Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:23,510
Good evening.
2
00:00:26,330 --> 00:00:32,029
Contrary to appearances, we are not
converting our show into a Middle
3
00:00:32,030 --> 00:00:33,080
Western.
4
00:00:33,270 --> 00:00:38,709
This is a lovely gift that just arrived,
and I'm having workmen tear out a wall
5
00:00:38,710 --> 00:00:40,430
so that I can get it into the house.
6
00:00:41,150 --> 00:00:46,269
What is especially touching is that the
gift came from a person I had not
7
00:00:46,270 --> 00:00:47,470
regarded as a friend.
8
00:00:48,200 --> 00:00:52,700
a social climber who is always trying to
wrangle an invitation to my home.
9
00:00:53,580 --> 00:00:55,300
I'm quite pleased, however.
10
00:00:55,780 --> 00:00:59,660
Now that I have a wooden horse, I may
even take up water polo.
11
00:00:59,980 --> 00:01:03,820
From this innocent hobby horse, we turn
to a hobby of another kind.
12
00:01:04,540 --> 00:01:09,719
Tonight's program is dedicated to the do
-it -yourselfer and is called How to
13
00:01:09,720 --> 00:01:15,439
Get Rid of Your Wife. It concerns one
Gerald Swinney, a gentleman seemingly
14
00:01:15,440 --> 00:01:16,720
meek for the task ahead.
15
00:01:17,280 --> 00:01:18,720
But we shall see, we shall see.
16
00:01:18,760 --> 00:01:23,579
As a special feature tonight, we are
delaying the start of the story by one
17
00:01:23,580 --> 00:01:26,840
minute. Time for you to gather up a
pencil and paper.
18
00:01:27,180 --> 00:01:29,880
After all, some of you may wish to take
notes.
19
00:02:28,540 --> 00:02:33,319
Oh, I, uh, I wonder if I might have a
word with Miss Feather, if that's
20
00:02:33,320 --> 00:02:35,460
possible. Miss, uh, Rosie Feather.
21
00:02:36,980 --> 00:02:39,270
You're, you're Gerald Swinney, aren't
you?
22
00:02:40,540 --> 00:02:44,140
Yes. I've been reading the paper about
you. I mean, about the case.
23
00:02:44,880 --> 00:02:45,930
The verdict?
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,050
That's life.
25
00:02:49,620 --> 00:02:50,670
I'll tell you here.
26
00:02:59,580 --> 00:03:00,860
Swinney, wait.
27
00:03:09,580 --> 00:03:10,630
Come in.
28
00:03:13,260 --> 00:03:14,920
Mr. Swinney, Rosie.
29
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Oh, hello, Mr. Swinney. What are you
doing here?
30
00:03:20,360 --> 00:03:25,540
Well, I hope this isn't inconvenient. I
just wanted to apologize.
31
00:03:25,960 --> 00:03:27,010
What for?
32
00:03:28,460 --> 00:03:31,400
Oh, uh, would you accept these?
33
00:03:32,180 --> 00:03:34,740
Oh, carnations.
34
00:03:35,180 --> 00:03:36,230
Why, they're lovely.
35
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Um, won't you sit down?
36
00:03:41,660 --> 00:03:46,640
I, uh, just wondered if there was
anything I could do.
37
00:03:46,920 --> 00:03:47,970
Do?
38
00:03:48,680 --> 00:03:53,240
Well, it must have been unpleasant and
embarrassing.
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,900
Oh, Mr. Swinney, I never had so much
publicity in my whole life.
40
00:03:58,380 --> 00:03:59,430
It was fantastic.
41
00:04:00,440 --> 00:04:01,490
Oh?
42
00:04:02,020 --> 00:04:08,479
Oh, I mean, of course I realized that it
was at somebody else's expense, if you
43
00:04:08,480 --> 00:04:09,419
know what I mean.
44
00:04:09,420 --> 00:04:11,240
You really shouldn't feel that way.
45
00:04:11,640 --> 00:04:12,690
Oh, but I do.
46
00:04:13,060 --> 00:04:17,599
I mean, every single minute in that
awful court, I kept thinking to myself,
47
00:04:17,600 --> 00:04:18,879
should have never happened.
48
00:04:18,880 --> 00:04:22,360
Not to somebody like you. I mean, we all
felt the same way, everybody.
49
00:04:23,660 --> 00:04:26,340
You have nothing to apologize for, Mr.
Sweeney.
50
00:04:27,320 --> 00:04:30,570
Look. It's all over now, isn't it?
51
00:04:33,130 --> 00:04:34,180
Yes.
52
00:04:36,950 --> 00:04:39,710
I guess I better put these in water.
53
00:04:42,190 --> 00:04:44,230
Oh, would you like a drink?
54
00:04:44,890 --> 00:04:47,370
Oh, I really don't think I should.
55
00:04:47,890 --> 00:04:49,510
After what you've been through?
56
00:04:49,850 --> 00:04:51,690
Go on. It'll do you good.
57
00:04:53,210 --> 00:04:54,290
Well, all right.
58
00:04:55,230 --> 00:04:56,910
Thank you very much, Miss Feather.
59
00:04:58,170 --> 00:04:59,220
Rosie?
60
00:05:01,750 --> 00:05:04,150
Well, everything's over there. Help
yourself.
61
00:05:04,410 --> 00:05:06,270
I'm going to go behind here and change.
62
00:05:14,950 --> 00:05:16,000
Mr.
63
00:05:16,190 --> 00:05:18,090
Sweeney, I'm glad you came by.
64
00:05:19,150 --> 00:05:20,890
We all understand how you feel.
65
00:05:21,550 --> 00:05:23,370
And we're very sorry.
66
00:05:24,850 --> 00:05:25,900
Thank you.
67
00:05:27,310 --> 00:05:28,510
People are sympathetic.
68
00:05:28,511 --> 00:05:32,149
If they weren't, things wouldn't have
turned out the way they did.
69
00:05:32,150 --> 00:05:33,149
Poor Edie.
70
00:05:33,150 --> 00:05:34,610
How did it all really begin?
71
00:05:35,390 --> 00:05:37,010
That day I married her, I suppose.
72
00:05:37,110 --> 00:05:41,149
I used to think things would get better
in the 15 years we lived together, but
73
00:05:41,150 --> 00:05:42,200
they didn't.
74
00:05:42,410 --> 00:05:43,460
Gerald?
75
00:05:46,730 --> 00:05:47,780
Gerald?
76
00:06:00,240 --> 00:06:01,290
Don't you answer me.
77
00:06:01,720 --> 00:06:02,770
Gerald.
78
00:06:04,300 --> 00:06:06,100
You don't smoke in this room, Gerald.
79
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
Are you happy, Edith?
80
00:06:12,260 --> 00:06:13,310
You do.
81
00:06:13,620 --> 00:06:16,630
Without my mother, you and I would have
absolutely nothing.
