All language subtitles for Hitchcock s02e16 The Evil Of Adelaide Winters.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,970 --> 00:00:24,170 Good evening. 2 00:00:26,150 --> 00:00:30,650 How do you do, ladies and gentlemen of Peeping Toms the world over? 3 00:00:31,470 --> 00:00:36,050 I think you deserve an explanation of my new, tall, slim look. 4 00:00:36,680 --> 00:00:39,920 This is not entirely the result of vertical stripes. 5 00:00:40,400 --> 00:00:43,980 I had my face lifted and neglected to say when. 6 00:00:45,020 --> 00:00:51,279 Seriously, I innocently stepped into a pair of elevator shoes and pressed the 7 00:00:51,280 --> 00:00:52,330 wrong button. 8 00:00:52,520 --> 00:00:56,959 However, there is nothing to worry about. I shall simply take the next pair 9 00:00:56,960 --> 00:00:58,010 going down. 10 00:00:58,360 --> 00:01:04,219 This evening, in addition to our sideshow, we are bringing you a bizarre 11 00:01:04,220 --> 00:01:05,620 drama called... 12 00:01:05,930 --> 00:01:11,949 The Evil of Adelaide Winters. It is about a woman with a strange talent 13 00:01:11,950 --> 00:01:15,890 she used to bring happiness to people, particularly herself. 14 00:01:16,610 --> 00:01:21,629 I would tell you more about the story, but it might frighten you off, and then 15 00:01:21,630 --> 00:01:23,370 you would miss all the commercials. 16 00:01:23,670 --> 00:01:25,910 This little gem, for example. 17 00:01:56,360 --> 00:01:57,900 The invasion of Europe. 18 00:01:58,400 --> 00:02:02,700 This is a momentous day to attempt to contact someone killed in the war. 19 00:02:02,701 --> 00:02:03,959 Can you? 20 00:02:03,960 --> 00:02:05,010 Can you really? 21 00:02:05,011 --> 00:02:06,219 Please, dear. 22 00:02:06,220 --> 00:02:10,100 Soon enough we shall know if your son's spirit lives on. 23 00:02:11,340 --> 00:02:12,400 Let us begin. 24 00:02:32,460 --> 00:02:36,240 A bayonet, a helmet, and a gun. 25 00:02:38,080 --> 00:02:41,100 These have become the objects of man's faith. 26 00:02:41,520 --> 00:02:42,820 What happened to him? 27 00:02:43,100 --> 00:02:44,150 What happened? 28 00:02:44,440 --> 00:02:47,640 I'm sorry. I try to do this as quickly as I can. 29 00:02:48,200 --> 00:02:51,020 But contacting a departed spirit is not easy. 30 00:02:51,340 --> 00:02:55,700 We know that. We appreciate what you're doing. Nor is it guaranteed. 31 00:02:56,440 --> 00:02:58,000 I guarantee nothing. 32 00:02:58,900 --> 00:03:00,640 Only my willingness to try. 33 00:03:01,870 --> 00:03:06,310 I need your willingness to trust me. We do. We wouldn't be here if we didn't. 34 00:03:07,750 --> 00:03:10,790 Do I still sense some hostility in you? 35 00:03:11,070 --> 00:03:12,130 Oh, no, none. 36 00:03:12,650 --> 00:03:14,430 He wants it too, don't you, dear? 37 00:03:14,890 --> 00:03:16,350 He believes in you. 38 00:03:17,950 --> 00:03:20,990 I cannot help anyone who doesn't want to be helped. 39 00:03:23,690 --> 00:03:25,970 Mrs. Thompson, on my right. 40 00:03:27,510 --> 00:03:29,390 Mr. Thompson, on my left. 41 00:03:34,960 --> 00:03:37,920 These are the objects of invocation. 42 00:03:38,220 --> 00:03:44,979 The presence of things common to the last moments of the deceased helps 43 00:03:44,980 --> 00:03:47,580 in contacting the departed spirit. 44 00:03:49,240 --> 00:03:56,059 We shall fill this room with the kind of things that surrounded your son's 45 00:03:56,060 --> 00:03:57,780 last living moments. 46 00:04:06,351 --> 00:04:08,199 Must you? 47 00:04:08,200 --> 00:04:09,250 Must you? 48 00:04:09,780 --> 00:04:11,620 There is no easy way. 49 00:04:12,120 --> 00:04:13,170 I'm sorry. 50 00:04:13,540 --> 00:04:14,620 We can stop? 51 00:04:15,820 --> 00:04:18,839 No. Please, go ahead. 52 00:04:20,420 --> 00:04:24,100 In a moment, you will hear the sounds of battle. 53 00:04:25,040 --> 00:04:27,200 They will come from a record player. 54 00:04:27,860 --> 00:04:33,520 There is no deception, no magic, no fraudulent means. 55 00:04:34,280 --> 00:04:35,480 These sounds... 56 00:04:36,010 --> 00:04:37,060 are only recorded. 57 00:04:37,210 --> 00:04:43,530 We use the object of war, the sounds of war, 58 00:04:44,230 --> 00:04:50,949 the image of death in war, to invoke the medium of contact with 59 00:04:50,950 --> 00:04:53,350 Private Harry Thompson. 60 00:04:53,570 --> 00:04:55,210 How did he die? 61 00:04:55,670 --> 00:04:58,030 He was missing in action. 62 00:04:58,590 --> 00:05:04,950 He was gone suddenly from this time and that place. 63 00:05:06,920 --> 00:05:09,840 Nothing to recall him. 64 00:05:18,020 --> 00:05:20,100 Was it by knife? 65 00:05:22,160 --> 00:05:27,399 Or was 66 00:05:27,400 --> 00:05:30,440 it by this weapon? 67 00:05:45,580 --> 00:05:46,630 A sudden pressure. 68 00:05:48,520 --> 00:05:49,980 A light. 69 00:05:50,580 --> 00:05:56,220 A light filled the eye and flooded the brain. 70 00:05:58,540 --> 00:06:00,020 A sound. 71 00:06:00,660 --> 00:06:03,260 A terrible sound. 72 00:06:05,260 --> 00:06:08,360 I feel the pain in my arms. 73 00:06:13,770 --> 00:06:15,150 The moment was then. 74 00:06:16,050 --> 00:06:17,450 And he will speak. 75 00:06:18,810 --> 00:06:20,490 He will speak. 76 00:06:27,270 --> 00:06:29,710 I do not handle money, sir. 77 00:06:30,350 --> 00:06:33,230 Mr. McBain, I'm so grateful. 78 00:06:33,530 --> 00:06:35,110 It was my son. 79 00:06:35,350 --> 00:06:36,990 You found my son. 80 00:06:37,970 --> 00:06:39,210 Give it to my assistant. 81 00:06:40,690 --> 00:06:42,890 May we come again, please? 82 00:06:43,720 --> 00:06:45,890 Oh, please, telephone for an appointment. 83 00:06:46,200 --> 00:06:50,300 I'll help you as I can, but there's so many others, you must wait your turn. 84 00:06:51,060 --> 00:06:52,110 Thank you. 85 00:06:52,240 --> 00:06:53,290 Thank you. 86 00:06:58,540 --> 00:06:59,590 Look at that man. 87 00:07:00,160 --> 00:07:03,520 He came in despising me, and he goes out like a clod. 88 00:07:04,020 --> 00:07:06,200 I can't stand weak people. 