Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:27,000
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Alfred Hitchcock Hour.
2
00:00:27,540 --> 00:00:34,039
I trust you will excuse my startled
expression, but this is what I just
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,059
out of my hat.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,820
It's rather a shock when one is
expecting a rabbit.
5
00:00:38,160 --> 00:00:43,579
However, I suppose it isn't as traumatic
as it would be if I were expecting her
6
00:00:43,580 --> 00:00:44,630
and got the rabbit.
7
00:00:44,900 --> 00:00:49,919
Since my hand is not quicker than the
eye, I think she will be quite useful in
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,240
diverting your attention.
9
00:00:51,870 --> 00:00:56,649
This evening, I shall attempt several
feats of legitimine. One is to make an
10
00:00:56,650 --> 00:00:59,270
hour disappear without you realizing it.
11
00:00:59,570 --> 00:01:03,230
That will not be easy, considering this
first minute.
12
00:01:38,730 --> 00:01:39,780
oh oh
13
00:03:33,980 --> 00:03:35,030
Daphne.
14
00:03:35,660 --> 00:03:37,040
Did I startle you, my dear?
15
00:03:37,260 --> 00:03:38,310
Yes.
16
00:03:38,560 --> 00:03:43,179
Where's your young man, Harold? Oh, he
had a department meeting. I waited, but
17
00:03:43,180 --> 00:03:44,230
then I came on.
18
00:03:44,720 --> 00:03:47,460
You walked from the campus through the
wood? Yes.
19
00:03:47,860 --> 00:03:49,480
You must have pretty good nerves.
20
00:03:49,600 --> 00:03:52,160
Dr. McFarland, I think somebody followed
me.
21
00:03:52,380 --> 00:03:56,440
Are you sure? Yes. I saw branches and
bushes moving.
22
00:03:57,300 --> 00:03:59,100
That must have been the wind, my dear.
23
00:03:59,300 --> 00:04:00,350
Come on in.
24
00:04:00,660 --> 00:04:03,000
Oh, please don't say anything inside.
25
00:04:03,500 --> 00:04:06,510
My wife gets hysterical. There's been
too much talk already.
26
00:04:06,640 --> 00:04:07,940
Come on. Yes, of course.
27
00:04:07,941 --> 00:04:12,519
You'll very soon learn to take these
department meetings with greater
28
00:04:12,520 --> 00:04:15,119
after you've married Harold and become a
faculty wife.
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
Daphne, how nice to see you. Oh, hello.
30
00:04:17,260 --> 00:04:21,859
How lovely you look. Thank you. Hello,
Wanda. Hello. Where's Paul? Oh, my
31
00:04:21,860 --> 00:04:25,319
husband deserted me on the way over
here. He's a great bird lover. Yes, he
32
00:04:25,320 --> 00:04:27,970
jumped out of the car and ran after a
hermit's thrush.
33
00:04:28,160 --> 00:04:31,940
You mean he's in the woods? He's chasing
a bird. Yes. Oh, that's all it was?
34
00:04:32,400 --> 00:04:33,450
All was. What was?
35
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
Oh, nothing. Nothing at all.
36
00:04:36,740 --> 00:04:37,790
Oh, Edwin.
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,360
Come in, Edwin. You know Edwin, don't
you?
38
00:04:40,361 --> 00:04:44,979
We've never had anyone so brilliant in
the music department, have we, Edwin?
39
00:04:44,980 --> 00:04:46,320
Oh, I wouldn't say that.
40
00:04:47,400 --> 00:04:49,520
Daphne, it's so nice to see you again.
41
00:04:49,521 --> 00:04:53,279
How do you do, Wanda? Oh, I do very
well, thank you. Hello, Edwin. Have a
42
00:04:53,280 --> 00:04:54,360
cocktail. Thank you.
43
00:04:59,160 --> 00:05:00,720
Oh, thank you. Thank you.
44
00:05:21,740 --> 00:05:22,790
Mr. Carlin, doctor.
45
00:05:23,060 --> 00:05:26,140
That girl deserves a good spanking.
46
00:05:26,600 --> 00:05:28,240
This is your girl? Thank you.
47
00:05:28,241 --> 00:05:29,679
What have you done?
48
00:05:29,680 --> 00:05:32,899
Walked over here alone, took the
shortcut through the wood. I waited half
49
00:05:32,900 --> 00:05:33,950
hour for you.
50
00:05:33,951 --> 00:05:37,379
I left your note. Yes, I know you did,
darling, but I was still anxious about
51
00:05:37,380 --> 00:05:40,080
you. Why in heaven's name did you take a
shortcut?
52
00:05:40,081 --> 00:05:44,839
Did you come through the wood? Oh, a
wild horse that couldn't get me through
53
00:05:44,840 --> 00:05:46,040
there. You had me worried.
54
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
I apologize for charging in like that
with the way things are around here.
55
00:05:52,680 --> 00:05:54,300
Please. Don't let's talk about it.
56
00:05:56,880 --> 00:05:57,930
May I?
57
00:06:05,680 --> 00:06:08,440
Paul. Sorry to be late. You're not late,
Paul.
58
00:06:08,940 --> 00:06:10,140
Help yourself to a drink.
59
00:06:18,700 --> 00:06:19,750
How are you?
60
00:06:20,360 --> 00:06:21,410
Fine.
61
00:06:23,400 --> 00:06:25,340
I think we almost met a little earlier.
62
00:06:25,580 --> 00:06:26,630
This evening? When?
63
00:06:27,280 --> 00:06:28,660
Weren't you chasing a bird?
64
00:06:28,860 --> 00:06:29,910
Oh, a hermit thrush.
65
00:06:30,100 --> 00:06:34,219
People don't realize how beautifully
that bird sings, Angelic. I thought
66
00:06:34,220 --> 00:06:37,890
was chasing me through the woods. I took
the shortcut over from the campus.
67
00:06:38,040 --> 00:06:39,500
I guess it was you I heard.
68
00:06:39,820 --> 00:06:42,050
That thrush was in the trees by the
cemetery.
69
00:06:42,280 --> 00:06:43,960
Nowhere near the shortcut.
70
00:06:44,940 --> 00:06:45,990
Oh.
71
00:06:47,000 --> 00:06:48,980
Well. So it couldn't have been me.
72
00:06:49,200 --> 00:06:50,250
No, I suppose not.
