
too late at all for us to become
277
00:20:45,081 --> 00:20:46,429
Now, now, George.
278
00:20:46,430 --> 00:20:47,480
No, no, no, it's true.
279
00:20:48,230 --> 00:20:49,990
Oh, I do have a pompous streak.
280
00:20:50,830 --> 00:20:51,880
It's my business.
281
00:20:52,090 --> 00:20:56,409
I am so glad that you mentioned it. Most
of my friends, they would never bring
282
00:20:56,410 --> 00:21:00,249
it to my attention, and one should know
these things. One should have a friend
283
00:21:00,250 --> 00:21:02,130
who will tell him these things.
284
00:21:02,490 --> 00:21:06,269
I do wish you'd try to be brave. Of
course, I can understand your anxiety,
285
00:21:06,270 --> 00:21:08,740
she'll be along in a minute, and it'll
all be over.
286
00:21:09,630 --> 00:21:12,100
I had a good run for your money. Now
it's time to pay.
287
00:21:15,590 --> 00:21:17,030
Is she nice to you, by the way?
288
00:21:17,370 --> 00:21:20,140
If you love your wife, how can you
possibly ask me that?
289
00:21:20,290 --> 00:21:21,910
Of course I love her that I can ask.
290
00:21:22,470 --> 00:21:26,080
I live in the eye of this little
hurricane of misery and anguish, George.
291
00:21:28,350 --> 00:21:32,969
I only asked because she treated her
last boyfriend most abominably. Some
292
00:21:32,970 --> 00:21:35,800
of animal. Yes, under her feet. I felt
sorry for him myself.
293
00:21:38,150 --> 00:21:42,290
Oh, you, um... You didn't know there'd
been others.
294
00:21:42,890 --> 00:21:43,940
I'm sorry.
295
00:21:43,941 --> 00:21:46,919
You could have broken it to him more
gently.
296
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
Yes, he's quite a girl. A woman.
297
00:21:50,680 --> 00:21:52,200
But I decided it had to stop.
298
00:21:53,480 --> 00:21:55,160
So I set out to kill the last one.
299
00:21:56,200 --> 00:21:59,390
And I certainly would have, but for an
unfortunate occurrence.
300
00:22:00,460 --> 00:22:01,510
What happened?
301
00:22:02,400 --> 00:22:04,200
Oh, don't hope it will happen again.
302
00:22:04,680 --> 00:22:07,690
I haven't practiced using the gun. I
missed. Hit him in the leg.
303
00:22:08,280 --> 00:22:11,650
Ironic, because I understand he's got a
limp today, just like mine.
304
00:22:12,280 --> 00:22:14,180
Anyway, he ran off.
305
00:22:15,080 --> 00:22:17,060
And I allowed our woman to pacify me.
306
00:22:17,300 --> 00:22:18,350
It was a mistake.
307
00:22:18,580 --> 00:22:20,340
Oh, no, no, no, I don't know.
308
00:22:20,700 --> 00:22:24,400
Now, didn't you feel better after you
calmed down?
309
00:22:24,620 --> 00:22:26,180
Yes, but then it all began again.
310
00:22:26,760 --> 00:22:29,900
Nothing in life is ever really cured,
George, by calming down.
311
00:22:31,720 --> 00:22:33,830
I must keep on this fire in the belly
going.
312
00:22:35,280 --> 00:22:36,330
Soak it up.
313
00:22:36,800 --> 00:22:38,420
Push the day's action to a climax.
314
00:22:41,920 --> 00:22:43,720
Why don't you have a few more drinks?
315
00:22:43,970 --> 00:22:45,650
Now he's going out with the shakes.
316
00:22:49,970 --> 00:22:51,490
How did she treat you, George?
317
00:22:52,590 --> 00:22:53,930
Very well, I suppose.
318
00:22:54,150 --> 00:22:55,200
I don't know.
319
00:22:55,201 --> 00:22:56,169
You don't know?
