Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,090 --> 00:00:27,210
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Alfred Hitchcock Hour.
2
00:00:27,490 --> 00:00:31,630
I've been asked to fill in for my
brother Alfred, who has been delayed.
3
00:00:32,170 --> 00:00:35,710
He's been giving some lessons in masking
one's identity.
4
00:00:36,090 --> 00:00:37,610
Ah, here he comes now.
5
00:00:38,690 --> 00:00:39,930
It's about time.
6
00:00:40,230 --> 00:00:43,310
Now get out of that ridiculous disguise
and get to work.
7
00:00:44,030 --> 00:00:48,489
Granted, he has a certain knack for
impressions and ingenious disguises, but
8
00:00:48,490 --> 00:00:50,350
that was sheer exhibitionism.
9
00:00:51,150 --> 00:00:55,329
Brother Alfred is almost ready now,
although there's hardly any point in his
10
00:00:55,330 --> 00:00:58,250
appearing. I now turn you over to
Alfred.
11
00:01:08,610 --> 00:01:13,409
He's telling you that tonight's story
will begin in a minute, and that one of
12
00:01:13,410 --> 00:01:18,070
the characters is a strange,
indescribable, four -footed monster.
13
00:01:18,330 --> 00:01:19,570
But first...
14
00:01:22,990 --> 00:01:24,330
A word from our sponsor.
15
00:01:24,690 --> 00:01:25,740
Show off.
16
00:01:53,520 --> 00:01:57,719
I felt that my duty was clear, but I do
hope I handled it discreetly. Believe
17
00:01:57,720 --> 00:02:00,040
me, Mrs. Manson, we tried to spare you.
18
00:02:00,041 --> 00:02:03,959
You reached Dr. Babcock? I spoke to his
nurse, Mr. Manson. The doctor will go
19
00:02:03,960 --> 00:02:05,040
directly to the house.
20
00:02:05,041 --> 00:02:06,059
He'll meet you there.
21
00:02:06,060 --> 00:02:09,610
I'm sure we can count on you, Ogden, to
say nothing about this to anyone.
22
00:02:09,611 --> 00:02:11,839
Let's keep it within the family,
understand?
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,460
Oh, yes, Mr. Manson, I understand.
24
00:02:36,091 --> 00:02:42,999
Dr. Babcock, I'm so glad you got here
ahead of time. What's the trouble, Emma?
25
00:02:43,000 --> 00:02:45,019
My nurse called me from a very important
meeting.
26
00:02:45,020 --> 00:02:48,870
Mrs. Manson, doctor, she fainted. Mr.
Ogden telephoned from the bank. Babcock?
27
00:02:48,871 --> 00:02:50,839
George, what's the matter with your
mother?
28
00:02:50,840 --> 00:02:52,520
Sure, talk it out, poor dear thing.
29
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
She was awake the whole night.
30
00:02:54,161 --> 00:02:57,219
Well, there's a little trouble at the
bank. Mother went over to meet with
31
00:02:57,220 --> 00:02:59,939
and Edgar Ogden. Well, your mother's
been handling trouble at the bank for
32
00:02:59,940 --> 00:03:02,230
years, so I don't see... Really upset
her, is he?
33
00:03:02,760 --> 00:03:04,500
Seem to think my brother's run away.
34
00:03:04,560 --> 00:03:05,610
Robbie run away?
35
00:03:06,220 --> 00:03:07,480
Poppycock! Here they are.
36
00:03:10,101 --> 00:03:11,969
Poor dear.
37
00:03:11,970 --> 00:03:13,020
How do you feel?
38
00:03:16,021 --> 00:03:20,509
Thank you for coming so promptly, Dr.
Babcock.
39
00:03:20,510 --> 00:03:23,729
Her bed's already turned down. I'd like
to have the little lady to myself for a
40
00:03:23,730 --> 00:03:24,429
while, if you please.
41
00:03:24,430 --> 00:03:27,200
Now, what's this nonsense about Robbie
running away?
42
00:03:30,430 --> 00:03:31,480
You told the doctor.
43
00:03:32,650 --> 00:03:33,890
Oh, not actually, no.
44
00:03:36,410 --> 00:03:38,030
True, Ralph. Mother just fainted.
45
00:03:38,031 --> 00:03:41,279
She spent nearly an hour going over the
evidence. It was more than she could
46
00:03:41,280 --> 00:03:42,330
stand.
47
00:03:43,820 --> 00:03:44,870
How much is missing?
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,050
$200 ,000.
49
00:03:48,980 --> 00:03:52,470
Your brother's loan accounts have been
juggled for nearly two years.
50
00:03:54,240 --> 00:03:59,439
I mean, Robbie's always represented
everything good to me, especially since
51
00:03:59,440 --> 00:04:03,640
Father died. He's been... Well, it just
seems so incongruous.
52
00:04:03,641 --> 00:04:08,179
What did he say yesterday when you went
to him with it? He surely denied it. No,
53
00:04:08,180 --> 00:04:09,230
he didn't say a thing.
54
00:04:09,231 --> 00:04:12,479
I let Ogden do most of the talking
because he was the one who found out
55
00:04:12,480 --> 00:04:13,530
was something wrong.
56
00:04:14,260 --> 00:04:18,398
Ogden was climbing the walls because
Chief Loan Officer Robbie had his hand
57
00:04:18,399 --> 00:04:19,449
so many records.
58
00:04:20,040 --> 00:04:22,450
You mean he said nothing? He just
disappeared?
59
00:04:22,500 --> 00:04:24,820
Took most of his books and just
vanished.
60
00:04:26,820 --> 00:04:29,410
You think he just planned it that way to
cut and run?
61
00:04:31,440 --> 00:04:32,490
Don't you?
62
00:04:32,491 --> 00:04:37,349
I've just been through a studio
upstairs, Ralph, and there are things up
63
00:04:37,350 --> 00:04:39,869
know he'd have taken with him if he
planned to disappear.
64
00:04:39,870 --> 00:04:42,610
That cigarette case and some things
Father left him.
65
00:04:43,350 --> 00:04:44,850
Things Robbie loved very much.
66
00:04:45,750 --> 00:04:49,350
George, if you and Robbie were my own
real sons or my kid brothers or
67
00:04:49,470 --> 00:04:53,370
you'd know without any explanation that
I'm as hurt and confused as you are.
68
00:04:54,830 --> 00:04:55,910
Maybe he'll come back.
69
00:04:57,730 --> 00:04:58,780
Let's hope he does.
70
00:05:06,700 --> 00:05:10,120
Here we are. Made a nice cup of cocoa
for you, Mrs. Manson.
71
00:05:10,480 --> 00:05:12,400
Nourishment is what you need right now.
72
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
Nourishment and a good long sleep.
73
00:05:15,220 --> 00:05:18,110
Everything looks rosier after we've had
our proper rest.
74
00:05:18,220 --> 00:05:20,340
As almost any doctor will agree.
75
00:05:21,120 --> 00:05:22,170
True, Emma, true.
76
00:05:22,171 --> 00:05:25,999
And we also sometimes prescribe fresh
air. I'll thank you to open one of those
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,050
balcony doors.
78
00:05:27,060 --> 00:05:28,110
Right -o.
79
00:05:28,111 --> 00:05:31,539
Now you take one of those capsules with
your cocoa and you just lie there.
80
00:05:31,540 --> 00:05:32,590
And sleep.