82
00:06:16,880 --> 00:06:18,920
You've been a clerk for 15 years.
83
00:06:19,660 --> 00:06:20,710
Happy.
84
00:06:21,060 --> 00:06:22,920
I've been a lot better off without you.
85
00:06:23,160 --> 00:06:24,780
I walked right into it, didn't I?
86
00:06:25,940 --> 00:06:27,440
What's that supposed to mean?
87
00:06:28,240 --> 00:06:29,800
This nice, refined home.
88
00:06:30,960 --> 00:06:33,970
Dear old, smiling mother and you, all
fluttery and correct.
89
00:06:35,480 --> 00:06:37,320
Two kind, helpless women.
90
00:06:38,200 --> 00:06:40,100
And one unsuspecting bachelor.
91
00:06:40,360 --> 00:06:43,160
On went the rings, and off came the
mass.
92
00:06:44,840 --> 00:06:46,940
I had no idea what it was all about.
93
00:06:47,600 --> 00:06:48,650
Are you through?
94
00:06:49,600 --> 00:06:50,650
No.
95
00:06:50,900 --> 00:06:52,520
I want a divorce, Edith.
96
00:07:01,680 --> 00:07:04,090
So that's what all this nonsense has
been about.
97
00:07:05,640 --> 00:07:08,470
But let me tell you, there'll be no
divorce in this house.
98
00:07:09,200 --> 00:07:11,730
And if you're thinking of walking out on
me, don't.
99
00:07:11,960 --> 00:07:13,950
I know what's what, and I know my
rights.
100
00:07:14,660 --> 00:07:16,180
And you haven't got a chance.
101
00:07:20,260 --> 00:07:21,900
And just you remember it!
102
00:07:23,500 --> 00:07:25,940
Gerald, I've had just about enough of
this.
103
00:07:26,180 --> 00:07:28,220
Are you coming downstairs or aren't you?
104
00:07:38,940 --> 00:07:40,860
Edith, where's my fishing equipment?
105
00:07:40,900 --> 00:07:42,460
It was cluttering up the closet.
106
00:07:44,340 --> 00:07:46,510
Where's my fly box with the brown
hackles?
107
00:07:47,680 --> 00:07:49,820
I gave it to the club for the bazaar.
108
00:07:50,140 --> 00:07:51,190
Without telling me.
109
00:07:51,191 --> 00:07:54,979
Oh, Gerald, you haven't been fishing in
years. Do you realize I spent hours
110
00:07:54,980 --> 00:07:56,030
tying those flies?
111
00:07:56,440 --> 00:07:58,840
That's right. A useless waste of time.
112
00:07:59,400 --> 00:08:00,700
So I got rid of it.
113
00:08:01,300 --> 00:08:04,360
Well, Edith, I'm just going to have to
get rid of you.
114
00:08:06,111 --> 00:08:12,639
I gave the matter a lot of thought and
worked out a plan, a campaign.
115
00:08:12,640 --> 00:08:15,890
On the next Saturday night, I put the
first stage into operation.
116
00:08:16,260 --> 00:08:18,400
I stayed at Al's bar until closing time.
117
00:08:18,940 --> 00:08:20,620
Neighbors were about to see Edith.
118
00:08:20,860 --> 00:08:21,910
In action.
119
00:08:22,000 --> 00:08:23,120
Oh, Mr. Sweeney.
120
00:08:24,740 --> 00:08:26,920
I'll walk along with you. Oh, good.
Good.
121
00:08:47,280 --> 00:08:48,740
Edith? Edith there?
122
00:08:50,680 --> 00:08:51,730
Edith?
123
00:08:52,580 --> 00:08:53,630
What's wrong?
124
00:08:53,980 --> 00:08:55,030
Locked out?
125
00:08:55,080 --> 00:08:57,060
No, it's all right.
126
00:09:00,120 --> 00:09:01,170
Locked out.
127
00:09:01,380 --> 00:09:02,430
Oh.
128
00:09:03,060 --> 00:09:06,060
Mr. Swinney, why don't you come in and
sit down?
129
00:09:06,580 --> 00:09:10,680
Oh, that's very kind of you, but I
really don't think I should.
130
00:09:12,040 --> 00:09:17,080
Mrs. Swinney hasn't... Been too well
since her dear mother passed on.
131
00:09:17,380 --> 00:09:21,980
Well, I'll be all right. I'll take a
walk or something.
132
00:09:22,420 --> 00:09:25,320
Mr. Swinney, you're a saint.
133
00:09:26,340 --> 00:09:27,390
Good night.
134
00:09:27,420 --> 00:09:28,470
Good night.
135
00:09:29,320 --> 00:09:31,060
Oh, good morning, Mrs. Penny.
136
00:09:31,260 --> 00:09:32,600
Good morning, Mrs. Harris.
137
00:09:33,860 --> 00:09:34,940
Did you hear?
138
00:09:35,220 --> 00:09:36,270
Hear what?
139
00:09:36,500 --> 00:09:38,460
She locked him out last night.
140
00:09:39,180 --> 00:09:40,740
No. Yes.
141
00:09:41,380 --> 00:09:42,660
The poor man.
142
00:09:42,661 --> 00:09:46,879
If she goes on the way she is, one of
these days he's going to do something to
143
00:09:46,880 --> 00:09:48,500
himself. He's just the type.
144
00:09:49,020 --> 00:09:50,400
Oh, poor Mr.
145
00:09:50,600 --> 00:09:51,650
Swinney.
146
00:10:00,300 --> 00:10:01,440
What's all this about?
147
00:10:02,380 --> 00:10:04,800
It's called reorganization, Edith.
148
00:10:06,060 --> 00:10:07,800
I've always liked a good breakfast.
149
00:10:08,260 --> 00:10:12,319
So instead of you cooking and me washing
the dishes, I've decided to change that
150
00:10:12,320 --> 00:10:13,370
around.
151
00:10:14,340 --> 00:10:15,620
I'll cook and you wash.
152
00:10:16,380 --> 00:10:17,430
Where's my coffee?
153
00:10:19,080 --> 00:10:22,270
It's right there on the tray. I decide
to have my breakfast first.
154
00:10:31,660 --> 00:10:32,710
Yes, it's empty.
155
00:10:35,860 --> 00:10:36,910
We need more.
156
00:11:01,949 --> 00:11:03,110
Don't you dear me.
157
00:11:03,890 --> 00:11:05,410
I know what you're trying to do.
158
00:11:05,411 --> 00:11:08,069
You're trying to frighten me out of this
house.
159
00:11:08,070 --> 00:11:09,120
My house.
160
00:11:09,610 --> 00:11:11,590
Let me tell you, you won't succeed.
161
00:11:13,110 --> 00:11:14,730
You're imagining things, Edith.
162
00:11:15,750 --> 00:11:18,390
Oh, Edith, you're imagining things. You
must be.