320
00:22:56,170 --> 00:22:57,189
No.
321
00:22:57,190 --> 00:22:59,210
Does it embarrass you to talk about her?
322
00:22:59,590 --> 00:23:02,030
Yes, I suppose it does in a way, yes.
323
00:23:02,770 --> 00:23:04,270
Youth seems to be fashionable.
324
00:23:04,970 --> 00:23:06,020
Youth?
325
00:23:06,370 --> 00:23:08,470
Getting younger and younger these days.
326
00:23:09,910 --> 00:23:12,740
You weren't on much of a poetic plane
with her, were you?
327
00:23:12,990 --> 00:23:14,350
All tickle and slap with it.
328
00:23:14,650 --> 00:23:17,120
Look, I don't know very much about
women, really.
329
00:23:17,170 --> 00:23:18,550
Oh, you aren't a married man.
330
00:23:18,910 --> 00:23:19,970
No. No!
331
00:23:21,150 --> 00:23:22,200
That's good.
332
00:23:22,290 --> 00:23:23,890
That makes it much easier for me.
333
00:23:28,190 --> 00:23:30,270
No, wait. Come out here.
334
00:23:31,070 --> 00:23:32,120
Come on.
335
00:23:33,210 --> 00:23:34,260
Come on, pal.
336
00:23:37,750 --> 00:23:39,590
I want to hear her say your name.
337
00:23:41,390 --> 00:23:43,920
That's going to be the signal when she
says George.
338
00:23:45,310 --> 00:23:47,170
You are being rash.
339
00:23:47,910 --> 00:23:51,150
If we could only talk. Oh, no, your
hands look ridiculous.
340
00:23:51,151 --> 00:23:54,849
To be on our side of your lives, we
might as well make her think you're a
341
00:23:54,850 --> 00:23:55,900
boy.
342
00:23:56,530 --> 00:23:57,590
You can't.
343
00:24:12,460 --> 00:24:14,750
You date for a while. Keep your mind off
things.
344
00:24:15,340 --> 00:24:16,390
Me?
345
00:24:16,720 --> 00:24:17,770
Yes, hop in here.
346
00:24:41,290 --> 00:24:42,340
hang you.
347
00:24:42,430 --> 00:24:45,150
If there's a God in heaven, they will
hang you.
348
00:24:45,410 --> 00:24:46,850
Yes, I fully expect they will.
349
00:24:47,750 --> 00:24:50,460
Unless I can establish a diminished
responsibility.
350
00:24:50,990 --> 00:24:54,660
Pressure of work and all that. Actually,
I'm rather looking forward to it.
351
00:24:54,770 --> 00:24:57,830
You see, George, I've given up.
352
00:24:59,590 --> 00:25:04,250
And like you, I need this woman on a
very permanent basis.
353
00:25:05,750 --> 00:25:07,890
I only feel at ease when I'm with her.
354
00:25:09,640 --> 00:25:11,300
When she's beside me in a room.
355
00:25:13,240 --> 00:25:14,960
My mind stops working.
356
00:25:16,440 --> 00:25:18,180
The door closes on the world.
357
00:25:19,020 --> 00:25:20,140
And all is well.
358
00:25:20,380 --> 00:25:21,430
And I'm at home.
359
00:25:23,940 --> 00:25:25,340
I suppose she is my home.
360
00:25:27,460 --> 00:25:28,510
Can you understand?
361
00:25:31,140 --> 00:25:32,190
Oh, yes.
362
00:25:33,680 --> 00:25:35,320
I thought that way with my mother.
363
00:25:36,460 --> 00:25:38,740
Yes. It would explain why you never
married.
364
00:25:41,071 --> 00:25:43,039
of agreement.
365
00:25:43,040 --> 00:25:45,100
What good is it going to do to kill me?
366
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
You're making it very difficult for me.
367
00:25:48,860 --> 00:25:51,210
I don't want to start feeling sympathy
for you.