89 00:07:06,201 --> 00:07:10,599 I can't stand them. These people are different from the ones we used to work 90 00:07:10,600 --> 00:07:11,650 with. 91 00:07:12,170 --> 00:07:13,790 They have the worst unhappiness. 92 00:07:16,270 --> 00:07:17,830 Did you get all the newspapers? 93 00:07:18,210 --> 00:07:19,260 Yeah, I got them all. 94 00:07:21,670 --> 00:07:22,850 Read me the lists. 95 00:07:22,851 --> 00:07:27,169 For this week's casualties, the War Department announced the following 96 00:07:27,170 --> 00:07:28,570 of the Army listed as dead. 97 00:07:29,390 --> 00:07:31,370 PFC Thomas H. Don. 98 00:07:32,250 --> 00:07:33,890 Only those missing in action. 99 00:07:34,250 --> 00:07:36,050 I still don't like using that kind. 100 00:07:36,610 --> 00:07:39,260 It doesn't make much difference if you like it or not. 101 00:07:39,290 --> 00:07:40,910 Don't you treat me like a servant. 102 00:07:41,290 --> 00:07:42,340 But you are. 103 00:07:42,370 --> 00:07:44,540 I taught you everything about this racket. 104 00:07:45,030 --> 00:07:46,080 Profession, Robert. 105 00:07:46,290 --> 00:07:51,049 That's what you like to pretend, but it is a racket. A swindle. A con game as 106 00:07:51,050 --> 00:07:52,100 any I ever did. 107 00:07:53,470 --> 00:07:57,790 I only obtained the more crude aspects of the profession from you. 108 00:07:58,370 --> 00:08:01,610 Everything. And I want you to stop pushing me around. 109 00:08:02,150 --> 00:08:04,320 You taught me a series of Halloween tricks. 110 00:08:05,110 --> 00:08:06,770 Carnival mumbo -jumbo. 111 00:08:07,330 --> 00:08:08,650 I made it pay. 112 00:08:09,470 --> 00:08:10,850 They're still corny tricks. 113 00:08:10,990 --> 00:08:12,040 A science. 114 00:08:12,530 --> 00:08:13,730 And you took them from me. 115 00:08:14,450 --> 00:08:17,190 How could I possibly take from you? 116 00:08:17,790 --> 00:08:19,310 I have insight. 117 00:08:19,750 --> 00:08:21,110 You don't. 118 00:08:21,830 --> 00:08:26,210 I know about people's superstitions and desperation. 119 00:08:27,230 --> 00:08:32,250 I can read their weakness and fortify their strength. 120 00:08:33,750 --> 00:08:35,409 Haven't we made enough, huh? 121 00:08:36,590 --> 00:08:38,390 All the people we've taken already? 122 00:08:38,470 --> 00:08:40,070 Helped. Taken. 123 00:08:40,370 --> 00:08:43,330 Conned. We haven't taken or used anyone. 124 00:08:43,630 --> 00:08:44,770 We've helped them. 125 00:08:45,170 --> 00:08:48,480 Used to be wealthy old dowagers who were on their last legs anyway. 126 00:08:48,910 --> 00:08:50,350 People with time to waste. 127 00:08:50,990 --> 00:08:54,510 That was different from this kind of... Bereaved and despairing. 128 00:08:54,810 --> 00:08:56,250 We give them hope. 129 00:08:57,630 --> 00:08:59,130 Widows and weeping mothers. 130 00:08:59,730 --> 00:09:03,750 We bring them their loved ones who've died on remote battlefields. 131 00:09:04,970 --> 00:09:07,090 We put their shattered bodies together. 132 00:09:08,070 --> 00:09:09,430 I wish I understood you. 133 00:09:09,970 --> 00:09:11,790 I wish I knew what you want. 134 00:09:12,130 --> 00:09:13,180 I want money. 135 00:09:13,350 --> 00:09:14,570 I want happiness. 136 00:09:14,970 --> 00:09:16,030 And they're the same. 137 00:09:16,310 --> 00:09:17,360 We've got money. 138 00:09:17,410 --> 00:09:18,460 Not enough. 139 00:09:18,710 --> 00:09:20,770 The war will be over one day. 140 00:09:21,530 --> 00:09:23,890 This is our last chance to cash in. 141 00:09:24,930 --> 00:09:27,850 Now read me the list of those missing in action. 142 00:09:29,770 --> 00:09:33,010 PFC Timothy Arlington, 927 North Queens Avenue. 143 00:09:33,011 --> 00:09:34,949 It's not a good neighborhood. 144 00:09:34,950 --> 00:09:37,109 Wouldn't it be simpler to go back to the relatives of the men who've been 145 00:09:37,110 --> 00:09:39,429 killed? Wouldn't it be easier to work with them? 146 00:09:39,430 --> 00:09:40,550 I told you no. 147 00:09:41,130 --> 00:09:43,990 I am through being caught up on so many details. 148 00:09:43,991 --> 00:09:48,529 Struggling to keep ahead of idiots who don't even know their own desperate need 149 00:09:48,530 --> 00:09:49,449 to be helped. 150 00:09:49,450 --> 00:09:51,370 The War Department has investigators. 151 00:09:51,610 --> 00:09:57,049 With a man missing in action, who's to say whether my information about how he 152 00:09:57,050 --> 00:09:58,350 died is right or wrong? 153 00:09:58,990 --> 00:10:00,450 Not even the War Department. 154 00:10:01,480 --> 00:10:03,530 Not even the men who are supposed to know. 155 00:10:04,420 --> 00:10:05,660 Now go on with the lift. 156 00:10:06,120 --> 00:10:09,920 First Lieutenant John Porter, 1438 Williamsburg Road. 157 00:10:10,180 --> 00:10:12,160 Which end of Williamsburg Road is that? 158 00:10:12,240 --> 00:10:13,290 I don't know. 159 00:10:13,640 --> 00:10:14,690 Find out. 160 00:10:22,740 --> 00:10:27,779 Operator, would you give me the phone number of Mr. Porter, 1438 Williamsburg 161 00:10:27,780 --> 00:10:28,830 Road? 162 00:10:29,500 --> 00:10:30,550 Yes? 163 00:10:35,840 --> 00:10:36,890 Brighton 24599. 164 00:10:37,200 --> 00:10:38,250 Thank you. 165 00:10:39,680 --> 00:10:40,730 Brighton. 166 00:10:41,200 --> 00:10:42,880 That's the north end above Set Set. 167 00:10:43,860 --> 00:10:44,940 That's a rich section. 168 00:10:45,120 --> 00:10:46,170 Call him. 169 00:10:48,980 --> 00:10:50,030 Call him. 170 00:10:50,040 --> 00:10:51,090 You know what to say. 171 00:11:09,811 --> 00:11:11,699 This is Mr. 172 00:11:11,700 --> 00:11:13,500 Porter. Yes, this is Mr. 173 00:11:14,200 --> 00:11:17,700 Porter. Is this the father of First Lieutenant John F. Porter? 174 00:11:18,120 --> 00:11:20,440 I am his father. 175 00:11:20,920 --> 00:11:22,780 What is it? This is the War Department. 176 00:11:24,340 --> 00:11:25,390 You found him? 177 00:11:26,420 --> 00:11:27,800 Oh, I'd almost given up hope. 178 00:11:28,260 --> 00:11:29,400 You found my son alive? 