Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT
OVAT FIKTIIVISIÄ
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI
3
00:00:56,682 --> 00:00:57,683
Dong-ju!
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
Mahtavaa.
5
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Kusipää!
6
00:01:32,968 --> 00:01:36,138
Minähän sanoin. Olen entinen mestari.
7
00:01:44,063 --> 00:01:45,439
Olin oikeassa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,901
Hän ei näe mitään.
9
00:01:50,027 --> 00:01:52,947
Minähän käskin
tarkkailemaan verenpainetta.
10
00:01:54,198 --> 00:01:57,701
Ihan oikein sinulle,
kun et uskonut valmentajaasi.
11
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
Miten muka taistelet minua vastaan
tuossa kunnossa?
12
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
Voin hakata sinut vaikka silmät kiinni.
13
00:03:18,073 --> 00:03:22,995
15. JAKSO: TUHON PARTAALLA
14
00:03:23,078 --> 00:03:27,207
Varovaisesti! Sinähän hyppyytät minua.
15
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Miksi sinä kävelet?
16
00:03:30,628 --> 00:03:33,589
Mene kovempaa!
Haluatko, että vuodan kuiviin?
17
00:03:35,132 --> 00:03:39,261
Se oli kumiluoti, joten tulette kuntoon.
-Vai kumiluoti.
18
00:03:39,345 --> 00:03:42,222
Liiku varovaisesti!
-Avatkaa ambulanssin ovet!
19
00:03:46,268 --> 00:03:48,354
Hei, ole varovainen!
20
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
Varokaa!
21
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
Minähän käskin tilata helikopterin.
22
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
Yoon Dong-ju.
23
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Yoon Dong-ju.
24
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
Mitä sinä teet?
25
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
Mitä sinulle tapahtui? Mitä on tekeillä?
26
00:04:06,497 --> 00:04:08,832
Yoon Dong-ju, mikä sinua vaivaa?
-Päästä irti!
27
00:04:08,916 --> 00:04:10,960
Hei, tsemppaa nyt. Yoon Dong-ju!
28
00:04:11,043 --> 00:04:15,547
Palaa todellisuuteen, minä tässä!
Katso minua, Yoon Dong-ju.
29
00:04:25,057 --> 00:04:26,225
Yoon Dong-ju.
30
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Jong-hyeon.
31
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
Hetkinen, sinä…
32
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
En…
33
00:04:45,869 --> 00:04:47,705
En näe mitään.
34
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
Yoon Dong-ju!
35
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Dong-ju.
36
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
Dung-ju!
37
00:05:17,276 --> 00:05:20,320
Yoon Dong-ju! Jong-hyeon!
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
Mennään.
39
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Min Ju-yeong livahti jo karkuun.
40
00:05:59,777 --> 00:06:02,446
Minne se paskiainen meni?
Tutkitko rekisterikilvet?
41
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Emme pääse käsiksi valvontakameroihin
poliisiasemalla.
42
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
Koko poliisilaitos on kaaoksessa.
43
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
Kaikki vain hissuttelevat
poliisipäällikön ympärillä.
44
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Poliisipäällikkö piilotteli rikollista!
45
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
Eikö poliisipäällikköä
pitäisi tutkia ensin?
46
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Ja kuka sen tekee?
47
00:06:23,550 --> 00:06:24,927
Unohtakaa.
48
00:06:25,010 --> 00:06:29,056
Tutkikaa te valvontakameroiden videot
ja jäljittäkää ajoneuvon liikkeet.
49
00:06:29,139 --> 00:06:32,059
Me kovistelemme poliisipäällikköä.
-Mennään.
50
00:06:33,811 --> 00:06:34,812
KIM JONG-HYEON
51
00:06:35,813 --> 00:06:37,815
Hei, ylikonstaapeli Kim.
Löysitkö Dong-jun?
52
00:06:41,652 --> 00:06:43,737
Selvä. Vie hänet sinne heti.
53
00:06:45,030 --> 00:06:47,950
Mikä Dong-juta vaivaa?
-Hän ei voi hyvin.