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
I'll see that she does, Doctor.
82
00:05:35,870 --> 00:05:37,370
I'll read to her. She likes that.
83
00:05:37,950 --> 00:05:39,000
Don't you?
84
00:05:39,290 --> 00:05:40,340
Come in.
85
00:05:43,970 --> 00:05:45,020
How is she, Doctor?
86
00:05:45,021 --> 00:05:47,489
Oh, she's nervously and emotionally
exhausted.
87
00:05:47,490 --> 00:05:49,840
Just leave her alone. What she needs now
is rest.
88
00:05:49,841 --> 00:05:52,109
I have one more call to make and then
I'm going home.
89
00:05:52,110 --> 00:05:55,069
I can be here in five minutes if you
need me later this evening.
90
00:05:55,070 --> 00:05:57,250
Emma, show me to the door. Yes, Doctor.
91
00:05:58,270 --> 00:06:00,440
I'll be back in a minute to read to you,
dear.
92
00:06:04,590 --> 00:06:07,540
Now you relax and rest, and I'm going to
try and find Robbie.
93
00:06:08,050 --> 00:06:11,720
I'll scour Parkville tonight, and I'll
try New York tomorrow if I have to.
94
00:06:11,721 --> 00:06:14,189
I'm going to ask Fred Pross for a little
quiet help.
95
00:06:14,190 --> 00:06:17,090
Fred Pross? Oh, no, not the police.
George, please.
96
00:06:17,091 --> 00:06:19,609
Mother, Fred's not the police. He's a
friend.
97
00:06:19,610 --> 00:06:23,670
George, darling, understand me. I want
this kept completely quiet.
98
00:06:24,030 --> 00:06:28,310
The bank is all taken care of, and as
soon as Ogden knows the exact amount,
99
00:06:28,490 --> 00:06:30,900
he'll restore the money from my personal
funds.
100
00:06:31,650 --> 00:06:33,530
Not to buy immunity for Robbie.
101
00:06:34,060 --> 00:06:39,699
But I want him home and safe so we can
find out why this happened and face it
102
00:06:39,700 --> 00:06:44,460
rationally. If this becomes a public
disgrace, we'll never see him again.
103
00:06:47,500 --> 00:06:50,330
All right, Mother, I'll try it on my
own, but just for now.
104
00:06:50,331 --> 00:06:54,519
Let's organize it together, George. I'll
cover half the town, you cover the
105
00:06:54,520 --> 00:06:55,179
other half.
106
00:06:55,180 --> 00:06:56,739
Don't you want to stay with Mother?
107
00:06:56,740 --> 00:06:59,859
Yes, of course, but finding Robbie...
Ralph, let me try it on my own, just for
108
00:06:59,860 --> 00:07:03,110
now. I'll ask a lot of questions and I
won't attract any attention.
109
00:07:03,640 --> 00:07:05,260
Darling, get a book and read to me.
110
00:07:06,040 --> 00:07:07,480
Wasn't Emma going to do that?
111
00:07:08,080 --> 00:07:12,240
Emma tries to sound like the Barrymores,
and I'd rather have you read to me.
112
00:07:12,740 --> 00:07:14,160
George is right. Stay with me.
113
00:07:15,020 --> 00:07:16,070
Yes, of course, dear.
114
00:07:17,700 --> 00:07:18,750
I'll see you later.
115
00:07:25,120 --> 00:07:26,740
Could Robbie do this?
116
00:07:27,400 --> 00:07:31,000
Could he really steal from our old bank?
Why?
117
00:07:32,460 --> 00:07:33,780
Why did he need that money?
118
00:07:36,140 --> 00:07:37,580
Darling, what are you doing?
119
00:07:37,581 --> 00:07:41,159
Oh, I'm just getting a few things
together. I'm going to spend the night
120
00:07:41,160 --> 00:07:42,210
room across the hall.
121
00:07:43,020 --> 00:07:46,570
I don't object, darling. I'm reluctantly
but courageously obeying Dr.
122
00:07:46,780 --> 00:07:49,070
Babcock's orders. You need undisturbed
rest.
123
00:07:49,200 --> 00:07:50,940
I'll come back later and read to you.
124
00:08:56,390 --> 00:08:57,590
Ralph? Where's Mother?
125
00:08:58,250 --> 00:08:59,300
Is she all right?
126
00:09:00,510 --> 00:09:01,830
Yes, Robbie, she's asleep.
127
00:09:14,160 --> 00:09:15,540
Where have you been, Ralph?
128
00:09:18,140 --> 00:09:19,640
Yes, I knew you'd be wondering.
129
00:09:19,641 --> 00:09:22,939
Wondering when I'd come home to point
the finger at you.
130
00:09:22,940 --> 00:09:23,990
At me?
131
00:09:24,340 --> 00:09:26,330
I have the proof, Ralph. It's all in
here.
132
00:09:27,780 --> 00:09:29,160
Have you been to the police?
133
00:09:29,940 --> 00:09:30,990
I haven't had time.
134
00:09:31,820 --> 00:09:34,600
I wasn't sure who was guilty, so I've
been careful.
135
00:09:35,660 --> 00:09:37,100
I've been to New York, though.
136
00:09:37,620 --> 00:09:39,240
A couple of handwriting experts.
137
00:09:39,680 --> 00:09:42,210
South American brokers who know you as
Mr. Parnell.
138
00:09:42,560 --> 00:09:43,660
Did you tell them that...
139
00:09:43,960 --> 00:09:45,010
I stole the money.
140
00:09:46,180 --> 00:09:47,860
I'm not interested in hurting you.
141
00:09:48,280 --> 00:09:50,930
I just want to straighten this out for
Mother's sake.
142
00:09:52,591 --> 00:09:59,099
Robbie, I wanted to talk to you
yesterday. I came back to your office,
143
00:09:59,100 --> 00:10:00,150
gone.
144
00:10:00,151 --> 00:10:02,299
I never intended that anyone should
suffer.
145
00:10:02,300 --> 00:10:05,239
I just wanted to show your mother that I
could succeed on my own ingenuity. I
146
00:10:05,240 --> 00:10:07,950
needed some capital. I had to put back
every cent I took.
147
00:10:08,280 --> 00:10:10,580
But you've been paid $30 ,000 a year.
148
00:10:10,860 --> 00:10:12,120
I needed some initiative.
149
00:10:12,121 --> 00:10:15,149
I'd like to believe you, Ralph, but
there's a lot that isn't explained.
150
00:10:15,150 --> 00:10:17,440
For example, the suitcase you were
carrying.
151
00:10:17,930 --> 00:10:19,910
I was frantic. I was... I know.
152
00:10:19,911 --> 00:10:23,069
Watching every moment for a chance to
get away.
153
00:10:23,070 --> 00:10:24,750
This was plan B, wasn't it, Ralph?
154
00:10:24,751 --> 00:10:28,089
But Ogden threw you off by coming to you
instead of going to Mother.
155
00:10:28,090 --> 00:10:31,880
And I threw you off by failing to shout
my denials and stir up a hornet's nest.
156
00:10:32,470 --> 00:10:36,140
You planned on getting lost on the
fringes and escaping in the confusion.
157
00:10:36,141 --> 00:10:38,229
Instead, you're stuck in the middle.
158
00:10:38,230 --> 00:10:39,280
But frantic?
159
00:10:39,550 --> 00:10:40,690
I don't think so, Ralph.