179 00:11:29,680 --> 00:11:32,680 I regret to inform you, sir, that your son is dead. 180 00:12:17,580 --> 00:12:18,630 Oh, Miss Winters. 181 00:12:20,000 --> 00:12:24,139 I'm sorry I wasn't here to receive you, but I was detained. I had some business 182 00:12:24,140 --> 00:12:25,190 to attend to. 183 00:12:25,860 --> 00:12:29,300 I have more than business to attend to, Mr. Porter. 184 00:12:29,500 --> 00:12:31,120 I have other people's feelings. 185 00:12:32,980 --> 00:12:34,200 I said I'm sorry. 186 00:12:35,060 --> 00:12:36,110 Please sit down. 187 00:12:36,200 --> 00:12:37,250 Thank you. 188 00:12:39,100 --> 00:12:43,819 When I first called you, I thought you said you would want to talk and then 189 00:12:43,820 --> 00:12:45,440 your decision about going ahead. 190 00:12:47,400 --> 00:12:48,540 I wanted to. 191 00:12:49,200 --> 00:12:51,960 Well, this is my third visit to discuss it. 192 00:12:52,400 --> 00:12:56,800 My third trip to help you decide if you wish to contact your son. 193 00:12:58,800 --> 00:13:00,080 It takes time. 194 00:13:01,280 --> 00:13:07,859 Time to admit what I do is legitimate and worth a try, or time to admit you 195 00:13:07,860 --> 00:13:08,910 my help? 196 00:13:11,080 --> 00:13:13,680 To trust what you do, Miss Winters, requires faith. 197 00:13:14,160 --> 00:13:15,740 I need time to have that. 198 00:13:16,320 --> 00:13:20,240 There's no reason to have faith in anything until it's proven itself. 199 00:13:23,040 --> 00:13:25,280 I have never been to one of those things. 200 00:13:26,180 --> 00:13:28,060 You said that the first visit. 201 00:13:28,500 --> 00:13:29,700 And the second. 202 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Now this one. 203 00:13:33,120 --> 00:13:34,460 Goodbye, Mr. Porter. 204 00:13:37,720 --> 00:13:38,770 Wait. 205 00:13:39,900 --> 00:13:40,950 Please. 206 00:13:47,720 --> 00:13:49,740 You've lost your only son. 207 00:13:51,140 --> 00:13:56,760 You've turned to friends, work, to your money. 208 00:13:57,360 --> 00:13:59,420 Have any of those things helped? 209 00:14:00,900 --> 00:14:02,540 Nothing helped. Nothing. 210 00:14:03,300 --> 00:14:04,900 Your wife is gone. 211 00:14:05,240 --> 00:14:06,290 Many years. 212 00:14:07,060 --> 00:14:09,220 You raised a son yourself. 213 00:14:09,740 --> 00:14:12,440 You made a world for him. He'll never have. 214 00:14:13,160 --> 00:14:14,680 You did all that. 215 00:14:15,600 --> 00:14:22,100 And this... One last hope to ever know the sound of him, the reality of him. 216 00:14:22,320 --> 00:14:23,460 You toss aside. 217 00:14:25,580 --> 00:14:27,300 Let me try to help you. 218 00:14:28,040 --> 00:14:32,380 At least let me try to find out how he died and where. 219 00:14:35,240 --> 00:14:37,620 Miss Winters, I have been a realist all my life. 220 00:14:38,020 --> 00:14:39,240 This is real. 221 00:14:41,200 --> 00:14:42,250 Maybe. 222 00:14:42,440 --> 00:14:44,260 What you mean is you hope so. 223 00:14:44,680 --> 00:14:46,020 You hope it's true. 224 00:14:47,020 --> 00:14:48,160 You hope it's real. 225 00:14:55,500 --> 00:14:57,420 You're a very compassionate woman. 226 00:14:59,260 --> 00:15:00,860 And an honest human being. 227 00:15:03,660 --> 00:15:04,710 We'll start. 228 00:15:05,400 --> 00:15:06,450 Now. 229 00:15:10,300 --> 00:15:11,350 Here. 230 00:15:13,420 --> 00:15:15,360 Here, in this room. 231 00:15:20,140 --> 00:15:21,980 Daylight flooding it. 232 00:15:23,060 --> 00:15:25,560 Where you can see everything I do. 233 00:15:26,420 --> 00:15:31,460 Among the familiar objects of his life. 234 00:15:34,060 --> 00:15:36,160 The place in which he grew. 235 00:15:36,880 --> 00:15:39,600 Objects can be a medium. 236 00:15:40,740 --> 00:15:47,420 In this room where the sound of a child's laughter 237 00:15:49,800 --> 00:15:54,060 but of a father and son playing in loving roughness. 238 00:15:54,360 --> 00:16:01,339 From these sights and sounds of 239 00:16:01,340 --> 00:16:06,580 the past, we will, we must, 240 00:16:06,640 --> 00:16:11,780 we shall invoke your son's spirit. 241 00:16:13,180 --> 00:16:16,220 I hear a sound. 242 00:16:23,340 --> 00:16:25,480 Oh, no, it's not a familiar sound. 243 00:16:30,720 --> 00:16:35,560 Your son... flew a plane. 244 00:16:36,900 --> 00:16:38,320 Bomber? Yes. 245 00:16:39,100 --> 00:16:40,150 He did. 246 00:16:41,860 --> 00:16:43,400 I hear... 247 00:17:00,140 --> 00:17:01,190 And now? 248 00:17:02,780 --> 00:17:03,830 I've failed. 249 00:17:04,900 --> 00:17:06,240 It won't come back now. 250 00:17:13,160 --> 00:17:14,300 Well, you'll try again. 251 00:17:15,800 --> 00:17:16,850 Whenever you wish. 252 00:17:17,660 --> 00:17:18,710 I want you to. 253 00:17:19,200 --> 00:17:20,380 Just one more time. 254 00:17:22,260 --> 00:17:26,700 But at my home, this is a place of the past. 255 00:17:28,560 --> 00:17:32,720 Distant past doesn't let in the present. 256 00:17:34,420 --> 00:17:35,760 All right. 257 00:17:36,420 --> 00:17:37,660 You're home. 258 00:17:42,700 --> 00:17:49,679 We invoke the sound and the object of a lost 259 00:17:49,680 --> 00:17:50,730 spirit. 260 00:17:51,280 --> 00:17:54,480 A young man lost. 261 00:17:55,340 --> 00:17:57,020 Lost where? 262 00:17:58,720 --> 00:17:59,770 Where? 263 00:18:19,050 --> 00:18:22,890 I don't understand. 264 00:18:24,350 --> 00:18:25,890 I don't. 265 00:18:28,750 --> 00:18:29,800 What is it? 266 00:18:30,470 --> 00:18:31,520 What is wrong? 267 00:18:31,830 --> 00:18:33,270 It's so close. 268 00:18:34,150 --> 00:18:40,810 An imminent thing. So close. So near. I sense it. But beyond me. 269 00:18:41,290 --> 00:18:42,790 Just out of my reach. 270 00:18:43,710 --> 00:18:45,090 You're not going to give up? 271 00:18:47,310 --> 00:18:49,490 Perhaps someone else can help you more. 272 00:18:49,690 --> 00:18:52,470 No. But I've tried three times. 273 00:18:53,110 --> 00:18:54,650 And each time, closer. 