Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,970 --> 00:00:24,170
Good evening.
2
00:00:26,150 --> 00:00:30,650
How do you do, ladies and gentlemen of
Peeping Toms the world over?
3
00:00:31,470 --> 00:00:36,050
I think you deserve an explanation of my
new, tall, slim look.
4
00:00:36,680 --> 00:00:39,920
This is not entirely the result of
vertical stripes.
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,980
I had my face lifted and neglected to
say when.
6
00:00:45,020 --> 00:00:51,279
Seriously, I innocently stepped into a
pair of elevator shoes and pressed the
7
00:00:51,280 --> 00:00:52,330
wrong button.
8
00:00:52,520 --> 00:00:56,959
However, there is nothing to worry
about. I shall simply take the next pair
9
00:00:56,960 --> 00:00:58,010
going down.
10
00:00:58,360 --> 00:01:04,219
This evening, in addition to our
sideshow, we are bringing you a bizarre
11
00:01:04,220 --> 00:01:05,620
drama called...
12
00:01:05,930 --> 00:01:11,949
The Evil of Adelaide Winters. It is
about a woman with a strange talent
13
00:01:11,950 --> 00:01:15,890
she used to bring happiness to people,
particularly herself.
14
00:01:16,610 --> 00:01:21,629
I would tell you more about the story,
but it might frighten you off, and then
15
00:01:21,630 --> 00:01:23,370
you would miss all the commercials.
16
00:01:23,670 --> 00:01:25,910
This little gem, for example.
17
00:01:56,360 --> 00:01:57,900
The invasion of Europe.
18
00:01:58,400 --> 00:02:02,700
This is a momentous day to attempt to
contact someone killed in the war.
19
00:02:02,701 --> 00:02:03,959
Can you?
20
00:02:03,960 --> 00:02:05,010
Can you really?
21
00:02:05,011 --> 00:02:06,219
Please, dear.
22
00:02:06,220 --> 00:02:10,100
Soon enough we shall know if your son's
spirit lives on.
23
00:02:11,340 --> 00:02:12,400
Let us begin.
24
00:02:32,460 --> 00:02:36,240
A bayonet, a helmet, and a gun.
25
00:02:38,080 --> 00:02:41,100
These have become the objects of man's
faith.
26
00:02:41,520 --> 00:02:42,820
What happened to him?
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,150
What happened?
28
00:02:44,440 --> 00:02:47,640
I'm sorry. I try to do this as quickly
as I can.
29
00:02:48,200 --> 00:02:51,020
But contacting a departed spirit is not
easy.
30
00:02:51,340 --> 00:02:55,700
We know that. We appreciate what you're
doing. Nor is it guaranteed.
31
00:02:56,440 --> 00:02:58,000
I guarantee nothing.
32
00:02:58,900 --> 00:03:00,640
Only my willingness to try.
33
00:03:01,870 --> 00:03:06,310
I need your willingness to trust me. We
do. We wouldn't be here if we didn't.
34
00:03:07,750 --> 00:03:10,790
Do I still sense some hostility in you?
35
00:03:11,070 --> 00:03:12,130
Oh, no, none.
36
00:03:12,650 --> 00:03:14,430
He wants it too, don't you, dear?
37
00:03:14,890 --> 00:03:16,350
He believes in you.
38
00:03:17,950 --> 00:03:20,990
I cannot help anyone who doesn't want to
be helped.
39
00:03:23,690 --> 00:03:25,970
Mrs. Thompson, on my right.
40
00:03:27,510 --> 00:03:29,390
Mr. Thompson, on my left.
41
00:03:34,960 --> 00:03:37,920
These are the objects of invocation.
42
00:03:38,220 --> 00:03:44,979
The presence of things common to the
last moments of the deceased helps
43
00:03:44,980 --> 00:03:47,580
in contacting the departed spirit.
44
00:03:49,240 --> 00:03:56,059
We shall fill this room with the kind of
things that surrounded your son's
45
00:03:56,060 --> 00:03:57,780
last living moments.
46
00:04:06,351 --> 00:04:08,199
Must you?
47
00:04:08,200 --> 00:04:09,250
Must you?
48
00:04:09,780 --> 00:04:11,620
There is no easy way.
49
00:04:12,120 --> 00:04:13,170
I'm sorry.
50
00:04:13,540 --> 00:04:14,620
We can stop?
51
00:04:15,820 --> 00:04:18,839
No. Please, go ahead.
52
00:04:20,420 --> 00:04:24,100
In a moment, you will hear the sounds of
battle.
53
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
They will come from a record player.
54
00:04:27,860 --> 00:04:33,520
There is no deception, no magic, no
fraudulent means.
55
00:04:34,280 --> 00:04:35,480
These sounds...
56
00:04:36,010 --> 00:04:37,060
are only recorded.
57
00:04:37,210 --> 00:04:43,530
We use the object of war, the sounds of
war,
58
00:04:44,230 --> 00:04:50,949
the image of death in war, to invoke the
medium of contact with
59
00:04:50,950 --> 00:04:53,350
Private Harry Thompson.
60
00:04:53,570 --> 00:04:55,210
How did he die?
61
00:04:55,670 --> 00:04:58,030
He was missing in action.
62
00:04:58,590 --> 00:05:04,950
He was gone suddenly from this time and
that place.
63
00:05:06,920 --> 00:05:09,840
Nothing to recall him.
64
00:05:18,020 --> 00:05:20,100
Was it by knife?
65
00:05:22,160 --> 00:05:27,399
Or was
66
00:05:27,400 --> 00:05:30,440
it by this weapon?
67
00:05:45,580 --> 00:05:46,630
A sudden pressure.
68
00:05:48,520 --> 00:05:49,980
A light.
69
00:05:50,580 --> 00:05:56,220
A light filled the eye and flooded the
brain.
70
00:05:58,540 --> 00:06:00,020
A sound.
71
00:06:00,660 --> 00:06:03,260
A terrible sound.
72
00:06:05,260 --> 00:06:08,360
I feel the pain in my arms.
73
00:06:13,770 --> 00:06:15,150
The moment was then.
74
00:06:16,050 --> 00:06:17,450
And he will speak.
75
00:06:18,810 --> 00:06:20,490
He will speak.
76
00:06:27,270 --> 00:06:29,710
I do not handle money, sir.
77
00:06:30,350 --> 00:06:33,230
Mr. McBain, I'm so grateful.
78
00:06:33,530 --> 00:06:35,110
It was my son.
79
00:06:35,350 --> 00:06:36,990
You found my son.
80
00:06:37,970 --> 00:06:39,210
Give it to my assistant.
81
00:06:40,690 --> 00:06:42,890
May we come again, please?
82
00:06:43,720 --> 00:06:45,890
Oh, please, telephone for an
appointment.
83
00:06:46,200 --> 00:06:50,300
I'll help you as I can, but there's so
many others, you must wait your turn.
84
00:06:51,060 --> 00:06:52,110
Thank you.
85
00:06:52,240 --> 00:06:53,290
Thank you.
86
00:06:58,540 --> 00:06:59,590
Look at that man.
87
00:07:00,160 --> 00:07:03,520
He came in despising me, and he goes out
like a clod.
88
00:07:04,020 --> 00:07:06,200
I can't stand weak people.
89
00:07:06,201 --> 00:07:10,599
I can't stand them. These people are
different from the ones we used to work
90
00:07:10,600 --> 00:07:11,650
with.
