Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:25,080
Good evening, ladies and gentlemen of
the ensemble.
2
00:00:25,840 --> 00:00:29,460
I suppose you think I'm the prompter.
I'm not.
3
00:00:29,940 --> 00:00:31,700
I am the conductor.
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,980
This is my answer to outdoor opera.
5
00:00:35,680 --> 00:00:40,020
Singing opera in the outdoors is like
painting with oils underwater.
6
00:00:40,620 --> 00:00:44,280
I don't claim the art suffers, but the
artist does.
7
00:00:45,150 --> 00:00:49,669
The orchestra may have a bit of
difficulty seeing me, but I am also less
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,230
target for the audience should they
decide to become demonstrative.
9
00:00:53,730 --> 00:00:58,749
I understand the soprano and the tenor
have stopped fighting, so the curtain
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,090
must be about to go up.
11
00:01:00,370 --> 00:01:05,090
But before you see tonight's opus, we
present this little opera booth.
12
00:01:32,360 --> 00:01:36,940
We have heard the testimony of Dr.
Payne, the Andersons' family physician.
13
00:01:36,941 --> 00:01:41,739
And we've also had a report from
Sergeant Kress, who was summoned to the
14
00:01:41,740 --> 00:01:43,860
Anderson home on the night of the
tragedy.
15
00:01:45,180 --> 00:01:49,219
Now, Mr. Anderson, we would like you to
tell us exactly what happened on the
16
00:01:49,220 --> 00:01:52,540
evening of February 4th, prior to the
death of the deceased.
17
00:01:53,100 --> 00:01:57,199
We have already read the transcript of
the testimony you gave to the police,
18
00:01:57,200 --> 00:02:00,390
perhaps you wouldn't mind going over the
details another time.
19
00:02:00,560 --> 00:02:02,850
Will you take the chair, please, Mr.
Andrews?
20
00:02:03,880 --> 00:02:05,080
Where is it, right hand?
21
00:02:05,081 --> 00:02:07,679
You tell me to swear to tell the truth,
the whole truth, and nothing but the
22
00:02:07,680 --> 00:02:09,160
truth. I do. Be seated.
23
00:02:14,160 --> 00:02:15,680
Well, it was about 8 o 'clock.
24
00:02:16,100 --> 00:02:20,700
That's the hour my wife and I generally
dined on the help's night off.
25
00:02:21,760 --> 00:02:22,840
She was in the kitchen.
26
00:02:23,340 --> 00:02:27,359
She liked the opportunity to have the
kitchen to herself once a week and
27
00:02:27,360 --> 00:02:28,860
made one of my favorite dishes.
28
00:02:29,450 --> 00:02:32,460
She always refused to tell me what we
were having for dinner.
29
00:02:32,970 --> 00:02:35,270
But my guess was beef stroganoff.
30
00:02:35,271 --> 00:02:39,989
Valerie suggested a bottle of wine with
dinner. We debated briefly as to whether
31
00:02:39,990 --> 00:02:44,290
to have a burgundy or a claret and
finally decided on a Beaujolais.
32
00:02:45,250 --> 00:02:47,240
She went to get a bottle from the
cellar.
33
00:02:47,490 --> 00:02:48,750
I returned my paper.
34
00:02:54,130 --> 00:02:55,330
Several moments passed.
35
00:02:55,870 --> 00:02:57,270
Then there was a thud.
36
00:03:13,770 --> 00:03:17,440
It was dark in the cellar and she didn't
answer me. I wondered where she was.
37
00:03:17,470 --> 00:03:19,330
The light in the cellar had burned out.
38
00:03:27,590 --> 00:03:30,590
I, uh, I suppose I was a little panicky
by this time.
39
00:03:31,070 --> 00:03:32,930
I couldn't imagine what had happened.
40
00:03:33,490 --> 00:03:34,540
And then I saw her.
41
00:03:35,170 --> 00:03:36,670
At first I only saw her foot.
42
00:03:47,470 --> 00:03:49,950
As soon as I touched her face, I knew
she was dead.
43
00:03:51,010 --> 00:03:53,190
I rushed upstairs and called Dr. Payne.
44
00:03:54,050 --> 00:03:55,430
Later, he called the police.
45
00:03:56,090 --> 00:03:57,230
Thank you, Mr. Anderson.
46
00:03:58,290 --> 00:03:59,340
One moment, please.
47
00:03:59,570 --> 00:04:02,460
The district attorney may want to ask
you a few questions.
48
00:04:02,750 --> 00:04:07,549
Mr. Anderson, why, when your wife was
busy preparing dinner, did you allow her
49
00:04:07,550 --> 00:04:11,400
to go down into the cellar after the
wine instead of going after it yourself?
50
00:04:12,210 --> 00:04:13,260
She always did.
51
00:04:13,430 --> 00:04:14,480
She knew where it was.
52
00:04:15,310 --> 00:04:16,360
I see.
53
00:04:17,480 --> 00:04:19,360
Now, about the cellar light.
54
00:04:19,361 --> 00:04:24,239
Sergeant Kress has already testified
that the bulb was burned out, as you've
55
00:04:24,240 --> 00:04:26,760
said, but how long had it been burned
out?
56
00:04:27,560 --> 00:04:28,610
I don't know.
57
00:04:28,740 --> 00:04:30,420
I rarely went down to the cellar.
58
00:04:30,421 --> 00:04:36,599
Why do you suppose Mrs. Anderson used
matches to light her way down when there
59
00:04:36,600 --> 00:04:40,320
was a flashlight so conveniently nearby
in the hallway?
60
00:04:41,400 --> 00:04:45,720
Well, things like that, ghouls and
whatnot, were my department.
61
00:04:46,350 --> 00:04:51,010
She never could find a pair of pliers
and an extension cord, a tube of cement.
62
00:04:57,350 --> 00:05:00,590
This book of matches marked Exhibit A.
63
00:05:01,450 --> 00:05:05,360
These are the matches that were found
besides your wife's body, are they not?
64
00:05:05,510 --> 00:05:07,430
I suppose she picked them up hurriedly.
65
00:05:09,190 --> 00:05:12,050
She was known as Val?
66
00:05:13,490 --> 00:05:15,290
To a few of her close friends.
67
00:05:15,960 --> 00:05:17,220
I always call her Valerie.
68
00:05:24,020 --> 00:05:26,850
That will be all, Mr. Anderson. You may
step down. Thank you.
69
00:05:39,260 --> 00:05:42,720
Based upon the police report and the
evidence heard here...
70
00:05:44,110 --> 00:05:47,330
We find that the death of Valerie
Anderson was accidental.
71
00:05:48,250 --> 00:05:52,329
Death was due to a fracture of the
cervical vertebrae sustained when the
72
00:05:52,330 --> 00:05:56,910
deceased suffered a fall in the Anderson
home on February the 4th of this year.
73
00:05:57,050 --> 00:05:58,100
Thank you.
74
00:06:04,090 --> 00:06:07,310
These things are always an ordeal, but
it's over now.
75
00:06:08,230 --> 00:06:12,669
Well, thank you, Sergeant. I'm grateful
for the courtesy and understanding
76
00:06:12,670 --> 00:06:13,720
you've all shown.
77
00:06:13,721 --> 00:06:14,809
Not at all.
78
00:06:14,810 --> 00:06:15,860
Keep them.
79
00:06:30,530 --> 00:06:31,730
Okay, pal, on your way.
80
00:06:37,670 --> 00:06:38,720
Morning, Pat.
81
00:06:38,730 --> 00:06:39,810
Morning, Mr. Anderson.
82
00:06:52,080 --> 00:06:53,160
So good to see you back.
83
00:06:53,380 --> 00:06:54,430
Thank you, Molly.