54
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
Mitä?
-Ylikomisario!
55
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Kerron myöhemmin. Vanhempi konstaapeli Ji!
56
00:06:55,332 --> 00:06:59,002
Hyvää työtä.
Mennään poliisipäällikön luo. Tule.
57
00:07:00,712 --> 00:07:03,632
Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat?
-He ovat…
58
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
He yrittävät löytää Min Ju-yeongin.
59
00:07:05,801 --> 00:07:07,261
He menivät edeltä.
-Aivan.
60
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
Tule, mennään.
-He olivat supernopeita.
61
00:07:11,223 --> 00:07:14,893
Minä teen kuolemaa. Pitäkää nyt kiirettä.
62
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
Voi pyllyparkaani!
63
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
Sattuu niin paljon. Vauhtia nyt.
64
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Seis!
65
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
Anteeksi.
66
00:07:23,902 --> 00:07:25,571
Mitä nyt?
-Mitä te teette?
67
00:07:27,698 --> 00:07:30,409
Poliisipäällikkö, missä Min Ju-yeong on?
Kertokaa.
68
00:07:30,492 --> 00:07:31,910
Tehän tiedätte, missä hän on.
69
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
Mitä sinä…
-Mene kauemmas!
70
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Käsissämme on paskamyrsky.
Ettekö aio tehdä mitään?
71
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
Olette hitto vie poliisipäällikkö!
72
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Mitä? "Hitto vie poliisipäällikkö?"
73
00:07:45,465 --> 00:07:47,301
Senkin selkärangaton kieroilija.
74
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Otit työn vastaan,
mutta olet täysin hyödytön!
75
00:07:50,137 --> 00:07:51,513
"Selkärangaton kieroilija?"
76
00:07:51,597 --> 00:07:53,974
Niin juuri!
-Paskiainen!
77
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
Sinä ja tiimisi ette selviä tästä.
78
00:07:57,644 --> 00:08:00,731
Millainen konstaapeli
ampuu poliisipäällikköä takalistoon?
79
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Missä Ji Han-na on?
80
00:08:04,151 --> 00:08:06,403
Hei, mellakkapoliisit. Etsikää hänet.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,822
Väistä! Mennään.
-Missä Ji Han-na on?
82
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
Liikkeelle.
83
00:08:10,657 --> 00:08:13,452
Eikö teitä hävetä? Oletteko poliiseja?
-Mene pois.
84
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
Hankkiutukaa eroon hänestä!
85
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
Estäkää häntä.
-Sietäisitte hävetä!
86
00:08:18,081 --> 00:08:21,335
Mikä häpeä kuulua Korean poliisivoimiin!
87
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
Minne me menemme?
88
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
Missä Min Ju-yeong on?
89
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
Ei murehdita nyt Min Ju-yeongia.
Keskity itseesi.
90
00:08:56,161 --> 00:08:57,663
SEONGSIMIN SAIRAALA
91
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
Miksi olemme täällä?
92
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
Mene tutkimuksiin.
93
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
Sinua auttanut lääkäri odottaa sisällä.
94
00:09:05,295 --> 00:09:07,923
Hän tietää tilanteesi
ja osaa olla tahdikas.
95
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
Selitän kaiken Han-nalle.
96
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
Unohda. En tarvitse tutkimuksia.
97
00:09:16,348 --> 00:09:17,474
Pelkäätkö sinä?
98
00:09:18,517 --> 00:09:19,851
Miksi pelkäisin?
99
00:09:19,935 --> 00:09:23,772
Tiedät paremmin kuin kukaan,
miten vaarallinen aivovauriosi on.
100
00:09:34,074 --> 00:09:37,452
Pidänkö sinua kädestä?
-En ole lapsi.
101
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Jong-hyeon.
102
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
Yoon Dong-ju.
103
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Hän kutsuu sinua.
104
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
Käy peremmälle.
105
00:10:58,742 --> 00:10:59,618
Kiitos.
106
00:11:02,496 --> 00:11:03,830
Kun huolehdit minusta.