163
00:11:18,970 --> 00:11:21,670
Oh, Laura, you've got to help me, you
and Henry.
164
00:11:21,671 --> 00:11:22,969
But how?
165
00:11:22,970 --> 00:11:24,870
Come over Saturday for lunch.
166
00:11:25,310 --> 00:11:27,970
Edith, I don't think... He's worse on
weekends.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,050
All right, Edith.
168
00:11:30,380 --> 00:11:31,430
All right.
169
00:11:32,440 --> 00:11:35,880
Laura, I've got to prove to you, Gerald
is a monster.
170
00:11:41,660 --> 00:11:43,160
What are you digging, Gerald?
171
00:11:43,660 --> 00:11:46,060
Oh, it's a surprise, dear.
172
00:11:48,820 --> 00:11:52,620
This is my house and my garden. I demand
to know why you're digging it up.
173
00:11:53,340 --> 00:11:55,880
It's going to be a fish pond.
174
00:11:56,560 --> 00:11:57,610
A what?
175
00:11:57,880 --> 00:11:58,930
A pond.
176
00:11:59,040 --> 00:12:02,080
For a... fish.
177
00:12:03,191 --> 00:12:09,919
I'm not as big a fool as you think I am,
Gerald Swinney. I know what you're up
178
00:12:09,920 --> 00:12:12,090
to. And as of now, you can start filling
it up.
179
00:12:12,160 --> 00:12:13,210
Now! Now!
180
00:12:17,060 --> 00:12:18,200
Hi there, Mr. Swinney.
181
00:12:18,840 --> 00:12:20,380
Oh, morning, Mr. Penny.
182
00:12:21,720 --> 00:12:22,770
That's a pity.
183
00:12:23,120 --> 00:12:25,040
Fish pond would have looked nice there.
184
00:12:25,560 --> 00:12:27,500
Gerald? I've changed my mind.
185
00:12:27,880 --> 00:12:29,080
We'll have the fish pond.
186
00:12:30,260 --> 00:12:31,400
Anything you say, dear.
187
00:12:31,640 --> 00:12:32,720
Well, go on, dig.
188
00:12:33,100 --> 00:12:34,150
Dig!
189
00:12:35,460 --> 00:12:38,170
And I'll thank you to mind your own
business, Mr. Penny.
190
00:12:42,800 --> 00:12:45,390
Oh, I don't know how you're standing. I
really don't.
191
00:12:46,800 --> 00:12:49,960
Oh, she's just a bit upset. Nothing to
worry about, really.
192
00:12:50,480 --> 00:12:51,640
I think my wife is right.
193
00:12:52,540 --> 00:12:53,980
You must be some kind of saint.
194
00:12:55,681 --> 00:13:02,069
I say, Edith, you've kept the house
looking awfully nice. Well, I certainly
195
00:13:02,070 --> 00:13:05,309
don't know how. I don't know what I'm
doing half the time. I'm afraid to even
196
00:13:05,310 --> 00:13:08,380
eat or drink anything if he's been
anywhere near it. Oh, Edith.
197
00:13:08,470 --> 00:13:09,520
It's the truth.
198
00:13:09,790 --> 00:13:12,490
Tins of weed killer, knives, stain
remover.
199
00:13:13,090 --> 00:13:15,750
And this morning, I found a book beside
his bed.
200
00:13:16,490 --> 00:13:20,110
A chemistry book with a bookmark in the
chapter on acids.
201
00:13:20,111 --> 00:13:22,409
Gerald's always reading funny books.
202
00:13:22,410 --> 00:13:23,710
I mean, peculiar.
203
00:13:24,590 --> 00:13:27,910
Henry, he's told me he's going to get
rid of me.
204
00:13:39,659 --> 00:13:44,039
Edith, Henry and I have talked about
this, and we think you ought to see a
205
00:13:44,040 --> 00:13:45,090
doctor.
206
00:13:45,620 --> 00:13:47,480
Laura, there's nothing wrong with me.
207
00:13:47,580 --> 00:13:48,630
It's Gerald.
208
00:13:49,000 --> 00:13:50,080
He's acting peculiar.
209
00:13:51,760 --> 00:13:52,810
Hi, Gerald.
210
00:13:53,320 --> 00:13:56,400
Well, Henry, there's a surprise.
211
00:13:56,401 --> 00:13:58,799
I didn't know you were coming over.
212
00:13:58,800 --> 00:13:59,779
How are you?
213
00:13:59,780 --> 00:14:02,840
Oh, fine, fine. I've been keeping busy.
214
00:14:03,340 --> 00:14:04,390
Yes, I see.
215
00:14:05,660 --> 00:14:06,710
What is it?
216
00:14:07,640 --> 00:14:09,800
Oh, I'm, uh... Putting in a fish pond.
217
00:14:10,920 --> 00:14:14,180
Oh, that's... That's a good idea.
218
00:14:15,740 --> 00:14:18,440
Uh... How's Edith been?
219
00:14:19,100 --> 00:14:20,150
So -so.
220
00:14:22,320 --> 00:14:24,540
Not good, really. Just between you and
me.
221
00:14:24,541 --> 00:14:28,419
Laura and I have been a little worried
about her. I thought the best thing I
222
00:14:28,420 --> 00:14:30,280
could do was sort of cheer up the place.
223
00:14:30,520 --> 00:14:32,140
You know, do a little decorating.
224
00:14:33,000 --> 00:14:36,740
But last week I brought home a can of
stain remover and...
225
00:14:37,710 --> 00:14:38,760
She just came apart.
226
00:14:39,390 --> 00:14:45,210
Then I decided on the fish pond, but
that hasn't set too well either.
227
00:14:45,730 --> 00:14:49,400
You know, don't you, her mother left
everything to her and we got nothing.
228
00:14:49,450 --> 00:14:50,670
And she told me.
229
00:14:50,671 --> 00:14:53,829
Then this doesn't seem to have done her
much good.
230
00:14:53,830 --> 00:14:54,950
Edith isn't well.
231
00:14:55,910 --> 00:14:59,110
We're all going to have to try and be
very patient with her.
232
00:15:10,459 --> 00:15:12,240
Mr. Swinney? Yes.
233
00:15:12,840 --> 00:15:15,610
I wonder if you'd mind bringing that
around back for me.
234
00:15:15,880 --> 00:15:16,930
Yeah.
235
00:15:16,931 --> 00:15:21,139
Through this way? Yeah, right through
there.
236
00:15:21,140 --> 00:15:22,190
Okay.
237
00:15:25,360 --> 00:15:26,410
Excuse me, all.
238
00:15:27,360 --> 00:15:28,700
You make it through here?
239
00:15:33,860 --> 00:15:35,280
It's one of those tanks.
240
00:15:35,760 --> 00:15:36,840
How do you believe me?
241
00:15:37,380 --> 00:15:39,600
Edith, it's for the fish pond.