84
00:06:54,740 --> 00:06:56,720
You're sure you're not rushing things?
85
00:06:56,900 --> 00:06:58,760
Work's the best thing for me right now.
86
00:07:03,380 --> 00:07:06,340
Oh, Mr. Anderson, we hadn't expected you
quite so soon.
87
00:07:06,341 --> 00:07:10,579
Well, I mean... It's all right, Maggie.
It's best to get these awkward moments
88
00:07:10,580 --> 00:07:12,440
over with as soon as possible. Yes, sir.
89
00:07:12,920 --> 00:07:15,090
Mr. Gordon phoned three times this
morning.
90
00:07:15,091 --> 00:07:19,119
Things haven't changed much in three
weeks. And Mr. Benson scheduled a
91
00:07:19,120 --> 00:07:19,799
for ten.
92
00:07:19,800 --> 00:07:20,850
Right.
93
00:07:22,160 --> 00:07:23,480
Andy, good to see you.
94
00:07:23,780 --> 00:07:27,460
I'm meaning to call you, you know, and
say how sorry I was.
95
00:07:27,660 --> 00:07:30,910
I'm glad you didn't, Charlie. I'd rather
talk business right now.
96
00:07:42,560 --> 00:07:43,610
Yes,
97
00:07:43,611 --> 00:07:44,599
Mr. Anderson?
98
00:07:44,600 --> 00:07:48,099
That's right. Will you get Mr. Gordon
back again before he has to call a
99
00:07:48,100 --> 00:07:50,930
time? I'm afraid he's already online,
too, Mr. Anderson.
100
00:07:54,290 --> 00:07:56,550
Yes, Mr. Gordon. Sorry to hear of your
loss.
101
00:07:56,551 --> 00:07:58,789
Well, thank you. That's very kind of
you.
102
00:07:58,790 --> 00:07:59,840
Terrible shock.
103
00:07:59,870 --> 00:08:02,160
Well, I appreciate your sympathy, Mr.
Gordon.
104
00:08:02,161 --> 00:08:03,909
How's the new container coming?
105
00:08:03,910 --> 00:08:06,549
The new container for kitty modes? Just
a moment, please.
106
00:08:06,550 --> 00:08:08,720
I wrote you a week or so ago, giving my
ideas.
107
00:08:10,310 --> 00:08:14,170
Uh, yes, uh, I agree. The, uh, container
should be opaque.
108
00:08:14,171 --> 00:08:18,549
Yes, the Indian figures should be
cutouts for kitties. We've had time to
109
00:08:18,550 --> 00:08:21,929
through them. I'm sorry I haven't been
able to carry through on this, but...
110
00:08:21,930 --> 00:08:23,730
last sketches you submitted were no...
111
00:08:27,880 --> 00:08:30,230
I'll make those changes right away, Mr.
Gordon.
112
00:08:35,100 --> 00:08:36,150
Yes, Mr. Anderson.
113
00:08:36,419 --> 00:08:39,900
Miss Wright, didn't you keep my calendar
up to date while I was away?
114
00:08:40,299 --> 00:08:42,980
Well, yes, I think so. I mean, I always
do.
115
00:08:43,659 --> 00:08:46,969
Well, today is Monday the 25th. Will you
please bring it up to date?
116
00:08:47,340 --> 00:08:49,510
I'm due for the conference soon, Mr.
Empson.
117
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
You gentlemen are my top executives.
118
00:09:02,420 --> 00:09:05,060
Perhaps one of you could explain to me
what this is.
119
00:09:08,920 --> 00:09:09,970
Andy?
120
00:09:09,971 --> 00:09:14,799
I'm sorry, Mr. Vincent. I've never seen
that particular container before. I've
121
00:09:14,800 --> 00:09:15,999
been away for a few weeks.
122
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
Then let me explain for your benefit.
123
00:09:18,540 --> 00:09:20,600
This is Whisker Off.
124
00:09:21,050 --> 00:09:26,809
A revolutionary new shaving preparation
contained in a prosaic and commonplace
125
00:09:26,810 --> 00:09:29,400
old -fashioned tube designed by our
organization.
126
00:09:29,410 --> 00:09:30,460
This is unthinkable.
127
00:09:31,310 --> 00:09:34,790
Mr. Vincent, the manufacturer did
express a desire for a tube.
128
00:09:34,791 --> 00:09:37,509
Manufacturers don't know what they want,
Lassie. That's why they come to us, the
129
00:09:37,510 --> 00:09:39,129
leading industrial designers in the
business.
130
00:09:39,130 --> 00:09:43,589
Yes, sir. I'm sorry, but I've had to
take on several added accounts lately
131
00:09:43,590 --> 00:09:48,009
Andy gone and... Whisk her off. It's the
new miracle shaving preparation. You
132
00:09:48,010 --> 00:09:49,470
just rub it on and whisk it off.
133
00:09:49,960 --> 00:09:51,900
Then whiskers are painlessly gone.
134
00:09:52,300 --> 00:09:55,540
Completely. Not for hours, but for a
day. A full day.
135
00:09:57,280 --> 00:09:58,330
Whisk.
136
00:09:58,331 --> 00:10:01,699
Why, doesn't that immediately suggest
the most modern packaging?
137
00:10:01,700 --> 00:10:04,000
Why, it's almost spelled out for you.
138
00:10:04,840 --> 00:10:07,600
Andy, I'm putting you in charge of this.
139
00:10:08,160 --> 00:10:10,020
Come up with an attractive container.
140
00:10:10,021 --> 00:10:14,979
Give me something creative. Something
worthy of Vincent Industrial Design.
141
00:10:14,980 --> 00:10:15,919
You're the man to do it.
142
00:10:15,920 --> 00:10:18,630
I appreciate your confidence, sir. Try
it on yourself.
143
00:10:18,670 --> 00:10:20,470
Personal reaction, nothing like it.
144
00:10:21,450 --> 00:10:22,630
It's priceless, Andy.
145
00:10:22,970 --> 00:10:24,170
Priceless. Gentlemen.
146
00:10:28,970 --> 00:10:30,020
Andy.
147
00:10:30,021 --> 00:10:35,889
I have discovered a bright young fellow
who I think would be a credit to this
148
00:10:35,890 --> 00:10:38,749
organization. And I'd appreciate it very
much if you'd kind of take him under
149
00:10:38,750 --> 00:10:40,310
your wing and show him the ropes.
150
00:10:40,550 --> 00:10:42,790
You know, I'd start him in retail
display.
151
00:10:42,791 --> 00:10:46,889
I'd be happy to, Mr. Vincent. I've got a
lot of back work to catch up on. Oh, so
152
00:10:46,890 --> 00:10:47,940
much the better.
153
00:10:48,199 --> 00:10:49,939
Baptism of fire, that sort of thing.
154
00:10:50,060 --> 00:10:51,110
See what he's made of.
155
00:10:51,220 --> 00:10:53,930
Name's Granville. I'd be glad to keep an
eye on him. Good.
156
00:10:54,180 --> 00:10:55,520
Put him on Whiskeroff.
157
00:10:56,160 --> 00:10:57,360
He might have some ideas.
158
00:11:02,360 --> 00:11:03,410
Mr. Anderson?
159
00:11:03,411 --> 00:11:07,079
Yes? I'm Peter Granville. I'm supposed
to start working here today. Oh, yes.
160
00:11:07,080 --> 00:11:09,659
Vincent spoke about you. Glad to have
you join us. Thank you, sir.
161
00:11:09,660 --> 00:11:14,619
Miss Wright, would you take Mr.
Granville up to the retail display unit,
162
00:11:14,620 --> 00:11:16,399
Marshall fill him in on basic procedure?