73
00:06:50,800 --> 00:06:54,110
Well, probably just something running
through the undergrowth
74
00:07:54,990 --> 00:07:56,040
I'm Dave Fulton.
75
00:07:56,650 --> 00:07:58,820
I've noticed you quite often on the
campus.
76
00:07:59,330 --> 00:08:01,110
You're in med school, aren't you?
77
00:08:02,290 --> 00:08:03,340
Yes.
78
00:08:04,510 --> 00:08:09,070
I asked Dr. McFarland to invite me here
when you were coming.
79
00:08:10,990 --> 00:08:15,729
I was warned you were more or less
engaged to Harold, but you are allowed
80
00:08:15,730 --> 00:08:17,230
talk to other men, aren't you?
81
00:08:18,270 --> 00:08:23,049
As a matter of fact, Harold is cross
with me now. I walked here through the
82
00:08:23,050 --> 00:08:24,100
woods.
83
00:08:26,210 --> 00:08:30,130
Alone? Were you being brave or
something?
84
00:08:30,131 --> 00:08:33,649
Well, it's such a long way the other way
around. And anyway, it wasn't really
85
00:08:33,650 --> 00:08:36,590
dark. It wasn't really wise either.
86
00:08:37,490 --> 00:08:41,309
May I tell you, you're much too
attractive to take such chances.
87
00:08:43,750 --> 00:08:46,340
One of those girls was killed in that
wood, you know.
88
00:08:49,050 --> 00:08:52,490
I doubt if they'll ever get him. There's
nothing to go on. There may be.
89
00:08:54,350 --> 00:08:55,400
Next time.
90
00:08:55,840 --> 00:08:58,420
You're so sure there's going to be a
next time.
91
00:08:58,620 --> 00:09:03,839
Harold believes that the killer is
deranged. A sadist. Maybe somebody's not
92
00:09:03,840 --> 00:09:04,890
found yet.
93
00:09:05,020 --> 00:09:06,540
Why should it be deranged?
94
00:09:07,360 --> 00:09:08,620
It could have been a thief.
95
00:09:09,620 --> 00:09:12,420
Perhaps the girl screamed and he lost
his head.
96
00:09:12,680 --> 00:09:16,599
Edwin, thieves don't use a knife the way
he did. If you'd only seen the body we
97
00:09:16,600 --> 00:09:17,800
found. Terrence, please.
98
00:09:18,040 --> 00:09:19,720
Will you not discuss the details?
99
00:09:20,240 --> 00:09:23,500
When my husband and Harold get together,
it's all very horrible.
100
00:09:24,030 --> 00:09:25,890
But that's what makes it fascinating.
101
00:09:26,030 --> 00:09:29,590
I once knew an awful old man who had a
couple of books on torture.
102
00:09:30,930 --> 00:09:32,470
Covered in human skin.
103
00:09:34,330 --> 00:09:36,490
This killer might have cleared out.
104
00:09:36,950 --> 00:09:39,290
He isn't necessarily a local man.
105
00:09:39,730 --> 00:09:41,070
Oh, but I think he is, Edwin.
106
00:09:41,490 --> 00:09:44,860
You may remember the Jack the Ripper
stuck to one section of London.
107
00:09:45,070 --> 00:09:49,430
And the French bluebeard, Landreau,
stayed in Paris.
108
00:09:49,431 --> 00:09:51,249
Fritz Harmon?
109
00:09:51,250 --> 00:09:52,009
Who's he?
110
00:09:52,010 --> 00:09:53,060
I never heard of him.
111
00:09:53,310 --> 00:09:54,990
A foul creature in Hanover.
112
00:09:55,450 --> 00:09:58,790
He murdered more than 40 men in his
butcher's shop.
113
00:09:58,791 --> 00:10:05,089
Harold, you can't make me believe that a
college town like Woodside would even
114
00:10:05,090 --> 00:10:08,610
be likely to harbor a mass murderer. No,
on the contrary.
115
00:10:09,750 --> 00:10:12,150
College community is an ideal place for
one.
116
00:10:16,030 --> 00:10:17,080
I agree.
117
00:10:17,130 --> 00:10:21,450
Yes. You see, there are a lot of high
-strung individuals here.
118
00:10:22,380 --> 00:10:23,430
Many are frustrated.
119
00:10:23,560 --> 00:10:25,040
Some very curious.
120
00:10:25,420 --> 00:10:28,700
Easily apt to be well up on the
literature of murder.
121
00:10:29,500 --> 00:10:36,099
So you couple that with the power of
suggestion and... Well, now, you take an
122
00:10:36,100 --> 00:10:40,420
intelligent man who's even slightly off
balance, for example.
123
00:10:41,380 --> 00:10:44,960
Say that he's dissatisfied. He's
building up grudges.
124
00:10:45,400 --> 00:10:48,530
Now, suppose he's been reading about
these multiple killers.
125
00:10:48,600 --> 00:10:50,880
Harmon or Brightson and Beth Smith.
126
00:10:51,400 --> 00:10:52,450
Gilles Duret.
127
00:10:53,180 --> 00:10:54,880
It was a man who was very artistic.
128
00:10:56,320 --> 00:10:58,080
A scholar.
129
00:11:00,760 --> 00:11:02,080
The Marquis de Sade?
130
00:11:02,081 --> 00:11:04,899
You're pretty well up on murder
yourself, aren't you?
131
00:11:04,900 --> 00:11:10,539
Or he may be a specialized kind of
madman who is only occasionally seized
132
00:11:10,540 --> 00:11:11,590
these compulsions.
133
00:11:13,100 --> 00:11:17,800
He could be someone in the university
atmosphere.
134
00:11:21,200 --> 00:11:22,620
He could easily be one of us.
135
00:11:24,300 --> 00:11:26,140
Oh, no, really, Harold.
136
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
Surely that doesn't include us girls, I
hope.
137
00:11:30,000 --> 00:11:32,300
No, I'm inclined to think it's a man.
138
00:11:33,040 --> 00:11:36,819
If you ask why he does this, I think
it's a pathological distortion of
139
00:11:36,820 --> 00:11:37,870
normal.
140
00:11:38,000 --> 00:11:41,220
Something that's already there, waiting
in all of us.
141
00:11:42,300 --> 00:11:44,560
Sane, insane, it's all a matter of
balance.
142
00:11:46,740 --> 00:11:48,620
Haven't any of you ever felt that...