242
00:15:40,170 --> 00:15:41,220
Oh, no, it's not.
243
00:15:41,270 --> 00:15:42,320
It's for the acid.
244
00:15:42,321 --> 00:15:45,869
Oh, don't be silly. Oh, really, Edith.
You can't put acid in one of those
245
00:15:45,870 --> 00:15:47,730
things. Unless it's glass.
246
00:15:52,021 --> 00:15:56,569
How do you know what those things are
made of?
247
00:15:56,570 --> 00:15:58,610
Edith, you really must control yourself.
248
00:15:58,611 --> 00:16:02,649
Even if you were planning something,
would you think you'd be so obvious
249
00:16:02,650 --> 00:16:04,450
it? He didn't know you were coming.
250
00:16:04,870 --> 00:16:05,920
Don't you see?
251
00:16:07,130 --> 00:16:08,180
Yes.
252
00:16:08,421 --> 00:16:11,159
There's only one thing to do.
253
00:16:11,160 --> 00:16:12,660
Tell Gerald to call the doctor.
254
00:16:13,000 --> 00:16:16,340
No. Yes, Edith. I am perfectly all
right.
255
00:16:17,220 --> 00:16:19,400
It's just that I'm so frightened.
256
00:16:19,840 --> 00:16:21,660
And that's just what Gerald wants.
257
00:16:21,860 --> 00:16:23,240
He wants me to be frightened.
258
00:16:23,980 --> 00:16:27,400
Henry, where are you going? I want to
talk to Henry for a moment.
259
00:16:35,620 --> 00:16:37,970
I think we're not to be frightened. It's
Gerald.
260
00:16:38,730 --> 00:16:39,780
What do you mean?
261
00:16:39,890 --> 00:16:40,970
The state she's in.
262
00:16:41,630 --> 00:16:42,710
She might do anything.
263
00:16:43,650 --> 00:16:46,180
Henry, I don't think we should get mixed
up in this.
264
00:16:47,630 --> 00:16:48,680
Then let's go.
265
00:16:49,090 --> 00:16:50,650
What are you whispering about?
266
00:16:51,690 --> 00:16:52,740
Excuse me, please.
267
00:16:52,741 --> 00:16:55,669
Gerald, we're going to have to go now.
268
00:16:55,670 --> 00:16:57,410
Oh, you're going so soon? Afraid so.
269
00:16:57,890 --> 00:16:58,940
Oh.
270
00:16:59,270 --> 00:17:00,590
There you are.
271
00:17:01,090 --> 00:17:02,140
Thanks a lot.
272
00:17:03,890 --> 00:17:04,940
Goodbye, dear.
273
00:17:05,569 --> 00:17:06,649
Take care of yourself.
274
00:17:08,370 --> 00:17:09,930
Edith, try not to worry too much.
275
00:17:13,730 --> 00:17:14,870
Goodbye, Gerald, dear.
276
00:17:16,349 --> 00:17:18,459
Drop in and see us, won't you? Bye,
Gerald.
277
00:17:19,050 --> 00:17:20,100
Bye, Henry.
278
00:17:20,101 --> 00:17:21,389
Bye, Laura.
279
00:17:21,390 --> 00:17:22,440
Nice seeing you.
280
00:17:29,230 --> 00:17:30,910
What were they whispering about?
281
00:17:31,810 --> 00:17:32,860
I don't know.
282
00:17:33,430 --> 00:17:34,830
I am not stupid, Gerald.
283
00:17:35,410 --> 00:17:36,460
Yes, dear.
284
00:17:36,820 --> 00:17:38,020
I know what you're doing.
285
00:17:38,021 --> 00:17:40,999
You're deliberately trying to frighten
me, and you're deliberately trying to
286
00:17:41,000 --> 00:17:42,260
turn everyone against me.
287
00:17:42,560 --> 00:17:45,320
If I were Edith, it'd be very easy.
288
00:17:46,080 --> 00:17:47,640
Because you're so predictable.
289
00:17:50,140 --> 00:17:51,340
Oh, I am, am I?
290
00:17:53,740 --> 00:17:55,730
I'm not going to stand for any more of
it.
291
00:17:56,200 --> 00:17:58,000
I've been waiting for you to say that.
292
00:18:20,970 --> 00:18:24,230
know what you're up to now, but I told
you to get out and I admit it.
293
00:18:26,230 --> 00:18:27,280
Don't worry, Edith.
294
00:18:27,930 --> 00:18:28,980
I'm going.
295
00:18:30,010 --> 00:18:33,080
If you think I'm going to hang around,
I'm not. I'm going to bed.
296
00:18:33,230 --> 00:18:37,269
But before I do, I want it clearly
understood that you are still
297
00:18:37,270 --> 00:18:39,500
the upkeep of this house. Do you
understand?
298
00:18:39,890 --> 00:18:42,540
And don't come back until you're ready
to apologize.
299
00:18:43,330 --> 00:18:44,390
On your knees!
300
00:19:01,770 --> 00:19:03,210
People are very sympathetic.
301
00:19:03,710 --> 00:19:06,550
I timed my departure for 10 o 'clock on
Sunday morning.
302
00:19:06,810 --> 00:19:10,480
I knew this would give them every
opportunity to express their feelings.
303
00:19:11,430 --> 00:19:13,770
Worried, I knew she was watching.
304
00:19:19,570 --> 00:19:23,689
And she had another shot coming to her
when she went into my bedroom, as I knew
305
00:19:23,690 --> 00:19:24,740
she would.
306
00:19:30,410 --> 00:19:33,000
Somebody out here to see you, Rosie. Oh?
It's a woman.
307
00:19:33,210 --> 00:19:35,070
Oh. She says it's important.
308
00:19:35,470 --> 00:19:36,730
Well, what does she want?
309
00:19:36,750 --> 00:19:37,800
Well, how do I know?
310
00:19:40,450 --> 00:19:41,500
Miss Feather?
311
00:19:42,030 --> 00:19:43,080
That's right.
312
00:19:43,190 --> 00:19:45,190
I am Gerald's wife.
313
00:19:46,410 --> 00:19:47,460
Oh.
314
00:19:49,970 --> 00:19:51,020
Who's Gerald?
315
00:19:51,850 --> 00:19:54,080
Well, I didn't expect you to admit
anything.
316
00:19:54,670 --> 00:19:56,670
Look, I got to change.
317
00:19:57,710 --> 00:19:58,760
Yes, you do.
318
00:19:59,210 --> 00:20:02,700
I don't know how long this thing has
been going on, but it's got to stop.
319
00:20:02,701 --> 00:20:06,229
Stop is right, because one of us is
making a fool out of herself, and it's
320
00:20:06,230 --> 00:20:07,280
me.
321
00:20:07,730 --> 00:20:11,250
Miss Feather, is this or is this not
your photograph?
322
00:20:13,530 --> 00:20:14,610
Where'd you get this?