163
00:11:16,400 --> 00:11:17,399
I'd be glad to.
164
00:11:17,400 --> 00:11:20,039
I'll be along as soon as I get free.
Thank you, Mr. Anderson. Oh, Mr. Gordon
165
00:11:20,040 --> 00:11:20,859
phoned again.
166
00:11:20,860 --> 00:11:22,060
Oh, I'll get him.
167
00:11:22,840 --> 00:11:24,100
You go along, Mr. Gordon.
168
00:11:28,100 --> 00:11:29,150
Mr.
169
00:11:33,040 --> 00:11:34,090
Gordon, please.
170
00:11:35,480 --> 00:11:36,530
Anderson?
171
00:11:37,380 --> 00:11:38,430
Anderson?
172
00:11:38,960 --> 00:11:40,010
I can't hear you.
173
00:11:40,371 --> 00:11:42,139
That's right.
174
00:11:42,140 --> 00:11:44,120
Haven't you changed this calendar yet?
175
00:11:44,820 --> 00:11:45,870
That's right.
176
00:12:09,211 --> 00:12:11,929
What did you want to see me about?
177
00:12:11,930 --> 00:12:15,069
I thought it'd be a little more
comfortable if we had our talk inside,
178
00:12:15,070 --> 00:12:16,120
think?
179
00:12:16,570 --> 00:12:17,620
Yes.
180
00:12:22,230 --> 00:12:23,280
Thank you.
181
00:12:25,991 --> 00:12:28,149
Thank you. Take your coat?
182
00:12:28,150 --> 00:12:30,200
No, no, thank you. I'm not going to be
long.
183
00:12:33,010 --> 00:12:34,060
Drink?
184
00:12:34,061 --> 00:12:36,909
Yes, as a matter of fact, a little
bourbon neat, if you don't mind.
185
00:12:36,910 --> 00:12:38,170
Kind of take the chill out.
186
00:12:53,640 --> 00:12:59,600
Mr. Anderson, to the best of your
knowledge, do you have any enemies?
187
00:13:00,740 --> 00:13:01,790
Why?
188
00:13:05,040 --> 00:13:08,170
Police department, et cetera, et cetera,
et cetera, dear sir.
189
00:13:09,300 --> 00:13:11,860
Ray, the case of Valerie Anderson's
demise.
190
00:13:12,480 --> 00:13:16,739
It might interest you to know that her
husband always hated her and made her
191
00:13:16,740 --> 00:13:17,790
life miserable.
192
00:13:17,791 --> 00:13:19,369
That's a lie.
193
00:13:19,370 --> 00:13:23,049
It might also interest you to know that
Anderson had her life insured for $50
194
00:13:23,050 --> 00:13:24,100
,000.
195
00:13:24,510 --> 00:13:29,109
Wasn't it a remarkable coincidence that
she just happened to fall down those
196
00:13:29,110 --> 00:13:30,610
stairs sometime afterwards?
197
00:13:32,150 --> 00:13:33,200
Let me see that.
198
00:13:35,790 --> 00:13:37,150
No signature, of course.
199
00:13:37,550 --> 00:13:39,110
There is a postscript, however.
200
00:13:39,890 --> 00:13:42,070
P .S., what about those matches?
201
00:13:42,570 --> 00:13:44,190
Well, what about those matches?
202
00:13:45,170 --> 00:13:46,310
What about the letter?
203
00:13:47,310 --> 00:13:51,849
It's a pack of lies and innuendos that
sometimes afterwards happened to be two
204
00:13:51,850 --> 00:13:52,900
years later.
205
00:13:53,330 --> 00:13:57,290
And we were both insured for $50 ,000,
as I'm sure you know. Now, Mr. Anderson,
206
00:13:57,291 --> 00:13:59,629
don't get upset. I'm not accusing you of
anything.
207
00:13:59,630 --> 00:14:03,049
I'm merely curious as to the identity of
the letter writer, that's all.
208
00:14:03,050 --> 00:14:05,280
Well, whoever he is, he's beneath
contempt.
209
00:14:05,890 --> 00:14:06,940
Of course he is.
210
00:14:07,970 --> 00:14:09,020
A sheep.
211
00:14:10,190 --> 00:14:14,690
However, that postscript does bring up a
rather bothersome point.
212
00:14:15,720 --> 00:14:18,190
Point that really wasn't covered at the
inquest.
213
00:14:18,300 --> 00:14:19,350
Oh?
214
00:14:20,060 --> 00:14:25,419
As you recall, according to the evidence
presented, your wife, having tried to
215
00:14:25,420 --> 00:14:29,939
sell a light and finding it not
functioning, chose not to tell you, but
216
00:14:29,940 --> 00:14:32,650
book of matches, lit one, and started
down the stairs.
217
00:14:32,700 --> 00:14:36,759
So? Either tripping or falling while the
match was lit, or losing her footing
218
00:14:36,760 --> 00:14:41,379
when the match went up, the book of
matches presumably falling with her,
219
00:14:41,380 --> 00:14:43,730
they were found by her hand on the
cellar floor.
220
00:14:44,340 --> 00:14:45,390
So?
221
00:14:45,960 --> 00:14:49,920
Well, Mr. Anderson, no burned -out match
was found.
222
00:14:51,160 --> 00:14:52,660
Well, maybe she didn't use one.
223
00:14:52,661 --> 00:14:55,639
Why would she have them? She had no
intention of using them.
224
00:14:55,640 --> 00:14:58,819
All right, so she had them with her. You
just haven't been able to find the
225
00:14:58,820 --> 00:14:59,599
burned -out match.
226
00:14:59,600 --> 00:15:02,739
Well, finding a matchstick is rather
like finding a needle in a haystack,
227
00:15:02,740 --> 00:15:04,240
it? I would certainly think so.
228
00:15:04,500 --> 00:15:08,559
Well, the point is, Mr. Anderson, that
we are trained to find needles in
229
00:15:08,560 --> 00:15:10,100
haystacks, and we usually do.
230
00:15:10,101 --> 00:15:13,999
But all that traffic down there, the
doctor, you and your men, even myself,
231
00:15:14,000 --> 00:15:17,419
of us might have kicked the match aside,
picked it up on the sole of our shoe,
232
00:15:17,420 --> 00:15:18,470
carried it out.
233
00:15:20,740 --> 00:15:22,760
My men are very thorough, Mr. Anderson.
234
00:15:27,200 --> 00:15:29,310
I'm afraid there was no burned -out
match.
235
00:15:29,311 --> 00:15:34,579
Are you trying to say that I put those
matches there so that you'd think that
236
00:15:34,580 --> 00:15:37,359
she had them with her? I'm not trying to
say anything of the sort. That I put a
237
00:15:37,360 --> 00:15:41,179
burned -out light bulb in the cellar so
that... It would seem that she had to
238
00:15:41,180 --> 00:15:44,580
use them? That she didn't fall down
those steps but was pushed?
239
00:15:44,820 --> 00:15:47,290
Mr... Are you accusing me of murder
Sergeant Kress?
240
00:15:49,840 --> 00:15:51,160
I never spoke of murder.
241
00:15:52,300 --> 00:15:53,350
You did.
242
00:16:06,980 --> 00:16:08,360
I'll let you know later, Pat.
243
00:16:08,780 --> 00:16:09,840
Charlie. Hi, Andy.
244
00:16:10,280 --> 00:16:12,870
I used whisker off this morning instead
of shaving.
245
00:16:12,871 --> 00:16:15,099
It's a miracle. I never saw anything
like it.
246
00:16:15,100 --> 00:16:17,960
I've got to come up with a sensational
packaging device.