274 00:18:55,770 --> 00:18:57,130 To what? To... 275 00:18:59,020 --> 00:19:01,740 To my son. Yes, closer to my son. 276 00:19:02,120 --> 00:19:03,940 Not if I can't break through. 277 00:19:10,880 --> 00:19:13,420 You must try again and again. 278 00:19:14,400 --> 00:19:15,660 And if I fail? 279 00:19:16,240 --> 00:19:17,290 Then again. 280 00:19:17,580 --> 00:19:18,840 Until you succeed. 281 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 He means his... 282 00:19:29,000 --> 00:19:30,050 Vague. 283 00:19:30,480 --> 00:19:31,800 It's not clear. 284 00:19:37,020 --> 00:19:38,640 Things of his death. 285 00:19:39,940 --> 00:19:41,520 They are wrong. 286 00:19:42,580 --> 00:19:43,630 No. 287 00:19:45,480 --> 00:19:49,360 No, it was... It was not in the sky. 288 00:19:50,700 --> 00:19:52,000 Or the earth. 289 00:19:54,540 --> 00:19:56,220 I hear a voice. 290 00:19:59,760 --> 00:20:06,579 It comes from the seas, from the water, from the 291 00:20:06,580 --> 00:20:08,280 deepest waters of the oceans. 292 00:20:09,780 --> 00:20:11,480 I call you. 293 00:20:12,000 --> 00:20:13,620 I beg you. 294 00:20:14,020 --> 00:20:20,719 I beseech you, through love of your father, to ease his 295 00:20:20,720 --> 00:20:24,440 pain, to end his anguish. 296 00:20:26,250 --> 00:20:31,850 Give a sign of love to your father that you love him. 297 00:20:32,850 --> 00:20:35,910 Show you love him. 298 00:20:37,690 --> 00:20:42,810 The way I died, I was afraid. 299 00:20:43,550 --> 00:20:44,600 Who? 300 00:20:46,410 --> 00:20:47,490 Who is it? 301 00:20:49,850 --> 00:20:51,870 John? Is it you? 302 00:20:52,450 --> 00:20:53,650 Who is it? 303 00:21:14,510 --> 00:21:17,410 In the quiet sea there is rest and beauty. 304 00:21:18,670 --> 00:21:21,550 Death is not terrible. 305 00:21:23,410 --> 00:21:25,090 Oh, thank God. 306 00:21:58,090 --> 00:22:00,090 Miss Winters. 307 00:22:01,790 --> 00:22:03,290 Miss Winters. 308 00:22:07,330 --> 00:22:08,750 Miss Winters. 309 00:22:09,910 --> 00:22:13,230 We did. 310 00:22:13,710 --> 00:22:15,510 We reached him. 311 00:22:15,770 --> 00:22:18,690 Thank you. 312 00:22:20,080 --> 00:22:21,130 Thank you. 313 00:22:29,480 --> 00:22:30,530 He's out there again. 314 00:22:32,400 --> 00:22:34,080 Really? For how long? 315 00:22:34,280 --> 00:22:35,540 About half an hour, maybe. 316 00:22:35,780 --> 00:22:38,010 He wasn't there when I let our last client in. 317 00:22:38,440 --> 00:22:39,700 His appointment is next. 318 00:22:39,701 --> 00:22:42,099 No, it isn't. He's a couple of hours early. 319 00:22:42,100 --> 00:22:43,150 I don't like it. 320 00:22:43,260 --> 00:22:44,520 He has nothing else to do. 321 00:22:44,840 --> 00:22:47,190 Yeah, but this has been going on for over a week. 322 00:22:47,550 --> 00:22:50,560 Only because this is where he has found a greater happiness. 323 00:22:52,050 --> 00:22:54,030 If that's Porter... You'll let him in. 324 00:22:54,031 --> 00:22:58,089 You're sort of taking on a personal feeling for him, aren't you? 325 00:22:58,090 --> 00:22:59,140 Answer the door. 326 00:22:59,141 --> 00:23:01,789 You're going to take him before it's a regular appointment. 327 00:23:01,790 --> 00:23:03,050 Will you answer the door? 328 00:23:16,881 --> 00:23:18,809 early again. 329 00:23:18,810 --> 00:23:20,410 Come in, come in. 330 00:23:22,390 --> 00:23:24,710 I'm flattered that you come so early. 331 00:23:25,390 --> 00:23:26,790 I'd love to see you as well. 332 00:23:27,190 --> 00:23:28,370 That's most gracious. 333 00:23:29,270 --> 00:23:31,910 We've been having wonderful success, haven't we? 334 00:23:32,790 --> 00:23:35,810 I'm always delighted when the gift I have is successful. 335 00:23:36,330 --> 00:23:37,510 It's a good feeling. 336 00:23:39,630 --> 00:23:40,870 You're a fine person. 337 00:23:41,910 --> 00:23:43,130 I try to be. 338 00:23:44,130 --> 00:23:45,270 Sometimes I'm not... 339 00:23:46,030 --> 00:23:47,370 Sometimes I fail myself. 340 00:23:48,650 --> 00:23:51,180 That's when astral communication is impossible. 341 00:23:51,830 --> 00:23:54,150 When I concentrate only on myself. 342 00:23:54,510 --> 00:23:55,910 And a rare human being. 343 00:23:56,790 --> 00:23:59,290 Why, thank you. 344 00:24:00,230 --> 00:24:01,610 I recognize them. 345 00:24:02,410 --> 00:24:03,460 How? 346 00:24:04,590 --> 00:24:07,190 They're truly aware of other people's needs. 347 00:24:08,590 --> 00:24:10,610 I try to be of help to everyone. 348 00:24:11,850 --> 00:24:12,930 Maybe too many. 349 00:24:13,850 --> 00:24:15,170 Why too many? 350 00:24:15,710 --> 00:24:17,450 How could I possibly help too many? 351 00:24:18,970 --> 00:24:20,850 Well, never mind. 352 00:24:21,110 --> 00:24:22,160 Let's begin. 353 00:24:23,790 --> 00:24:26,130 You're acting unusual today, Mr. Porter. 354 00:24:26,750 --> 00:24:27,800 Is something wrong? 355 00:24:29,250 --> 00:24:30,330 I said begin. 356 00:24:30,530 --> 00:24:31,770 No talk. Just begin. 357 00:24:32,130 --> 00:24:33,180 Well, now, be here. 358 00:24:33,490 --> 00:24:37,490 I offer my services, but that doesn't give license to you or anyone else. Yes, 359 00:24:37,570 --> 00:24:40,250 you're right. I have no special prerogatives. 360 00:24:40,890 --> 00:24:43,150 Well, even you. 361 00:24:43,151 --> 00:24:47,429 Considering the number of sessions we've had, it doesn't even give you that 362 00:24:47,430 --> 00:24:48,480 right. 363 00:24:48,670 --> 00:24:49,720 Did you hear me? 364 00:24:52,790 --> 00:24:53,840 Mr. Porter. 365 00:24:54,410 --> 00:24:57,060 I can't stand your spending so much time with others. 366 00:24:57,930 --> 00:24:59,050 But it's my work. 367 00:25:00,590 --> 00:25:01,790 I have offered you money. 368 00:25:02,010 --> 00:25:03,830 Double your fee for extra time. 369 00:25:04,670 --> 00:25:06,490 My work is very exhausting. 