323
00:20:15,370 --> 00:20:16,510
In Gerald's bed.
324
00:20:17,810 --> 00:20:21,489
But I... I let Gerald leave home because
I thought it would bring him to his
325
00:20:21,490 --> 00:20:22,540
senses.
326
00:20:22,670 --> 00:20:25,560
Of course, I had no idea there was
another woman involved.
327
00:20:25,610 --> 00:20:26,660
You mean me?
328
00:20:27,110 --> 00:20:29,280
Gerald knows I'll never give him a
divorce.
329
00:20:29,650 --> 00:20:33,410
Well, I'm very sorry, dear, but you've
made a mistake.
330
00:20:33,710 --> 00:20:35,370
Now, I've got to change.
331
00:20:35,690 --> 00:20:38,040
I'd advise you to listen to what I've
got to say.
332
00:20:38,430 --> 00:20:39,480
Bye, dear.
333
00:20:39,630 --> 00:20:40,770
This is Swinney to you.
334
00:20:40,970 --> 00:20:42,020
I said goodbye.
335
00:20:42,630 --> 00:20:44,530
And I have no intention of leaving.
336
00:20:45,830 --> 00:20:46,880
Oscar!
337
00:20:47,630 --> 00:20:49,370
Gerald is coming back home.
338
00:20:49,830 --> 00:20:52,870
Look, I told you, I don't know any
Geralds.
339
00:20:58,220 --> 00:21:00,480
If he refuses, I'll go straight to the
bank.
340
00:21:01,360 --> 00:21:02,660
Somebody help me!
341
00:21:02,900 --> 00:21:05,560
One word to the manager and Gerald will
be out of a job.
342
00:21:06,340 --> 00:21:10,459
Oscar! You might be interested to know
that Gerald doesn't have a cent to his
343
00:21:10,460 --> 00:21:11,620
name. What is it, Rosie?
344
00:21:12,720 --> 00:21:15,240
Do something, anything. Get her out of
here!
345
00:21:16,280 --> 00:21:19,170
I don't mind saying what I have to say
in front of a witness.
346
00:21:19,680 --> 00:21:22,270
This creature has been carrying on with
my husband.
347
00:21:22,480 --> 00:21:24,740
What? I don't know her husband.
348
00:21:25,040 --> 00:21:26,090
Come on, lady.
349
00:21:26,510 --> 00:21:28,800
Until she promises never to see Gerald
again.
350
00:21:28,850 --> 00:21:30,650
All right, all right, anything.
351
00:21:30,651 --> 00:21:34,529
You see, she's admitted it. I'm going to
be hysterical in a minute. You'd better
352
00:21:34,530 --> 00:21:35,409
leave now.
353
00:21:35,410 --> 00:21:36,910
Take your hands off of me.
354
00:21:38,390 --> 00:21:42,609
This woman has given me her word in
front of a witness that she shall no
355
00:21:42,610 --> 00:21:45,260
associate or continue to associate with
my husband.
356
00:21:45,590 --> 00:21:48,480
And if she does, she knows what the
circumstances will be.
357
00:21:49,830 --> 00:21:50,970
That's all I came to say.
358
00:21:52,210 --> 00:21:53,260
Good night.
359
00:22:05,260 --> 00:22:08,739
Edith then came to the bank and
threatened to expose me unless I
360
00:22:08,740 --> 00:22:09,790
immediately.
361
00:22:09,900 --> 00:22:11,640
It was all working out very well.
362
00:22:12,160 --> 00:22:16,200
But the next stage in the proceedings
was going to need rather careful
363
00:22:40,270 --> 00:22:43,510
Yes, I'm interested in acquiring a
couple of rats.
364
00:22:43,870 --> 00:22:47,180
Were you thinking of the Emperor of
Whites or the Ordinary Greys?
365
00:22:49,350 --> 00:22:51,610
The Ordinary Greys, I think.
366
00:22:51,810 --> 00:22:53,770
I see. Well, they're right over here.
367
00:22:54,730 --> 00:22:56,170
If you'd like to come this way.
368
00:22:59,310 --> 00:23:02,670
You haven't been in before, have you?
369
00:23:03,690 --> 00:23:05,730
No, I didn't think so.
370
00:23:07,290 --> 00:23:08,570
Well, here we are.
371
00:23:09,610 --> 00:23:12,030
As nice a selection as you can see.
372
00:23:15,070 --> 00:23:19,010
I think I'll have that one. The big fat
one, sir.
373
00:23:25,410 --> 00:23:29,510
And... And that one.
374
00:23:30,830 --> 00:23:32,130
He's my favorite.
375
00:23:34,210 --> 00:23:35,670
I call him Romeo.
376
00:23:38,960 --> 00:23:40,580
tell he'll be going to a good home.
377
00:23:41,120 --> 00:23:42,170
Just the two?
378
00:23:42,320 --> 00:23:45,380
Yeah. Yeah, I see. Well, why don't you
look around?
379
00:23:45,680 --> 00:23:48,340
You're fond of animals, I can always
tell.
380
00:23:48,680 --> 00:23:49,820
Won't be but a minute.
381
00:23:52,320 --> 00:23:53,370
Come on.
382
00:23:59,020 --> 00:24:00,070
Polly, Polly, Polly.
383
00:24:01,100 --> 00:24:03,420
Polly, Polly, Polly. Here we are, Mr.
384
00:24:03,680 --> 00:24:05,300
Uh, Jones.
385
00:24:05,620 --> 00:24:06,670
Mr. Jones.
386
00:24:07,580 --> 00:24:09,500
That'll be three dollars. and 20 cents.
387
00:24:10,220 --> 00:24:14,399
Now that you've been in and seen my
little place, maybe you'll be coming in
388
00:24:14,400 --> 00:24:15,450
again.
389
00:24:15,940 --> 00:24:16,990
There we are.
390
00:24:17,220 --> 00:24:18,270
There we are.
391
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
Thank you very much.
392
00:24:21,680 --> 00:24:23,040
Goodbye, Mr.
393
00:24:23,260 --> 00:24:24,310
Jones.
394
00:24:25,300 --> 00:24:26,380
Uh, hey, goodbye.
395
00:24:58,530 --> 00:25:00,110
Gerald. I smell perfume.
396
00:25:00,970 --> 00:25:02,890
Perfume? And it's on you.
397
00:25:03,990 --> 00:25:06,110
Oh, it's a new brand of aftershave
lotion.
398
00:25:07,810 --> 00:25:09,550
You don't expect me to believe that.
399
00:25:10,290 --> 00:25:11,970
I know you've been with that woman.
400
00:25:13,230 --> 00:25:15,810
Gerald, we're going to have a little
talk.
401
00:25:16,710 --> 00:25:17,760
All right, dear.
402
00:25:17,761 --> 00:25:21,969
It seems as though one or two misguided
people think that you are going to do
403
00:25:21,970 --> 00:25:23,020
away with yourself.