247
00:16:17,961 --> 00:16:20,819
I'm sorry. I didn't come up with the
right thing to please the old man.
248
00:16:20,820 --> 00:16:24,130
No, it's not your fault, Charlie. You
were overloaded with me gone.
249
00:16:25,020 --> 00:16:28,270
Good morning, Mr. Anderson, Mr. Leslie.
Good morning. That's right.
250
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
Anything? Yes, Mr. Gordon calling.
251
00:16:30,600 --> 00:16:34,879
He wants to know why the new model for
kitty modes isn't in his hands yet. I'll
252
00:16:34,880 --> 00:16:36,080
call him in a few minutes.
253
00:16:51,420 --> 00:16:54,310
Sweetheart, I love you so much I can't
bear not seeing you.
254
00:16:54,311 --> 00:16:58,219
Andy leaves for Chicago next week, and
we can be together again. Until then, my
255
00:16:58,220 --> 00:16:59,860
darling, always your Val.
256
00:17:07,220 --> 00:17:08,270
Yes, sir.
257
00:17:08,760 --> 00:17:11,830
Miss Wright, where is the envelope that
this letter came in?
258
00:17:12,040 --> 00:17:14,990
I don't know, sir. I don't recall
opening that letter at all.
259
00:17:14,991 --> 00:17:17,598
I'll be glad to look on my desk if you
want me to.
260
00:17:17,599 --> 00:17:19,039
Oh, never mind. That'll be all.
261
00:17:31,980 --> 00:17:33,030
I should have not.
262
00:17:35,240 --> 00:17:38,130
I have a list of suggestions for the
Wisteroff container.
263
00:17:38,131 --> 00:17:41,679
If you'd look at them... Would you mind
leaving them? I'm rather busy at the
264
00:17:41,680 --> 00:17:42,730
moment.
265
00:17:42,880 --> 00:17:47,059
Well, if I could explain them to you...
Just give me a chance to do a couple of
266
00:17:47,060 --> 00:17:48,680
things and then I'll look at them.
267
00:17:48,681 --> 00:17:49,659
Of course.
268
00:17:49,660 --> 00:17:51,160
Well, thank you very much, sir.
269
00:18:18,700 --> 00:18:20,840
Sorry, I didn't mean to scare you to
death.
270
00:18:21,100 --> 00:18:22,540
I was a million miles away.
271
00:18:22,541 --> 00:18:26,199
Well, if you're worried about Mr.
Gordon, I've got the new sketches for
272
00:18:26,200 --> 00:18:27,250
Modes right here.
273
00:18:28,880 --> 00:18:31,650
I stayed up until two o 'clock last
night to finish them.
274
00:18:32,500 --> 00:18:34,670
Thank you, Molly. I really appreciate
that.
275
00:18:35,620 --> 00:18:37,420
Well, for you, sir, it was a pleasure.
276
00:18:38,040 --> 00:18:39,120
Molly, I can trust you.
277
00:18:39,960 --> 00:18:41,080
I think you know that.
278
00:18:41,660 --> 00:18:42,980
Have lunch with me, please.
279
00:18:44,000 --> 00:18:47,760
Well, I wonder if I should trust you.
Please do. It's very important.
280
00:18:48,860 --> 00:18:51,800
I promised Mr. Wyvern I'd work through
lunch to catch up.
281
00:18:52,180 --> 00:18:53,230
Dinner, then?
282
00:18:53,460 --> 00:18:54,960
Will you have dinner, please?
283
00:18:56,640 --> 00:19:02,320
I shouldn't sound so available, but...
I'd be delighted.
284
00:19:03,460 --> 00:19:04,510
Thanks, Marley.
285
00:19:09,540 --> 00:19:14,220
I don't believe it. You don't mean what
you're saying.
286
00:19:14,560 --> 00:19:15,610
Well, I do mean it.
287
00:19:15,780 --> 00:19:16,980
My wife had a lover.
288
00:19:18,220 --> 00:19:19,900
This letter's in her handwriting.
289
00:19:20,900 --> 00:19:23,600
Why would anybody want to send that to
you now?
290
00:19:24,700 --> 00:19:27,530
Well, her boyfriend suspects that I
found out about him.
291
00:19:27,531 --> 00:19:29,999
Murdered Valerie because I was jealous.
292
00:19:30,000 --> 00:19:31,050
Oh, Andy.
293
00:19:31,740 --> 00:19:34,630
He's trying to pin this on me, shake me
up, make me admit it.
294
00:19:35,820 --> 00:19:38,520
My death calendar, February 4th, the day
she died.
295
00:19:39,080 --> 00:19:42,859
That could have been a coincidence, just
an oversight on the part of Miss
296
00:19:42,860 --> 00:19:46,040
Wright. That letter to the police, that
made...
297
00:19:46,960 --> 00:19:48,160
The sergeant suspect me.
298
00:19:49,400 --> 00:19:51,320
That could have been with my son, Crank.
299
00:19:53,040 --> 00:19:57,079
Andy, you're still upset over Valerie's
death, and you're just imagining all
300
00:19:57,080 --> 00:19:58,130
sorts of things.
301
00:19:58,600 --> 00:20:00,180
Who'd do a thing like this to me?
302
00:20:00,800 --> 00:20:03,030
It has to be somebody in the Vincent
Company.
303
00:20:03,700 --> 00:20:06,400
Somebody in the office put that letter
in my mail.
304
00:20:07,700 --> 00:20:13,439
Andy, I can't explain that letter, but
it doesn't imply all the things you're
305
00:20:13,440 --> 00:20:14,490
inventing.
306
00:20:16,270 --> 00:20:19,190
Someone may want to hurt you, but...
Charlie Lessing.
307
00:20:20,390 --> 00:20:23,400
The old man racked him up about that
whisker -off container.
308
00:20:23,490 --> 00:20:25,890
Handed the job to me. Charlie must
loathe me.
309
00:20:26,290 --> 00:20:29,120
Charlie doesn't resent you, and he
hardly knew Valerie.
310
00:20:29,270 --> 00:20:30,870
You're not making any sense.
311
00:20:31,750 --> 00:20:35,789
Molly, I'm not the most stable person in
the world. I had an emotional breakdown
312
00:20:35,790 --> 00:20:37,290
during the war. Battle fatigue.
313
00:20:37,990 --> 00:20:39,550
I'm vulnerable under pressure.
314
00:20:39,630 --> 00:20:40,680
I admit that.
315
00:20:41,130 --> 00:20:42,510
But I'm not imagining this.
316
00:20:43,210 --> 00:20:45,500
Not since this morning. Not since that
letter.
317
00:20:45,800 --> 00:20:47,000
Somebody's out to get me.
318
00:20:47,660 --> 00:20:49,260
Why, Andy? Who?
319
00:20:49,680 --> 00:20:51,560
It's got to be somebody at the office.
320
00:20:52,020 --> 00:20:56,360
Reverton, Charlie Lessing, Wyvern, maybe
Vincent.
321
00:20:57,660 --> 00:21:00,670
They all knew Valerie at office parties,
dinner at our home.
322
00:21:00,671 --> 00:21:04,739
Andy, I think we should find some place
more private. People from the office
323
00:21:04,740 --> 00:21:05,699
drop in here.
324
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
Oh, I'm embarrassing you.
325
00:21:08,020 --> 00:21:09,070
All right.
326
00:21:10,080 --> 00:21:11,700
We'll find a place more private.
327
00:21:13,600 --> 00:21:14,650
My house.
328
00:21:18,480 --> 00:21:19,530
I love Sanderson.
329
00:21:23,271 --> 00:21:25,299
That's Granville.
330
00:21:25,300 --> 00:21:26,680
Yes, I know. I saw him. Let's go.