91
00:07:12,170 --> 00:07:13,790
They have the worst unhappiness.
92
00:07:16,270 --> 00:07:17,830
Did you get all the newspapers?
93
00:07:18,210 --> 00:07:19,260
Yeah, I got them all.
94
00:07:21,670 --> 00:07:22,850
Read me the lists.
95
00:07:22,851 --> 00:07:27,169
For this week's casualties, the War
Department announced the following
96
00:07:27,170 --> 00:07:28,570
of the Army listed as dead.
97
00:07:29,390 --> 00:07:31,370
PFC Thomas H. Don.
98
00:07:32,250 --> 00:07:33,890
Only those missing in action.
99
00:07:34,250 --> 00:07:36,050
I still don't like using that kind.
100
00:07:36,610 --> 00:07:39,260
It doesn't make much difference if you
like it or not.
101
00:07:39,290 --> 00:07:40,910
Don't you treat me like a servant.
102
00:07:41,290 --> 00:07:42,340
But you are.
103
00:07:42,370 --> 00:07:44,540
I taught you everything about this
racket.
104
00:07:45,030 --> 00:07:46,080
Profession, Robert.
105
00:07:46,290 --> 00:07:51,049
That's what you like to pretend, but it
is a racket. A swindle. A con game as
106
00:07:51,050 --> 00:07:52,100
any I ever did.
107
00:07:53,470 --> 00:07:57,790
I only obtained the more crude aspects
of the profession from you.
108
00:07:58,370 --> 00:08:01,610
Everything. And I want you to stop
pushing me around.
109
00:08:02,150 --> 00:08:04,320
You taught me a series of Halloween
tricks.
110
00:08:05,110 --> 00:08:06,770
Carnival mumbo -jumbo.
111
00:08:07,330 --> 00:08:08,650
I made it pay.
112
00:08:09,470 --> 00:08:10,850
They're still corny tricks.
113
00:08:10,990 --> 00:08:12,040
A science.
114
00:08:12,530 --> 00:08:13,730
And you took them from me.
115
00:08:14,450 --> 00:08:17,190
How could I possibly take from you?
116
00:08:17,790 --> 00:08:19,310
I have insight.
117
00:08:19,750 --> 00:08:21,110
You don't.
118
00:08:21,830 --> 00:08:26,210
I know about people's superstitions and
desperation.
119
00:08:27,230 --> 00:08:32,250
I can read their weakness and fortify
their strength.
120
00:08:33,750 --> 00:08:35,409
Haven't we made enough, huh?
121
00:08:36,590 --> 00:08:38,390
All the people we've taken already?
122
00:08:38,470 --> 00:08:40,070
Helped. Taken.
123
00:08:40,370 --> 00:08:43,330
Conned. We haven't taken or used anyone.
124
00:08:43,630 --> 00:08:44,770
We've helped them.
125
00:08:45,170 --> 00:08:48,480
Used to be wealthy old dowagers who were
on their last legs anyway.
126
00:08:48,910 --> 00:08:50,350
People with time to waste.
127
00:08:50,990 --> 00:08:54,510
That was different from this kind of...
Bereaved and despairing.
128
00:08:54,810 --> 00:08:56,250
We give them hope.
129
00:08:57,630 --> 00:08:59,130
Widows and weeping mothers.
130
00:08:59,730 --> 00:09:03,750
We bring them their loved ones who've
died on remote battlefields.
131
00:09:04,970 --> 00:09:07,090
We put their shattered bodies together.
132
00:09:08,070 --> 00:09:09,430
I wish I understood you.
133
00:09:09,970 --> 00:09:11,790
I wish I knew what you want.
134
00:09:12,130 --> 00:09:13,180
I want money.
135
00:09:13,350 --> 00:09:14,570
I want happiness.
136
00:09:14,970 --> 00:09:16,030
And they're the same.
137
00:09:16,310 --> 00:09:17,360
We've got money.
138
00:09:17,410 --> 00:09:18,460
Not enough.
139
00:09:18,710 --> 00:09:20,770
The war will be over one day.
140
00:09:21,530 --> 00:09:23,890
This is our last chance to cash in.
141
00:09:24,930 --> 00:09:27,850
Now read me the list of those missing in
action.
142
00:09:29,770 --> 00:09:33,010
PFC Timothy Arlington, 927 North Queens
Avenue.
143
00:09:33,011 --> 00:09:34,949
It's not a good neighborhood.
144
00:09:34,950 --> 00:09:37,109
Wouldn't it be simpler to go back to the
relatives of the men who've been
145
00:09:37,110 --> 00:09:39,429
killed? Wouldn't it be easier to work
with them?
146
00:09:39,430 --> 00:09:40,550
I told you no.
147
00:09:41,130 --> 00:09:43,990
I am through being caught up on so many
details.
148
00:09:43,991 --> 00:09:48,529
Struggling to keep ahead of idiots who
don't even know their own desperate need
149
00:09:48,530 --> 00:09:49,449
to be helped.
150
00:09:49,450 --> 00:09:51,370
The War Department has investigators.
151
00:09:51,610 --> 00:09:57,049
With a man missing in action, who's to
say whether my information about how he
152
00:09:57,050 --> 00:09:58,350
died is right or wrong?
153
00:09:58,990 --> 00:10:00,450
Not even the War Department.
154
00:10:01,480 --> 00:10:03,530
Not even the men who are supposed to
know.
155
00:10:04,420 --> 00:10:05,660
Now go on with the lift.
156
00:10:06,120 --> 00:10:09,920
First Lieutenant John Porter, 1438
Williamsburg Road.
157
00:10:10,180 --> 00:10:12,160
Which end of Williamsburg Road is that?
158
00:10:12,240 --> 00:10:13,290
I don't know.
159
00:10:13,640 --> 00:10:14,690
Find out.
160
00:10:22,740 --> 00:10:27,779
Operator, would you give me the phone
number of Mr. Porter, 1438 Williamsburg
161
00:10:27,780 --> 00:10:28,830
Road?
162
00:10:29,500 --> 00:10:30,550
Yes?
163
00:10:35,840 --> 00:10:36,890
Brighton 24599.
164
00:10:37,200 --> 00:10:38,250
Thank you.
165
00:10:39,680 --> 00:10:40,730
Brighton.
166
00:10:41,200 --> 00:10:42,880
That's the north end above Set Set.
167
00:10:43,860 --> 00:10:44,940
That's a rich section.
168
00:10:45,120 --> 00:10:46,170
Call him.
169
00:10:48,980 --> 00:10:50,030
Call him.
170
00:10:50,040 --> 00:10:51,090
You know what to say.
171
00:11:09,811 --> 00:11:11,699
This is Mr.
172
00:11:11,700 --> 00:11:13,500
Porter. Yes, this is Mr.
173
00:11:14,200 --> 00:11:17,700
Porter. Is this the father of First
Lieutenant John F. Porter?
174
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
I am his father.
175
00:11:20,920 --> 00:11:22,780
What is it? This is the War Department.
176
00:11:24,340 --> 00:11:25,390
You found him?
177
00:11:26,420 --> 00:11:27,800
Oh, I'd almost given up hope.
178
00:11:28,260 --> 00:11:29,400
You found my son alive?
179
00:11:29,680 --> 00:11:32,680
I regret to inform you, sir, that your
son is dead.