404
00:25:23,860 --> 00:25:24,910
They have.
405
00:25:25,280 --> 00:25:27,270
Mrs. Harris told me in the beauty
parlor.
406
00:25:27,580 --> 00:25:28,720
I know what you're up to.
407
00:25:29,100 --> 00:25:31,990
You're only trying to get this sympathy
and nothing more.
408
00:25:32,400 --> 00:25:33,450
Really, Edith?
409
00:25:34,520 --> 00:25:38,130
Well, I haven't been able to get the
evidences yet. But believe me, I will.
410
00:25:38,300 --> 00:25:42,260
And when I do, you can be sure that I
will expose you in all your little
411
00:25:42,261 --> 00:25:45,959
And you needn't look so innocent,
Gerald.
412
00:25:45,960 --> 00:25:50,280
I know you've been seeing her, that
dreadful creature.
413
00:25:50,760 --> 00:25:52,000
I have to shave lotion.
414
00:25:57,680 --> 00:25:58,730
What is it, Edith?
415
00:25:59,220 --> 00:26:00,270
Rats.
416
00:26:00,440 --> 00:26:01,490
Rats.
417
00:26:01,900 --> 00:26:08,059
Where anything as distasteful as rats
was concerned, Edith would, I know,
418
00:26:08,060 --> 00:26:10,830
the most private and discreet way of
dealing with them.
419
00:26:10,831 --> 00:26:14,679
She would not, therefore, seek the aid
of any professional exterminators.
420
00:26:14,680 --> 00:26:15,920
Of this, I felt certain.
421
00:26:16,780 --> 00:26:18,100
What was the alternative?
422
00:26:18,500 --> 00:26:19,550
A trap?
423
00:26:20,260 --> 00:26:21,310
No.
424
00:26:22,840 --> 00:26:25,550
And for reasons which you will more than
understand,
425
00:26:26,170 --> 00:26:29,840
I was also quite certain she would not
ask me to do the necessary shopping.
426
00:26:39,550 --> 00:26:43,470
All I had to do was choose my moment and
find the hiding place.
427
00:26:45,230 --> 00:26:46,280
And there it was.
428
00:26:47,690 --> 00:26:49,170
Now everything was set.
429
00:27:17,640 --> 00:27:18,690
Going someplace?
430
00:27:19,020 --> 00:27:20,540
Yes. Indeed.
431
00:27:21,640 --> 00:27:22,800
My own free will.
432
00:27:24,080 --> 00:27:25,940
Just where do you think you're going?
433
00:27:26,040 --> 00:27:27,180
To Rosy Feather?
434
00:27:27,700 --> 00:27:29,320
You can't prove anything, Edith.
435
00:27:29,700 --> 00:27:31,560
Even if you could, it wouldn't matter.
436
00:27:31,880 --> 00:27:34,280
So, you admit it.
437
00:27:35,060 --> 00:27:36,680
I've written you a letter, Edith.
438
00:27:37,020 --> 00:27:39,070
I suppose you could call it a
confession.
439
00:27:40,060 --> 00:27:41,110
Perhaps a statement.
440
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
To whom it may concern.
441
00:27:45,870 --> 00:27:48,400
I can see no point in my wife and I
going on together.
442
00:27:48,830 --> 00:27:52,510
I am wrong in what I am doing. The
responsibility is entirely mine.
443
00:27:53,330 --> 00:27:54,610
Time is the great healer.
444
00:27:55,430 --> 00:27:56,480
And I've signed.
445
00:27:56,621 --> 00:28:00,909
How do you suppose this is going to help
you?
446
00:28:00,910 --> 00:28:02,170
It doesn't matter, Edith.
447
00:28:02,550 --> 00:28:04,350
You see, I don't care what you do.
448
00:28:05,470 --> 00:28:07,640
I'm leaving you first thing in the
morning.
449
00:28:08,670 --> 00:28:10,110
Is that all you've got to say?
450
00:28:10,590 --> 00:28:11,640
Yes.
451
00:28:12,290 --> 00:28:13,410
Oh, it is, is it?
452
00:28:14,090 --> 00:28:18,149
Well, let me tell you, you're not going
anywhere to Rosie Feather or anybody
453
00:28:18,150 --> 00:28:19,200
else.
454
00:28:20,270 --> 00:28:21,320
I am, Edith.
455
00:28:21,550 --> 00:28:24,320
As you said, everyone on the block knows
I'm desperate.
456
00:28:24,750 --> 00:28:26,610
They're expecting me to do something.
457
00:28:46,830 --> 00:28:49,180
You intend to leave first thing in the
morning.
458
00:28:49,530 --> 00:28:50,750
It's the only way, Edith.
459
00:28:50,990 --> 00:28:52,040
Is it?
460
00:28:53,150 --> 00:28:55,010
We were never really suited, were we?
461
00:28:56,090 --> 00:28:57,140
Perhaps not.
462
00:28:57,910 --> 00:28:59,590
I'm glad you're not making a scene.
463
00:29:01,070 --> 00:29:02,790
You don't really know me, Gerald.
464
00:29:04,670 --> 00:29:07,550
Shall I make the chocolate tonight?
465
00:29:07,750 --> 00:29:08,800
No.
466
00:29:09,070 --> 00:29:10,120
I'll do it.
467
00:29:15,050 --> 00:29:16,850
I'll make the hot chocolate tonight.
468
00:30:27,449 --> 00:30:29,799
Gerald, I've left your chocolate on the
stove.
469
00:30:30,050 --> 00:30:31,130
You may help yourself.
470
00:30:33,330 --> 00:30:34,380
Do you hear me?
471
00:30:34,810 --> 00:30:35,860
Yes.
472
00:30:36,170 --> 00:30:37,310
Yes, I heard you, dear.
473
00:30:38,590 --> 00:30:39,640
Thank you.
474
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
It's Gerald. It's happened.
475
00:31:59,680 --> 00:32:00,820
What? What do you mean?
476
00:32:01,340 --> 00:32:02,390
He's dead.
477
00:32:03,360 --> 00:32:04,410
What?
478
00:32:04,720 --> 00:32:09,180
Yes, I found a note beside his body and
a can of poison in the kitchen.
479
00:32:09,580 --> 00:32:11,060
Edith, are you sure?
480
00:32:12,340 --> 00:32:14,020
Of course I'm sure.
481
00:32:26,231 --> 00:32:28,189
The body's upstairs?
482
00:32:28,190 --> 00:32:29,830
Yes. The door on the left.
483
00:32:57,930 --> 00:32:58,980
What is this?
484
00:33:01,730 --> 00:33:03,750
Is something wrong?
485
00:33:05,670 --> 00:33:06,990
You're supposed to be dead.
486
00:33:07,350 --> 00:33:09,590
What? Are you Gerald Sweeney?