331
00:21:27,400 --> 00:21:29,060
Vincent tired him to spy on me.
332
00:21:29,380 --> 00:21:31,300
Andy, will you please stop imagining?
333
00:21:31,440 --> 00:21:33,610
The man stopped in for a drink. Now,
let's go.
334
00:21:56,260 --> 00:21:57,310
Pictures.
335
00:21:59,100 --> 00:22:00,150
Listen to this.
336
00:22:05,900 --> 00:22:07,820
That was her favorite piece of music.
337
00:22:08,220 --> 00:22:09,270
No class.
338
00:22:09,700 --> 00:22:10,750
No taste.
339
00:22:11,040 --> 00:22:13,440
A dull, drab, cold woman.
340
00:22:16,520 --> 00:22:17,570
That's all she was.
341
00:22:18,500 --> 00:22:19,550
No taste.
342
00:22:19,620 --> 00:22:20,670
No refinement.
343
00:22:20,671 --> 00:22:24,899
Whatever made me think she was so
wonderful that first time I met her at
344
00:22:24,900 --> 00:22:25,950
cocktail party.
345
00:22:26,510 --> 00:22:30,000
Cheap little... I should have pushed her
down those steps a long time ago.
346
00:22:31,130 --> 00:22:32,180
Andy.
347
00:22:32,350 --> 00:22:33,690
Oh, oh.
348
00:22:34,450 --> 00:22:36,650
I didn't mean that I did push her.
349
00:22:36,930 --> 00:22:38,350
I swear I didn't, Molly.
350
00:22:38,710 --> 00:22:39,760
I didn't.
351
00:22:39,790 --> 00:22:46,110
What I meant is I should have... I
should have married a girl like you.
352
00:22:47,330 --> 00:22:49,070
Andy, you've had too many martinis.
353
00:22:55,861 --> 00:22:59,969
should have met you at that cocktail
party.
354
00:22:59,970 --> 00:23:01,150
You're a lovely girl.
355
00:23:02,790 --> 00:23:04,210
Kind, understanding.
356
00:23:06,330 --> 00:23:08,410
Oh, Andy, I wish you had met me instead.
357
00:23:10,670 --> 00:23:14,220
But this is not the time to talk about
it. You're a little drunk, you know.
358
00:23:14,221 --> 00:23:16,349
You're not thinking very clearly.
359
00:23:16,350 --> 00:23:18,760
I'm thinking very clearly. First time in
my life.
360
00:23:19,390 --> 00:23:22,870
That cheap little... running around with
some man.
361
00:23:23,510 --> 00:23:25,090
You've no proof of it.
362
00:23:27,470 --> 00:23:28,610
Can't you let it alone?
363
00:23:29,450 --> 00:23:31,090
Oh, you helped me, Molly.
364
00:23:31,750 --> 00:23:32,800
Lovely girl.
365
00:23:32,910 --> 00:23:34,150
Sweet understanding.
366
00:23:35,670 --> 00:23:38,510
I think we've both had too many
martinis.
367
00:23:38,850 --> 00:23:39,900
Come on.
368
00:23:39,970 --> 00:23:41,470
Let's get you up to bed, huh?
369
00:23:44,110 --> 00:23:45,670
We'll talk about it another day.
370
00:24:21,100 --> 00:24:25,939
Oh, I'm sorry, my lady. I'm sorry. I
thought you... I thought you were...
371
00:24:25,940 --> 00:24:28,139
That
372
00:24:28,140 --> 00:24:35,079
concludes the first half of our
373
00:24:35,080 --> 00:24:40,579
show. But rather than have you go out
for an intermission, television brings
374
00:24:40,580 --> 00:24:41,640
intermission to you.
375
00:24:41,960 --> 00:24:44,180
I shall be here at its conclusion.
376
00:24:46,460 --> 00:24:48,940
Good evening and welcome back to the
show.
377
00:24:49,440 --> 00:24:54,359
In case you are wondering why I took no
intermission, frankly, I'm stuck in
378
00:24:54,360 --> 00:24:58,420
here. I shall attempt to wriggle out
during the second half of our story.
379
00:24:58,780 --> 00:25:01,940
It will begin when the following
commercial ends.
380
00:25:12,111 --> 00:25:18,859
Mr. Vincent wants you to join him for
lunch, and a special delivery just
381
00:25:18,860 --> 00:25:19,910
arrived.
382
00:25:55,050 --> 00:25:56,100
Something, Andy.
383
00:25:56,230 --> 00:25:57,280
I'm not hungry.
384
00:25:59,050 --> 00:26:01,030
How are you coming with a new container?
385
00:26:01,150 --> 00:26:03,680
Whisker off. Have you tried it yet?
Yeah, I tried it.
386
00:26:03,770 --> 00:26:07,390
It stings a little. Not exactly stings.
It's smart.
387
00:26:08,230 --> 00:26:10,690
I used it this morning. It was yesterday
morning.
388
00:26:13,310 --> 00:26:14,690
Andy, I'm worried about you.
389
00:26:15,750 --> 00:26:17,370
Been so touchy since you got back.
390
00:26:17,930 --> 00:26:20,330
I lost my wife. Oh, yes, I know.
391
00:26:21,590 --> 00:26:23,030
Well, it's no good to brood.
392
00:26:25,230 --> 00:26:26,610
Your work's suffering, too.
393
00:26:28,650 --> 00:26:34,050
Look, Andy, it's a terrible thing that
happened to Val, but... Val?
394
00:26:35,350 --> 00:26:37,150
What? You called her Val.
395
00:26:37,530 --> 00:26:40,360
Well, I don't see what... That's how she
signed that letter.
396
00:26:40,530 --> 00:26:41,580
What letter?
397
00:26:42,850 --> 00:26:46,989
Look, Andy, I don't know what's going
on, but you could have put that letter
398
00:26:46,990 --> 00:26:48,029
my mail.
399
00:26:48,030 --> 00:26:49,090
The matches, too.
400
00:26:49,310 --> 00:26:51,470
What on earth are you talking about?
401
00:26:52,250 --> 00:26:54,050
You could have been Valerie's lover.
402
00:26:56,679 --> 00:27:00,760
Andy, I think maybe you came back to
work much too soon.
403
00:27:03,180 --> 00:27:04,230
I'm sorry, sir.
404
00:27:05,320 --> 00:27:06,370
I'm very sorry.
405
00:27:15,491 --> 00:27:17,559
Oh, Molly.
406
00:27:17,560 --> 00:27:19,720
Molly, I've got to talk to you.
407
00:27:20,220 --> 00:27:22,100
Andy, I'm on my way up. Please.
408
00:27:24,000 --> 00:27:25,140
Let's go into my office.
409
00:27:32,791 --> 00:27:38,859
sorry about last night, but I wanted you
to know that... Andy, please don't
410
00:27:38,860 --> 00:27:39,739
worry about it.
411
00:27:39,740 --> 00:27:40,820
Please, I understand.
412
00:27:42,580 --> 00:27:45,410
I've already forgotten about what
happened last night.
413
00:27:45,620 --> 00:27:48,260
But I haven't forgotten what you said.
414
00:27:48,480 --> 00:27:52,030
I meant it, Molly, every word of it. I
should have married a girl like you.
415
00:27:52,620 --> 00:27:53,670
Oh, Andy.
416
00:27:56,180 --> 00:27:57,230
Molly, you could...
417
00:28:40,459 --> 00:28:41,509
Come in.
418
00:28:41,600 --> 00:28:42,650
Yes, sir.
419
00:28:47,480 --> 00:28:50,130
Letter to Mr. Gordon. Kitty Modes. You
know the address.