180
00:12:17,580 --> 00:12:18,630
Oh, Miss Winters.
181
00:12:20,000 --> 00:12:24,139
I'm sorry I wasn't here to receive you,
but I was detained. I had some business
182
00:12:24,140 --> 00:12:25,190
to attend to.
183
00:12:25,860 --> 00:12:29,300
I have more than business to attend to,
Mr. Porter.
184
00:12:29,500 --> 00:12:31,120
I have other people's feelings.
185
00:12:32,980 --> 00:12:34,200
I said I'm sorry.
186
00:12:35,060 --> 00:12:36,110
Please sit down.
187
00:12:36,200 --> 00:12:37,250
Thank you.
188
00:12:39,100 --> 00:12:43,819
When I first called you, I thought you
said you would want to talk and then
189
00:12:43,820 --> 00:12:45,440
your decision about going ahead.
190
00:12:47,400 --> 00:12:48,540
I wanted to.
191
00:12:49,200 --> 00:12:51,960
Well, this is my third visit to discuss
it.
192
00:12:52,400 --> 00:12:56,800
My third trip to help you decide if you
wish to contact your son.
193
00:12:58,800 --> 00:13:00,080
It takes time.
194
00:13:01,280 --> 00:13:07,859
Time to admit what I do is legitimate
and worth a try, or time to admit you
195
00:13:07,860 --> 00:13:08,910
my help?
196
00:13:11,080 --> 00:13:13,680
To trust what you do, Miss Winters,
requires faith.
197
00:13:14,160 --> 00:13:15,740
I need time to have that.
198
00:13:16,320 --> 00:13:20,240
There's no reason to have faith in
anything until it's proven itself.
199
00:13:23,040 --> 00:13:25,280
I have never been to one of those
things.
200
00:13:26,180 --> 00:13:28,060
You said that the first visit.
201
00:13:28,500 --> 00:13:29,700
And the second.
202
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Now this one.
203
00:13:33,120 --> 00:13:34,460
Goodbye, Mr. Porter.
204
00:13:37,720 --> 00:13:38,770
Wait.
205
00:13:39,900 --> 00:13:40,950
Please.
206
00:13:47,720 --> 00:13:49,740
You've lost your only son.
207
00:13:51,140 --> 00:13:56,760
You've turned to friends, work, to your
money.
208
00:13:57,360 --> 00:13:59,420
Have any of those things helped?
209
00:14:00,900 --> 00:14:02,540
Nothing helped. Nothing.
210
00:14:03,300 --> 00:14:04,900
Your wife is gone.
211
00:14:05,240 --> 00:14:06,290
Many years.
212
00:14:07,060 --> 00:14:09,220
You raised a son yourself.
213
00:14:09,740 --> 00:14:12,440
You made a world for him. He'll never
have.
214
00:14:13,160 --> 00:14:14,680
You did all that.
215
00:14:15,600 --> 00:14:22,100
And this... One last hope to ever know
the sound of him, the reality of him.
216
00:14:22,320 --> 00:14:23,460
You toss aside.
217
00:14:25,580 --> 00:14:27,300
Let me try to help you.
218
00:14:28,040 --> 00:14:32,380
At least let me try to find out how he
died and where.
219
00:14:35,240 --> 00:14:37,620
Miss Winters, I have been a realist all
my life.
220
00:14:38,020 --> 00:14:39,240
This is real.
221
00:14:41,200 --> 00:14:42,250
Maybe.
222
00:14:42,440 --> 00:14:44,260
What you mean is you hope so.
223
00:14:44,680 --> 00:14:46,020
You hope it's true.
224
00:14:47,020 --> 00:14:48,160
You hope it's real.
225
00:14:55,500 --> 00:14:57,420
You're a very compassionate woman.
226
00:14:59,260 --> 00:15:00,860
And an honest human being.
227
00:15:03,660 --> 00:15:04,710
We'll start.
228
00:15:05,400 --> 00:15:06,450
Now.
229
00:15:10,300 --> 00:15:11,350
Here.
230
00:15:13,420 --> 00:15:15,360
Here, in this room.
231
00:15:20,140 --> 00:15:21,980
Daylight flooding it.
232
00:15:23,060 --> 00:15:25,560
Where you can see everything I do.
233
00:15:26,420 --> 00:15:31,460
Among the familiar objects of his life.
234
00:15:34,060 --> 00:15:36,160
The place in which he grew.
235
00:15:36,880 --> 00:15:39,600
Objects can be a medium.
236
00:15:40,740 --> 00:15:47,420
In this room where the sound of a
child's laughter
237
00:15:49,800 --> 00:15:54,060
but of a father and son playing in
loving roughness.
238
00:15:54,360 --> 00:16:01,339
From these sights and sounds of
239
00:16:01,340 --> 00:16:06,580
the past, we will, we must,
240
00:16:06,640 --> 00:16:11,780
we shall invoke your son's spirit.
241
00:16:13,180 --> 00:16:16,220
I hear a sound.
242
00:16:23,340 --> 00:16:25,480
Oh, no, it's not a familiar sound.
243
00:16:30,720 --> 00:16:35,560
Your son... flew a plane.
244
00:16:36,900 --> 00:16:38,320
Bomber? Yes.
245
00:16:39,100 --> 00:16:40,150
He did.
246
00:16:41,860 --> 00:16:43,400
I hear...
247
00:17:00,140 --> 00:17:01,190
And now?
248
00:17:02,780 --> 00:17:03,830
I've failed.
249
00:17:04,900 --> 00:17:06,240
It won't come back now.
250
00:17:13,160 --> 00:17:14,300
Well, you'll try again.
251
00:17:15,800 --> 00:17:16,850
Whenever you wish.
252
00:17:17,660 --> 00:17:18,710
I want you to.
253
00:17:19,200 --> 00:17:20,380
Just one more time.
254
00:17:22,260 --> 00:17:26,700
But at my home, this is a place of the
past.
255
00:17:28,560 --> 00:17:32,720
Distant past doesn't let in the present.
256
00:17:34,420 --> 00:17:35,760
All right.
257
00:17:36,420 --> 00:17:37,660
You're home.
258
00:17:42,700 --> 00:17:49,679
We invoke the sound and the object of a
lost
259
00:17:49,680 --> 00:17:50,730
spirit.
260
00:17:51,280 --> 00:17:54,480
A young man lost.
261
00:17:55,340 --> 00:17:57,020
Lost where?
262
00:17:58,720 --> 00:17:59,770
Where?
263
00:18:19,050 --> 00:18:22,890
I don't understand.
264
00:18:24,350 --> 00:18:25,890
I don't.
265
00:18:28,750 --> 00:18:29,800
What is it?
266
00:18:30,470 --> 00:18:31,520
What is wrong?
267
00:18:31,830 --> 00:18:33,270
It's so close.
268
00:18:34,150 --> 00:18:40,810
An imminent thing. So close. So near. I
sense it. But beyond me.
269
00:18:41,290 --> 00:18:42,790
Just out of my reach.
270
00:18:43,710 --> 00:18:45,090
You're not going to give up?
271
00:18:47,310 --> 00:18:49,490
Perhaps someone else can help you more.
272
00:18:49,690 --> 00:18:52,470
No. But I've tried three times.
273
00:18:53,110 --> 00:18:54,650
And each time, closer.