143
00:11:49,070 --> 00:11:53,929
When you were terribly tired or worried
sick about something, that keeping your
144
00:11:53,930 --> 00:11:59,349
sanity was like walking a tightrope
stretched across a great chasm, and that
145
00:11:59,350 --> 00:12:05,410
the slightest thing went wrong, it'd
topple off and never stop falling.
146
00:12:06,350 --> 00:12:09,430
Have you ever felt like that, Harold?
147
00:12:10,330 --> 00:12:12,860
I think anyone who hasn't is extremely
fortunate.
148
00:12:20,110 --> 00:12:23,250
You have surgery early tomorrow morning,
don't you? Oh, yes.
149
00:12:23,490 --> 00:12:25,840
And he likes to take a walk before he
goes to bed.
150
00:12:26,510 --> 00:12:28,730
I think it's time we all went home.
151
00:12:37,570 --> 00:12:39,690
Mmm, what a marvelous moon.
152
00:12:40,430 --> 00:12:42,780
It's lighter than when I came through
earlier.
153
00:12:58,331 --> 00:13:05,679
You know, I could have sworn something
was following me when I came through
154
00:13:05,680 --> 00:13:06,730
before dinner.
155
00:13:07,040 --> 00:13:11,219
I don't know exactly how to explain it,
except that it stopped when I stopped
156
00:13:11,220 --> 00:13:13,060
and went on when I went on.
157
00:13:13,061 --> 00:13:16,419
When it finally made a rush towards me,
you should have seen me. I practically
158
00:13:16,420 --> 00:13:17,720
ran the rest of the way.
159
00:13:18,280 --> 00:13:22,319
It wasn't some mischievous child, was
it? Oh, no. No children would be in here
160
00:13:22,320 --> 00:13:24,370
that time of night. It was dark and
spooky.
161
00:13:26,080 --> 00:13:28,740
Well, maybe it was a dog. Maybe.
Probably was.
162
00:13:32,781 --> 00:13:39,449
Why in the world didn't you tell me? We
needn't have come back this way.
163
00:13:39,450 --> 00:13:43,290
No, I wanted to come through. I wanted
to come through with you and feel safe.
164
00:13:44,010 --> 00:13:45,150
Do you know what I mean?
165
00:13:47,250 --> 00:13:48,300
I know.
166
00:14:35,880 --> 00:14:38,590
If we hadn't frightened him, he might
have killed her.
167
00:14:42,340 --> 00:14:43,720
Maybe it was you he was after.
168
00:14:46,120 --> 00:14:50,020
If she was only a substitute, he... He
may try again.
169
00:15:01,411 --> 00:15:06,479
hadn't had immediate attention, she'd
have bled to death.
170
00:15:06,480 --> 00:15:08,639
But you were doing very well when I came
along.
171
00:15:08,640 --> 00:15:10,140
How lucky you heard her scream.
172
00:15:10,141 --> 00:15:13,399
Well, I usually take a walk at the last
thing. I thought the man might still be
173
00:15:13,400 --> 00:15:15,450
there. What did she say about the
attack?
174
00:15:15,451 --> 00:15:18,439
Oh, it seems she went out to mail a
letter and he sprang on her.
175
00:15:18,440 --> 00:15:21,150
She was on that back road. No, not
actually in the woods.
176
00:15:21,151 --> 00:15:25,219
He seemed terribly strong, she said, and
dragged her in among the trees.
177
00:15:25,220 --> 00:15:26,540
She couldn't describe him.
178
00:15:26,780 --> 00:15:28,520
She doesn't remember much, really.
179
00:15:28,521 --> 00:15:29,879
Oh, hello, Harold.
180
00:15:29,880 --> 00:15:30,960
Police say anything?
181
00:15:31,520 --> 00:15:34,350
Well, no, just that she may remember
more a little later.
182
00:15:34,660 --> 00:15:36,020
Oh, I doubt if she will.
183
00:15:36,021 --> 00:15:40,619
Look in at the hospital, Daphne. She'd
like to thank you. Yes, of course I
184
00:15:40,620 --> 00:15:41,670
Bye. Goodbye, Doctor.
185
00:15:41,671 --> 00:15:47,159
The police still think that it isn't
necessarily the same man who did the
186
00:15:47,160 --> 00:15:51,039
killing. But I said that it had to be a
particular kind of man in a particular
187
00:15:51,040 --> 00:15:52,090
state of mind.
188
00:15:52,640 --> 00:15:56,190
And that they might need the help of a
psychologist in running him down.
189
00:15:56,360 --> 00:15:58,840
Anyway, I told him I'd do anything I
could to help.
190
00:15:59,060 --> 00:16:01,110
Oh, don't get mixed up with this,
Harold.
191
00:16:01,640 --> 00:16:05,839
Darling, you know how interested I am in
these things, these strange twists of
192
00:16:05,840 --> 00:16:06,559
the mind.
193
00:16:06,560 --> 00:16:09,210
That's why I went into psychology in the
first place.
194
00:16:09,211 --> 00:16:12,619
It's a wonderful opportunity for me to
test out some theories I've had in
195
00:16:12,620 --> 00:16:13,670
abnormal behavior.
196
00:16:15,280 --> 00:16:19,439
The only problem is I'm going to have to
work alone because the police don't go
197
00:16:19,440 --> 00:16:20,299
along with me.
198
00:16:20,300 --> 00:16:22,680
I think you should stay out of it.
199
00:16:22,900 --> 00:16:25,190
Daphne, you want this man caught, don't
you?
200
00:16:25,600 --> 00:16:29,030
You know, I can't forget that it might
have been you he was following.
201
00:16:29,370 --> 00:16:30,910
Why would he try to get me?
202
00:16:31,190 --> 00:16:32,240
I don't know.
203
00:16:33,190 --> 00:16:35,420
But I'm going to make sure that he never
does.
204
00:16:38,130 --> 00:16:39,180
Oh, hello, Dave.
205
00:16:39,410 --> 00:16:42,310
Well, you're always creeping up behind
me, aren't you?
206
00:16:42,311 --> 00:16:45,909
I stopped by to see how you came through
all the excitement.
207
00:16:45,910 --> 00:16:49,400
Well, I have a lecture to give. I'll
call you later for dinner, darling.
208
00:16:52,930 --> 00:16:54,730
That was a terrible thing last night.
209
00:16:55,290 --> 00:16:58,090
If I'd walked home that way, I might
have caught him.
210
00:16:58,620 --> 00:17:00,860
I thought you rode home with Paul.