487
00:33:09,910 --> 00:33:10,960
Yes.
488
00:33:12,230 --> 00:33:13,750
And you wrote this note?
489
00:33:15,130 --> 00:33:16,790
Yes. Well?
490
00:33:21,430 --> 00:33:23,350
I'm sorry, I'm a bit confused.
491
00:33:24,450 --> 00:33:26,170
I don't know what to say.
492
00:33:27,240 --> 00:33:32,700
I was going to leave my wife. We
discussed it all last night, quite
493
00:33:33,380 --> 00:33:35,040
I planned to leave this morning.
494
00:33:35,800 --> 00:33:39,820
I wrote the note because I wanted to
make my intentions clear.
495
00:33:41,680 --> 00:33:44,150
Didn't want it to appear that she was in
the wrong.
496
00:33:45,960 --> 00:33:47,100
What about the poison?
497
00:33:47,620 --> 00:33:48,670
Poison?
498
00:33:49,100 --> 00:33:50,180
In the hot chocolate.
499
00:33:51,760 --> 00:33:55,620
Oh, my wife did leave some chocolate for
me on the stove last night.
500
00:33:57,200 --> 00:34:01,920
I didn't feel like... I don't know why I
put it in that.
501
00:34:08,600 --> 00:34:11,000
I didn't want her to think I hadn't
drunk it.
502
00:34:11,940 --> 00:34:15,840
She's a bit... sensitive.
503
00:34:16,900 --> 00:34:20,679
Well, by the looks of things, I'd say
you had a very lucky escape.
504
00:34:29,960 --> 00:34:31,010
Good morning, dear.
505
00:34:38,260 --> 00:34:41,390
I was very impressed by the way in which
the law took its course.
506
00:34:41,659 --> 00:34:43,889
All the pieces of the jigsaw fell into
place.
507
00:34:44,600 --> 00:34:48,399
The overall picture of Edith being, from
my point of view, brilliantly
508
00:34:48,400 --> 00:34:51,780
highlighted by the truly splendid work
of the district attorney.
509
00:34:53,239 --> 00:34:57,479
Now, Miss Feather, one of your many
admirers, it seems, was unfortunately
510
00:34:57,480 --> 00:34:58,580
careless enough.
511
00:34:59,050 --> 00:35:01,520
to leave this photograph of you in a
library book.
512
00:35:01,910 --> 00:35:05,640
And it was by this accident that it came
into Gerald Swinney's possession.
513
00:35:05,710 --> 00:35:08,750
In other words... By chance. By sheer
chance.
514
00:35:08,751 --> 00:35:13,189
Therefore, I'm right in saying that
there was never any kind of contact
515
00:35:13,190 --> 00:35:14,330
you and Gerald Swinney.
516
00:35:14,590 --> 00:35:16,690
Absolutely none whatsoever, definitely.
517
00:35:17,530 --> 00:35:23,869
Edith seemed convinced that Gerald
was... was planning to
518
00:35:23,870 --> 00:35:25,210
do away with her.
519
00:35:25,630 --> 00:35:26,680
How?
520
00:35:27,980 --> 00:35:33,400
She mentioned knives, a book on acid,
weed killer poison.
521
00:35:33,920 --> 00:35:34,970
Poison?
522
00:35:35,760 --> 00:35:41,579
Yes. So it could be said that although
at this time she imagined herself to be
523
00:35:41,580 --> 00:35:45,300
the prospective victim, she was obsessed
by thoughts of death.
524
00:35:45,520 --> 00:35:47,260
Of death by poison.
525
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
The seed was there.
526
00:35:49,860 --> 00:35:50,910
Thank you.
527
00:35:50,911 --> 00:35:55,779
When the accused telephoned you that
Gerald Swinney had poisoned himself,
528
00:35:55,780 --> 00:35:56,830
was your reaction?
529
00:35:57,900 --> 00:35:59,160
Your answer is important.
530
00:36:01,240 --> 00:36:04,480
We thought that Gerald must have done it
in desperation.
531
00:36:05,180 --> 00:36:06,800
Edith can be very determined.
532
00:36:06,801 --> 00:36:09,679
You mean in preventing her husband from
leaving her?
533
00:36:09,680 --> 00:36:13,260
Yes. So that later, when the truth
became evident, you were no doubt
534
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
But were you surprised?
535
00:36:20,340 --> 00:36:21,390
Yes or no?
536
00:36:28,330 --> 00:36:29,410
No further questions.
537
00:36:31,150 --> 00:36:35,000
Mrs. Harris, will you tell the court now
what happened at the hairdresser's?
538
00:36:35,430 --> 00:36:39,629
Well, I thought it was my duty to make
quite sure that Edith Swinney should
539
00:36:39,630 --> 00:36:40,830
me. Hear what?
540
00:36:41,590 --> 00:36:44,630
Well, that she was driving her husband
to suicide.
541
00:36:46,050 --> 00:36:49,889
I suggest that there can be no doubt
that this was the incident which put
542
00:36:49,890 --> 00:36:50,970
Edith Swinney's mind.
543
00:36:50,971 --> 00:36:54,569
The idea of being able to get away with
murdering her husband by making it
544
00:36:54,570 --> 00:36:56,370
appear that he had taken his own life.
545
00:36:57,550 --> 00:36:58,630
Thank you, Mrs. Harris.
546
00:36:59,270 --> 00:37:01,710
Yes, sir. I recall real clearly.
547
00:37:02,430 --> 00:37:06,090
The lady came into the drugstore and
asked for some rat poison.
548
00:37:06,091 --> 00:37:07,329
Is that all?
549
00:37:07,330 --> 00:37:10,229
She said she didn't want something that
wasn't real effective.
550
00:37:10,230 --> 00:37:12,230
We stopped three different brands.
551
00:37:13,070 --> 00:37:14,990
She wanted something real powerful.
552
00:37:15,850 --> 00:37:17,190
So I sold it to her.
553
00:37:17,610 --> 00:37:20,230
Mrs. Penny, have you ever been troubled
with rats?
554
00:37:22,010 --> 00:37:23,210
Rats? Rats.
555
00:37:23,590 --> 00:37:24,710
Oh, no.
556
00:37:25,150 --> 00:37:26,200
Oh, no.
557
00:37:27,440 --> 00:37:30,330
Would you say that Edith Swinney's house
was badly kept?
558
00:37:30,360 --> 00:37:32,740
Oh, it was like a hospital.
559
00:37:33,260 --> 00:37:34,310
Clinically clean.
560
00:37:35,040 --> 00:37:37,860
Thank you, Mrs. Penny.
561
00:37:38,260 --> 00:37:44,140
She said, uh... Uh... You devil, you
devil.
562
00:37:44,141 --> 00:37:47,639
Is there anything about these words that
particularly impressed you?
563
00:37:47,640 --> 00:37:49,420
Yes, sir. They're vehemence.