107
00:11:05,040 --> 00:11:08,126
Taisit saada kunnon tällin. Mene sisälle.
108
00:11:12,631 --> 00:11:14,299
Älä hymyile, tai kiinnyn sinuun.
109
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
JONG-HYEON
110
00:11:32,651 --> 00:11:36,446
Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä.
Puhelu siirtyy vastaajaan.
111
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
Tänään noin kello 2.20 -
112
00:11:39,616 --> 00:11:42,077
Insungin poliisilaitoksella
ammuttiin laukauksia.
113
00:11:42,160 --> 00:11:44,746
Tietojemme mukaan sisään tunkeutui
joukko epäiltyjä,
114
00:11:44,830 --> 00:11:48,917
jotka pakenivat äskettäisestä
aseiden ja huumekartellien ratsiasta.
115
00:11:49,000 --> 00:11:51,962
He yrittivät salamurhata
poliisipäällikkö Cho Pan-yeolin.
116
00:11:52,045 --> 00:11:54,089
Hirveä mies.
117
00:11:54,172 --> 00:11:55,382
Ihan oikein hänelle.
118
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
Miksi olet nykyisin myöhään ulkona?
119
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
Kaikkialla riehuu väkivaltaa.
120
00:12:01,513 --> 00:12:05,392
Katsoin uutisia ihan sydän syrjällään.
121
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
Älä tee enää mitään noin vaarallista.
122
00:12:07,853 --> 00:12:10,355
Tottele käskyjä mutta ole järkevä.
123
00:12:10,439 --> 00:12:11,606
Olen varovainen.
124
00:12:13,525 --> 00:12:14,693
Missä Dung-ju on?
125
00:12:14,776 --> 00:12:17,779
Mieheni vei sen eläinlääkäriin.
126
00:12:17,863 --> 00:12:21,825
Onko se sairas?
-En tiedä. Sille tehdään jotain testejä.
127
00:12:21,908 --> 00:12:25,787
Se näyttää terveeltä,
mutta olen huolesta sekaisin.
128
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
EPÄILTY AMPUJA
MURTAUTUI POLIISILAITOKSELLE
129
00:12:38,758 --> 00:12:42,179
Hänen kuorsauksensa
kuulostaa moottorisahalta.
130
00:12:44,181 --> 00:12:46,349
Ei tyyny tehnyt sinulle mitään.
131
00:12:46,433 --> 00:12:49,895
Man-sik, miksi nukut täällä
etkä omassa kodissasi?
132
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Kotiin meneminen stressaa enemmän.
133
00:12:52,355 --> 00:12:54,941
POLIISIPÄÄLLIKKÖ KOHTEENA…
CHO ON HÄTÄLEIKKAUKSESSA
134
00:12:55,817 --> 00:12:57,986
Lennän sinne tänään. Meidän pitää puhua.
135
00:13:01,656 --> 00:13:05,285
Dong-ju on kunnossa.
Ei hätää. Varmistin, että hänet tutkitaan.
136
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
KIM JONG-HYEON
137
00:13:19,966 --> 00:13:23,553
Pormestari Roh. Mitä minä juuri sanoin?
138
00:13:24,137 --> 00:13:30,060
Sanoit,
että huomisiltana Japanista tulee laiva.
139
00:13:30,143 --> 00:13:35,190
Aivan. Sanoin, että tavarat on
lastattava laivaan, jolla lähden pois.
140
00:13:36,274 --> 00:13:38,652
Anna minun nousta laivaan ja lähteä.
141
00:13:39,277 --> 00:13:43,657
Teen kaiken voitavani,
142
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
jotta se toteutuu.
143
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
Selviydyt, jos minäkin selviydyn.
144
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
Kiitos.
145
00:14:06,263 --> 00:14:07,472
Haluatko, että kuolemme -
146
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
poikasi, miniäsi ja pojanpoikasi kanssa?
147
00:14:12,602 --> 00:14:16,690
En. Järjestän asian.
148
00:14:16,773 --> 00:14:19,109
Voit mennä.
-Kiitos.
149
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
Laiva lähti Japanista.