211
00:17:01,500 --> 00:17:02,550
No.
212
00:17:02,800 --> 00:17:04,839
I stayed talking with Mrs. McFarland.
213
00:17:05,319 --> 00:17:07,680
Then I walked home the long way around.
214
00:17:07,900 --> 00:17:10,220
Alone? At that time of night?
215
00:17:11,099 --> 00:17:13,269
Now, why should he walk when he could
ride?
216
00:17:14,220 --> 00:17:15,480
Do you want me to tell you?
217
00:17:16,700 --> 00:17:21,540
Well, remember how you felt listening to
Edwin at the piano?
218
00:17:23,500 --> 00:17:25,260
That's how I felt after you'd gone.
219
00:17:26,740 --> 00:17:29,550
I just... wanted to walk and think about
you.
220
00:17:33,110 --> 00:17:35,810
You pay the most curious compliments.
221
00:17:37,350 --> 00:17:38,430
First you ask Dr.
222
00:17:38,431 --> 00:17:42,509
McFarlane to invite you to dinner, and
then you tell me I'm too beautiful to be
223
00:17:42,510 --> 00:17:43,560
married.
224
00:17:43,990 --> 00:17:45,130
And now the moonlight.
225
00:18:32,860 --> 00:18:34,920
Daphne. I didn't know you were out
there.
226
00:18:35,460 --> 00:18:36,980
Edwin, that was beautiful.
227
00:18:38,271 --> 00:18:40,339
Stay there.
228
00:18:40,340 --> 00:18:41,390
I'll join you.
229
00:18:41,480 --> 00:18:42,780
Oh, no, I can't stay.
230
00:18:45,180 --> 00:18:47,590
That was the Moonlight Sonata you were
playing.
231
00:18:47,620 --> 00:18:48,670
Yes.
232
00:18:48,980 --> 00:18:52,060
I'll play you some of those French
melodies you seem to like.
233
00:18:52,680 --> 00:18:54,760
If you'd care to come in for a while.
234
00:18:55,760 --> 00:18:58,180
No, I'm expecting Harold to call.
235
00:18:59,630 --> 00:19:01,510
They're all dance tunes, really.
236
00:19:01,970 --> 00:19:03,790
Do I make them sound sad?
237
00:19:04,950 --> 00:19:06,000
Yes.
238
00:19:06,410 --> 00:19:08,530
There is a sort of sorrow in them.
239
00:19:09,270 --> 00:19:10,320
Not in them.
240
00:19:12,770 --> 00:19:13,820
It's in me.
241
00:19:15,610 --> 00:19:18,050
Music always gives away one's feelings.
242
00:19:19,170 --> 00:19:20,370
Especially loneliness.
243
00:19:22,150 --> 00:19:25,010
That's the universal human predicament,
isn't it?
244
00:19:29,740 --> 00:19:34,360
I think in very talented people like
yourself, it helps to create.
245
00:19:36,580 --> 00:19:38,580
Well, I must go. Goodbye.
246
00:20:02,460 --> 00:20:03,510
Hi, it's me.
247
00:20:04,420 --> 00:20:07,880
Oh, am I glad you're still awake.
248
00:20:07,881 --> 00:20:09,539
I thought you were going to call.
249
00:20:09,540 --> 00:20:12,799
Oh, I know it, honey. I'm sorry, but
it's such a hectic day, I forgot.
250
00:20:12,800 --> 00:20:15,690
Have you had any dinner? No, I didn't
even have time to eat.
251
00:20:15,691 --> 00:20:16,759
But you know something?
252
00:20:16,760 --> 00:20:19,400
Here. I think I'm finally making some
progress.
253
00:20:19,401 --> 00:20:22,659
Of course, the police think I'm just
another crazy professor, but they don't
254
00:20:22,660 --> 00:20:24,040
understand what's going on.
255
00:20:24,041 --> 00:20:27,779
You remember last night I said that the
killer might be sitting there at the
256
00:20:27,780 --> 00:20:28,830
table with us?
257
00:20:29,870 --> 00:20:30,920
Well, I was right.
258
00:20:30,921 --> 00:20:31,969
He was.
259
00:20:31,970 --> 00:20:33,020
You know how I know?
260
00:20:33,021 --> 00:20:36,009
The police went out there and they
searched that whole area where they
261
00:20:36,010 --> 00:20:37,190
girl. Nothing.
262
00:20:38,050 --> 00:20:39,210
I went out on my own.
263
00:20:39,990 --> 00:20:44,189
I found a cocktail napkin with the
McFarlane's name on it. Oh, well, that
264
00:20:44,190 --> 00:20:45,329
doesn't mean anything.
265
00:20:45,330 --> 00:20:47,500
People are at the McFarlane's all the
time.
266
00:20:47,501 --> 00:20:50,869
Somebody could have dropped it or it
could have blown there. That's what the
267
00:20:50,870 --> 00:20:52,109
police said, but I disagree.
268
00:20:52,110 --> 00:20:56,779
They say that this assault isn't like
the rest of them. Darling, we know
269
00:20:56,780 --> 00:20:58,240
everybody at the McFarland.
270
00:20:58,460 --> 00:21:02,070
But whether we know them or not hasn't
got the slightest bearing on this.
271
00:21:02,140 --> 00:21:05,880
Now, this killer gets a great
satisfaction out of terror and
272
00:21:06,400 --> 00:21:09,950
And as children, we have much the same
impulses, but we grow out of them.
273
00:21:10,280 --> 00:21:14,420
Now, either he hasn't or they've
reoccurred in him.
274
00:21:14,980 --> 00:21:18,980
How horrible. Yes, it is horrible. We're
moving in a region of horror.
275
00:21:18,981 --> 00:21:23,139
Now, the police have got everybody
pinned down. They're pretty good at
276
00:21:23,140 --> 00:21:24,920
know. Dr. McFarland was...
277
00:21:25,150 --> 00:21:27,010
Out last night on his nightcap stroll.
278
00:21:27,270 --> 00:21:31,000
Edwin walked home alone. I know it, and
so did Dave. I had lunch with him today.
279
00:21:31,770 --> 00:21:32,820
Oh, you did? Mm -hmm.
280
00:21:34,430 --> 00:21:36,050
Paul, however, was not.
281
00:21:36,051 --> 00:21:40,009
He jumped out of the car to look at a
screech owl or something. I don't know
282
00:21:40,010 --> 00:21:41,060
what it was.