274
00:18:55,770 --> 00:18:57,130
To what? To...
275
00:18:59,020 --> 00:19:01,740
To my son. Yes, closer to my son.
276
00:19:02,120 --> 00:19:03,940
Not if I can't break through.
277
00:19:10,880 --> 00:19:13,420
You must try again and again.
278
00:19:14,400 --> 00:19:15,660
And if I fail?
279
00:19:16,240 --> 00:19:17,290
Then again.
280
00:19:17,580 --> 00:19:18,840
Until you succeed.
281
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
He means his...
282
00:19:29,000 --> 00:19:30,050
Vague.
283
00:19:30,480 --> 00:19:31,800
It's not clear.
284
00:19:37,020 --> 00:19:38,640
Things of his death.
285
00:19:39,940 --> 00:19:41,520
They are wrong.
286
00:19:42,580 --> 00:19:43,630
No.
287
00:19:45,480 --> 00:19:49,360
No, it was... It was not in the sky.
288
00:19:50,700 --> 00:19:52,000
Or the earth.
289
00:19:54,540 --> 00:19:56,220
I hear a voice.
290
00:19:59,760 --> 00:20:06,579
It comes from the seas, from the water,
from the
291
00:20:06,580 --> 00:20:08,280
deepest waters of the oceans.
292
00:20:09,780 --> 00:20:11,480
I call you.
293
00:20:12,000 --> 00:20:13,620
I beg you.
294
00:20:14,020 --> 00:20:20,719
I beseech you, through love of your
father, to ease his
295
00:20:20,720 --> 00:20:24,440
pain, to end his anguish.
296
00:20:26,250 --> 00:20:31,850
Give a sign of love to your father that
you love him.
297
00:20:32,850 --> 00:20:35,910
Show you love him.
298
00:20:37,690 --> 00:20:42,810
The way I died, I was afraid.
299
00:20:43,550 --> 00:20:44,600
Who?
300
00:20:46,410 --> 00:20:47,490
Who is it?
301
00:20:49,850 --> 00:20:51,870
John? Is it you?
302
00:20:52,450 --> 00:20:53,650
Who is it?
303
00:21:14,510 --> 00:21:17,410
In the quiet sea there is rest and
beauty.
304
00:21:18,670 --> 00:21:21,550
Death is not terrible.
305
00:21:23,410 --> 00:21:25,090
Oh, thank God.
306
00:21:58,090 --> 00:22:00,090
Miss Winters.
307
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
Miss Winters.
308
00:22:07,330 --> 00:22:08,750
Miss Winters.
309
00:22:09,910 --> 00:22:13,230
We did.
310
00:22:13,710 --> 00:22:15,510
We reached him.
311
00:22:15,770 --> 00:22:18,690
Thank you.
312
00:22:20,080 --> 00:22:21,130
Thank you.
313
00:22:29,480 --> 00:22:30,530
He's out there again.
314
00:22:32,400 --> 00:22:34,080
Really? For how long?
315
00:22:34,280 --> 00:22:35,540
About half an hour, maybe.
316
00:22:35,780 --> 00:22:38,010
He wasn't there when I let our last
client in.
317
00:22:38,440 --> 00:22:39,700
His appointment is next.
318
00:22:39,701 --> 00:22:42,099
No, it isn't. He's a couple of hours
early.
319
00:22:42,100 --> 00:22:43,150
I don't like it.
320
00:22:43,260 --> 00:22:44,520
He has nothing else to do.
321
00:22:44,840 --> 00:22:47,190
Yeah, but this has been going on for
over a week.
322
00:22:47,550 --> 00:22:50,560
Only because this is where he has found
a greater happiness.
323
00:22:52,050 --> 00:22:54,030
If that's Porter... You'll let him in.
324
00:22:54,031 --> 00:22:58,089
You're sort of taking on a personal
feeling for him, aren't you?
325
00:22:58,090 --> 00:22:59,140
Answer the door.
326
00:22:59,141 --> 00:23:01,789
You're going to take him before it's a
regular appointment.
327
00:23:01,790 --> 00:23:03,050
Will you answer the door?
328
00:23:16,881 --> 00:23:18,809
early again.
329
00:23:18,810 --> 00:23:20,410
Come in, come in.
330
00:23:22,390 --> 00:23:24,710
I'm flattered that you come so early.
331
00:23:25,390 --> 00:23:26,790
I'd love to see you as well.
332
00:23:27,190 --> 00:23:28,370
That's most gracious.
333
00:23:29,270 --> 00:23:31,910
We've been having wonderful success,
haven't we?
334
00:23:32,790 --> 00:23:35,810
I'm always delighted when the gift I
have is successful.
335
00:23:36,330 --> 00:23:37,510
It's a good feeling.
336
00:23:39,630 --> 00:23:40,870
You're a fine person.
337
00:23:41,910 --> 00:23:43,130
I try to be.
338
00:23:44,130 --> 00:23:45,270
Sometimes I'm not...
339
00:23:46,030 --> 00:23:47,370
Sometimes I fail myself.
340
00:23:48,650 --> 00:23:51,180
That's when astral communication is
impossible.
341
00:23:51,830 --> 00:23:54,150
When I concentrate only on myself.
342
00:23:54,510 --> 00:23:55,910
And a rare human being.
343
00:23:56,790 --> 00:23:59,290
Why, thank you.
344
00:24:00,230 --> 00:24:01,610
I recognize them.
345
00:24:02,410 --> 00:24:03,460
How?
346
00:24:04,590 --> 00:24:07,190
They're truly aware of other people's
needs.
347
00:24:08,590 --> 00:24:10,610
I try to be of help to everyone.
348
00:24:11,850 --> 00:24:12,930
Maybe too many.
349
00:24:13,850 --> 00:24:15,170
Why too many?
350
00:24:15,710 --> 00:24:17,450
How could I possibly help too many?
351
00:24:18,970 --> 00:24:20,850
Well, never mind.
352
00:24:21,110 --> 00:24:22,160
Let's begin.
353
00:24:23,790 --> 00:24:26,130
You're acting unusual today, Mr. Porter.
354
00:24:26,750 --> 00:24:27,800
Is something wrong?
355
00:24:29,250 --> 00:24:30,330
I said begin.
356
00:24:30,530 --> 00:24:31,770
No talk. Just begin.
357
00:24:32,130 --> 00:24:33,180
Well, now, be here.
358
00:24:33,490 --> 00:24:37,490
I offer my services, but that doesn't
give license to you or anyone else. Yes,
359
00:24:37,570 --> 00:24:40,250
you're right. I have no special
prerogatives.
360
00:24:40,890 --> 00:24:43,150
Well, even you.
361
00:24:43,151 --> 00:24:47,429
Considering the number of sessions we've
had, it doesn't even give you that
362
00:24:47,430 --> 00:24:48,480
right.
363
00:24:48,670 --> 00:24:49,720
Did you hear me?
364
00:24:52,790 --> 00:24:53,840
Mr. Porter.
365
00:24:54,410 --> 00:24:57,060
I can't stand your spending so much time
with others.
366
00:24:57,930 --> 00:24:59,050
But it's my work.
367
00:25:00,590 --> 00:25:01,790
I have offered you money.
368
00:25:02,010 --> 00:25:03,830
Double your fee for extra time.
369
00:25:04,670 --> 00:25:06,490
My work is very exhausting.