368
00:25:51,880 --> 00:25:54,700
I don't deserve to die for this, and you
know it.
369
00:25:56,020 --> 00:25:57,640
Oh, look, it's not the same today.
370
00:25:58,300 --> 00:25:59,360
A hundred years ago?
371
00:25:59,620 --> 00:26:00,670
Yes.
372
00:26:00,840 --> 00:26:03,430
Then they thought of a woman as a sort
of possession.
373
00:26:04,100 --> 00:26:05,580
Like your horse.
374
00:26:06,500 --> 00:26:10,280
If a man stole your wife or your horse,
you shot him.
375
00:26:11,660 --> 00:26:12,710
But not anymore.
376
00:26:13,140 --> 00:26:15,560
No, we don't do that anymore today.
377
00:26:16,780 --> 00:26:18,500
Man doesn't own a wife today.
378
00:26:19,320 --> 00:26:21,160
More likely the wife owns him.
379
00:26:21,620 --> 00:26:22,670
Keep digging.
380
00:26:23,120 --> 00:26:24,220
I made up my mind.
381
00:26:25,280 --> 00:26:27,930
Nothing is going to change my mind this
time. Nothing.
382
00:26:31,320 --> 00:26:33,140
You will never forgive yourself.
383
00:26:34,160 --> 00:26:35,210
It's an injustice.
384
00:26:35,880 --> 00:26:37,200
It is not an injustice.
385
00:26:37,800 --> 00:26:39,100
It's every moral right.
386
00:27:05,450 --> 00:27:07,500
Not for me. I may want to get drunk
later on.
387
00:27:07,830 --> 00:27:08,880
Oh.
388
00:27:10,090 --> 00:27:11,910
Oh, so you admit it.
389
00:27:13,110 --> 00:27:15,370
You don't want to go through with this
at all.
390
00:27:16,450 --> 00:27:17,850
No, but I'm going to.
391
00:27:24,450 --> 00:27:26,500
How did you know that I was on that
train?
392
00:27:26,710 --> 00:27:28,210
I know about the whole weekend.
393
00:27:28,510 --> 00:27:29,560
A detective.
394
00:27:29,870 --> 00:27:32,710
You had her trailed. I didn't tell you,
so she must have.
395
00:27:33,030 --> 00:27:34,590
On the contrary, you did tell me.
396
00:27:35,080 --> 00:27:36,340
You gave me the whole plan.
397
00:27:36,880 --> 00:27:40,560
You know that habit she has of tucking
things into the top of her dress?
398
00:27:40,820 --> 00:27:42,080
Yes, used tissues mostly.
399
00:27:42,081 --> 00:27:43,179
Infuriating habit.
400
00:27:43,180 --> 00:27:46,130
Well, that's where she tucked your
letter when it arrived.
401
00:27:46,440 --> 00:27:47,490
Letter?
402
00:27:48,100 --> 00:27:50,020
What letter? I never wrote her a letter.
403
00:27:50,600 --> 00:27:53,250
Then she went out to do some gardening
and it fell out.
404
00:27:53,251 --> 00:27:57,019
Surprising, because she's rather well
endowed in that respect.
405
00:27:57,020 --> 00:28:00,740
Anyway, I found the letter the next day
lying on the compost heap.
406
00:28:01,800 --> 00:28:03,140
Dear darling baby.
407
00:28:04,020 --> 00:28:06,670
But I never wrote her a letter. Do you
think I'm a fool?
408
00:28:06,671 --> 00:28:09,039
You told me earlier you didn't have a
girlfriend.
409
00:28:09,040 --> 00:28:10,900
Oh, yes, but I never wrote her a letter.
410
00:28:10,901 --> 00:28:15,299
She must have left her car in the town.
Open the door. Oh, no, no, no, no, no.
411
00:28:15,300 --> 00:28:18,159
There has been a mistake. Open the door.