283
00:21:41,890 --> 00:21:45,320
Besides, I don't think it would be Dave
because he's much too normal.
284
00:21:46,430 --> 00:21:49,200
You'd rather have it anybody than Dave,
wouldn't you?
285
00:21:49,201 --> 00:21:53,419
I'd sooner he never got caught than to
have it be somebody we know. But, honey,
286
00:21:53,420 --> 00:21:56,550
it is someone we know. Now, you heard
the way that girl screamed.
287
00:21:56,600 --> 00:22:00,210
I want this fellow caught before he
makes you scream like... He isn't after
288
00:22:06,620 --> 00:22:07,670
Daphne.
289
00:22:08,880 --> 00:22:10,680
I know this man's secret mind.
290
00:22:11,460 --> 00:22:13,900
I've studied these people. I know how
they think.
291
00:22:14,400 --> 00:22:17,100
It's frightening sometimes how you know
people.
292
00:22:17,320 --> 00:22:18,370
He watches you.
293
00:22:18,520 --> 00:22:21,500
To him, you're like a living jewel.
You're your perfection.
294
00:22:22,520 --> 00:22:23,660
You're irreplaceable.
295
00:22:23,840 --> 00:22:25,640
And to destroy you would be a triumph.
296
00:22:26,200 --> 00:22:29,679
Now, he followed you, but he didn't get
you. The other woman was just a
297
00:22:29,680 --> 00:22:32,879
substitute, but he didn't succeed with
her either, so he's going to come back
298
00:22:32,880 --> 00:22:33,930
his first choice.
299
00:22:35,380 --> 00:22:37,850
We can catch him through you and only
through you.
300
00:22:39,440 --> 00:22:40,660
I want you to be a decoy.
301
00:22:41,100 --> 00:22:43,510
I want you to walk through the woods
again alone.
302
00:22:43,660 --> 00:22:47,320
No. I'll be there, but I'll be out of
sight. I have a gun.
303
00:22:47,820 --> 00:22:50,530
Well, how do you know you can catch him
even with a gun?
304
00:22:50,740 --> 00:22:54,579
Use a police decoy. They have people who
do that sort of thing. But it's you he
305
00:22:54,580 --> 00:22:57,859
wants, don't you understand? It's not
going to be any more of a risk than
306
00:22:57,860 --> 00:22:59,919
running right now every day, every
minute.
307
00:22:59,920 --> 00:23:01,600
To walk through that woods again?
308
00:23:02,460 --> 00:23:04,810
I don't know how you can ask me to do
such a thing.
309
00:23:05,740 --> 00:23:09,700
Daphne, besides protecting you, we may
save the lives of others.
310
00:23:09,701 --> 00:23:14,659
Now, how would you feel if some morning
you woke up and there was another girl
311
00:23:14,660 --> 00:23:17,790
had been strangled and flashed when we
could have stopped it?
312
00:23:17,791 --> 00:23:21,699
It has to be done at once, darling,
while the periodic excitement is still
313
00:23:21,700 --> 00:23:22,639
him.
314
00:23:22,640 --> 00:23:26,299
We could drop into the McFarlanes
tomorrow night, and I'll let it be known
315
00:23:26,300 --> 00:23:28,439
we'll be over there, but not what we're
going to do.
316
00:23:28,440 --> 00:23:31,810
Nobody would ever believe I'd go through
that woods again, not now.
317
00:23:31,820 --> 00:23:34,530
Yes, he will, because that's what he
wants to believe.
318
00:23:35,000 --> 00:23:36,320
And he'll wait until you do.
319
00:23:36,620 --> 00:23:40,739
He'll never stop watching you. I know
this kind of mind. I can't, Harold.
320
00:23:40,740 --> 00:23:42,160
ask me again. I can't.
321
00:23:44,780 --> 00:23:45,830
All right.
322
00:23:48,330 --> 00:23:49,770
We'll talk about it tomorrow.
323
00:23:49,810 --> 00:23:51,190
I won't change my mind.
324
00:24:47,740 --> 00:24:48,790
Hello, Harold.
325
00:24:48,791 --> 00:24:51,879
Yes, I'm sorry to call you this time of
night, but somebody tried to break in
326
00:24:51,880 --> 00:24:52,779
here.
327
00:24:52,780 --> 00:24:54,200
No, no, he climbed the tree.
328
00:24:54,860 --> 00:24:56,300
No, I only got a glimpse of him.
329
00:24:57,500 --> 00:24:59,060
Didn't look like anybody I knew.
330
00:25:01,000 --> 00:25:04,310
No, no, please come over when it's
light, will you? You can see for
331
00:25:05,700 --> 00:25:09,820
Yes, and Harold, I'll go through that
woods again.
332
00:25:10,160 --> 00:25:11,210
Whenever you say.
333
00:25:17,520 --> 00:25:22,159
I shall begin my act immediately
following the station break, so please
334
00:25:22,160 --> 00:25:23,210
back.
335
00:25:24,260 --> 00:25:29,619
I warned you not to stay so long. You
can hardly expect rabbits to simply sit
336
00:25:29,620 --> 00:25:32,060
around waiting for a station break to
end.
337
00:25:32,320 --> 00:25:35,080
Now it is time for the second half of
our story.
338
00:25:35,300 --> 00:25:38,980
Perhaps after that, there will be time
for a few tricks.
339
00:25:49,361 --> 00:25:52,849
Well, it's been a lovely evening,
Doctor.
340
00:25:52,850 --> 00:25:56,189
I'm afraid we've stayed too late. Not at
all. Delighted to have you, and thank
341
00:25:56,190 --> 00:25:57,129
you for the reports.
342
00:25:57,130 --> 00:25:58,270
Can't I drive you back?
343
00:25:58,450 --> 00:25:59,500
Oh, no, thank you.
344
00:26:00,050 --> 00:26:01,100
We'd rather walk.
345
00:26:01,101 --> 00:26:04,109
Well, there's no need to tell you. Stay
clear of the woods. Ah, the police
346
00:26:04,110 --> 00:26:05,829
haven't got a thing on the killer yet,
Paul.
347
00:26:05,830 --> 00:26:10,070
But if they get on to you, a third lover
who's seen at odd times and odd places,
348
00:26:10,310 --> 00:26:11,550
you'll be a hot suspect.
349
00:26:12,270 --> 00:26:16,190
If I were the murderer, I think I could
guarantee that I'd never be caught.