160
00:10:41,200 --> 00:10:44,919
If I hadn't opened that door, you'd be
on your way to an airport, free and
161
00:10:44,920 --> 00:10:45,970
clear.
162
00:10:46,240 --> 00:10:47,320
That's very dramatic.
163
00:10:47,500 --> 00:10:49,610
Very. Isn't this why you married,
Mother?
164
00:10:49,611 --> 00:10:52,919
Didn't you calmly intend four years ago
to steal everything you could and then
165
00:10:52,920 --> 00:10:56,279
run out? Are you suggesting I'm a
swindler and a gigolo? All right. If I'm
166
00:10:56,280 --> 00:10:57,419
wrong, you can prove it.
167
00:10:57,420 --> 00:10:58,500
Come upstairs with me.
168
00:10:58,501 --> 00:10:59,739
To Nora?
169
00:10:59,740 --> 00:11:00,759
Exactly.
170
00:11:00,760 --> 00:11:03,559
She's in love with you. No, Robbie.
Robbie, wait. She'll throw me out. Not
171
00:11:03,560 --> 00:11:05,499
you're frank. Tell her you love her and
you're sorry.
172
00:11:05,500 --> 00:11:07,369
Robbie, she'll despise me for hurting
you.
173
00:11:07,370 --> 00:11:10,089
She can't sympathize. She'll send me to
prison. I don't think you ever loved
174
00:11:10,090 --> 00:11:13,029
her. Keep your voice down. Mother
deserves the truth. Shut up and listen.
175
00:11:13,030 --> 00:11:13,729
is ridiculous.
176
00:11:13,730 --> 00:11:15,050
Robbie. This is ridiculous.
177
00:11:15,130 --> 00:11:18,050
Robbie. Give me a chance to get away.
Just an hour.
178
00:11:18,410 --> 00:11:19,460
Two hours.
179
00:11:19,461 --> 00:11:21,709
She can divorce me, Robbie. I'll never
come back.
180
00:11:21,710 --> 00:11:24,070
The money means nothing to her, Robbie.
181
00:11:24,970 --> 00:11:27,140
I can't stand being around here any
longer.
182
00:15:21,400 --> 00:15:22,960
Nora. Cut him down.
183
00:15:23,340 --> 00:15:25,810
Don't. He's dead. Don't you understand?
He's dead.
184
00:15:25,811 --> 00:15:26,999
He's dead.
185
00:15:27,000 --> 00:15:28,059
Don't you understand?
186
00:15:28,060 --> 00:15:30,470
I think. I know. Nora, will you control
yourself?
187
00:15:30,660 --> 00:15:32,040
Don't you understand? Nora.
188
00:15:33,100 --> 00:15:34,150
Nora,
189
00:15:34,660 --> 00:15:35,710
it was an accident.
190
00:15:37,380 --> 00:15:38,430
You.
191
00:15:40,760 --> 00:15:43,900
I heard you. I know.
192
00:15:44,140 --> 00:15:45,190
Yes, it was you.
193
00:16:04,840 --> 00:16:07,260
Georgia, higher, higher, up, up.
194
00:16:15,120 --> 00:16:16,170
Abby.
195
00:16:18,180 --> 00:16:19,230
Abby.
196
00:16:28,400 --> 00:16:29,450
What happened?
197
00:16:29,760 --> 00:16:31,020
Oh, mercy, mercy.
198
00:16:31,400 --> 00:16:32,450
Oh, my God.
199
00:16:34,080 --> 00:16:35,760
She's dead. Quiet. Go call Dr.
200
00:16:35,960 --> 00:16:37,220
Babcock and get a blanket.
201
00:16:38,660 --> 00:16:39,710
What happened?
202
00:16:39,980 --> 00:16:43,080
She saw Robbie. She fainted. I
couldn't... Mother.
203
00:16:44,980 --> 00:16:46,030
She's alive.
204
00:16:47,180 --> 00:16:48,300
She's badly hurt.
205
00:16:50,160 --> 00:16:51,210
She's alive.
206
00:16:52,520 --> 00:16:53,570
She's alive.
207
00:16:54,280 --> 00:16:55,330
She's alive.
208
00:17:19,940 --> 00:17:21,440
Gentlemen, you can come in now.
209
00:17:21,441 --> 00:17:27,358
Gentlemen, this is Miss Jean Decker. She
will be Mrs. Manson's daytime nurse.
210
00:17:27,359 --> 00:17:28,619
How do you do? Miss Decker.
211
00:17:28,860 --> 00:17:29,910
Will you excuse me?
212
00:17:29,911 --> 00:17:33,579
I've made arrangements for you to sleep
in this adjoining room, but I don't want
213
00:17:33,580 --> 00:17:34,660
you underfoot in here.
214
00:17:34,661 --> 00:17:37,599
There's a great deal to be done if we're
going to save Nora.
215
00:17:37,600 --> 00:17:39,040
Is she going to live, Doctor?
216
00:17:39,900 --> 00:17:40,950
She's living now.
217
00:17:41,000 --> 00:17:43,470
That may mean everything, or it may mean
nothing.
218
00:17:44,140 --> 00:17:47,270
The neurologist found no evidence of
intracranial pressure.
219
00:17:47,840 --> 00:17:48,890
Her heart is strong.
220
00:17:49,640 --> 00:17:52,290
And there seems to be average brain
activity as such.
221
00:17:52,640 --> 00:17:55,350
But she doesn't move. She doesn't even
seem to breathe.
222
00:17:55,500 --> 00:17:56,720
Well, she is breathing.
223
00:17:57,140 --> 00:17:59,800
Her involuntary processes are working,
thank God.
224
00:18:00,420 --> 00:18:02,040
But she's completely paralyzed.
225
00:18:02,340 --> 00:18:03,390
Response to nothing.
226
00:18:03,900 --> 00:18:05,060
How long can that last?
227
00:18:05,360 --> 00:18:06,620
There's no way of telling.
228
00:18:06,720 --> 00:18:08,800
This may be brain damage due to the
fall.
229
00:18:09,020 --> 00:18:10,580
It may be emotional shock.
230
00:18:11,600 --> 00:18:14,180
Hysteria. Or it may be a combination of
the two.
231
00:18:14,920 --> 00:18:16,520
But if her brain is active...
232
00:18:17,450 --> 00:18:19,930
You notice I refer to the brain, not the
mind.
233
00:18:20,870 --> 00:18:24,869
I don't have time to expose the
particulars, but I'm afraid you must
234
00:18:24,870 --> 00:18:29,030
yourself for the possibility that Nora
may never think normally again.
235
00:18:29,990 --> 00:18:33,150
And even if she lives, she may never be
able to speak.
236
00:18:40,470 --> 00:18:41,520
Nora?
237
00:18:42,730 --> 00:18:43,810
Nora, can you hear me?
238
00:18:47,050 --> 00:18:48,370
Nora, I'm right beside you.
239
00:18:51,570 --> 00:18:52,830
Nora, I'm going to bed now.
240
00:18:55,910 --> 00:18:57,170
Darling, can you hear me?
241
00:18:58,110 --> 00:18:59,490
I'll be in the very next room.
242
00:19:01,090 --> 00:19:02,140
Do you understand?
243
00:19:05,550 --> 00:19:06,750
I've been near you, Nora.
244
00:19:08,450 --> 00:19:10,010
I've been near you all the while.