370 00:25:07,510 --> 00:25:10,370 I can just manage so many hours a day. 371 00:25:10,590 --> 00:25:12,270 Just so many and no more. 372 00:25:12,890 --> 00:25:13,970 I want all your time. 373 00:25:15,310 --> 00:25:16,450 Impossible. Why? 374 00:25:17,630 --> 00:25:19,870 Well, just the expense alone. 375 00:25:20,490 --> 00:25:21,610 I can afford it. 376 00:25:23,950 --> 00:25:25,390 I've never worked that way. 377 00:25:25,650 --> 00:25:26,730 Any fee you name. 378 00:25:27,670 --> 00:25:29,270 I don't know if it can be done. 379 00:25:30,330 --> 00:25:31,380 Triple your fee. 380 00:25:31,470 --> 00:25:34,510 I mean, I don't even know if it would count for much. 381 00:25:34,710 --> 00:25:37,290 I must be with my son more. I must. 382 00:25:39,850 --> 00:25:42,590 But we'd be pestered all day long by other clients. 383 00:25:43,210 --> 00:25:45,920 They keep coming here demanding that I give them time. 384 00:25:46,470 --> 00:25:49,240 It's just as important to them as it is to you, Mr. Porter. 385 00:25:49,630 --> 00:25:50,890 I know, I realize that. 386 00:25:51,310 --> 00:25:53,290 So you must come and stay at my home. 387 00:25:59,710 --> 00:26:01,730 But McBain, my assistant. 388 00:26:03,250 --> 00:26:04,300 Why do you want him? 389 00:26:05,090 --> 00:26:06,710 Because he's always been with me. 390 00:26:11,480 --> 00:26:14,580 Both of you, come live in my home. 391 00:26:15,640 --> 00:26:16,700 It's a huge house. 392 00:26:18,260 --> 00:26:25,239 Since my wife died years ago, since she died, and now my 393 00:26:25,240 --> 00:26:26,290 son. 394 00:26:27,780 --> 00:26:28,900 I need your help. 395 00:26:30,820 --> 00:26:33,400 You can bring my son to me. You can, you can. 396 00:26:36,660 --> 00:26:39,360 Please, please, I need you. 397 00:26:55,280 --> 00:26:59,200 There can be serious disadvantages to being ten feet tall. 398 00:26:59,480 --> 00:27:03,060 For one thing, I just dropped a quarter on the sidewalk. 399 00:27:03,440 --> 00:27:10,099 We shall continue our story after our local stations advise you who is 400 00:27:10,100 --> 00:27:11,240 you our show. 401 00:27:41,361 --> 00:27:42,969 your rooms. 402 00:27:42,970 --> 00:27:44,020 Thank you. 403 00:27:44,021 --> 00:27:46,809 Did they show you to your quarters? Yes, sir. Are they satisfactory? 404 00:27:46,810 --> 00:27:47,860 And if they're not? 405 00:27:48,210 --> 00:27:50,860 Well, we can always change them. Oh, no, no, it's okay. 406 00:27:52,770 --> 00:27:55,600 It's just that I've never had rooms over a garage before. 407 00:27:55,850 --> 00:27:56,930 Oh, it is magnificent. 408 00:27:57,630 --> 00:27:58,830 Yes, we'll be happy here. 409 00:27:59,110 --> 00:28:00,160 I know. 410 00:28:00,370 --> 00:28:01,870 I'd like to show you your suite. 411 00:28:02,030 --> 00:28:03,080 A suite? 412 00:28:03,310 --> 00:28:05,070 Yes, I remodeled two rooms for you. 413 00:28:05,510 --> 00:28:08,100 Oh, you're the most thoughtful man I've ever known. 414 00:28:24,040 --> 00:28:25,090 Is it all set up? 415 00:28:25,140 --> 00:28:26,190 No. 416 00:28:26,660 --> 00:28:29,130 I checked every electrical circuit I could find. 417 00:28:29,860 --> 00:28:32,150 Our speaker system doesn't fit in any of them. 418 00:28:32,380 --> 00:28:35,270 Well, if you need more time, I'll get them out of the house. 419 00:28:35,271 --> 00:28:36,799 They're servants, remember? 420 00:28:36,800 --> 00:28:38,500 All right, and the servants, too. 421 00:28:38,860 --> 00:28:40,200 And it still won't work. 422 00:28:40,740 --> 00:28:42,660 Well, think of something. Oh, what for? 423 00:28:43,800 --> 00:28:45,300 So we can get what we want. 424 00:28:45,540 --> 00:28:46,860 So you can get what you want. 425 00:28:47,800 --> 00:28:49,400 All right, if you choose. 426 00:28:49,860 --> 00:28:51,180 Well, it's true, isn't it? 427 00:28:51,500 --> 00:28:52,700 I don't owe you anything. 428 00:28:53,440 --> 00:28:56,820 We stopped being more than business associates a long time ago. 429 00:28:57,300 --> 00:28:58,350 You did. 430 00:28:59,080 --> 00:29:00,130 I didn't. 431 00:29:01,860 --> 00:29:04,240 I still like you, you know that. 432 00:29:04,600 --> 00:29:05,920 Yeah, but not enough, huh? 433 00:29:16,480 --> 00:29:17,960 Help me get what I want. 434 00:29:18,540 --> 00:29:21,820 And you'll see, we'll be comfortable for the rest of our lives. 435 00:29:23,240 --> 00:29:24,290 Together? Maybe. 436 00:29:24,800 --> 00:29:25,850 For good? 437 00:29:26,940 --> 00:29:29,520 For a while. At least for a while. 438 00:29:32,140 --> 00:29:34,730 I can't get a portable sending and receiving radio. 439 00:29:35,720 --> 00:29:38,130 Couldn't anyone pick it up on his set? Uh -uh, no. 440 00:29:38,820 --> 00:29:40,620 No, it's a wireless intercom system. 441 00:29:40,880 --> 00:29:44,460 I can fix it so it can only broadcast about 100 feet. 442 00:29:45,080 --> 00:29:46,880 We can put one in any room in the house. 443 00:29:47,560 --> 00:29:49,240 What if you get several units? 444 00:29:50,129 --> 00:29:53,319 Well, what for? We only need one for sending, one for receiving. 445 00:29:54,270 --> 00:30:00,570 Not if you put one in the living room, one in the garden, 446 00:30:00,750 --> 00:30:02,430 one in the study. 447 00:30:03,250 --> 00:30:06,670 Yeah, that's a good move. If he can take it. 448 00:30:07,570 --> 00:30:08,620 That's what he wants. 449 00:30:08,950 --> 00:30:11,170 I say only if he can take it. 450 00:30:11,990 --> 00:30:14,580 I'll take care of him. You take care of the radio sets. 451 00:30:15,650 --> 00:30:17,390 The servants are in their quarters. 452 00:30:17,900 --> 00:30:19,880 That wasn't necessary, Edward. 453 00:30:22,120 --> 00:30:23,560 I don't mind if they're about. 454 00:30:24,100 --> 00:30:25,150 Oh, but I do. 455 00:30:26,300 --> 00:30:28,770 This is an experience meant just for the two of us. 456 00:30:29,180 --> 00:30:30,230 And for my son. 457 00:30:30,740 --> 00:30:31,880 The three of us. 458 00:30:34,740 --> 00:30:35,790 None for you? 459 00:30:35,960 --> 00:30:37,010 No. 460 00:30:37,420 --> 00:30:38,470 No, not now. 461 00:31:04,560 --> 00:31:07,300 To this place, John. 462 00:31:08,480 --> 00:31:15,159 This place, your father's house that you knew so well and lived in with 463 00:31:15,160 --> 00:31:16,210 love. 464 00:31:16,440 --> 00:31:20,600 I bring you to this house of loving memory. 