Oh, look, you've got to listen to me. I
412
00:28:18,160 --> 00:28:20,810
want to hear her. I want to hear her. I
want to see you die.
413
00:28:20,811 --> 00:28:23,439
No, no, please, please listen to me. I'm
innocent.
414
00:28:23,440 --> 00:28:24,490
Open the door.
415
00:28:24,760 --> 00:28:25,820
Open the door.
416
00:28:49,100 --> 00:28:54,960
I never wrote a letter in my whole life.
417
00:28:56,020 --> 00:28:57,340
I am innocent.
418
00:28:57,740 --> 00:28:59,160
Don't you stop mumbling.
419
00:28:59,660 --> 00:29:00,720
You're not innocent.
420
00:29:00,721 --> 00:29:04,729
You admit that you're guilty, even if
you didn't write that, that you're still
421
00:29:04,730 --> 00:29:05,669
guilty, aren't you?
422
00:29:05,670 --> 00:29:08,370
Yes, but I... Well, stop trying to
squirm out of it.
423
00:29:08,570 --> 00:29:09,950
Anyway, I don't believe you.
424
00:29:09,990 --> 00:29:11,270
You've got to believe me.
425
00:29:15,830 --> 00:29:17,390
There. There it is.
426
00:29:17,890 --> 00:29:19,570
Do you deny you wrote that letter?
427
00:29:20,290 --> 00:29:21,340
Oh!
428
00:29:22,390 --> 00:29:25,590
That's not my... I didn't write that.
That's not my handwriting.
429
00:29:26,310 --> 00:29:27,360
It's not.
430
00:29:29,250 --> 00:29:30,300
Dear darling.
431
00:29:31,600 --> 00:29:35,660
I have missed you so dreadfully,
dreadfully, since last our lips touched.
432
00:29:36,420 --> 00:29:41,019
But Baby must not think of that, for he
will become too excited to write his
433
00:29:41,020 --> 00:29:42,070
darling a letter.
434
00:29:42,480 --> 00:29:44,680
All night Baby has been awake.
435
00:29:45,100 --> 00:29:46,480
Does that sound like me?
436
00:29:47,940 --> 00:29:51,719
I confess you don't look the type to
write drivel like this. But then no man
437
00:29:51,720 --> 00:29:54,250
does, and there's a lot of it written.
Wait a minute.
438
00:29:54,720 --> 00:29:56,280
Read that again.
439
00:29:57,340 --> 00:30:00,900
Wondering what his darling has been
doing with her little self all day.
440
00:30:01,440 --> 00:30:04,100
And if the dreadful ogre... Ogre, ogre,
ogre.
441
00:30:04,300 --> 00:30:05,350
Look,
442
00:30:05,440 --> 00:30:08,660
that sounds like her. That's the way she
writes.
443
00:30:09,000 --> 00:30:10,050
Don't be ridiculous.
444
00:30:10,051 --> 00:30:14,299
Oh, she'll write a letter, sign your
name to it, and then go to all the
445
00:30:14,300 --> 00:30:17,130
of mailing it to herself and having me
find it. Sit down. No.
446
00:30:17,440 --> 00:30:18,490
Now look.
447
00:30:18,520 --> 00:30:19,570
You look at this.
448
00:30:20,060 --> 00:30:21,860
Now look. That's my handwriting. Look.
449
00:30:31,210 --> 00:30:35,710
disguise your writing. Oh, did I know
that you were going to find it?
450
00:30:37,970 --> 00:30:39,330
No, no, that's true.
451
00:31:04,330 --> 00:31:06,990
She's after me.
452
00:31:08,990 --> 00:31:11,050
You'd hang if you killed me.
453
00:31:11,710 --> 00:31:12,760
Oh.
454
00:31:13,950 --> 00:31:15,000
That's clever.
455
00:31:15,430 --> 00:31:18,170
Yes, that way she would be rid of both
of us.
456
00:31:18,890 --> 00:31:19,940
No, no.