245
00:19:17,320 --> 00:19:18,940
I'm going off duty now, Mr. Manson.
246
00:19:19,140 --> 00:19:21,310
I ordered you some supper. It's on its
way up.
247
00:19:21,311 --> 00:19:23,159
It's too late for supper, Miss Decker.
248
00:19:23,160 --> 00:19:24,240
I think I'll take a nap.
249
00:19:24,241 --> 00:19:27,199
But you didn't touch your supper last
night either.
250
00:19:27,200 --> 00:19:30,019
Does the night nurse clearly understand
about notifying the moment there's any
251
00:19:30,020 --> 00:19:31,340
change, any change at all?
252
00:19:32,020 --> 00:19:33,220
Yes, but I'll remind her.
253
00:19:33,500 --> 00:19:37,599
I think if Mrs. Manson ever becomes
aware of anything, it should be that
254
00:19:37,600 --> 00:19:39,220
someone beside her who loves her.
255
00:19:39,800 --> 00:19:41,240
It'll mean everything to her.
256
00:19:42,400 --> 00:19:43,540
To me too, Miss Decker.
257
00:19:44,480 --> 00:19:45,530
She's all I have.
258
00:19:49,960 --> 00:19:51,010
I'm afraid.
259
00:19:51,780 --> 00:19:52,830
I'm afraid.
260
00:19:54,060 --> 00:19:56,560
I am afraid.
261
00:20:02,100 --> 00:20:06,159
When I was a little girl, whenever I'd
get sick, my mother used to sit on my
262
00:20:06,160 --> 00:20:07,240
and brush my hair.
263
00:20:08,180 --> 00:20:09,440
Beautiful girl, dear.
264
00:20:09,820 --> 00:20:10,870
Beautiful girl.
265
00:20:10,980 --> 00:20:12,480
I think you like it, don't you?
266
00:20:12,800 --> 00:20:14,260
Are you trying to tell me?
267
00:20:15,200 --> 00:20:16,520
What's wrong with me?
268
00:20:17,720 --> 00:20:18,820
Why am I here?
269
00:20:20,811 --> 00:20:27,359
We know she can swallow now, so Miss
Decker's going to try feeding her
270
00:20:27,360 --> 00:20:28,899
Give the stomach something to do.
271
00:20:28,900 --> 00:20:31,070
I have absolute confidence in Miss
Decker.
272
00:20:31,071 --> 00:20:34,539
In fact, I wouldn't even consider moving
home if she weren't on the job.
273
00:20:34,540 --> 00:20:36,040
Good. We'll keep her on the case.
274
00:20:36,480 --> 00:20:37,530
Wonderful husband.
275
00:20:38,280 --> 00:20:40,200
He's been here all week, you know that?
276
00:20:40,880 --> 00:20:43,680
I'm... I'm afraid of Ralph.
277
00:20:44,840 --> 00:20:45,980
Hey, your eyes.
278
00:20:49,020 --> 00:20:50,160
Everything all right?
279
00:20:50,161 --> 00:20:51,019
Yes, fine.
280
00:20:51,020 --> 00:20:53,070
I even think she's gaining just a
little.
281
00:20:53,071 --> 00:20:55,649
I'll be absolutely certain you call me
at home or at the bank the moment
282
00:20:55,650 --> 00:20:56,509
a definite sign.
283
00:20:56,510 --> 00:20:57,560
No.
284
00:20:57,570 --> 00:20:58,950
I want to be the first to know.
285
00:20:59,050 --> 00:21:00,490
I promise you'll be the first.
286
00:21:02,790 --> 00:21:03,930
No, that's wrong.
287
00:21:04,770 --> 00:21:06,770
There's something wrong with Ralph.
288
00:21:08,050 --> 00:21:09,100
Something wrong.
289
00:21:26,921 --> 00:21:32,569
I'd have kept her in the hospital six
years if she needed it.
290
00:21:32,570 --> 00:21:35,390
But she showed no sign of improvement in
six weeks.
291
00:21:36,410 --> 00:21:37,970
And I think she may improve here.
292
00:21:38,950 --> 00:21:42,929
If she knows she's at home, and if her
memory's a factor, and if being moved
293
00:21:42,930 --> 00:21:45,220
hasn't already weakened her and set her
back.
294
00:21:45,221 --> 00:21:46,269
All right.
295
00:21:46,270 --> 00:21:48,190
Maybe young bookkeepers never gamble.
296
00:21:48,330 --> 00:21:50,490
But old witch doctors sometimes have to.
297
00:21:50,491 --> 00:21:54,169
However, if you want me removed from the
case, just discuss the matter with your
298
00:21:54,170 --> 00:21:55,950
stepfather. I'm sorry, sir.
299
00:21:57,450 --> 00:22:01,190
I just can't help feeling insecure with
only that Decker girl to depend on.
300
00:22:01,191 --> 00:22:04,129
Ralph has been urging this change for
almost a month.
301
00:22:04,130 --> 00:22:05,750
He has confidence in Miss Decker.
302
00:22:05,910 --> 00:22:06,960
So have I.
303
00:22:09,230 --> 00:22:12,270
Will you show me which closet you want
me to use?
304
00:22:12,530 --> 00:22:14,640
Yes, it's the one that's always been
mine.
305
00:22:15,190 --> 00:22:18,320
I'm taking my things across the hall to
Robbie's room tonight.
306
00:22:18,710 --> 00:22:19,760
Thank you.
307
00:22:19,850 --> 00:22:23,130
I never see Robbie.
308
00:22:27,500 --> 00:22:30,870
All right. Robbie embezzled her own bank
and then he killed himself.
309
00:22:31,780 --> 00:22:35,150
That's where the block is. She's
withdrawn from specifically that
310
00:22:35,820 --> 00:22:36,900
Correct, presumably.
311
00:22:37,340 --> 00:22:40,830
I'm perfectly healthy and I've got
trouble with that reality myself.
312
00:22:42,120 --> 00:22:45,790
What happens if being at home brings it
all back to her suddenly in a rush?
313
00:22:47,120 --> 00:22:49,320
Will she revive or finish her?
314
00:22:52,180 --> 00:22:53,400
That I do not know.
315
00:22:55,399 --> 00:22:57,929
May I help you? No, I can manage. Thank
you, Mr. Edgar.
316
00:23:06,160 --> 00:23:07,300
Nora, can you hear me?
317
00:23:08,000 --> 00:23:10,180
Ralph, why haven't I seen Robbie?
318
00:23:11,880 --> 00:23:13,440
Do you know where you are, Nora?
319
00:23:14,240 --> 00:23:16,040
You're in your own room, your own bed.
320
00:23:16,360 --> 00:23:18,660
My son Robbie, where is he?
321
00:23:19,380 --> 00:23:21,100
You're safely home, darling.
322
00:23:26,570 --> 00:23:27,620
about Robbie?
323
00:23:28,210 --> 00:23:29,260
Robbie?
324
00:23:30,010 --> 00:23:32,170
Tell me, where's Robbie?
325
00:23:36,710 --> 00:23:38,330
Are you sure that's warm enough?
326
00:23:38,510 --> 00:23:39,560
Yes, it's fine.
327
00:23:39,561 --> 00:23:41,529
She's going to be in the morning sun,
Emma.
328
00:23:41,530 --> 00:23:42,850
It'll do nicely, thank you.