370
00:25:07,510 --> 00:25:10,370
I can just manage so many hours a day.
371
00:25:10,590 --> 00:25:12,270
Just so many and no more.
372
00:25:12,890 --> 00:25:13,970
I want all your time.
373
00:25:15,310 --> 00:25:16,450
Impossible. Why?
374
00:25:17,630 --> 00:25:19,870
Well, just the expense alone.
375
00:25:20,490 --> 00:25:21,610
I can afford it.
376
00:25:23,950 --> 00:25:25,390
I've never worked that way.
377
00:25:25,650 --> 00:25:26,730
Any fee you name.
378
00:25:27,670 --> 00:25:29,270
I don't know if it can be done.
379
00:25:30,330 --> 00:25:31,380
Triple your fee.
380
00:25:31,470 --> 00:25:34,510
I mean, I don't even know if it would
count for much.
381
00:25:34,710 --> 00:25:37,290
I must be with my son more. I must.
382
00:25:39,850 --> 00:25:42,590
But we'd be pestered all day long by
other clients.
383
00:25:43,210 --> 00:25:45,920
They keep coming here demanding that I
give them time.
384
00:25:46,470 --> 00:25:49,240
It's just as important to them as it is
to you, Mr. Porter.
385
00:25:49,630 --> 00:25:50,890
I know, I realize that.
386
00:25:51,310 --> 00:25:53,290
So you must come and stay at my home.
387
00:25:59,710 --> 00:26:01,730
But McBain, my assistant.
388
00:26:03,250 --> 00:26:04,300
Why do you want him?
389
00:26:05,090 --> 00:26:06,710
Because he's always been with me.
390
00:26:11,480 --> 00:26:14,580
Both of you, come live in my home.
391
00:26:15,640 --> 00:26:16,700
It's a huge house.
392
00:26:18,260 --> 00:26:25,239
Since my wife died years ago, since she
died, and now my
393
00:26:25,240 --> 00:26:26,290
son.
394
00:26:27,780 --> 00:26:28,900
I need your help.
395
00:26:30,820 --> 00:26:33,400
You can bring my son to me. You can, you
can.
396
00:26:36,660 --> 00:26:39,360
Please, please, I need you.
397
00:26:55,280 --> 00:26:59,200
There can be serious disadvantages to
being ten feet tall.
398
00:26:59,480 --> 00:27:03,060
For one thing, I just dropped a quarter
on the sidewalk.
399
00:27:03,440 --> 00:27:10,099
We shall continue our story after our
local stations advise you who is
400
00:27:10,100 --> 00:27:11,240
you our show.
401
00:27:41,361 --> 00:27:42,969
your rooms.
402
00:27:42,970 --> 00:27:44,020
Thank you.
403
00:27:44,021 --> 00:27:46,809
Did they show you to your quarters? Yes,
sir. Are they satisfactory?
404
00:27:46,810 --> 00:27:47,860
And if they're not?
405
00:27:48,210 --> 00:27:50,860
Well, we can always change them. Oh, no,
no, it's okay.
406
00:27:52,770 --> 00:27:55,600
It's just that I've never had rooms over
a garage before.
407
00:27:55,850 --> 00:27:56,930
Oh, it is magnificent.
408
00:27:57,630 --> 00:27:58,830
Yes, we'll be happy here.
409
00:27:59,110 --> 00:28:00,160
I know.
410
00:28:00,370 --> 00:28:01,870
I'd like to show you your suite.
411
00:28:02,030 --> 00:28:03,080
A suite?
412
00:28:03,310 --> 00:28:05,070
Yes, I remodeled two rooms for you.
413
00:28:05,510 --> 00:28:08,100
Oh, you're the most thoughtful man I've
ever known.
414
00:28:24,040 --> 00:28:25,090
Is it all set up?
415
00:28:25,140 --> 00:28:26,190
No.
416
00:28:26,660 --> 00:28:29,130
I checked every electrical circuit I
could find.
417
00:28:29,860 --> 00:28:32,150
Our speaker system doesn't fit in any of
them.
418
00:28:32,380 --> 00:28:35,270
Well, if you need more time, I'll get
them out of the house.
419
00:28:35,271 --> 00:28:36,799
They're servants, remember?
420
00:28:36,800 --> 00:28:38,500
All right, and the servants, too.
421
00:28:38,860 --> 00:28:40,200
And it still won't work.
422
00:28:40,740 --> 00:28:42,660
Well, think of something. Oh, what for?
423
00:28:43,800 --> 00:28:45,300
So we can get what we want.
424
00:28:45,540 --> 00:28:46,860
So you can get what you want.
425
00:28:47,800 --> 00:28:49,400
All right, if you choose.
426
00:28:49,860 --> 00:28:51,180
Well, it's true, isn't it?
427
00:28:51,500 --> 00:28:52,700
I don't owe you anything.
428
00:28:53,440 --> 00:28:56,820
We stopped being more than business
associates a long time ago.
429
00:28:57,300 --> 00:28:58,350
You did.
430
00:28:59,080 --> 00:29:00,130
I didn't.
431
00:29:01,860 --> 00:29:04,240
I still like you, you know that.
432
00:29:04,600 --> 00:29:05,920
Yeah, but not enough, huh?
433
00:29:16,480 --> 00:29:17,960
Help me get what I want.
434
00:29:18,540 --> 00:29:21,820
And you'll see, we'll be comfortable for
the rest of our lives.
435
00:29:23,240 --> 00:29:24,290
Together? Maybe.
436
00:29:24,800 --> 00:29:25,850
For good?
437
00:29:26,940 --> 00:29:29,520
For a while. At least for a while.
438
00:29:32,140 --> 00:29:34,730
I can't get a portable sending and
receiving radio.
439
00:29:35,720 --> 00:29:38,130
Couldn't anyone pick it up on his set?
Uh -uh, no.
440
00:29:38,820 --> 00:29:40,620
No, it's a wireless intercom system.
441
00:29:40,880 --> 00:29:44,460
I can fix it so it can only broadcast
about 100 feet.
442
00:29:45,080 --> 00:29:46,880
We can put one in any room in the house.
443
00:29:47,560 --> 00:29:49,240
What if you get several units?
444
00:29:50,129 --> 00:29:53,319
Well, what for? We only need one for
sending, one for receiving.
445
00:29:54,270 --> 00:30:00,570
Not if you put one in the living room,
one in the garden,
446
00:30:00,750 --> 00:30:02,430
one in the study.
447
00:30:03,250 --> 00:30:06,670
Yeah, that's a good move. If he can take
it.
448
00:30:07,570 --> 00:30:08,620
That's what he wants.
449
00:30:08,950 --> 00:30:11,170
I say only if he can take it.
450
00:30:11,990 --> 00:30:14,580
I'll take care of him. You take care of
the radio sets.
451
00:30:15,650 --> 00:30:17,390
The servants are in their quarters.
452
00:30:17,900 --> 00:30:19,880
That wasn't necessary, Edward.
453
00:30:22,120 --> 00:30:23,560
I don't mind if they're about.
454
00:30:24,100 --> 00:30:25,150
Oh, but I do.
455
00:30:26,300 --> 00:30:28,770
This is an experience meant just for the
two of us.
456
00:30:29,180 --> 00:30:30,230
And for my son.
457
00:30:30,740 --> 00:30:31,880
The three of us.
458
00:30:34,740 --> 00:30:35,790
None for you?