457
00:31:20,630 --> 00:31:21,680
She's bored.
458
00:31:21,910 --> 00:31:23,030
She's always bored.
459
00:31:23,410 --> 00:31:27,970
Oh, I don't mean any more to her than a
fly on a windowpane.
460
00:31:28,330 --> 00:31:29,910
She isn't that clever.
461
00:31:30,570 --> 00:31:32,110
She just isn't clever.
462
00:31:32,590 --> 00:31:33,640
Isn't she?
463
00:31:39,731 --> 00:31:42,689
in the lake. It was a letter then.
464
00:31:42,690 --> 00:31:44,310
I found a letter that time, too.
465
00:31:45,330 --> 00:31:46,970
Why didn't I see it then?
466
00:31:48,710 --> 00:31:50,940
I know nobody's ever tried to kill me
before.
467
00:31:51,090 --> 00:31:52,470
She planned the whole thing.
468
00:31:52,990 --> 00:31:55,040
Only it was supposed to happen last
time.
469
00:31:55,230 --> 00:31:58,000
Well, I'm not the kind of a fellow that
one tries to kill.
470
00:31:59,170 --> 00:32:02,180
And to think I've been living with a
murderess all this time.
471
00:32:02,490 --> 00:32:05,330
Oh, it changes the whole world.
472
00:32:05,770 --> 00:32:07,630
Knowing that somebody wants you dead.
473
00:32:08,030 --> 00:32:10,440
Why, she could have killed me any time
she wants.
474
00:32:10,441 --> 00:32:14,539
Well, the thought of her frightens me
now. She does frighten me.
475
00:32:14,540 --> 00:32:16,000
I wonder if she's poisoned me.
476
00:32:16,560 --> 00:32:18,120
I haven't felt very well lately.
477
00:32:19,460 --> 00:32:23,739
You know, I don't think that I will ever
be able to trust another woman as long
478
00:32:23,740 --> 00:32:24,790
as I live.
479
00:32:25,020 --> 00:32:26,280
She'll be here any minute.
480
00:32:27,180 --> 00:32:28,230
Yes.
481
00:32:28,900 --> 00:32:32,919
Yes, now, just what are we going to do?
What is she going to do when she finds
482
00:32:32,920 --> 00:32:33,970
out that we know?
483
00:32:34,680 --> 00:32:36,060
Yes, what is she going to do?
484
00:32:36,280 --> 00:32:37,330
Hmm.
485
00:32:38,100 --> 00:32:40,680
Well, I'm leaving.
486
00:32:41,180 --> 00:32:42,980
Oh, yeah, I don't even want to see her.
487
00:32:42,981 --> 00:32:47,539
Yes, and you'd better come along, too.
You know, she's capable of anything.
488
00:32:47,540 --> 00:32:48,519
She's a monster.
489
00:32:48,520 --> 00:32:50,160
No, no, no, I'm not leaving her.
490
00:32:51,360 --> 00:32:53,020
What? I'll never leave her.
491
00:32:53,021 --> 00:32:58,359
She must have found out we've worked it
out. Promise me you won't tell her,
492
00:32:58,360 --> 00:32:59,620
please. But why?
493
00:32:59,621 --> 00:33:03,159
Because if she knew we'd worked it out,
she'd have to leave me. Promise you
494
00:33:03,160 --> 00:33:04,210
won't tell her.
495
00:33:04,760 --> 00:33:05,810
Well, all right.
496
00:33:06,400 --> 00:33:10,480
Yes, but you can't live with her. She
wants you dead. I'll never leave her.
497
00:33:10,481 --> 00:33:12,849
But she's tried to kill you twice
already.
498
00:33:12,850 --> 00:33:14,110
I don't mind that, really.
499
00:33:15,350 --> 00:33:21,250
You see, murdering is like hating,
and... Hating is a form of loving, you
500
00:33:22,230 --> 00:33:25,350
Oh, I... As long as she's alive, I'll
never leave her.