329
00:23:43,730 --> 00:23:48,429
Mother, I don't want to tell that nurse
of yours to her face, but last week when
330
00:23:48,430 --> 00:23:51,830
they brought you home, I was about to
have her fired as a potential
331
00:23:52,250 --> 00:23:54,050
She's got you taking sun baths and
332
00:23:55,500 --> 00:23:57,790
She doesn't, but by golly, you do look
better.
333
00:23:57,791 --> 00:24:00,299
Well, she's physically fine, thank
goodness.
334
00:24:00,300 --> 00:24:03,939
She must have been very athletic. She
has such a beautiful body. It's so
335
00:24:03,940 --> 00:24:04,599
and healthy.
336
00:24:04,600 --> 00:24:06,770
Well, she's normally youthful and
active.
337
00:24:07,320 --> 00:24:09,180
Discussing the use of our own exhibit.
338
00:24:09,300 --> 00:24:10,860
Well, I'm going to be at the bank.
339
00:24:11,660 --> 00:24:12,710
See you this evening.
340
00:24:15,560 --> 00:24:16,610
At the bank.
341
00:24:16,980 --> 00:24:18,580
George has all the real estate.
342
00:24:19,880 --> 00:24:20,930
Rob, at the bank.
343
00:24:22,200 --> 00:24:23,980
And... And then there was...
344
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Is that why I never see him?
345
00:24:34,380 --> 00:24:35,430
He's gone away.
346
00:24:36,400 --> 00:24:38,580
What makes me fear Ralph?
347
00:24:39,360 --> 00:24:40,480
He's my husband.
348
00:24:42,160 --> 00:24:43,210
Flouch at me.
349
00:24:44,160 --> 00:24:45,210
Flouch at me.
350
00:24:47,420 --> 00:24:48,470
Okay.
351
00:24:49,480 --> 00:24:50,530
Okay.
352
00:26:31,120 --> 00:26:35,739
We shall continue with my brother
Alfred's hour after this brief trip to
353
00:26:35,740 --> 00:26:37,280
interior of darkest America.
354
00:26:40,460 --> 00:26:45,579
He's absolutely correct. We have another
one after which we continue with our
355
00:26:45,580 --> 00:26:46,630
story.
356
00:26:54,821 --> 00:27:01,669
She'll explain to me why you defied my
express instructions to call me first. I
357
00:27:01,670 --> 00:27:03,729
reminded you when I left this house not
an hour ago.
358
00:27:03,730 --> 00:27:05,749
But Emma shouldn't have called you at
all.
359
00:27:05,750 --> 00:27:07,800
I only asked her to check with the
doctor.
360
00:27:08,250 --> 00:27:10,290
This was nothing. It was simply a spasm.
361
00:27:17,530 --> 00:27:18,670
What's that all about?
362
00:27:19,630 --> 00:27:21,750
Oh, it was just a bowling out, Mr.
Corey.
363
00:27:22,450 --> 00:27:23,990
Mr. Manson wanted to be first.
364
00:27:25,010 --> 00:27:26,060
I see.
365
00:27:26,061 --> 00:27:29,429
Ralph, four years. I've never seen him
ruffle his feathers before.
366
00:27:29,430 --> 00:27:34,849
Oh, it's just that he's been so nice to
me and... Well, don't let it ruin your
367
00:27:34,850 --> 00:27:37,070
friendship. He's on edge. I guess we all
are.
368
00:27:37,910 --> 00:27:39,650
What actually happened to Mother?
369
00:27:41,470 --> 00:27:43,850
It was just a convulsion.
370
00:27:45,210 --> 00:27:46,510
Some sort of a spasm.
371
00:27:47,990 --> 00:27:51,629
Not that I blame him for getting
excited, but this was simply not that
372
00:27:51,630 --> 00:27:52,680
significant.
373
00:27:52,830 --> 00:27:56,380
Actual movement, control movement is
something entirely different.
374
00:27:56,780 --> 00:28:00,450
And you're sure she hasn't begun to
recover her capacities, her memory?
375
00:28:00,580 --> 00:28:02,320
We can't be sure of anything, Ralph.
376
00:28:03,720 --> 00:28:04,920
Well, don't let him know.
377
00:28:06,980 --> 00:28:08,380
Not sure she can't hear me?
378
00:28:08,680 --> 00:28:10,060
I'll be gentle, just in case.
379
00:28:10,480 --> 00:28:12,460
Gentle? Oh, dear heaven, gentle.
380
00:28:13,200 --> 00:28:16,840
Nora, will you try to let me know if you
can hear me?
381
00:28:17,180 --> 00:28:18,680
Oh, please, don't let him know.
382
00:28:19,600 --> 00:28:20,650
Keep me still.
383
00:28:21,720 --> 00:28:23,540
Don't let me even tremble.
384
00:28:24,060 --> 00:28:25,300
Keep me at...
385
00:28:29,960 --> 00:28:31,220
I'm going back to the bank.
386
00:28:31,340 --> 00:28:33,630
All right, I'll meet you downstairs,
George.
387
00:28:35,520 --> 00:28:36,570
No.
388
00:28:37,160 --> 00:28:38,740
Don't leave me alone with him.
389
00:28:39,680 --> 00:28:40,730
George.
390
00:28:41,040 --> 00:28:43,260
Oh, someone come back.
391
00:28:43,261 --> 00:28:48,139
Well, yes. If she hasn't been resting,
I'll send over some powders to help her
392
00:28:48,140 --> 00:28:51,380
sleep. But what makes you think she's
been waiting?
393
00:28:52,260 --> 00:28:55,240
Well, Doctor, she's becoming active.
394
00:28:55,580 --> 00:28:56,940
She's mentally alert.
395
00:28:59,080 --> 00:29:00,880
You've been reading her eyes again?
396
00:29:01,520 --> 00:29:03,940
Well, I can communicate with her, sir.
397
00:29:04,240 --> 00:29:07,070
This is my seventh week on the case, and
I know my patient.
398
00:29:07,560 --> 00:29:11,239
All right, my girl. It may be dangerous
to tell you this, but certainly
399
00:29:11,240 --> 00:29:12,290
dangerous not to.
400
00:29:12,640 --> 00:29:15,470
I think she did experience partial
recall this morning.
401
00:29:15,471 --> 00:29:18,679
I haven't told her husband, and if you
tell him, you're off the case.
402
00:29:18,680 --> 00:29:20,540
But shouldn't he be the first to know?
403
00:29:20,541 --> 00:29:24,059
His nerves are mangled. I don't want him
tortured with false hopes.
404
00:29:24,060 --> 00:29:28,349
And if she is commencing to revive, if
she is aware... We just take one small
405
00:29:28,350 --> 00:29:33,909
push of anxiety or urgency or excitement
from him or anyone else to throw her
406
00:29:33,910 --> 00:29:37,310
back beyond reach, beyond a chance of
recovery or even survival.
407
00:29:38,250 --> 00:29:39,300
All right, sir.
408
00:29:39,350 --> 00:29:41,520
But what about Emma? Emma knows her so
well.
409
00:29:43,070 --> 00:29:44,120
Caution, Emma.
410
00:29:44,290 --> 00:29:46,030
Don't tell her why, but caution her.
411
00:29:46,810 --> 00:29:47,860
Yes, sir.
412
00:29:48,710 --> 00:29:50,030
Is it moving?