465 00:31:22,600 --> 00:31:24,140 Can you hear us? 466 00:31:25,240 --> 00:31:31,260 We invoke no objects of war, but to forget war, to destroy death. 467 00:31:32,590 --> 00:31:34,250 We call you to the living. 468 00:31:37,330 --> 00:31:41,510 To my father's house. 469 00:31:43,650 --> 00:31:49,410 This is a place you return to for your father. 470 00:32:01,610 --> 00:32:05,190 These rooms to share with you. 471 00:32:05,790 --> 00:32:11,090 To share the place and time in which we move. 472 00:32:11,930 --> 00:32:13,310 To share. 473 00:32:14,450 --> 00:32:18,390 And to share that place with you. 474 00:32:19,030 --> 00:32:25,090 This place to share with me. 475 00:32:26,370 --> 00:32:30,630 For this moment to be remembered. 476 00:32:31,820 --> 00:32:37,859 Is your new world as peaceful, as peaceful and 477 00:32:37,860 --> 00:32:41,960 contented? More peaceful. 478 00:32:42,960 --> 00:32:45,240 More than the world I left. 479 00:32:46,880 --> 00:32:48,760 More than the world. 480 00:32:58,060 --> 00:32:59,480 As if you were alive. 481 00:33:04,980 --> 00:33:06,280 And this one. 482 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 I was so right to bring you here to stay. 483 00:33:10,700 --> 00:33:11,750 To stay always. 484 00:33:12,620 --> 00:33:13,860 As long as I can. 485 00:33:14,440 --> 00:33:15,620 As long as I need you. 486 00:33:16,640 --> 00:33:17,690 Yes. 487 00:33:22,920 --> 00:33:26,410 Each day my life becomes more wonderful because you make it possible. 488 00:33:26,780 --> 00:33:29,610 And more beautiful because you bring us together again. 489 00:33:29,920 --> 00:33:31,980 Because this is a home of love. 490 00:33:32,940 --> 00:33:37,640 There is nothing hostile, nothing antagonistic to send him from us. 491 00:33:38,900 --> 00:33:40,440 Or to keep us from him. 492 00:33:44,060 --> 00:33:46,480 Or to keep us from him. 493 00:33:51,551 --> 00:33:53,159 I 494 00:33:53,160 --> 00:34:00,319 picked 495 00:34:00,320 --> 00:34:01,370 up the mail. 496 00:34:01,770 --> 00:34:02,820 The servants do that. 497 00:34:02,821 --> 00:34:05,529 Yeah, well, I've been doing it for the past few weeks. 498 00:34:05,530 --> 00:34:06,730 There's a letter for you. 499 00:34:06,731 --> 00:34:09,488 It's addressed to Porter, but it's really meant for you. 500 00:34:09,489 --> 00:34:10,689 From the War Department. 501 00:34:10,690 --> 00:34:16,129 I heard they were sending letters to relatives of servicemen killed in 502 00:34:16,130 --> 00:34:17,510 so I've been watching for it. 503 00:34:19,050 --> 00:34:20,100 What did it say? 504 00:34:20,389 --> 00:34:24,870 Warning against people like us who contact the parents of casualties. 505 00:34:26,190 --> 00:34:27,570 You could have told them. 506 00:34:27,810 --> 00:34:29,130 Nobody had to. It's routine. 507 00:34:35,969 --> 00:34:37,529 There's nothing to worry about. 508 00:34:41,449 --> 00:34:42,499 He's given enough. 509 00:34:43,610 --> 00:34:45,150 Or should I say taken enough. 510 00:34:46,510 --> 00:34:48,969 I can see it in his eyes when you walk past him. 511 00:34:49,230 --> 00:34:50,280 You're jealous. 512 00:34:51,110 --> 00:34:52,910 You know, he sits up most of the night. 513 00:34:53,210 --> 00:34:54,530 I've looked in and watched. 514 00:34:55,070 --> 00:34:57,730 He sits downstairs and he looks up at your room. 515 00:34:58,630 --> 00:35:01,700 And sometimes he even takes a chair and sits next to your door. 516 00:35:02,330 --> 00:35:03,380 What of it? 517 00:35:03,760 --> 00:35:05,560 He talks like you and his son. 518 00:35:06,500 --> 00:35:08,240 Like the three of you were a family. 519 00:35:11,660 --> 00:35:13,360 Your jealousy is dangerous. 520 00:35:13,960 --> 00:35:17,260 I'm telling you, it's time to lay off. Time to clear out. 521 00:35:18,440 --> 00:35:20,020 You would like me to run? 522 00:35:20,460 --> 00:35:21,780 To leave all this? 523 00:35:23,380 --> 00:35:24,430 Well, I won't. 524 00:35:25,120 --> 00:35:27,830 And you'll have to wait for me longer than you thought. 525 00:35:28,020 --> 00:35:29,070 Much longer. 526 00:35:29,500 --> 00:35:30,550 Oh, I can wait. 527 00:35:31,420 --> 00:35:32,980 I've waited a long time already. 528 00:35:33,670 --> 00:35:34,870 I'm going to marry him. 529 00:35:38,070 --> 00:35:43,370 But I've helped you. I've worked for you. 530 00:35:43,850 --> 00:35:46,390 I've risked everything for you. 531 00:35:46,830 --> 00:35:48,150 You've been repaid. 532 00:35:49,450 --> 00:35:52,280 I could have made that kind of money working my own pitch. 533 00:35:52,590 --> 00:35:53,640 I loved you. 534 00:35:54,410 --> 00:35:56,230 I stayed with you because I loved you. 535 00:35:56,610 --> 00:35:58,670 You can still stay around. 536 00:35:59,050 --> 00:36:00,430 Oh, no, no, no. 537 00:36:01,470 --> 00:36:02,570 Not now, I won't. 538 00:36:02,960 --> 00:36:04,300 Getting brave again, huh? 539 00:36:05,700 --> 00:36:07,640 This is a comfortable life. 540 00:36:08,860 --> 00:36:10,480 You throw it over for love? 541 00:36:11,580 --> 00:36:13,220 I'm not marrying for love. 542 00:36:13,600 --> 00:36:15,830 Why should you throw all this away for love? 543 00:36:17,180 --> 00:36:18,500 Did he ask you to marry him? 544 00:36:19,300 --> 00:36:21,220 Speak up, Robert. I can't hear you. 545 00:36:22,180 --> 00:36:23,660 Did he ask you to marry him? 546 00:36:24,460 --> 00:36:26,440 No, but he will. 547 00:36:28,100 --> 00:36:30,570 You're so awful sure of everything, aren't you? 548 00:36:32,140 --> 00:36:35,100 Because I read people's needs. 549 00:36:37,040 --> 00:36:39,480 I read his needs and supplied them. 550 00:36:40,540 --> 00:36:41,590 Supply and demand. 