459
00:30:35,960 --> 00:30:37,010
No.
460
00:30:37,420 --> 00:30:38,470
No, not now.
461
00:31:04,560 --> 00:31:07,300
To this place, John.
462
00:31:08,480 --> 00:31:15,159
This place, your father's house that you
knew so well and lived in with
463
00:31:15,160 --> 00:31:16,210
love.
464
00:31:16,440 --> 00:31:20,600
I bring you to this house of loving
memory.
465
00:31:22,600 --> 00:31:24,140
Can you hear us?
466
00:31:25,240 --> 00:31:31,260
We invoke no objects of war, but to
forget war, to destroy death.
467
00:31:32,590 --> 00:31:34,250
We call you to the living.
468
00:31:37,330 --> 00:31:41,510
To my father's house.
469
00:31:43,650 --> 00:31:49,410
This is a place you return to for your
father.
470
00:32:01,610 --> 00:32:05,190
These rooms to share with you.
471
00:32:05,790 --> 00:32:11,090
To share the place and time in which we
move.
472
00:32:11,930 --> 00:32:13,310
To share.
473
00:32:14,450 --> 00:32:18,390
And to share that place with you.
474
00:32:19,030 --> 00:32:25,090
This place to share with me.
475
00:32:26,370 --> 00:32:30,630
For this moment to be remembered.
476
00:32:31,820 --> 00:32:37,859
Is your new world as peaceful, as
peaceful and
477
00:32:37,860 --> 00:32:41,960
contented? More peaceful.
478
00:32:42,960 --> 00:32:45,240
More than the world I left.
479
00:32:46,880 --> 00:32:48,760
More than the world.
480
00:32:58,060 --> 00:32:59,480
As if you were alive.
481
00:33:04,980 --> 00:33:06,280
And this one.
482
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
I was so right to bring you here to
stay.
483
00:33:10,700 --> 00:33:11,750
To stay always.
484
00:33:12,620 --> 00:33:13,860
As long as I can.
485
00:33:14,440 --> 00:33:15,620
As long as I need you.
486
00:33:16,640 --> 00:33:17,690
Yes.
487
00:33:22,920 --> 00:33:26,410
Each day my life becomes more wonderful
because you make it possible.
488
00:33:26,780 --> 00:33:29,610
And more beautiful because you bring us
together again.
489
00:33:29,920 --> 00:33:31,980
Because this is a home of love.
490
00:33:32,940 --> 00:33:37,640
There is nothing hostile, nothing
antagonistic to send him from us.
491
00:33:38,900 --> 00:33:40,440
Or to keep us from him.
492
00:33:44,060 --> 00:33:46,480
Or to keep us from him.
493
00:33:51,551 --> 00:33:53,159
I
494
00:33:53,160 --> 00:34:00,319
picked
495
00:34:00,320 --> 00:34:01,370
up the mail.
496
00:34:01,770 --> 00:34:02,820
The servants do that.
497
00:34:02,821 --> 00:34:05,529
Yeah, well, I've been doing it for the
past few weeks.
498
00:34:05,530 --> 00:34:06,730
There's a letter for you.
499
00:34:06,731 --> 00:34:09,488
It's addressed to Porter, but it's
really meant for you.
500
00:34:09,489 --> 00:34:10,689
From the War Department.
501
00:34:10,690 --> 00:34:16,129
I heard they were sending letters to
relatives of servicemen killed in
502
00:34:16,130 --> 00:34:17,510
so I've been watching for it.
503
00:34:19,050 --> 00:34:20,100
What did it say?
504
00:34:20,389 --> 00:34:24,870
Warning against people like us who
contact the parents of casualties.
505
00:34:26,190 --> 00:34:27,570
You could have told them.
506
00:34:27,810 --> 00:34:29,130
Nobody had to. It's routine.
507
00:34:35,969 --> 00:34:37,529
There's nothing to worry about.
508
00:34:41,449 --> 00:34:42,499
He's given enough.
509
00:34:43,610 --> 00:34:45,150
Or should I say taken enough.
510
00:34:46,510 --> 00:34:48,969
I can see it in his eyes when you walk
past him.
511
00:34:49,230 --> 00:34:50,280
You're jealous.
512
00:34:51,110 --> 00:34:52,910
You know, he sits up most of the night.
513
00:34:53,210 --> 00:34:54,530
I've looked in and watched.
514
00:34:55,070 --> 00:34:57,730
He sits downstairs and he looks up at
your room.
515
00:34:58,630 --> 00:35:01,700
And sometimes he even takes a chair and
sits next to your door.
516
00:35:02,330 --> 00:35:03,380
What of it?
517
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
He talks like you and his son.
518
00:35:06,500 --> 00:35:08,240
Like the three of you were a family.
519
00:35:11,660 --> 00:35:13,360
Your jealousy is dangerous.
520
00:35:13,960 --> 00:35:17,260
I'm telling you, it's time to lay off.
Time to clear out.
521
00:35:18,440 --> 00:35:20,020
You would like me to run?
522
00:35:20,460 --> 00:35:21,780
To leave all this?
523
00:35:23,380 --> 00:35:24,430
Well, I won't.
524
00:35:25,120 --> 00:35:27,830
And you'll have to wait for me longer
than you thought.
525
00:35:28,020 --> 00:35:29,070
Much longer.
526
00:35:29,500 --> 00:35:30,550
Oh, I can wait.
527
00:35:31,420 --> 00:35:32,980
I've waited a long time already.
528
00:35:33,670 --> 00:35:34,870
I'm going to marry him.
529
00:35:38,070 --> 00:35:43,370
But I've helped you. I've worked for
you.
530
00:35:43,850 --> 00:35:46,390
I've risked everything for you.
531
00:35:46,830 --> 00:35:48,150
You've been repaid.
532
00:35:49,450 --> 00:35:52,280
I could have made that kind of money
working my own pitch.
533
00:35:52,590 --> 00:35:53,640
I loved you.
534
00:35:54,410 --> 00:35:56,230
I stayed with you because I loved you.
535
00:35:56,610 --> 00:35:58,670
You can still stay around.
536
00:35:59,050 --> 00:36:00,430
Oh, no, no, no.
537
00:36:01,470 --> 00:36:02,570
Not now, I won't.
538
00:36:02,960 --> 00:36:04,300
Getting brave again, huh?
539
00:36:05,700 --> 00:36:07,640
This is a comfortable life.
540
00:36:08,860 --> 00:36:10,480
You throw it over for love?
541
00:36:11,580 --> 00:36:13,220
I'm not marrying for love.
542
00:36:13,600 --> 00:36:15,830
Why should you throw all this away for
love?
543
00:36:17,180 --> 00:36:18,500
Did he ask you to marry him?
544
00:36:19,300 --> 00:36:21,220
Speak up, Robert. I can't hear you.
545
00:36:22,180 --> 00:36:23,660
Did he ask you to marry him?
546
00:36:24,460 --> 00:36:26,440
No, but he will.
547
00:36:28,100 --> 00:36:30,570
You're so awful sure of everything,
aren't you?
548
00:36:32,140 --> 00:36:35,100
Because I read people's needs.
549
00:36:37,040 --> 00:36:39,480
I read his needs and supplied them.
550
00:36:40,540 --> 00:36:41,590
Supply and demand.
551
00:36:43,400 --> 00:36:44,980
Now he must hold on to me.