350
00:26:19,950 --> 00:26:23,260
When this one's caught, you may find
that it's only the beginning.
351
00:26:24,250 --> 00:26:26,110
Whatever you mean by that, good night.
352
00:26:26,190 --> 00:26:27,240
Good night, Daphne.
353
00:26:27,630 --> 00:26:29,210
Harold, look after her.
354
00:26:31,830 --> 00:26:32,880
Good night, my dear.
355
00:26:32,881 --> 00:26:34,629
Good night.
356
00:26:34,630 --> 00:26:36,210
It's always a delight to see you.
357
00:26:36,570 --> 00:26:37,620
Good night, Harold.
358
00:26:50,591 --> 00:26:56,959
All you have to do is keep walking at a
natural pace like you are now.
359
00:26:56,960 --> 00:26:58,800
Do you mind if I hope he's not there?
360
00:26:59,120 --> 00:27:01,000
But he will be. I told you he wants you.
361
00:27:01,440 --> 00:27:03,550
He knows you're out here. He'll be
waiting.
362
00:27:03,551 --> 00:27:07,139
Maybe he'll guess at the track. I know,
but he won't believe that because he
363
00:27:07,140 --> 00:27:08,190
wants you so much.
364
00:27:08,191 --> 00:27:10,939
And then when he sees you, he won't be
able to hold back because it's a
365
00:27:10,940 --> 00:27:11,990
compulsion.
366
00:27:11,991 --> 00:27:13,839
I'm going to look away in a moment.
367
00:27:13,840 --> 00:27:15,280
Oh, darling, I'm frightened.
368
00:27:16,280 --> 00:27:18,260
Shouldn't we get the help of the police?
369
00:27:18,960 --> 00:27:21,980
I tried to, but they don't go along with
my theory.
370
00:27:26,291 --> 00:27:32,819
You'll keep me in sight, won't you,
darling? You won't be able to see me,
371
00:27:32,820 --> 00:27:33,960
I'll be near you always.
372
00:27:34,060 --> 00:27:35,110
And there's a moon.
373
00:27:36,640 --> 00:27:37,690
Clouds out.
374
00:27:42,580 --> 00:27:43,980
My heart is pounding.
375
00:27:45,340 --> 00:27:48,110
You'll come immediately if I call, won't
you, Harold?
376
00:27:48,480 --> 00:27:49,530
Harold?
377
00:28:32,840 --> 00:28:33,890
Ho, ho, ho!
378
00:29:03,870 --> 00:29:04,920
Who is it?
379
00:29:06,710 --> 00:29:07,760
Who is it?
380
00:29:12,470 --> 00:29:13,710
Did I frighten you?
381
00:29:14,310 --> 00:29:15,490
Yes, you did a little.
382
00:29:16,410 --> 00:29:17,460
Only a little?
383
00:29:19,330 --> 00:29:20,380
That's good.
384
00:29:21,610 --> 00:29:24,980
It seemed to me that I frightened you
quite badly the other evening.
385
00:29:26,750 --> 00:29:27,800
The other evening?
386
00:29:28,270 --> 00:29:30,730
On your way to dinner at the
McFarlane's.
387
00:29:31,470 --> 00:29:32,670
You began running.
388
00:29:35,310 --> 00:29:36,750
Why did you follow me then?
389
00:29:40,390 --> 00:29:41,670
It's a habit of mine.
390
00:29:42,830 --> 00:29:44,610
There was nothing to be afraid of.
391
00:29:45,850 --> 00:29:46,900
Not then.
392
00:29:49,550 --> 00:29:52,690
But I only wanted you to know that you
were not alone.
393
00:29:59,510 --> 00:30:02,790
You certainly must feel that you're not
alone now.
394
00:30:04,280 --> 00:30:05,420
This will be different.
395
00:30:06,580 --> 00:30:08,580
I'm glad you like my music.
396
00:30:09,520 --> 00:30:11,200
It's not all there is, you know.
397
00:30:12,220 --> 00:30:14,300
It's not the best... No!
398
00:30:14,580 --> 00:30:16,000
No! No!
399
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
No! Mustn't go now!
400
00:30:52,490 --> 00:30:53,540
Is he dead?
401
00:30:55,570 --> 00:30:56,620
No.
402
00:30:58,210 --> 00:30:59,290
No, he's not dead.
403
00:31:17,690 --> 00:31:21,750
You know, Edwin reads music like you and
I might read a book.
404
00:31:28,970 --> 00:31:30,470
He hears the sounds in his head.
405
00:31:32,570 --> 00:31:36,450
Having his music there at the home
should be some consolation to him.
406
00:31:40,730 --> 00:31:42,290
Why don't you come in, darling?
407
00:31:42,730 --> 00:31:45,310
No, I don't like being here.
408
00:31:46,230 --> 00:31:49,949
But I wanted you here. I know it's a
little untidy, but the police have
409
00:31:49,950 --> 00:31:51,000
it.
410
00:31:51,650 --> 00:31:55,320
Edwin's apartment is exactly the place
for something, I have to tell you.
411
00:31:56,010 --> 00:31:57,610
Yes, I think I know what it is.
412
00:31:59,120 --> 00:32:04,279
You want to tell me that you don't think
the attacks are over and that they may
413
00:32:04,280 --> 00:32:05,330
be after me.
414
00:32:05,540 --> 00:32:07,980
Who told you that?
415
00:32:08,780 --> 00:32:09,830
Dave.
416
00:32:10,720 --> 00:32:12,520
Dave is always popping up, isn't he?
417
00:32:12,760 --> 00:32:14,240
On the campus, in the wood.
418
00:32:15,440 --> 00:32:17,790
He said you told him the night you
caught Edwin.
419
00:32:18,760 --> 00:32:24,800
I reminded them all that some crimes
come in waves, as if they're contagious.
420
00:32:30,560 --> 00:32:31,610
Harmonial knife?
421
00:32:32,320 --> 00:32:34,910
Blood sacrifices? That appeals to some
mentality.
422
00:32:35,800 --> 00:32:37,240
This may have spread already.
423
00:32:37,460 --> 00:32:38,510
In the town.
424
00:32:38,980 --> 00:32:40,030
On the campus.
425
00:32:40,660 --> 00:32:45,519
You mean... You think he may have
associates or imitators? Men with the
426
00:32:45,520 --> 00:32:47,920
ideas as Edwin. The same objectives.
427
00:32:48,940 --> 00:32:50,060
Who? Who do you think?