501
00:33:29,070 --> 00:33:32,250
Well... I'm off.
502
00:33:33,130 --> 00:33:37,950
I, uh... I might be able to live quite
happily if she were dead.
503
00:33:38,190 --> 00:33:39,750
Then I could forget her, you see.
504
00:33:40,140 --> 00:33:43,680
Well, be sure to close the door when you
leave.
505
00:33:43,940 --> 00:33:45,120
George. Yes?
506
00:33:45,440 --> 00:33:48,620
I'm sorry about tonight. I'm sorry
you're involved.
507
00:33:50,320 --> 00:33:51,520
That's quite all right.
508
00:33:52,040 --> 00:33:56,119
When she does kill me, of course, you'll
be involved again, and I'll apologize
509
00:33:56,120 --> 00:33:57,170
for that in advance.
510
00:34:03,220 --> 00:34:07,000
How do you mean, I will be involved
again?
511
00:34:07,001 --> 00:34:09,908
Well, you're her boyfriend. You're the
man with the motive.
512
00:34:09,909 --> 00:34:13,349
They're bound to suspect you. And if I
know her, she'll do her best to make it
513
00:34:13,350 --> 00:34:15,150
look as though you're the guilty one.
514
00:34:16,230 --> 00:34:17,280
Yes, she will.
515
00:34:17,281 --> 00:34:18,408
Won't she?
516
00:34:18,409 --> 00:34:19,459
I'm afraid so.
517
00:34:20,030 --> 00:34:21,080
I'm sorry.
518
00:34:26,510 --> 00:34:27,650
What are we going to do?
519
00:34:29,469 --> 00:34:30,519
I don't know.
520
00:34:32,090 --> 00:34:33,590
This must be straightened out.
521
00:34:34,030 --> 00:34:35,730
I simply must get out of this mess.
522
00:34:36,429 --> 00:34:37,850
I am a respectable man.
523
00:34:38,969 --> 00:34:40,310
We could kill her.
524
00:34:40,989 --> 00:34:42,090
I am not a murderer.
525
00:34:43,070 --> 00:34:44,450
I've often thought about it.
526
00:34:44,969 --> 00:34:47,739
I might have the nerve to do it if you
were with me to help.
527
00:34:48,909 --> 00:34:50,310
That way we'd both be free.
528
00:34:51,210 --> 00:34:54,888
That way we would both be in jail
waiting to be hanged. No, no, there's
529
00:34:54,889 --> 00:34:55,939
way.
530
00:34:56,530 --> 00:34:59,000
As I told you, I've given it a good deal
of thought.
531
00:35:00,570 --> 00:35:03,350
You know that steep hill leading down
into the town?
532
00:35:06,540 --> 00:35:08,770
It's a very windy and tricky road, isn't
it?
533
00:35:12,060 --> 00:35:14,040
That's our sitting cement back plumber.
534
00:36:02,939 --> 00:36:04,979
What are you doing here? Where's George?
535
00:36:05,320 --> 00:36:06,370
George is gone.
536
00:36:06,740 --> 00:36:08,060
What do you mean he's gone?
537
00:36:08,480 --> 00:36:11,400
I roughed him up a bit.
538
00:36:11,820 --> 00:36:15,430
And he decided that discretion
outweighed his passion for you, my dear.
539
00:36:15,740 --> 00:36:16,790
He fled.
540
00:36:18,640 --> 00:36:21,890
Who are you kidding? You couldn't rough
up a blanket, you coward.
541
00:36:22,600 --> 00:36:23,740
You used to call me baby.
542
00:36:29,860 --> 00:36:30,910
Where'd he go?
543
00:36:35,240 --> 00:36:37,660
It's no use calling him, my dear. He's
gone.
544
00:36:39,240 --> 00:36:41,520
We had a little talk and he left.
545
00:36:41,780 --> 00:36:43,980
You turned him against me, I'll kill
you.