551 00:36:43,400 --> 00:36:44,980 Now he must hold on to me. 552 00:36:45,400 --> 00:36:48,820 Because I'm the only person who can bring his son to him every day. 553 00:36:49,680 --> 00:36:50,940 Like a clock. 554 00:37:12,069 --> 00:37:13,119 It's Edward. 555 00:37:13,130 --> 00:37:14,370 May I come in, please? 556 00:37:35,370 --> 00:37:40,449 I'm sorry, Adelaide. I know it's the middle of the night, but I have to talk 557 00:37:40,450 --> 00:37:42,820 you. Oh, please come in. Don't apologize. 558 00:37:43,380 --> 00:37:44,430 Thank you. 559 00:37:53,320 --> 00:37:54,760 Do you always lock your door? 560 00:37:55,380 --> 00:37:56,520 Well, yes, usually. 561 00:37:56,521 --> 00:38:00,399 Nothing could harm you in this house as long as I'm here. 562 00:38:00,400 --> 00:38:01,740 Then I shan't lock it again. 563 00:38:02,200 --> 00:38:07,039 I couldn't sleep because I kept thinking about this wonderful month that we have 564 00:38:07,040 --> 00:38:08,880 spent. It has been wonderful. 565 00:38:09,340 --> 00:38:11,140 I'm thinking how happy my son sounds. 566 00:38:12,880 --> 00:38:16,820 He is in a world more peaceful than any he's known. 567 00:38:17,620 --> 00:38:18,670 Yes, that's it. 568 00:38:19,400 --> 00:38:21,020 Happier than I've ever heard him. 569 00:38:21,360 --> 00:38:22,519 Even more than... 570 00:38:22,520 --> 00:38:29,399 What 571 00:38:29,400 --> 00:38:30,450 are you thinking? 572 00:38:31,720 --> 00:38:35,030 That I feel like a younger man since we've begun our life together. 573 00:38:35,400 --> 00:38:37,080 Time turns back. 574 00:38:37,630 --> 00:38:40,990 When we're with our loved ones, time turns back. 575 00:38:41,250 --> 00:38:42,570 And we become more hopeful. 576 00:38:42,590 --> 00:38:44,490 To share your life with someone. 577 00:38:44,770 --> 00:38:46,710 I have been sharing my life with you. 578 00:38:47,490 --> 00:38:49,050 We've only worked together. 579 00:38:49,990 --> 00:38:51,040 More than that. 580 00:38:51,410 --> 00:38:53,190 Because I wanted to help. 581 00:38:56,710 --> 00:38:57,760 Adelaide. 582 00:39:00,570 --> 00:39:03,010 Do you remember what my son said? 583 00:39:04,190 --> 00:39:06,570 Why, um... Yes. 584 00:39:07,920 --> 00:39:10,140 He seems to know so much about you. 585 00:39:11,340 --> 00:39:15,200 Well, in astral telepathy, there is communication beyond words. 586 00:39:15,680 --> 00:39:17,640 My son is becoming very fond of you. 587 00:39:18,360 --> 00:39:19,410 I know it. 588 00:39:19,700 --> 00:39:21,540 I can tell by the sound of his voice. 589 00:39:21,820 --> 00:39:25,060 You speak as if he were like us. 590 00:39:25,740 --> 00:39:26,790 Isn't he? 591 00:39:27,060 --> 00:39:30,320 Yes, of course he's like us. We're all as one. 592 00:39:31,120 --> 00:39:34,540 But we have a life in this world to live before the other. 593 00:39:34,920 --> 00:39:36,920 And so much to live for. 594 00:39:37,400 --> 00:39:39,690 Can it compare to his world beyond the grave? 595 00:39:39,820 --> 00:39:45,280 Well, no, but we must wait our time. 596 00:39:45,860 --> 00:39:48,220 We cannot ignore this life. We're in it. 597 00:39:48,680 --> 00:39:50,700 We must live as best we can. 598 00:39:51,440 --> 00:39:52,490 I've tried. 599 00:39:54,180 --> 00:39:58,060 With all my money, my time, my position, I have tried. 600 00:39:58,780 --> 00:40:02,080 It doesn't mean anything. It can't compare to his happiness. 601 00:40:02,640 --> 00:40:06,420 But he would want you to enjoy all of this. 602 00:40:07,230 --> 00:40:08,650 He was cheated of it. 603 00:40:09,250 --> 00:40:12,150 He was cheated, and you must enjoy it for him. 604 00:40:12,370 --> 00:40:14,370 All this was for my son. 605 00:40:14,670 --> 00:40:18,430 But you haven't lost him. Through me, you've regained him. 606 00:40:18,650 --> 00:40:20,700 That's why all of this belongs to you now. 607 00:40:22,290 --> 00:40:24,650 I'm only a kind of employee. 608 00:40:25,930 --> 00:40:26,990 Don't say that. 609 00:40:27,370 --> 00:40:28,670 I'm paid a salary. 610 00:40:29,110 --> 00:40:30,790 You're like a member of the family. 611 00:40:31,970 --> 00:40:34,970 Like, but not actually. 612 00:40:36,590 --> 00:40:37,970 There's a great difference. 613 00:40:41,470 --> 00:40:42,730 You are the family. 614 00:40:43,770 --> 00:40:45,850 You and John and I. 615 00:40:46,730 --> 00:40:48,350 John is a spirit now. 616 00:40:52,490 --> 00:40:54,450 You, John and I. 617 00:40:55,450 --> 00:40:56,770 One family again. 618 00:40:58,210 --> 00:41:00,050 You speak as if I were your wife. 619 00:41:00,950 --> 00:41:02,150 I'm not, Edward. 620 00:41:02,750 --> 00:41:03,890 I'm not at all. 621 00:41:04,150 --> 00:41:05,430 You will be my wife. 622 00:41:07,080 --> 00:41:08,740 My dear, my wonderful wife. 623 00:41:13,740 --> 00:41:16,540 Kind, sweet Edward. 624 00:41:31,100 --> 00:41:32,180 What's wrong? 625 00:41:33,500 --> 00:41:35,440 I sense something. 626 00:41:36,170 --> 00:41:37,220 Just now. 627 00:41:37,470 --> 00:41:38,520 Odd. 628 00:41:40,510 --> 00:41:41,570 Someone with us. 629 00:41:43,070 --> 00:41:44,370 There's no one with us. 630 00:41:46,930 --> 00:41:49,630 Not as if we were in this room at all. 631 00:41:49,970 --> 00:41:51,020 But we're here. 632 00:41:52,210 --> 00:41:56,290 Here in this room. Look about you. The table, the chairs. 633 00:41:56,590 --> 00:41:57,670 You know them. 634 00:41:58,430 --> 00:41:59,990 We've never left this room. 635 00:42:00,670 --> 00:42:01,910 We were with my son. 636 00:42:04,040 --> 00:42:06,320 For the first time, we were with my son. 637 00:42:07,620 --> 00:42:12,660 No, Edward, no. It's not... As if he wanted us to be with him. 638 00:42:15,420 --> 00:42:16,900 To share our happiness. 639 00:42:23,320 --> 00:42:24,680 I tell you, it's dangerous. 640 00:42:25,120 --> 00:42:27,200 Oh, I've seen many like this before. 641 00:42:27,620 --> 00:42:31,679 It's the shock of belief, the shock of faith, and then it subsides. Stop 642 00:42:31,680 --> 00:42:32,760 like we're a religion. 