428
00:32:50,300 --> 00:32:51,350
I don't know.
429
00:32:51,560 --> 00:32:56,519
I... I wouldn't want to point a finger
at anyone, but... Daphne, look around
430
00:32:56,520 --> 00:32:57,570
this room.
431
00:32:58,060 --> 00:32:59,980
You remember how you felt about Edwin?
432
00:33:00,400 --> 00:33:01,520
His music, his charm.
433
00:33:02,500 --> 00:33:04,680
And yet, in his heart, he hated all
women.
434
00:33:06,180 --> 00:33:07,560
He would have strangled you.
435
00:33:08,020 --> 00:33:09,520
And sliced you with that knife.
436
00:33:10,520 --> 00:33:13,500
Now, Daphne, you mustn't trust anybody.
Dave, not anyone.
437
00:33:18,360 --> 00:33:21,800
Well, I'll take the music to Edwin.
438
00:33:23,120 --> 00:33:25,230
He and I were very close friends, you
know.
439
00:33:26,380 --> 00:33:27,430
Poor soul.
440
00:34:16,110 --> 00:34:20,488
I brought you most of your music. I
thought maybe you'd like to play it when
441
00:34:20,489 --> 00:34:21,539
feel better.
442
00:34:22,530 --> 00:34:23,970
There's a piano in the lounge.
443
00:34:34,590 --> 00:34:41,570
Tell me, that time with the girl in the
wood, when Daphne and I interrupted you,
444
00:34:41,989 --> 00:34:44,750
that was all for nothing, wasn't it?
445
00:34:45,739 --> 00:34:46,820
We came too soon.
446
00:34:48,100 --> 00:34:49,520
And you began it wrong.
447
00:34:50,639 --> 00:34:53,260
You tried to take the life without the
ceremonial.
448
00:34:53,820 --> 00:34:55,780
So the compulsion stayed with you.
449
00:34:58,120 --> 00:35:00,480
Then you had to try again with Daphne.
450
00:35:10,520 --> 00:35:12,140
Well, I must be going now, Edward.
451
00:35:19,880 --> 00:35:20,930
I know you will.
452
00:35:23,220 --> 00:35:24,760
I'm looking forward to it.
453
00:35:35,940 --> 00:35:42,120
Are you going to be roaming around again
tonight?
454
00:35:42,440 --> 00:35:43,490
Mm -hmm.
455
00:35:43,880 --> 00:35:46,580
I have some more clues I want to follow
up.
456
00:35:47,380 --> 00:35:49,850
Harold, why don't you leave this up to
the pilot?
457
00:35:50,410 --> 00:35:51,850
I have to continue on my own.
458
00:35:53,730 --> 00:35:59,250
I've been studying Edwin's analysis,
digging into his mind.
459
00:36:00,490 --> 00:36:03,870
And here is the smell of blood still.
It's fascinating.
460
00:36:06,370 --> 00:36:09,950
His ideas go far back into time. They
run deep.
461
00:36:11,390 --> 00:36:15,650
And he's not so non -sane as one might
think.
462
00:36:20,080 --> 00:36:22,000
Will you have dinner with me, darling?
463
00:36:22,960 --> 00:36:25,780
No, I can't. I have a special class
tonight.
464
00:36:26,180 --> 00:36:27,360
Added biochemistry.
465
00:36:27,361 --> 00:36:28,259
Oh, yes.
466
00:36:28,260 --> 00:36:32,360
That's the one that Dave teaches, isn't
it? The small class.
467
00:36:32,980 --> 00:36:36,650
And afterwards, I suppose he'll ask you
to have dinner with him or supper.
468
00:36:38,380 --> 00:36:39,540
Now, don't go, Daphne.
469
00:36:40,800 --> 00:36:41,850
Don't go.
470
00:36:43,060 --> 00:36:44,740
Darling, what's gotten into you?
471
00:36:45,100 --> 00:36:46,600
What's gotten into everyone?
472
00:36:47,360 --> 00:36:49,180
Me, you, Dave.
473
00:36:57,260 --> 00:36:58,310
Poor dear.
474
00:37:00,160 --> 00:37:01,300
You're worn out.
475
00:37:03,380 --> 00:37:05,580
It's this terrible business with Edwin.
476
00:37:06,820 --> 00:37:12,879
Standing guard over me and working half
the day and hunting heaven knows what
477
00:37:12,880 --> 00:37:13,930
half the night.
478
00:37:14,940 --> 00:37:16,340
What if I were to go away?
479
00:37:16,880 --> 00:37:19,770
I'd be sure nobody ever found out. No,
no, no, don't do that.
480
00:37:22,680 --> 00:37:23,980
No, don't go.
481
00:37:26,090 --> 00:37:27,290
Especially don't go now.
482
00:37:27,291 --> 00:37:30,869
Darling, why don't you lie down and
rest? I have some things I better do.
483
00:37:30,870 --> 00:37:31,920
Harold.
484
00:37:32,870 --> 00:37:34,190
I'm sorry about dinner.
485
00:37:37,590 --> 00:37:38,640
That's all right.
486
00:37:39,930 --> 00:37:41,430
You have a good time with Dave.
487
00:38:10,570 --> 00:38:12,250
Did you have dinner this evening?
488
00:38:12,590 --> 00:38:13,640
No, not really.
489
00:38:14,590 --> 00:38:16,570
How about coffee and something with me?
490
00:38:17,010 --> 00:38:18,870
No, thank you. I'm going straight home.
491
00:38:19,710 --> 00:38:20,760
Harold waiting?
492
00:38:23,390 --> 00:38:26,700
I begin to wonder whether all his talk
about you being in danger is
493
00:38:29,250 --> 00:38:30,730
He was right about Edwin.
494
00:38:32,270 --> 00:38:33,330
He was, wasn't he?
495
00:38:35,650 --> 00:38:36,700
You know...
496
00:38:37,450 --> 00:38:40,940
A man like Edwin never realizes he's
committing an abominable crime.
497
00:38:41,530 --> 00:38:44,230
He's merely yielding to an urge.
498
00:38:46,250 --> 00:38:49,550
Such men worship dark and nameless gods.
499
00:38:50,250 --> 00:38:53,530
They act out the fantasies that upset
their unbalanced minds.
500
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
You really can't blame somebody like
Edwin.
501
00:38:58,030 --> 00:39:00,200
That doesn't make them any less
dangerous.