552
00:36:45,400 --> 00:36:48,820
Because I'm the only person who can
bring his son to him every day.
553
00:36:49,680 --> 00:36:50,940
Like a clock.
554
00:37:12,069 --> 00:37:13,119
It's Edward.
555
00:37:13,130 --> 00:37:14,370
May I come in, please?
556
00:37:35,370 --> 00:37:40,449
I'm sorry, Adelaide. I know it's the
middle of the night, but I have to talk
557
00:37:40,450 --> 00:37:42,820
you. Oh, please come in. Don't
apologize.
558
00:37:43,380 --> 00:37:44,430
Thank you.
559
00:37:53,320 --> 00:37:54,760
Do you always lock your door?
560
00:37:55,380 --> 00:37:56,520
Well, yes, usually.
561
00:37:56,521 --> 00:38:00,399
Nothing could harm you in this house as
long as I'm here.
562
00:38:00,400 --> 00:38:01,740
Then I shan't lock it again.
563
00:38:02,200 --> 00:38:07,039
I couldn't sleep because I kept thinking
about this wonderful month that we have
564
00:38:07,040 --> 00:38:08,880
spent. It has been wonderful.
565
00:38:09,340 --> 00:38:11,140
I'm thinking how happy my son sounds.
566
00:38:12,880 --> 00:38:16,820
He is in a world more peaceful than any
he's known.
567
00:38:17,620 --> 00:38:18,670
Yes, that's it.
568
00:38:19,400 --> 00:38:21,020
Happier than I've ever heard him.
569
00:38:21,360 --> 00:38:22,519
Even more than...
570
00:38:22,520 --> 00:38:29,399
What
571
00:38:29,400 --> 00:38:30,450
are you thinking?
572
00:38:31,720 --> 00:38:35,030
That I feel like a younger man since
we've begun our life together.
573
00:38:35,400 --> 00:38:37,080
Time turns back.
574
00:38:37,630 --> 00:38:40,990
When we're with our loved ones, time
turns back.
575
00:38:41,250 --> 00:38:42,570
And we become more hopeful.
576
00:38:42,590 --> 00:38:44,490
To share your life with someone.
577
00:38:44,770 --> 00:38:46,710
I have been sharing my life with you.
578
00:38:47,490 --> 00:38:49,050
We've only worked together.
579
00:38:49,990 --> 00:38:51,040
More than that.
580
00:38:51,410 --> 00:38:53,190
Because I wanted to help.
581
00:38:56,710 --> 00:38:57,760
Adelaide.
582
00:39:00,570 --> 00:39:03,010
Do you remember what my son said?
583
00:39:04,190 --> 00:39:06,570
Why, um... Yes.
584
00:39:07,920 --> 00:39:10,140
He seems to know so much about you.
585
00:39:11,340 --> 00:39:15,200
Well, in astral telepathy, there is
communication beyond words.
586
00:39:15,680 --> 00:39:17,640
My son is becoming very fond of you.
587
00:39:18,360 --> 00:39:19,410
I know it.
588
00:39:19,700 --> 00:39:21,540
I can tell by the sound of his voice.
589
00:39:21,820 --> 00:39:25,060
You speak as if he were like us.
590
00:39:25,740 --> 00:39:26,790
Isn't he?
591
00:39:27,060 --> 00:39:30,320
Yes, of course he's like us. We're all
as one.
592
00:39:31,120 --> 00:39:34,540
But we have a life in this world to live
before the other.
593
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
And so much to live for.
594
00:39:37,400 --> 00:39:39,690
Can it compare to his world beyond the
grave?
595
00:39:39,820 --> 00:39:45,280
Well, no, but we must wait our time.
596
00:39:45,860 --> 00:39:48,220
We cannot ignore this life. We're in it.
597
00:39:48,680 --> 00:39:50,700
We must live as best we can.
598
00:39:51,440 --> 00:39:52,490
I've tried.
599
00:39:54,180 --> 00:39:58,060
With all my money, my time, my position,
I have tried.
600
00:39:58,780 --> 00:40:02,080
It doesn't mean anything. It can't
compare to his happiness.
601
00:40:02,640 --> 00:40:06,420
But he would want you to enjoy all of
this.
602
00:40:07,230 --> 00:40:08,650
He was cheated of it.
603
00:40:09,250 --> 00:40:12,150
He was cheated, and you must enjoy it
for him.
604
00:40:12,370 --> 00:40:14,370
All this was for my son.
605
00:40:14,670 --> 00:40:18,430
But you haven't lost him. Through me,
you've regained him.
606
00:40:18,650 --> 00:40:20,700
That's why all of this belongs to you
now.
607
00:40:22,290 --> 00:40:24,650
I'm only a kind of employee.
608
00:40:25,930 --> 00:40:26,990
Don't say that.
609
00:40:27,370 --> 00:40:28,670
I'm paid a salary.
610
00:40:29,110 --> 00:40:30,790
You're like a member of the family.
611
00:40:31,970 --> 00:40:34,970
Like, but not actually.
612
00:40:36,590 --> 00:40:37,970
There's a great difference.
613
00:40:41,470 --> 00:40:42,730
You are the family.
614
00:40:43,770 --> 00:40:45,850
You and John and I.
615
00:40:46,730 --> 00:40:48,350
John is a spirit now.
616
00:40:52,490 --> 00:40:54,450
You, John and I.
617
00:40:55,450 --> 00:40:56,770
One family again.
618
00:40:58,210 --> 00:41:00,050
You speak as if I were your wife.
619
00:41:00,950 --> 00:41:02,150
I'm not, Edward.
620
00:41:02,750 --> 00:41:03,890
I'm not at all.
621
00:41:04,150 --> 00:41:05,430
You will be my wife.
622
00:41:07,080 --> 00:41:08,740
My dear, my wonderful wife.
623
00:41:13,740 --> 00:41:16,540
Kind, sweet Edward.
624
00:41:31,100 --> 00:41:32,180
What's wrong?
625
00:41:33,500 --> 00:41:35,440
I sense something.
626
00:41:36,170 --> 00:41:37,220
Just now.
627
00:41:37,470 --> 00:41:38,520
Odd.
628
00:41:40,510 --> 00:41:41,570
Someone with us.
629
00:41:43,070 --> 00:41:44,370
There's no one with us.
630
00:41:46,930 --> 00:41:49,630
Not as if we were in this room at all.
631
00:41:49,970 --> 00:41:51,020
But we're here.
632
00:41:52,210 --> 00:41:56,290
Here in this room. Look about you. The
table, the chairs.
633
00:41:56,590 --> 00:41:57,670
You know them.
634
00:41:58,430 --> 00:41:59,990
We've never left this room.
635
00:42:00,670 --> 00:42:01,910
We were with my son.
636
00:42:04,040 --> 00:42:06,320
For the first time, we were with my son.
637
00:42:07,620 --> 00:42:12,660
No, Edward, no. It's not... As if he
wanted us to be with him.
638
00:42:15,420 --> 00:42:16,900
To share our happiness.
639
00:42:23,320 --> 00:42:24,680
I tell you, it's dangerous.
640
00:42:25,120 --> 00:42:27,200
Oh, I've seen many like this before.
641
00:42:27,620 --> 00:42:31,679
It's the shock of belief, the shock of
faith, and then it subsides. Stop
642
00:42:31,680 --> 00:42:32,760
like we're a religion.