420
00:28:50,480 --> 00:28:53,790
Dear Mr. Gordon, you're absolutely
right. The sketches are no good.
421
00:28:54,540 --> 00:28:57,490
I've told our illustration department to
work on new ones.
422
00:28:57,980 --> 00:29:03,460
We regret the delay, appreciate your
patience, sincerely, and so on. Got
423
00:29:03,780 --> 00:29:04,830
Yes, sir.
424
00:29:08,000 --> 00:29:10,980
Interoffice memo to Wyvern, illustration
department.
425
00:29:12,440 --> 00:29:15,300
Kitty Modes tossed our sketches back at
us.
426
00:29:16,060 --> 00:29:21,839
Their criticism on this occasion, as on
others, is incompetent, irrelevant, and
427
00:29:21,840 --> 00:29:22,890
immaterial.
428
00:29:23,700 --> 00:29:25,120
But we have to humor them.
429
00:29:26,060 --> 00:29:30,140
Of all our pestilential clients, kitty
modes is the worst.
430
00:29:30,380 --> 00:29:32,850
They demand ten times as much as any
other client.
431
00:29:33,500 --> 00:29:37,180
But make them up some sketches to please
their childish hearts.
432
00:29:37,181 --> 00:29:39,219
Shoot that down to Wyron immediately.
433
00:29:39,220 --> 00:29:40,270
Yes, sir.
434
00:29:43,520 --> 00:29:50,460
No calls now,
435
00:29:50,580 --> 00:29:51,630
please.
436
00:30:00,970 --> 00:30:02,590
I have the same thing, bartender.
437
00:30:04,550 --> 00:30:05,600
Drinking on the job?
438
00:30:06,210 --> 00:30:07,690
Come to gloat? Gloat?
439
00:30:09,790 --> 00:30:11,590
You mean about your kissing, Molly?
440
00:30:12,550 --> 00:30:16,590
That is entirely your affair, old man,
in a manner of speaking.
441
00:30:17,230 --> 00:30:20,450
Although I would keep it under wraps for
a while if I were you.
442
00:30:20,810 --> 00:30:23,210
I mean, period of mourning, that sort of
thing.
443
00:30:23,430 --> 00:30:24,480
Which means?
444
00:30:24,950 --> 00:30:26,210
Nothing, Andy, nothing.
445
00:30:26,430 --> 00:30:28,690
I didn't come here to row, but to warn.
446
00:30:29,390 --> 00:30:33,789
I was closeted with dear old Vincent
just before, and frankly, chum, at the
447
00:30:33,790 --> 00:30:36,410
moment, your position is a little bit
shaky.
448
00:30:37,070 --> 00:30:39,110
You're all converging on me, aren't you?
449
00:30:39,111 --> 00:30:43,409
You may not believe this, Andy, and you
probably won't, but in my own fumbling
450
00:30:43,410 --> 00:30:45,530
and apt fashion, I'm trying to help you.
451
00:30:45,770 --> 00:30:48,660
Help me. Help me right out in the street
so you can get my job.
452
00:30:52,010 --> 00:30:53,060
Andy, come on.
453
00:30:53,350 --> 00:30:56,060
I just spent a half an hour defending
you to the old man.
454
00:30:56,250 --> 00:30:57,930
Don't make me feel I made a mistake.
455
00:30:59,500 --> 00:31:01,300
We all know what you've gone through.
456
00:31:01,420 --> 00:31:03,840
Valerie died a miserable sudden death.
457
00:31:05,600 --> 00:31:06,650
Sudden death?
458
00:31:08,011 --> 00:31:09,959
Now what?
459
00:31:09,960 --> 00:31:11,359
What do you mean, sudden death?
460
00:31:11,360 --> 00:31:13,120
I don't get you. You mean foul play?
461
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
What? They both go together, don't they?
462
00:31:17,240 --> 00:31:18,500
Sudden death, foul play?
463
00:31:18,780 --> 00:31:20,560
Andy, what in the name of... Dante!
464
00:31:20,561 --> 00:31:23,779
Wait a minute, I just thought of
something.
465
00:31:23,780 --> 00:31:24,830
What?
466
00:31:25,420 --> 00:31:27,650
No one else had easier access to this
office.
467
00:31:28,689 --> 00:31:31,879
So what does that mean? No one else hung
around him or at parties.
468
00:31:32,010 --> 00:31:33,060
Hung around?
469
00:31:34,710 --> 00:31:41,469
Are you talking about Valerie? Yes,
I'm... I said no more
470
00:31:41,470 --> 00:31:43,390
calls. This is Mr. Vincent's office.
471
00:31:43,391 --> 00:31:46,049
Mr. Vincent would like to see you before
you leave.
472
00:31:46,050 --> 00:31:47,100
Oh, all right.
473
00:31:52,350 --> 00:31:53,430
Here are your letters.
474
00:32:05,691 --> 00:32:12,659
Mr. Anderson, I have some ideas for the
whisker -off container. Not now, not
475
00:32:12,660 --> 00:32:13,710
now. Later.
476
00:32:41,640 --> 00:32:42,720
Pretty bad, isn't it?
477
00:32:43,260 --> 00:32:44,860
The bedroom is the same way.
478
00:32:45,680 --> 00:32:47,660
Pillows, mattress, terrible mattress.
479
00:32:48,100 --> 00:32:51,950
Pretty neat job of entry, though. They
managed to lock on the front door there.
480
00:32:52,760 --> 00:32:53,810
You look kind of pale.
481
00:32:54,200 --> 00:32:55,320
Let me get you a drink.
482
00:32:57,360 --> 00:32:58,740
How long have you been here?
483
00:32:59,000 --> 00:33:00,050
Just a little while.
484
00:33:01,680 --> 00:33:03,240
How do I know you didn't do this?
485
00:33:03,340 --> 00:33:04,390
There you go.
486
00:33:04,520 --> 00:33:08,159
Gilbert and Sullivan were right, I'm
afraid. A policeman's lock is not a
487
00:33:08,160 --> 00:33:09,210
one.
488
00:33:09,211 --> 00:33:12,679
Actually, the mailman discovered your
door standing open, so I came over and
489
00:33:12,680 --> 00:33:14,179
found the house in this condition.
490
00:33:14,180 --> 00:33:17,970
Waited till you got here. What happens?
You come in, you accuse me of all this.
491
00:33:18,180 --> 00:33:19,230
Here is your drink.
492
00:33:20,260 --> 00:33:21,310
No?
493
00:33:21,311 --> 00:33:25,439
What do you suppose this was done for? A
search for evidence, maybe?
494
00:33:25,440 --> 00:33:28,959
Whoever broke in wasn't searching for
evidence, because there isn't any
495
00:33:28,960 --> 00:33:30,010
to find.
496
00:33:30,320 --> 00:33:32,430
Whoever broke in was trying to destroy
me.
497
00:33:32,520 --> 00:33:35,230
They must have had a pretty good reason
to suspect you.
498
00:33:35,231 --> 00:33:36,459
And you?
499
00:33:36,460 --> 00:33:37,820
I? Yes, you.
500
00:33:37,821 --> 00:33:41,869
Either make a formal charge of murder
against me or get out.
501
00:33:41,870 --> 00:33:44,400
You're talking about murder again. Do
you hear me?
502
00:33:46,090 --> 00:33:47,140
Mika.
503
00:33:48,230 --> 00:33:49,280
Good night.
504
00:34:08,110 --> 00:34:11,060
Oh, Mr. Anderson, I hope you don't mind.
I borrowed this book.
505
00:34:11,230 --> 00:34:12,310
Good morning, mister.
506
00:34:14,550 --> 00:34:15,949
Anything? No.