564
00:37:49,820 --> 00:37:50,870
Thank you.
565
00:37:58,860 --> 00:38:03,239
Ladies and gentlemen of the jury, the
defense counsel has insisted that you
566
00:38:03,240 --> 00:38:07,899
accept the fact that Edith Swinney is
the victim of a diabolical plot designed
567
00:38:07,900 --> 00:38:10,550
by her husband to lead her to the very
brink of murder.
568
00:38:11,980 --> 00:38:13,030
For what reason?
569
00:38:13,031 --> 00:38:17,339
To incriminate her and to provide
himself with irrefutable grounds for
570
00:38:17,340 --> 00:38:18,900
at the conclusion of this trial.
571
00:38:19,860 --> 00:38:24,059
But the true pattern of events, as you
follow them, must surely prove the case
572
00:38:24,060 --> 00:38:25,200
against Edith Swinney.
573
00:38:25,900 --> 00:38:29,090
She intended to poison her husband.
There's no doubt about that.
574
00:38:29,280 --> 00:38:31,270
By the grace of God, she did not
succeed.
575
00:38:32,540 --> 00:38:33,920
But she intended to succeed.
576
00:38:34,360 --> 00:38:35,860
And it was premeditated.
577
00:38:37,160 --> 00:38:38,210
Need I say more?
578
00:38:39,860 --> 00:38:42,620
Ladies and gentlemen of the jury, I put
it to you.
579
00:38:42,621 --> 00:38:45,859
That Edith Swinney is guilty of
attempted murder and that there are no
580
00:38:45,860 --> 00:38:47,300
extenuating circumstances.
581
00:38:47,540 --> 00:38:48,590
It's not true!
582
00:38:49,520 --> 00:38:51,580
Guilty. It's not true!
583
00:38:52,940 --> 00:38:53,990
Guilty.
584
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Are you all right, Mr. Sweeney?
585
00:39:17,340 --> 00:39:18,740
Oh, I'm fine.
586
00:39:24,700 --> 00:39:27,300
Now that it's all over, what are you
going to do?
587
00:39:28,140 --> 00:39:29,190
Do?
588
00:39:29,400 --> 00:39:30,900
Mr. Sweeney?
589
00:39:32,820 --> 00:39:33,870
Gerald.
590
00:39:34,860 --> 00:39:35,910
Gerald?
591
00:39:36,580 --> 00:39:37,900
You've had a narrow escape.
592
00:39:38,560 --> 00:39:40,790
But, well, life's given you another
chance.
593
00:39:41,620 --> 00:39:43,840
Yes. And you should take it.
594
00:39:45,740 --> 00:39:47,080
You should free yourself.
595
00:39:47,660 --> 00:39:48,760
You mean divorce?
596
00:39:49,820 --> 00:39:52,380
When something's over, it's over.
597
00:39:53,580 --> 00:39:55,140
Nothing will ever make it right.
598
00:39:56,680 --> 00:39:58,640
Those are words of wisdom, Rosie.
599
00:40:00,280 --> 00:40:02,900
Oh, I guess I'd better get ready to go
on.
600
00:40:03,700 --> 00:40:05,580
Oh, I'm in the way.
601
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Oh, no, you're not.
602
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
I've only got one more show to do.
603
00:40:11,420 --> 00:40:12,580
I'll be through by ten.
604
00:40:13,660 --> 00:40:16,790
I don't suppose you'd... care for
something to eat.
605
00:40:17,310 --> 00:40:20,890
Well, uh, um, yes, I would.
606
00:40:21,690 --> 00:40:24,010
Well, I'll stop back for you then.
607
00:40:24,410 --> 00:40:25,460
All right.
608
00:40:25,950 --> 00:40:27,410
Just after ten.
609
00:40:27,830 --> 00:40:28,880
I'll be ready.
610
00:40:30,550 --> 00:40:34,730
Well, uh, bye for now.
611
00:40:36,090 --> 00:40:37,140
Bye for now.
612
00:41:06,000 --> 00:41:07,050
Mr. Jones?
613
00:41:09,240 --> 00:41:12,560
I felt somehow you might remember me.
614
00:41:13,180 --> 00:41:16,840
I remember you very well, that goes
without saying.
615
00:41:17,860 --> 00:41:21,180
I'm so glad everything went so well.
616
00:41:21,760 --> 00:41:23,460
What do you mean?
617
00:41:23,720 --> 00:41:28,619
Well, I followed the whole case and I
recognized your picture. It was a good
618
00:41:28,620 --> 00:41:29,419
of you.
619
00:41:29,420 --> 00:41:33,080
As a matter of fact, I've kept it. I've
had it framed.
620
00:41:34,430 --> 00:41:35,480
Funny word, framed.
621
00:41:35,990 --> 00:41:37,690
Yes, well, I think she's... Oh, no.
622
00:41:38,310 --> 00:41:42,910
No, I thought we might have a little
something to eat together.
623
00:41:42,911 --> 00:41:45,309
Well, I'm afraid I have another
appointment.
624
00:41:45,310 --> 00:41:49,190
You know, I keep wondering why you
didn't tell anyone.
625
00:41:49,610 --> 00:41:52,430
There might have been rats in your
wife's house.
626
00:41:52,910 --> 00:41:57,190
Are you suggesting... You didn't even
mention buying them.
627
00:42:00,930 --> 00:42:01,980
No.
628
00:42:02,410 --> 00:42:08,889
You know, when you came in my shop that
day, I knew you were as lonely a person
629
00:42:08,890 --> 00:42:14,169
as I was. And, well, I had a sort of
feeling we might meet again and that
630
00:42:14,170 --> 00:42:17,770
everything would be better for both of
us.
631
00:42:18,910 --> 00:42:20,150
Funny, wasn't it?
632
00:42:24,950 --> 00:42:30,390
Would you care for a sandwich or
something more substantial?
633
00:42:32,080 --> 00:42:34,100
Something more substantial.
634
00:42:35,420 --> 00:42:36,470
Thank you.
635
00:42:52,480 --> 00:42:54,560
I still have my wife.
636
00:42:55,060 --> 00:42:58,280
But you will notice I have gotten rid of
my horse.
637
00:42:59,180 --> 00:43:04,159
I wouldn't have cared if it were a
talking horse, but I discovered this one
638
00:43:04,160 --> 00:43:06,580
ticking. I promptly gave it away.
639
00:43:06,780 --> 00:43:10,220
I felt there were others who deserved it
more than I.
640
00:43:10,480 --> 00:43:12,120
My sponsor for one.
641
00:43:18,740 --> 00:43:25,599
All the best episodes. All day. All
night. All weekend. It's a Fandemonium
642
00:43:25,600 --> 00:43:26,780
Marathon on TV Land.
643
00:43:27,100 --> 00:43:30,240
where TV fans go for weekend TV
satisfaction.
644
00:43:30,290 --> 00:43:34,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.