546
00:36:44,700 --> 00:36:50,720
I explained my position and he agreed
that I had just prior rights to you.
547
00:36:51,400 --> 00:36:55,999
Since your dear husband doesn't go away
so often, George and I have come to a
548
00:36:56,000 --> 00:36:58,040
complete agreement about your weekends.
549
00:37:01,670 --> 00:37:05,340
I wouldn't so much as shake hands with
you if I were wearing rubber gloves.
550
00:37:05,870 --> 00:37:07,130
What did you tell him?
551
00:37:08,030 --> 00:37:12,270
I told him I loved you, which is true.
552
00:37:12,970 --> 00:37:16,280
Get away from me. Where did he go?
Please don't go. Stay just a little
553
00:37:16,330 --> 00:37:17,530
You're for your own good.
554
00:37:19,090 --> 00:37:20,140
I'm warning you.
555
00:37:20,350 --> 00:37:21,570
You're warning me.
556
00:37:21,571 --> 00:37:25,429
Any more nonsense from you and I'll have
my husband put a kink in your other
557
00:37:25,430 --> 00:37:26,480
leg.
558
00:37:35,560 --> 00:37:37,100
You're nothing but a tramp.
559
00:37:38,140 --> 00:37:40,000
A high -class tramp.
560
00:37:40,900 --> 00:37:42,460
Go on, then, go on!
561
00:37:42,740 --> 00:37:43,790
I don't care!
562
00:37:45,040 --> 00:37:46,420
Thank you for the high class.
563
00:37:46,800 --> 00:37:48,910
I'm going to the station to pick up
George.
564
00:37:49,040 --> 00:37:53,040
And if you're here when I get back, I
pity you.
565
00:39:09,130 --> 00:39:10,650
She tried to kill us.
566
00:39:12,330 --> 00:39:14,150
She tried to kill both of us.
567
00:39:19,830 --> 00:39:21,570
Look, shouldn't I call the police?
568
00:39:22,290 --> 00:39:24,030
Yes, they should be up here shortly.
569
00:39:24,031 --> 00:39:27,789
They will know that I have heard the
crash, and they most certainly will have
570
00:39:27,790 --> 00:39:29,290
heard about it down in the town.
571
00:39:29,790 --> 00:39:31,230
They'll be along soon enough.
572
00:39:31,850 --> 00:39:33,690
Yes. Well, then what should we do?
573
00:39:33,691 --> 00:39:37,449
Well, if I were you, I'd run down to the
curve in so little concern over the
574
00:39:37,450 --> 00:39:39,640
corpse. They'll recognize her car.
575
00:39:39,641 --> 00:39:42,259
People know she was your girlfriend,
don't they?
576
00:39:42,260 --> 00:39:43,310
Oh, yes.
577
00:39:44,100 --> 00:39:45,960
Yes, but I'll go down there right away.
578
00:39:46,020 --> 00:39:47,160
Are you coming?
579
00:39:47,660 --> 00:39:48,980
I'm not supposed to be here.
580
00:39:49,300 --> 00:39:50,350
Oh, of course.
581
00:39:50,560 --> 00:39:51,610
George. Yes?
582
00:39:53,300 --> 00:39:54,880
What about this grave here?
583
00:39:55,500 --> 00:39:57,970
It's going to look rather suspicious,
isn't it?
584
00:39:58,060 --> 00:39:59,300
To the police, I mean.
585
00:40:01,200 --> 00:40:04,080
Oh, good heavens. Yes, I forgot all
about that.
586
00:40:04,520 --> 00:40:06,000
But how am I...
587
00:40:06,001 --> 00:40:08,289
How am I going to be able to fill that
in in time?
588
00:40:08,290 --> 00:40:10,789
I won't be able to. How am I going to be
able to explain it? Better think of
589
00:40:10,790 --> 00:40:13,200
something. That little girl saw it,
didn't she?
590
00:40:14,070 --> 00:40:15,270
Oh, yes.