413
00:30:11,340 --> 00:30:12,480
Love of living you had.
414
00:30:13,060 --> 00:30:14,120
How gay you were.
415
00:30:14,760 --> 00:30:16,560
You still are immodely, aren't you?
416
00:30:16,660 --> 00:30:17,710
You want to live.
417
00:30:18,420 --> 00:30:19,560
Robbie wanted to live.
418
00:30:20,060 --> 00:30:21,110
You killed him.
419
00:30:21,111 --> 00:30:26,059
You had a special kind of gladness in
your eyes. Did you know that, darling?
420
00:30:26,060 --> 00:30:30,380
And you want my hand to tremble or my
eyes to tell you what I remember?
421
00:30:31,160 --> 00:30:35,560
And if they... I know you will kill me,
too.
422
00:30:36,740 --> 00:30:38,910
All my happiness lies there with you,
Nora.
423
00:30:39,640 --> 00:30:40,690
Oh.
424
00:30:41,129 --> 00:30:42,430
Let me be still.
425
00:30:44,190 --> 00:30:47,830
Let me be perfectly still.
426
00:30:49,470 --> 00:30:50,520
Come in, Emma.
427
00:30:54,170 --> 00:30:56,400
It's time for the sleeping part of Mr.
Manson.
428
00:30:58,781 --> 00:31:00,849
Come in, Emma.
429
00:31:00,850 --> 00:31:04,730
My instructions are to stay away from
Mrs. Manson. I brought the cocoa.
430
00:31:04,731 --> 00:31:05,549
Good night.
431
00:31:05,550 --> 00:31:06,600
Stay away?
432
00:31:06,610 --> 00:31:07,660
Exactly.
433
00:31:12,080 --> 00:31:13,520
instructed Emma to stay away.
434
00:31:13,820 --> 00:31:14,870
I did.
435
00:31:15,200 --> 00:31:16,250
No.
436
00:31:16,540 --> 00:31:20,020
No. Her presence is disturbing to my
wife. She's too emotional.
437
00:31:20,660 --> 00:31:21,710
Too loyal.
438
00:31:22,240 --> 00:31:23,480
Too loyal to me.
439
00:31:25,860 --> 00:31:29,979
As a matter of fact, I should have
blamed Emma this morning instead of you.
440
00:31:29,980 --> 00:31:31,720
was very unjust of me. I do apologize.
441
00:31:33,400 --> 00:31:35,020
I'm really on your side, you know.
442
00:31:36,060 --> 00:31:37,500
I can handle the feeding.
443
00:31:37,501 --> 00:31:41,019
Why don't you let me give her the cocoa?
You take a rest. I'll sit with her till
444
00:31:41,020 --> 00:31:41,949
she's asleep.
445
00:31:41,950 --> 00:31:44,150
In heaven's name, Jean, tell him no.
446
00:31:45,210 --> 00:31:47,630
Don't leave us here alone.
447
00:31:48,830 --> 00:31:49,910
Maybe tomorrow night.
448
00:31:50,410 --> 00:31:52,880
I want to see how the sleeping powder
affects her.
449
00:31:53,130 --> 00:31:54,750
All right, then, tomorrow night.
450
00:31:54,751 --> 00:31:57,469
As a matter of fact, I think young
George would be delighted to ask you to
451
00:31:57,470 --> 00:31:58,520
dinner.
452
00:31:58,670 --> 00:31:59,750
I'll mention it to him.
453
00:32:08,930 --> 00:32:11,410
I think your husband's matchmaking, Mrs.
Manson.
454
00:32:11,900 --> 00:32:13,220
He's trying to get me alone.
455
00:32:13,221 --> 00:32:16,759
Maybe he's just angling for a little
time alone with you.
456
00:32:16,760 --> 00:32:17,900
Couldn't you hear him?
457
00:32:18,860 --> 00:32:20,080
He was warning me.
458
00:32:21,500 --> 00:32:23,680
Well, it might be a good idea.
459
00:32:24,220 --> 00:32:26,080
We'll have to see what Dr. Babcock says.
460
00:32:26,640 --> 00:32:27,900
I'd like an evening out.
461
00:32:29,280 --> 00:32:30,940
Oh, what am I going to do?
462
00:32:31,680 --> 00:32:33,140
What if I can't move?
463
00:32:33,400 --> 00:32:34,940
What if I can't hide?
464
00:32:35,340 --> 00:32:36,960
Well, shall we try the cocoa now?
465
00:32:37,200 --> 00:32:38,580
It's going to help you sleep.
466
00:32:38,820 --> 00:32:40,680
No, not yet. Let me think.
467
00:32:41,120 --> 00:32:44,760
I've got to warn someone before Ralph
finds out.
468
00:32:45,640 --> 00:32:46,780
Is something wrong?
469
00:32:48,080 --> 00:32:49,130
Is it the cocoa?
470
00:32:49,340 --> 00:32:51,440
Oh, if I could dare to show you.
471
00:32:52,080 --> 00:32:53,130
Don't be afraid.
472
00:32:53,580 --> 00:32:54,820
It'll help you sleep.
473
00:32:56,040 --> 00:32:57,420
Just trust me.
474
00:32:58,300 --> 00:32:59,700
I know you trust me.
475
00:33:00,480 --> 00:33:02,440
But you trust Ralph, Jean.
476
00:33:02,820 --> 00:33:06,260
Don't you see? You mustn't leave me
alone with him.
477
00:33:07,040 --> 00:33:08,140
What is it, dear?
478
00:33:13,450 --> 00:33:16,530
Why, Mrs. Manson, you're crying.
479
00:33:28,310 --> 00:33:29,360
I can.
480
00:33:31,050 --> 00:33:32,750
Whenever I want to, I can.
481
00:33:34,710 --> 00:33:37,390
I could... I could show George and Dr.
482
00:33:37,610 --> 00:33:39,950
Babcock, but I never see them alone.
483
00:33:40,880 --> 00:33:44,820
And I'd have to make them understand at
once what Ralph has done.
484
00:33:45,480 --> 00:33:46,530
At once.
485
00:33:49,980 --> 00:33:51,030
How?
486
00:33:51,860 --> 00:33:52,910
How?
487
00:33:56,220 --> 00:33:57,270
Come in.
488
00:34:00,840 --> 00:34:01,900
Well, well.
489
00:34:01,901 --> 00:34:05,639
Goodness, if you're all that surprised,
I don't think I'm very flattered.
490
00:34:05,640 --> 00:34:07,900
Be whatever you want to be. I'm
delighted.
491
00:34:08,980 --> 00:34:10,030
Mr. Manson.
492
00:34:10,031 --> 00:34:13,218
The doctor's going to call in about a
half an hour, and Emma will bring up the
493
00:34:13,219 --> 00:34:14,269
cocoa about nine.
494
00:34:14,400 --> 00:34:17,950
If you'll just stir in one sleeping
powder, I'm sure you can manage the
495
00:34:17,951 --> 00:34:22,859
We'll be at the movies after dinner, and
we'll probably be home around midnight.
496
00:34:22,860 --> 00:34:25,678
If that's all right with you, sir. It
makes it a pretty long evening.
497
00:34:25,679 --> 00:34:27,579
That's more than all right. I'll enjoy
it.
498
00:34:27,580 --> 00:34:29,080
Just relax and have a good time.
499
00:34:29,920 --> 00:34:30,970
Thank you.