502
00:39:02,150 --> 00:39:04,790
That's exactly why Harold is so absorbed
in this.
503
00:39:05,270 --> 00:39:06,320
Yes.
504
00:39:07,509 --> 00:39:10,279
Deeply. It absorbs him when he should be
absorbed in you.
505
00:39:10,280 --> 00:39:14,969
Harold has been working night and day
trying to prevent anything else from
506
00:39:14,970 --> 00:39:17,550
happening to me or to anyone else.
507
00:39:19,750 --> 00:39:21,190
Daphne, I'm going to say this.
508
00:39:22,290 --> 00:39:25,010
I think there's a lot of pretense about
you and Harold.
509
00:39:26,370 --> 00:39:28,230
There always has been, hasn't there?
510
00:39:29,670 --> 00:39:31,030
You're not really in love.
511
00:39:31,610 --> 00:39:33,110
That's what I mean by pretense.
512
00:39:34,090 --> 00:39:37,200
Harold may be in love with you in his
way, but... You're not.
513
00:39:38,000 --> 00:39:40,060
How dare you say such a thing to me?
514
00:39:40,640 --> 00:39:42,380
You're ducking away from the truth.
515
00:39:42,520 --> 00:39:44,020
I'm very fond of Harold.
516
00:39:44,300 --> 00:39:46,020
I think I may owe him my life.
517
00:39:46,260 --> 00:39:48,140
He certainly deserves my loyalty.
518
00:39:48,800 --> 00:39:50,580
That's a poor substitute for love.
519
00:39:51,900 --> 00:39:53,420
Are you jealous of Harold?
520
00:39:53,980 --> 00:39:55,030
No.
521
00:39:55,860 --> 00:39:56,920
But he is of me.
522
00:39:58,040 --> 00:39:59,090
Good night, Dave.
523
00:40:48,780 --> 00:40:50,340
Hello, darling. I saw your light.
524
00:40:53,000 --> 00:40:57,600
Well, you know, I... I never realized
how beautiful you look in white.
525
00:40:59,240 --> 00:41:00,460
You look like a bride.
526
00:41:02,860 --> 00:41:07,560
You must have come straight down here.
527
00:41:07,960 --> 00:41:09,010
Yes, I did.
528
00:41:09,440 --> 00:41:10,760
Sit down, darling. Sit down.
529
00:41:13,380 --> 00:41:14,580
I want to celebrate.
530
00:41:15,820 --> 00:41:16,870
I, uh...
531
00:41:18,350 --> 00:41:20,150
I've made my mind up about something.
532
00:41:21,470 --> 00:41:26,470
Oh, this is wine that I keep for very
special occasions.
533
00:41:27,910 --> 00:41:28,960
Faculty birthdays.
534
00:41:33,750 --> 00:41:35,250
And moments like now.
535
00:41:40,710 --> 00:41:44,140
It's wonderful the way you just walked
in here. I never expected that.
536
00:41:44,890 --> 00:41:46,770
Yes, I've just been talking with Dave.
537
00:41:48,520 --> 00:41:51,530
I'll always remember you as you are at
this moment, darling.
538
00:41:52,960 --> 00:41:55,220
Smiling at me across a glass of wine.
539
00:41:58,080 --> 00:41:59,520
Cheers. Cheers.
540
00:42:04,860 --> 00:42:06,760
You came from Dave to me.
541
00:42:07,740 --> 00:42:08,790
I like that.
542
00:42:09,380 --> 00:42:11,180
Because I have something to tell you.
543
00:42:11,700 --> 00:42:12,750
About Dave?
544
00:42:13,700 --> 00:42:14,750
No.
545
00:42:16,680 --> 00:42:19,880
Now, I know how you feel about him. I'm
not blind, you know.
546
00:42:20,320 --> 00:42:21,540
Oh, Harold.
547
00:42:22,220 --> 00:42:25,740
If you're jealous of Dave, I can assure
you it's quite without reason.
548
00:42:30,580 --> 00:42:35,060
Without reason, you say?
549
00:42:37,680 --> 00:42:38,730
Without reason.
550
00:42:40,620 --> 00:42:43,520
No, that isn't what I wanted to talk to
you about.
551
00:42:45,100 --> 00:42:46,300
There's something else.
552
00:42:47,420 --> 00:42:49,500
And this is the perfect place to do it.
553
00:42:51,100 --> 00:42:53,570
You said you'd made up your mind about
something.
554
00:42:55,960 --> 00:42:57,010
Yes, my darling.
555
00:43:01,580 --> 00:43:02,630
I have.
556
00:43:02,960 --> 00:43:04,580
And we won't be interrupted here.
557
00:43:05,180 --> 00:43:08,070
Now, I don't want you to be frightened
by what I have to say.
558
00:43:09,780 --> 00:43:11,600
And run away as you did with Edwin.
559
00:43:12,120 --> 00:43:13,580
But he intended to.
560
00:43:15,650 --> 00:43:18,310
Edwin killed those women in hatred and
revenge.
561
00:43:20,090 --> 00:43:26,210
But I've decided tonight to make you
completely my own for love.
562
00:43:28,450 --> 00:43:32,010
In the full pathetic moment.
563
00:44:07,690 --> 00:44:09,190
There can be no true sacrifice.
564
00:44:10,470 --> 00:44:12,350
No complete peeling of love.
565
00:45:25,640 --> 00:45:26,800
Do you mind having me?
566
00:45:29,600 --> 00:45:30,650
No one else.
567
00:46:49,000 --> 00:46:53,580
He really caught this contagion, this
spirit of killing for Midwin.
568
00:46:55,080 --> 00:46:59,619
A strange and ancient illusion that by
blood sacrifice you can reach a more
569
00:46:59,620 --> 00:47:00,670
intense communion.
570
00:47:02,420 --> 00:47:03,920
Jealousy unbalanced his mind.
571
00:47:05,480 --> 00:47:06,600
But you're safe now.
572
00:47:08,300 --> 00:47:09,350
Harold is here.
573
00:47:12,200 --> 00:47:13,560
I knew he would be.
574
00:47:14,700 --> 00:47:16,700
I've been looking forward to it.
575
00:47:26,830 --> 00:47:29,290
Next week, we shall be back with another
story.
576
00:47:29,890 --> 00:47:33,010
Now, there is just time enough for my
escape act.
577
00:47:44,970 --> 00:47:46,170
Good night.
578
00:47:46,220 --> 00:47:50,770
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.