591
00:40:16,110 --> 00:40:17,430
The Williams girl. I forgot.
592
00:40:18,370 --> 00:40:20,720
It's certainly going to look very
suspicious.
593
00:40:21,970 --> 00:40:23,030
Well, I'm going home.
594
00:40:23,790 --> 00:40:25,840
Now, wait a minute. You're in on this,
too.
595
00:40:25,990 --> 00:40:27,430
It'd be bad if I was seen about.
596
00:40:27,730 --> 00:40:28,780
Got a light, George?
597
00:40:29,150 --> 00:40:30,200
Oh, yes.
598
00:40:30,330 --> 00:40:34,050
Now, look, you have to help me. I simply
cannot do everything alone.
599
00:40:36,410 --> 00:40:40,709
Thanks. I mean, unless you do help me,
the police will be able to figure out
600
00:40:40,710 --> 00:40:42,030
everything that happened.
601
00:40:42,790 --> 00:40:45,920
Yes, well, you'd better get rid of that
wingnut and the hammer.
602
00:40:45,921 --> 00:40:48,429
The lead will have come off on the
wingnut, you know.
603
00:40:48,430 --> 00:40:50,290
Very dangerous bit of evidence, that.
604
00:40:50,370 --> 00:40:54,109
Oh, by the way, you might get that car
grease off your hands. It's very
605
00:40:54,110 --> 00:40:55,160
noticeable.
606
00:40:56,010 --> 00:40:57,850
And don't forget your fingerprints.
607
00:41:00,290 --> 00:41:01,630
Listen. Look.
608
00:41:01,631 --> 00:41:06,209
Unless you help me, I am going to tell
the police that it was her husband who
609
00:41:06,210 --> 00:41:07,890
helped me. Now you are an accessory.
610
00:41:08,230 --> 00:41:10,340
Yes, will you do that, George? You do
that.
611
00:41:10,830 --> 00:41:12,930
You tell them her husband gave you a
hand.
612
00:41:16,030 --> 00:41:17,110
Who are you?
613
00:41:17,870 --> 00:41:19,010
You're not her husband.
614
00:41:20,150 --> 00:41:21,310
Did I say I was?
615
00:41:21,530 --> 00:41:22,610
I don't remember that.
616
00:41:23,850 --> 00:41:25,230
Really, you'd better hurry.
617
00:41:27,470 --> 00:41:28,730
Wait one moment.
618
00:41:29,510 --> 00:41:31,790
You said you had never been here before.
619
00:41:33,520 --> 00:41:34,570
Goodbye, George.
620
00:41:36,460 --> 00:41:37,510
That's a good fellow.
621
00:41:41,620 --> 00:41:43,420
I'm going to tell them what happened.
622
00:41:44,120 --> 00:41:46,590
I'm going to tell them everything that
happened.
623
00:41:51,440 --> 00:41:53,730
I'm going to tell them exactly what
happened.
624
00:42:38,730 --> 00:42:41,490
George was not the only one to go down
to defeat.
625
00:42:41,910 --> 00:42:47,329
The authorities insisted that the
stranger go with him to prison. They
626
00:42:47,330 --> 00:42:52,329
enough trouble coping with crime as it
is and just didn't want to break up a
627
00:42:52,330 --> 00:42:53,380
losing team.
628
00:42:53,470 --> 00:42:59,770
That concludes tonight's episode in
Brother Alfred's own theater of the
629
00:43:00,170 --> 00:43:05,430
He plans to present some more buffoonery
when he returns next time.
630
00:43:15,180 --> 00:43:16,230
if he returns.
631
00:43:20,980 --> 00:43:26,339
Weekend TV satisfaction, it's guaranteed
here on TV Land with Pandemonium
632
00:43:26,340 --> 00:43:30,080
Marathon. All the best episodes all
weekend long, so stay tuned.
633
00:43:30,130 --> 00:43:34,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.