500
00:34:32,520 --> 00:34:33,570
Night, Mother.
501
00:34:34,451 --> 00:34:36,399
Good night.
502
00:34:36,400 --> 00:34:37,450
Good night.
503
00:34:43,560 --> 00:34:45,060
our first evening alone again.
504
00:34:52,840 --> 00:34:56,899
If Robbie really loved to paint, and if
he was good at it, why didn't he just
505
00:34:56,900 --> 00:34:57,950
quit the bank?
506
00:34:58,600 --> 00:35:02,270
Partly because of Father's will and
mostly because he felt responsible.
507
00:35:03,960 --> 00:35:07,210
He just doesn't sound like the type who
would do a thing like that.
508
00:35:07,580 --> 00:35:11,919
I can't imagine Robbie going to all that
forgery and petty trouble for $200
509
00:35:11,920 --> 00:35:12,970
,000.
510
00:35:12,971 --> 00:35:16,499
Where I come from, that's an awful lot
of money, George.
511
00:35:16,500 --> 00:35:19,870
Not to Robbie. In a year and a half,
he'd have earned his inheritance.
512
00:35:19,920 --> 00:35:21,160
Almost a million in cash.
513
00:35:23,060 --> 00:35:24,540
What did he do with the money?
514
00:35:25,420 --> 00:35:28,370
Nobody knows. Fred, you met Fred Pratt,
the police captain.
515
00:35:28,620 --> 00:35:31,450
He's been quietly trying to help me find
it, but nothing.
516
00:35:33,420 --> 00:35:37,600
Do you think someone else... Now you're
getting into an ugly area.
517
00:35:39,140 --> 00:35:41,760
But he left a suicide note.
518
00:35:42,920 --> 00:35:44,480
Now, wasn't that a confession?
519
00:35:45,640 --> 00:35:47,380
I didn't mention the money exactly.
520
00:35:49,460 --> 00:35:52,520
I find myself wondering who else had the
opportunity.
521
00:35:54,240 --> 00:35:56,140
It seems to be Ralph and Ogden.
522
00:35:56,400 --> 00:35:57,450
That's a tough one.
523
00:35:57,451 --> 00:36:01,559
Here's a tougher one. If Robbie didn't
steal the money, what was he confessing
524
00:36:01,560 --> 00:36:03,060
to and why did he kill himself?
525
00:36:05,280 --> 00:36:07,200
Thank you, Emma. That's all for tonight.
526
00:36:23,720 --> 00:36:26,250
I think we'll try the three powders
tonight, Nora.
527
00:36:28,060 --> 00:36:30,940
See what effect the three powders have.
528
00:36:31,380 --> 00:36:32,430
Oh, no.
529
00:36:33,160 --> 00:36:34,210
No.
530
00:36:34,720 --> 00:36:35,770
No.
531
00:36:40,500 --> 00:36:41,550
Drink,
532
00:36:49,740 --> 00:36:51,280
Nora. No. No.
533
00:36:53,190 --> 00:36:54,390
You don't want it, then?
534
00:36:59,790 --> 00:37:01,330
You heard me, didn't you?
535
00:37:02,130 --> 00:37:03,670
You heard me say three pounds.
536
00:37:04,330 --> 00:37:05,770
Let me scream.
537
00:37:06,850 --> 00:37:08,190
You remember, don't you?
538
00:37:08,510 --> 00:37:09,560
Let me scream.
539
00:37:10,070 --> 00:37:11,270
Let me scream!
540
00:37:12,010 --> 00:37:13,750
This was not my fault.
541
00:37:14,330 --> 00:37:15,630
Can you understand that?
542
00:37:17,510 --> 00:37:21,090
I asked you for money and you refused.
You forced me to stay.
543
00:37:26,700 --> 00:37:29,350
I never loved you, but I was good to you
and attentive.
544
00:37:30,040 --> 00:37:31,360
He's going to kill me.
545
00:37:31,940 --> 00:37:34,470
You owed me something for the time I
gave you, Nora.
546
00:37:35,540 --> 00:37:37,400
I would have settled for the 200 ,000.
547
00:37:38,020 --> 00:37:40,010
I was on my way out when Robbie came
home.
548
00:37:40,011 --> 00:37:43,039
What happened then put everything in a
new light.
549
00:37:43,040 --> 00:37:44,880
He's going to kill me.
550
00:37:45,940 --> 00:37:47,320
I didn't want to kill Robbie.
551
00:37:48,400 --> 00:37:49,450
But you know I did.
552
00:37:50,520 --> 00:37:52,140
And if you recover, you look cute.
553
00:37:52,480 --> 00:37:53,620
I'll never be free of it.
554
00:37:54,160 --> 00:37:55,480
But if you die, I'll be safe.
555
00:37:57,230 --> 00:37:59,290
The doctors think a shock might kill
you.
556
00:38:00,490 --> 00:38:01,540
Fear, perhaps.
557
00:38:01,910 --> 00:38:02,960
Fear of death.
558
00:38:05,970 --> 00:38:07,020
Fear of smothering.
559
00:38:09,330 --> 00:38:12,830
Even helpless people have been known to
smother.
560
00:38:13,610 --> 00:38:14,660
Helpless people.
561
00:38:15,250 --> 00:38:16,390
Even little children.
562
00:38:18,610 --> 00:38:21,850
I don't want you to suffer.
563
00:38:24,610 --> 00:38:26,050
I don't think you will suffer.
564
00:38:27,720 --> 00:38:29,500
Dear God, let me scream!
565
00:38:40,040 --> 00:38:41,090
Get away, please.
566
00:38:41,091 --> 00:38:44,379
It was another attack. I didn't know
what... What happened? What caused it? I
567
00:38:44,380 --> 00:38:46,959
don't know. I tried to give her the
cocoa and all of it, but it didn't
568
00:38:46,960 --> 00:38:48,819
Let it spasm. Just leave me alone with
her.
569
00:38:48,820 --> 00:38:49,799
Call Dr. Babcock?
570
00:38:49,800 --> 00:38:52,870
No, not yet. Just leave me alone with
her and let me comfort her.
571
00:38:52,900 --> 00:38:55,080
Well, I... No, please, just leave.
572
00:39:09,800 --> 00:39:12,330
I'm sure glad we changed our minds about
the movie.
573
00:39:12,331 --> 00:39:16,259
Jean couldn't relax. She just didn't
feel it was right leaving you so long
574
00:39:16,260 --> 00:39:17,310
Mother.
575
00:39:17,580 --> 00:39:18,760
Oh, Jean, Jean.
576
00:39:19,440 --> 00:39:20,490
Thank you.
577
00:39:20,780 --> 00:39:21,830
Oh, I'm sorry.
578
00:39:22,060 --> 00:39:23,400
I'm so, so sorry.
579
00:39:24,080 --> 00:39:26,730
But what happened? What could have
happened to you?
580
00:39:27,180 --> 00:39:28,560
Jean, my hand.
581
00:39:29,700 --> 00:39:30,940
Was it the cocoa?
582
00:39:32,100 --> 00:39:34,450
You didn't want it last night either,
did you?
583
00:39:36,020 --> 00:39:37,620
What is it about the cocoa?
584
00:39:39,860 --> 00:39:41,380
Angie, my hand.
585
00:39:42,480 --> 00:39:44,840
You're trying to tell me. I know you
are.