643 00:42:32,761 --> 00:42:35,119 We're racketeers, honey. We're con artists. 644 00:42:35,120 --> 00:42:36,170 You are. 645 00:42:36,180 --> 00:42:38,400 He doesn't know what's real or not. 646 00:42:38,900 --> 00:42:41,860 Look, you're jealous. He is dangerous. 647 00:42:43,040 --> 00:42:45,760 How? I don't know how exactly. 648 00:42:46,200 --> 00:42:47,980 Will he turn me over to the police? 649 00:42:48,400 --> 00:42:49,450 More. 650 00:42:50,280 --> 00:42:51,330 Something more. 651 00:42:51,540 --> 00:42:53,220 Maybe he'll demand his money back. 652 00:42:53,920 --> 00:42:55,280 He's losing his reason. 653 00:42:55,560 --> 00:42:59,260 It's like he can't hear anything else. Like... 654 00:42:59,530 --> 00:43:02,750 Don't generalize. Be specific. For once in your life, be exact. 655 00:43:03,590 --> 00:43:05,570 I don't know. I told you. I'm no doctor. 656 00:43:06,470 --> 00:43:07,610 And you're frightened. 657 00:43:08,530 --> 00:43:10,150 Those are the ones who stay alive. 658 00:43:11,090 --> 00:43:12,830 The ones who know when to get scared. 659 00:43:12,831 --> 00:43:17,069 It's incredible that I once thought you were not only smarter, but much braver 660 00:43:17,070 --> 00:43:21,829 than I was. If you're as smart as you think you are, you should get scared 661 00:43:21,830 --> 00:43:22,829 enough to run. 662 00:43:22,830 --> 00:43:24,850 Not until I have all this. 663 00:43:25,580 --> 00:43:27,460 We could walk out that front door now. 664 00:43:27,840 --> 00:43:28,980 Don't you understand? 665 00:43:29,380 --> 00:43:32,820 I have to stay until I get what I've worked for just until then. 666 00:43:35,980 --> 00:43:37,260 You are scared. 667 00:43:38,040 --> 00:43:39,260 I'm going to marry him. 668 00:43:39,261 --> 00:43:43,479 You're really frightened. You're putting on an act. Nothing's going to make me 669 00:43:43,480 --> 00:43:45,140 leave. You know I'm right. 670 00:43:45,500 --> 00:43:46,660 Coward! Coward! 671 00:44:41,090 --> 00:44:42,140 Adelaide? 672 00:44:42,630 --> 00:44:44,090 I'm not asleep. 673 00:44:48,410 --> 00:44:50,410 I've been thinking about you for hours. 674 00:44:51,770 --> 00:44:53,950 I've been thinking about you, too. 675 00:44:54,410 --> 00:44:55,830 I couldn't sleep. 676 00:44:57,890 --> 00:45:00,890 Adelaide, what does all this mean to you? 677 00:45:01,730 --> 00:45:02,950 Our marriage. 678 00:45:03,310 --> 00:45:04,360 This house. 679 00:45:05,010 --> 00:45:06,390 Nothing without you. 680 00:45:06,610 --> 00:45:07,660 My money. 681 00:45:08,620 --> 00:45:10,440 Only something to share together. 682 00:45:11,420 --> 00:45:12,470 Nothing more. 683 00:45:13,520 --> 00:45:14,860 You're my life. 684 00:45:15,260 --> 00:45:16,620 You are my life. 685 00:45:17,420 --> 00:45:18,720 You and John. 686 00:45:19,520 --> 00:45:22,320 Why do you keep saying it that way? 687 00:45:23,500 --> 00:45:24,680 Because it's true. 688 00:45:25,440 --> 00:45:26,720 John is dead. 689 00:45:27,520 --> 00:45:28,700 He's waiting. 690 00:45:29,220 --> 00:45:32,860 But he's not with us. Not really. 691 00:45:33,900 --> 00:45:35,400 What is John to you? 692 00:45:36,540 --> 00:45:37,590 A son. 693 00:45:38,960 --> 00:45:41,460 Your son and mine. 694 00:45:41,980 --> 00:45:43,440 You love him as I do. 695 00:45:43,900 --> 00:45:47,960 I've told you that I... Why must we wait? 696 00:45:48,320 --> 00:45:50,520 Wait? Why must we keep him waiting? 697 00:45:51,800 --> 00:45:53,540 You can't be serious. 698 00:45:54,060 --> 00:45:58,579 But you said... You said this world, this material world, meant nothing 699 00:45:58,580 --> 00:46:00,800 me. No, no, Edward, no. 700 00:46:01,640 --> 00:46:03,600 This is our world. 701 00:46:03,920 --> 00:46:05,500 What is there to wait for? 702 00:46:05,800 --> 00:46:08,100 This place of evil and corruption? 703 00:46:08,810 --> 00:46:10,670 You've said so. You've shown me that. 704 00:46:10,890 --> 00:46:14,650 Look, I understand and upset. Things get distorted. 705 00:46:15,290 --> 00:46:18,830 You have shown me the beautiful world that lies beyond the grave. 706 00:46:19,270 --> 00:46:22,990 No, I didn't. I didn't. You taught me faith. 707 00:46:24,070 --> 00:46:26,170 You taught me about the life beyond. 708 00:46:27,330 --> 00:46:28,410 Don't lose that faith. 709 00:46:28,610 --> 00:46:30,670 Don't be afraid of losing this world. 710 00:46:38,480 --> 00:46:39,940 John is waiting for us. 711 00:46:49,740 --> 00:46:52,100 This is the only world. 712 00:46:52,660 --> 00:46:54,260 The only one. 713 00:46:54,640 --> 00:46:57,360 There is no astral world beyond. 714 00:46:57,860 --> 00:46:59,380 None. It was a lie. 715 00:47:00,360 --> 00:47:01,410 John's voice? 716 00:47:01,540 --> 00:47:02,590 A lie? 717 00:47:02,680 --> 00:47:04,580 My own son's voice? 718 00:47:05,800 --> 00:47:08,640 I would know his voice in a crowd in eternity. 719 00:47:10,500 --> 00:47:11,640 I'll show you. 720 00:47:12,380 --> 00:47:14,560 I'll show you it was a lie. 721 00:47:15,300 --> 00:47:18,240 Robert McBain, in his room. 722 00:47:18,660 --> 00:47:20,480 Come, come to his room. 723 00:47:21,180 --> 00:47:22,230 Don't leave. 724 00:47:23,620 --> 00:47:24,670 Adelaide, wait. 725 00:48:12,911 --> 00:48:14,999 You've got to... 726 00:48:15,000 --> 00:48:23,860 Lie. 727 00:48:29,860 --> 00:48:31,480 It was a lie. 728 00:48:50,480 --> 00:48:52,460 There's nothing to be afraid of anymore. 729 00:49:08,360 --> 00:49:10,740 I finally had to come down. 730 00:49:11,000 --> 00:49:14,940 I became tired telling people how the weather was up there. 731 00:49:15,440 --> 00:49:17,940 Next week, I shall remain the proper height. 732 00:49:18,620 --> 00:49:22,560 Scenes of next week's commercials will be shown in a moment. 733 00:49:22,860 --> 00:49:26,220 Small segments of our next story follow that. 734 00:49:26,270 --> 00:49:30,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.