643
00:42:32,761 --> 00:42:35,119
We're racketeers, honey. We're con
artists.
644
00:42:35,120 --> 00:42:36,170
You are.
645
00:42:36,180 --> 00:42:38,400
He doesn't know what's real or not.
646
00:42:38,900 --> 00:42:41,860
Look, you're jealous. He is dangerous.
647
00:42:43,040 --> 00:42:45,760
How? I don't know how exactly.
648
00:42:46,200 --> 00:42:47,980
Will he turn me over to the police?
649
00:42:48,400 --> 00:42:49,450
More.
650
00:42:50,280 --> 00:42:51,330
Something more.
651
00:42:51,540 --> 00:42:53,220
Maybe he'll demand his money back.
652
00:42:53,920 --> 00:42:55,280
He's losing his reason.
653
00:42:55,560 --> 00:42:59,260
It's like he can't hear anything else.
Like...
654
00:42:59,530 --> 00:43:02,750
Don't generalize. Be specific. For once
in your life, be exact.
655
00:43:03,590 --> 00:43:05,570
I don't know. I told you. I'm no doctor.
656
00:43:06,470 --> 00:43:07,610
And you're frightened.
657
00:43:08,530 --> 00:43:10,150
Those are the ones who stay alive.
658
00:43:11,090 --> 00:43:12,830
The ones who know when to get scared.
659
00:43:12,831 --> 00:43:17,069
It's incredible that I once thought you
were not only smarter, but much braver
660
00:43:17,070 --> 00:43:21,829
than I was. If you're as smart as you
think you are, you should get scared
661
00:43:21,830 --> 00:43:22,829
enough to run.
662
00:43:22,830 --> 00:43:24,850
Not until I have all this.
663
00:43:25,580 --> 00:43:27,460
We could walk out that front door now.
664
00:43:27,840 --> 00:43:28,980
Don't you understand?
665
00:43:29,380 --> 00:43:32,820
I have to stay until I get what I've
worked for just until then.
666
00:43:35,980 --> 00:43:37,260
You are scared.
667
00:43:38,040 --> 00:43:39,260
I'm going to marry him.
668
00:43:39,261 --> 00:43:43,479
You're really frightened. You're putting
on an act. Nothing's going to make me
669
00:43:43,480 --> 00:43:45,140
leave. You know I'm right.
670
00:43:45,500 --> 00:43:46,660
Coward! Coward!
671
00:44:41,090 --> 00:44:42,140
Adelaide?
672
00:44:42,630 --> 00:44:44,090
I'm not asleep.
673
00:44:48,410 --> 00:44:50,410
I've been thinking about you for hours.
674
00:44:51,770 --> 00:44:53,950
I've been thinking about you, too.
675
00:44:54,410 --> 00:44:55,830
I couldn't sleep.
676
00:44:57,890 --> 00:45:00,890
Adelaide, what does all this mean to
you?
677
00:45:01,730 --> 00:45:02,950
Our marriage.
678
00:45:03,310 --> 00:45:04,360
This house.
679
00:45:05,010 --> 00:45:06,390
Nothing without you.
680
00:45:06,610 --> 00:45:07,660
My money.
681
00:45:08,620 --> 00:45:10,440
Only something to share together.
682
00:45:11,420 --> 00:45:12,470
Nothing more.
683
00:45:13,520 --> 00:45:14,860
You're my life.
684
00:45:15,260 --> 00:45:16,620
You are my life.
685
00:45:17,420 --> 00:45:18,720
You and John.
686
00:45:19,520 --> 00:45:22,320
Why do you keep saying it that way?
687
00:45:23,500 --> 00:45:24,680
Because it's true.
688
00:45:25,440 --> 00:45:26,720
John is dead.
689
00:45:27,520 --> 00:45:28,700
He's waiting.
690
00:45:29,220 --> 00:45:32,860
But he's not with us. Not really.
691
00:45:33,900 --> 00:45:35,400
What is John to you?
692
00:45:36,540 --> 00:45:37,590
A son.
693
00:45:38,960 --> 00:45:41,460
Your son and mine.
694
00:45:41,980 --> 00:45:43,440
You love him as I do.
695
00:45:43,900 --> 00:45:47,960
I've told you that I... Why must we
wait?
696
00:45:48,320 --> 00:45:50,520
Wait? Why must we keep him waiting?
697
00:45:51,800 --> 00:45:53,540
You can't be serious.
698
00:45:54,060 --> 00:45:58,579
But you said... You said this world,
this material world, meant nothing
699
00:45:58,580 --> 00:46:00,800
me. No, no, Edward, no.
700
00:46:01,640 --> 00:46:03,600
This is our world.
701
00:46:03,920 --> 00:46:05,500
What is there to wait for?
702
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
This place of evil and corruption?
703
00:46:08,810 --> 00:46:10,670
You've said so. You've shown me that.
704
00:46:10,890 --> 00:46:14,650
Look, I understand and upset. Things get
distorted.
705
00:46:15,290 --> 00:46:18,830
You have shown me the beautiful world
that lies beyond the grave.
706
00:46:19,270 --> 00:46:22,990
No, I didn't. I didn't. You taught me
faith.
707
00:46:24,070 --> 00:46:26,170
You taught me about the life beyond.
708
00:46:27,330 --> 00:46:28,410
Don't lose that faith.
709
00:46:28,610 --> 00:46:30,670
Don't be afraid of losing this world.
710
00:46:38,480 --> 00:46:39,940
John is waiting for us.
711
00:46:49,740 --> 00:46:52,100
This is the only world.
712
00:46:52,660 --> 00:46:54,260
The only one.
713
00:46:54,640 --> 00:46:57,360
There is no astral world beyond.
714
00:46:57,860 --> 00:46:59,380
None. It was a lie.
715
00:47:00,360 --> 00:47:01,410
John's voice?
716
00:47:01,540 --> 00:47:02,590
A lie?
717
00:47:02,680 --> 00:47:04,580
My own son's voice?
718
00:47:05,800 --> 00:47:08,640
I would know his voice in a crowd in
eternity.
719
00:47:10,500 --> 00:47:11,640
I'll show you.
720
00:47:12,380 --> 00:47:14,560
I'll show you it was a lie.
721
00:47:15,300 --> 00:47:18,240
Robert McBain, in his room.
722
00:47:18,660 --> 00:47:20,480
Come, come to his room.
723
00:47:21,180 --> 00:47:22,230
Don't leave.
724
00:47:23,620 --> 00:47:24,670
Adelaide, wait.
725
00:48:12,911 --> 00:48:14,999
You've got to...
726
00:48:15,000 --> 00:48:23,860
Lie.
727
00:48:29,860 --> 00:48:31,480
It was a lie.
728
00:48:50,480 --> 00:48:52,460
There's nothing to be afraid of anymore.
729
00:49:08,360 --> 00:49:10,740
I finally had to come down.
730
00:49:11,000 --> 00:49:14,940
I became tired telling people how the
weather was up there.
731
00:49:15,440 --> 00:49:17,940
Next week, I shall remain the proper
height.
732
00:49:18,620 --> 00:49:22,560
Scenes of next week's commercials will
be shown in a moment.
733
00:49:22,860 --> 00:49:26,220
Small segments of our next story follow
that.
734
00:49:26,270 --> 00:49:30,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.