586
00:39:45,580 --> 00:39:47,280
Your pulse is still racing.
587
00:39:48,580 --> 00:39:51,400
Look at my hand.
588
00:39:52,860 --> 00:39:53,980
You're moving it.
589
00:39:55,600 --> 00:39:56,740
Are you doing that?
590
00:39:57,860 --> 00:39:59,180
Yes, yes, yes.
591
00:40:00,720 --> 00:40:05,740
Jean, is she all right? Don't tell him.
Don't tell him.
592
00:40:05,960 --> 00:40:08,280
I think so, Mr. Manson. You want the
doctor?
593
00:40:09,009 --> 00:40:11,419
No, but I do want her to have her
sleeping powder.
594
00:40:11,420 --> 00:40:14,369
Would you please go down and ask Emma
for a cup of warm milk?
595
00:40:14,370 --> 00:40:17,330
Sure. Come on, Ralph. No, I'd rather
stay close by you, girl.
596
00:40:17,770 --> 00:40:18,820
Make him leave.
597
00:40:18,970 --> 00:40:20,020
Jean, please.
598
00:40:21,070 --> 00:40:22,230
All right, Mr. Manson.
599
00:40:22,610 --> 00:40:24,650
Would you please sit quietly over there?
600
00:40:32,910 --> 00:40:33,960
Jean.
601
00:40:34,270 --> 00:40:35,750
Jean, don't let him stay.
602
00:40:39,530 --> 00:40:40,580
Kill me.
603
00:40:48,501 --> 00:40:55,329
She's quiet now and exhausted. It would
be a great deal easier to feed her
604
00:40:55,330 --> 00:40:56,380
without an audience.
605
00:40:56,490 --> 00:40:57,690
Come on, let's go around.
606
00:40:58,030 --> 00:41:01,700
Please, I'll give her her milk and
she'll be sound asleep in five minutes.
607
00:41:01,701 --> 00:41:03,889
Well, you can do with a drink. I know I
can.
608
00:41:03,890 --> 00:41:04,940
Let's go downstairs.
609
00:41:06,171 --> 00:41:12,419
Well, George, you go and have your
drink. I think I'll go to my room.
610
00:41:12,420 --> 00:41:13,470
Good night.
611
00:41:13,560 --> 00:41:14,610
Good night.
612
00:41:15,460 --> 00:41:19,010
Jean, if anything, the smallest thing
happens, you'll call me at once.
613
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
I will. Good night.
614
00:41:20,960 --> 00:41:22,010
Good night.
615
00:42:01,710 --> 00:42:03,210
I hope I didn't imagine this.
616
00:42:04,790 --> 00:42:06,610
Can you really move your hand?
617
00:42:06,611 --> 00:42:07,989
Oh, Jean.
618
00:42:07,990 --> 00:42:09,530
Oh, Jean, Jean, yes.
619
00:42:09,870 --> 00:42:11,450
I thought you didn't know.
620
00:42:13,750 --> 00:42:15,210
Can you control it?
621
00:42:15,550 --> 00:42:16,600
Yes, Jean.
622
00:42:16,870 --> 00:42:17,920
Yes.
623
00:42:21,130 --> 00:42:23,170
Make a signal to me.
624
00:42:25,210 --> 00:42:26,510
No, no, no, no.
625
00:42:27,690 --> 00:42:28,950
Just move it once.
626
00:42:33,260 --> 00:42:34,600
And now twice?
627
00:42:38,680 --> 00:42:39,730
Very good.
628
00:42:40,960 --> 00:42:44,300
Once for yes, and twice for no.
629
00:42:44,720 --> 00:42:46,060
Oh, I thank you.
630
00:42:46,920 --> 00:42:48,300
What brought this on?
631
00:42:49,360 --> 00:42:50,440
Was it the cocoa?
632
00:42:54,640 --> 00:42:55,690
No.
633
00:42:57,680 --> 00:42:59,500
Was Emma in here?
634
00:43:07,790 --> 00:43:11,410
Mrs. Manson, did your husband say
something?
635
00:43:12,290 --> 00:43:13,730
Yes, yes, yes.
636
00:43:14,670 --> 00:43:16,780
No, no, no, no. You're just flopping it
now.
637
00:43:16,790 --> 00:43:18,010
You have to concentrate.
638
00:43:19,370 --> 00:43:21,490
Did your husband say something?
639
00:43:26,110 --> 00:43:30,070
Mrs. Manson, are you afraid of him?
640
00:43:33,350 --> 00:43:35,640
I'm going to go and see George now, Mrs.
Manson.
641
00:43:35,641 --> 00:43:36,729
I'll be right back.
642
00:43:36,730 --> 00:43:37,780
No, Jean, wait.
643
00:43:38,170 --> 00:43:39,690
Wait with me. Don't leave.
644
00:43:40,350 --> 00:43:41,400
Don't leave me.
645
00:44:06,440 --> 00:44:08,850
You mean she can speak? She can actually
speak?
646
00:44:09,180 --> 00:44:11,620
No, she can't make sounds, but she can
move.
647
00:44:12,000 --> 00:44:13,100
And she's afraid of Mr.
648
00:44:13,300 --> 00:44:14,350
Manson.
649
00:44:25,591 --> 00:44:32,939
I'm afraid to think what it means, but
now I know she's always been afraid of
650
00:44:32,940 --> 00:44:33,990
him, George.
651
00:44:33,991 --> 00:44:38,119
All right, I'll call Fred Pross, and
I'll have him come over quietly.
652
00:44:38,120 --> 00:44:42,479
We don't have any evidence, but go on
upstairs, and if there's any trouble up
653
00:44:42,480 --> 00:44:43,919
there, you scream your lungs out.
654
00:44:43,920 --> 00:44:44,970
All right.
655
00:44:46,320 --> 00:44:48,000
Nora, what are you hiding from me?
656
00:44:48,001 --> 00:44:50,979
Tell me before she comes back. Give me a
chance to protect myself.
657
00:44:50,980 --> 00:44:52,030
George,
658
00:44:52,300 --> 00:44:53,350
help me.
659
00:44:53,400 --> 00:44:54,450
Nora, speak to me.
660
00:44:54,720 --> 00:44:56,220
I know you told them something.
661
00:44:56,700 --> 00:44:57,750
Stop him.
662
00:44:57,940 --> 00:44:58,990
Speak to me.
663
00:44:59,180 --> 00:45:01,080
Speak to me before I hurt you, Nora.
664
00:45:01,440 --> 00:45:02,490
Speak.
665
00:45:02,491 --> 00:45:04,529
What are you doing?
666
00:45:04,530 --> 00:45:06,030
I just came in to see how she was.
667
00:45:06,790 --> 00:45:08,490
I don't believe you. Look at her.
668
00:45:08,491 --> 00:45:09,689
It was another attack.
669
00:45:09,690 --> 00:45:12,220
No. Get away from her. I was just
trying. You're lying.
670
00:45:12,650 --> 00:45:13,910
You were hurting her.
671
00:45:15,230 --> 00:45:18,490
Will you be still? No. Will you be
still? Don't you understand?
672
00:45:18,790 --> 00:45:19,840
Don't do this to me.
673
00:45:20,230 --> 00:45:21,310
Don't do this to me.
674
00:46:34,190 --> 00:46:38,590
I wanted to appear as myself in order to
say goodnight.
675
00:46:38,640 --> 00:46:43,190
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.