507
00:34:30,949 --> 00:34:32,569
What ever happened to your face?
508
00:34:32,570 --> 00:34:35,509
Vincent wants to see you right away.
509
00:34:35,510 --> 00:34:37,370
That calendar, where'd it come from?
510
00:34:37,739 --> 00:34:38,789
How would I know?
511
00:34:38,820 --> 00:34:41,170
Maybe it's a gift from our faithful
secretary.
512
00:34:42,159 --> 00:34:44,239
Or Molly O 'Rourke. Look at the date.
513
00:34:46,800 --> 00:34:48,520
Little things amuse little girls.
514
00:34:49,620 --> 00:34:50,700
You think it's a joke?
515
00:34:51,060 --> 00:34:52,110
Of course.
516
00:34:52,440 --> 00:34:54,610
31st of February, sort of a super leap
year.
517
00:34:54,780 --> 00:34:55,830
Get it?
518
00:34:59,000 --> 00:35:01,620
Yes? I want you in here, now.
519
00:35:02,520 --> 00:35:03,570
Yes, sir.
520
00:35:21,070 --> 00:35:22,120
He's expecting me.
521
00:35:27,550 --> 00:35:29,170
Is something wrong, Mr. Vincent?
522
00:35:30,230 --> 00:35:31,970
I'm going to read you a letter, Andy.
523
00:35:32,650 --> 00:35:33,790
A memo, actually.
524
00:35:33,791 --> 00:35:40,209
Keely Modes tossed these sketches back
to us. Their criticism on this occasion,
525
00:35:40,210 --> 00:35:43,189
as on others, is incompetent,
irrelevant, and immaterial, but we'll
526
00:35:43,190 --> 00:35:43,869
humor them.
527
00:35:43,870 --> 00:35:47,030
Of all our pestilential clients, Keely
Modes is the worst.
528
00:35:48,270 --> 00:35:49,510
I don't understand.
529
00:35:50,200 --> 00:35:52,000
Then allow me to enlighten you, Andy.
530
00:35:52,580 --> 00:35:57,019
That memo was received this morning by
Mr. Gordon, who has quite understandably
531
00:35:57,020 --> 00:35:58,070
brought it to me.
532
00:35:58,760 --> 00:36:01,480
I've never been so insulted in all my
life.
533
00:36:02,100 --> 00:36:07,220
Of all the unethical... But I didn't
send that memo to... Does it really
534
00:36:07,300 --> 00:36:11,899
Andy? The letter and the memo were
unfortunately put in the wrong
535
00:36:11,900 --> 00:36:13,600
repeat, does it really matter?
536
00:36:13,860 --> 00:36:15,420
The point is one of attitude.
537
00:36:16,640 --> 00:36:17,690
Your attitude.
538
00:36:19,490 --> 00:36:22,990
I take full responsibility for that
mistake, Mr. Gordon.
539
00:36:23,230 --> 00:36:28,429
And I do beg your pardon. You see, that
memo was the product of an extreme
540
00:36:28,430 --> 00:36:31,310
emotional tension that I've been
undergoing.
541
00:36:31,630 --> 00:36:35,849
I lost my wife, Mr. Gordon, this month.
You probably heard about it. She fell
542
00:36:35,850 --> 00:36:37,900
down a flight of steps and broke her
neck.
543
00:36:38,810 --> 00:36:41,040
You must understand, I haven't been
myself.
544
00:36:41,550 --> 00:36:46,929
And it's not just me. You see, somebody
has been trying to break me down. You
545
00:36:46,930 --> 00:36:48,450
must understand.
546
00:36:49,120 --> 00:36:50,170
I'm sorry.
547
00:36:52,900 --> 00:36:55,250
But it's quite out of my hands now, Mr.
Anderson.
548
00:36:55,620 --> 00:36:56,670
What?
549
00:36:59,240 --> 00:37:03,100
Kitty Modes is taking their account to
another company. Oh, wait a second.
550
00:37:03,260 --> 00:37:06,620
Surely if I apologize... It's too late
for apologies, Andy.
551
00:37:06,820 --> 00:37:10,070
Oh, but wait a minute. Certainly this
can all be straightened out.
552
00:37:11,280 --> 00:37:13,540
Kitty Modes has been our client for 13
years.
553
00:37:13,541 --> 00:37:17,499
Certainly this error on my part isn't
going to end this long established
554
00:37:17,500 --> 00:37:18,550
relationship.
555
00:37:18,830 --> 00:37:21,600
It was not we who ended that
relationship, Mr. Anderson.
556
00:37:21,790 --> 00:37:22,840
Oh, please.
557
00:37:30,250 --> 00:37:31,300
Andy,
558
00:37:35,231 --> 00:37:38,429
I'm giving you a leave of absence.
559
00:37:38,430 --> 00:37:39,429
Half pay.
560
00:37:39,430 --> 00:37:41,849
Take whatever time you need to pull
yourself together.
561
00:37:41,850 --> 00:37:43,990
Travel, rest, do what you like.
562
00:37:45,010 --> 00:37:46,930
But I don't want a leave of absence.
563
00:37:47,600 --> 00:37:49,380
I'm not asking what you want, Andy.
564
00:37:51,060 --> 00:37:52,110
Oh, I see.
565
00:37:52,111 --> 00:37:55,219
Nineteen years of loyal service and now
the ash can. Is that it?
566
00:37:55,220 --> 00:37:57,380
Andy, I'm not firing you. On the
contrary.
567
00:37:57,840 --> 00:38:01,390
It is because of your good work in the
past that I'm seeing to it that you
568
00:38:01,720 --> 00:38:04,120
Recover from this period of upset.
569
00:38:04,121 --> 00:38:07,719
Why, in three or four months you'll be
fine. Three or four months?
570
00:38:07,720 --> 00:38:11,330
I feel you need at least that much time.
You feel? How about the way I feel?
571
00:38:11,740 --> 00:38:16,339
Andy, it is because of my consideration
of your feelings that we are having this
572
00:38:16,340 --> 00:38:18,340
conversation. No, no.
573
00:38:19,320 --> 00:38:20,520
Work is what I need.
574
00:38:20,521 --> 00:38:23,539
I'm terribly sorry, Mr. Vincent. I've
made a mistake.
575
00:38:23,540 --> 00:38:27,399
I've made lots of mistakes. I accused
you of being Valerie's lover. That's
576
00:38:27,400 --> 00:38:28,660
ridiculous, of course.
577
00:38:29,440 --> 00:38:32,959
But I must go on working. I have a job
to do. I can't leave everything in
578
00:38:32,960 --> 00:38:33,799
Lessing's hands.
579
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
He's perfectly capable.
580
00:38:35,460 --> 00:38:39,620
Oh, yes, he's capable. He's capable of
having me thrown right out of the
581
00:38:39,621 --> 00:38:42,359
Are you blaming Charlie now for what's
happened?
582
00:38:42,360 --> 00:38:46,319
Don't you understand it was Charlie, my
good friend Charlie, who's been trying
583
00:38:46,320 --> 00:38:49,279
to drive me out of my mind? He's the one
who's been changing the calendar,
584
00:38:49,280 --> 00:38:53,500
sending me letters, trying to intimidate
me. Oh, Andy, for... Mr. Vincent,
585
00:38:53,760 --> 00:38:55,820
Charlie Lessing was my wife's lover.
586
00:39:04,960 --> 00:39:06,580
Oh, I've had enough of this.
587
00:39:06,840 --> 00:39:08,060
I don't need your job.
588
00:39:08,640 --> 00:39:11,410
I don't need your miserable half -pay
leave of absence.
589
00:39:11,980 --> 00:39:15,470
I don't need you and I'll find out who's
responsible for these things.
590
00:39:16,060 --> 00:39:18,240
Andy, you, you aren't well.
591
00:39:19,220 --> 00:39:20,420
You don't even look well.
592
00:39:20,421 --> 00:39:22,879
What's the matter with your face?
593
00:39:22,880 --> 00:39:25,140
Oh, that's a little joke on you, Mr.
Vincent.
594
00:39:25,580 --> 00:39:27,690
Go ahead, use whisker off. Give up
shaving.
595
00:39:27,860 --> 00:39:30,630
Your face will be so tender you won't be
able to touch it.
596
00:39:30,680 --> 00:39:33,450
What? No matter what kind of a container
you stuff it in.
597
00:41:34,360 --> 00:41:35,720
Oh, you're dead.
598
00:41:36,480 --> 00:41:37,530
You're dead.
599
00:41:48,000 --> 00:41:49,580
Yes, she's dead, Anderson.
600
00:41:54,540 --> 00:41:56,180
And you can't murder her twice.
601
00:41:56,940 --> 00:41:59,590
Now, would you like to tell us exactly
how you did it?
602
00:42:12,359 --> 00:42:14,040
What are you trying to prove?
603
00:42:14,960 --> 00:42:17,910
Look what we've already done to an
innocent man. Innocent?
604
00:42:18,780 --> 00:42:20,820
You're as squeamish as the commissioner.
605
00:42:22,060 --> 00:42:25,959
He asked me to resign, you know. Yes, I
heard about it when I reported back to
606
00:42:25,960 --> 00:42:29,390
headquarters this morning. My handling
of the case wasn't approved.
607
00:42:29,391 --> 00:42:33,119
Unorthodox methods, he said. That's a
polite description for breaking into a
608
00:42:33,120 --> 00:42:35,410
suspect's house and scaring him after
death.
609
00:42:35,411 --> 00:42:39,559
Just when did you adopt this holy of the
bow attitude? I don't seem to recall
610
00:42:39,560 --> 00:42:42,059
any objections from you during the
investigation.
611
00:42:42,060 --> 00:42:43,110
Investigation?
612
00:42:46,760 --> 00:42:47,900
Persecution, you mean.
613
00:42:47,901 --> 00:42:49,079
Altering his calendar.
614
00:42:49,080 --> 00:42:51,850
Sending him forged letters ransacking
his apartment.
615
00:42:52,660 --> 00:42:55,370
Oh, yes, I did what I was told. I
carried out your orders.
616
00:42:55,720 --> 00:42:59,330
But tell me, just what have we
accomplished outside of terrifying him?
617
00:42:59,331 --> 00:43:02,469
Even the commissioner didn't deny that
my methods work. He just didn't approve
618
00:43:02,470 --> 00:43:03,520
of them, that's all.
619
00:43:05,650 --> 00:43:07,570
But I don't believe Anderson is guilty.
620
00:43:07,590 --> 00:43:09,450
Well, I'm going to prove you're wrong.
621
00:43:10,130 --> 00:43:13,200
You think you'll get a fine confession
from him? I know I will.
622
00:43:13,450 --> 00:43:16,190
You can see the patient now, gentlemen.
623
00:43:19,430 --> 00:43:23,470
Well, I don't want to see him such a
soft boy.
624
00:43:25,770 --> 00:43:27,650
We'll find a change in him, Sergeant.
625
00:43:28,320 --> 00:43:30,560
For some reason, he has a fear of
shaving.
626
00:43:35,440 --> 00:43:36,490
Please, come.
627
00:43:45,960 --> 00:43:47,160
He's writing something.
628
00:43:47,360 --> 00:43:48,560
That could be important.
629
00:43:48,840 --> 00:43:50,360
Oh, is it?
630
00:43:54,620 --> 00:43:55,670
Mr. Anderson?
631
00:43:58,670 --> 00:44:00,290
There's somebody here to see you.
632
00:44:01,710 --> 00:44:02,890
I don't know him.
633
00:44:04,030 --> 00:44:05,080
Are you sure?
634
00:44:06,190 --> 00:44:08,110
Why don't you look at him, Mr. Anderson?
635
00:44:09,050 --> 00:44:10,730
I don't need to look at him.
636
00:44:11,090 --> 00:44:12,710
You're writing something, huh?
637
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
To her?
638
00:44:14,930 --> 00:44:15,980
May I see?
639
00:44:17,630 --> 00:44:19,310
Perfectly all right, Mr. Anderson.
640
00:44:19,490 --> 00:44:20,540
Let him see it.
641
00:44:22,510 --> 00:44:26,510
Mr. Anderson's wife comes to torment
him, and he...
642
00:44:27,160 --> 00:44:29,020
Hopes to stop her with these writings.
643
00:44:29,560 --> 00:44:30,820
Is that what he tells you?
644
00:44:34,740 --> 00:44:36,160
She came last night.
645
00:44:37,160 --> 00:44:38,840
She knew the date, of course.
646
00:44:40,020 --> 00:44:41,070
Date?
647
00:44:42,740 --> 00:44:44,420
The 31st of February.
648
00:44:45,820 --> 00:44:47,340
She always comes in.
649
00:44:50,180 --> 00:44:51,230
She's right!
650
00:45:30,831 --> 00:45:34,919
Congratulations. Yes, what does that
mean?
651
00:45:34,920 --> 00:45:37,859
You know his background as well as I do.
You know he's been headed for the edge
652
00:45:37,860 --> 00:45:38,799
for years.
653
00:45:38,800 --> 00:45:41,439
And all it took to finish him was just a
little push, wasn't it, Chris?
654
00:45:41,440 --> 00:45:45,359
Look, he put a burnt -out bulb in the
cellar, then he pushed his wife down the
655
00:45:45,360 --> 00:45:49,210
stairs and he broke her neck. Now, what
more do you require, boy? A blueprint?
656
00:45:49,560 --> 00:45:50,610
No.
657
00:45:51,320 --> 00:45:53,180
What the district attorney requires.
658
00:45:53,560 --> 00:45:57,459
Evidence? The only way that matchbook
could have got by the body was if
659
00:45:57,460 --> 00:45:58,540
put it there himself.
660
00:45:58,860 --> 00:45:59,910
I have to re -kill it.
661
00:46:00,190 --> 00:46:01,240
That isn't evidence.
662
00:46:01,810 --> 00:46:02,860
Well, he's guilty.
663
00:46:04,490 --> 00:46:05,550
You want a match?
664
00:46:06,730 --> 00:46:08,850
I thought I had one.
665
00:46:09,230 --> 00:46:10,910
There's a book of them by your feet.
666
00:46:11,810 --> 00:46:14,150
I have a hole in my pocket.
667
00:46:17,450 --> 00:46:18,830
As a matter of fact, I do.
668
00:46:23,790 --> 00:46:24,950
A hole in your pocket?
669
00:46:27,530 --> 00:46:29,210
Yes, a hole in my pocket. So?
670
00:46:33,480 --> 00:46:36,820
What if Anderson had a hole in his
pocket the night his wife died?
671
00:46:39,220 --> 00:46:43,299
What if he had a book of matches in that
pocket and they fell out onto the
672
00:46:43,300 --> 00:46:44,350
cellar floor?
673
00:46:48,880 --> 00:46:53,620
Must make you very happy to realize what
you've done, Sergeant.
674
00:47:39,560 --> 00:47:42,760
Several stagehands are attempting to
pull me out of here.
675
00:47:43,020 --> 00:47:47,480
If they succeed by next week, I shall
bring you another story.
676
00:47:48,120 --> 00:47:52,680
Scenes from our next production will be
shown immediately after this commercial.
677
00:47:52,730 --> 00:47:57,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.