150
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
Meidän täytyy löytää Karkit pian
kauppoja varten.
151
00:14:35,083 --> 00:14:38,962
Jos kaupat eivät tälläkään kertaa toteudu,
152
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
japanilaiset eivät anna asian olla.
153
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
Meidän täytyy siis hakea lasti,
jonka herra Baek vei.
154
00:14:55,186 --> 00:14:57,647
Entä Buk-dong
ja Mustan lohikäärmeen tyypit?
155
00:14:57,731 --> 00:14:59,941
Eivät he vie herra Minin lastia.
156
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
Typerät pelkurit.
157
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
Luulen, että herra Min etsii meitä.
158
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Mitä tehdään?
159
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
Mitä helvettiä?
160
00:15:13,580 --> 00:15:14,789
Hei, ystävä.
161
00:15:14,873 --> 00:15:16,791
Mitä tuo idiootti sanoi?
162
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
"Ystävä?"
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
En osaa englantia,
mutta tuon sanan tunnistan.
164
00:15:20,629 --> 00:15:22,797
Emme ole ystäviä.
165
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
Jestas, herra Min.
166
00:15:31,097 --> 00:15:33,391
Luulin, että kuolitte,
mutta siinähän te olette.
167
00:15:34,267 --> 00:15:37,395
Mitä siitä? Oletko pettynyt?
168
00:15:38,271 --> 00:15:41,650
En tietenkään. Ymmärsitte väärin.
169
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Miksi sitten näytät siltä,
että olisit jäänyt kiinni varkaudesta?
170
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
Varkaudestako? Mitä tarkoitat?
171
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Nuo lienevät minun.
172
00:15:55,872 --> 00:15:58,792
Miten nuo muka ovat teidän?
173
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Ne ovat hinta miesteni verestä.
174
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
Nyt kun
Huumoni ja Musta kissa ovat kuolleet,
175
00:16:06,633 --> 00:16:10,136
me selviytyneet voimme jakaa lastin.
Reilusti.
176
00:16:13,932 --> 00:16:15,058
Mitä sanot?
177
00:16:19,562 --> 00:16:22,482
Kuulostaa hyvältä. Tehdään niin.
178
00:16:22,941 --> 00:16:26,820
Pelataan reilusti,
ja selviytyjä vieköön koko potin.
179
00:16:28,905 --> 00:16:29,823
Haista paska.
180
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
Min Ju-yeong, sinä senkin kusipää!
181
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
Niin, ylikomisario.
182
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
Sain juuri tietää.
183
00:16:46,756 --> 00:16:49,259
Niin. Menen suoraan sinne.
184
00:16:50,093 --> 00:16:51,469
Ai Dong-ju?
185
00:16:51,553 --> 00:16:55,598
Häntä tutkittiin aamuun asti,
joten hän kai nukkuu.
186
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
Hei, oliko ikävä?
187
00:17:15,034 --> 00:17:16,661
Olet kasvanut paljon.
188
00:17:17,746 --> 00:17:18,872
Söpöliini.
189
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
Miksi olet täällä? Et vastannut viestiini.
190
00:17:41,102 --> 00:17:44,105
Anteeksi. Puhelimeni on rikki.
191
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
Olitko jahtaamassa Min Ju-yeongia?
192
00:18:05,710 --> 00:18:08,713
Onpa ihana nähdä sinua.
193
00:18:32,278 --> 00:18:34,489
Voi miten suloista.
194
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Olet tullut takaisin.
195
00:18:36,115 --> 00:18:39,369
Näytätte hyvältä yhdessä.
-Kiitos, rouva.
196
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Mennään.
197
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
Tuolla hän on.
198
00:18:51,714 --> 00:18:54,133
Hei.
-Dung-ju, tule tänne.
199
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
Moi.
200
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
Olisit jäänyt sairaalaan.
Miksi tulit tänne?
201
00:19:07,355 --> 00:19:09,399
Voin tehdä töitä ja käydä hoidoissa.
202
00:19:09,482 --> 00:19:14,112
Jos estät minua, en saa hoitoa. Syytä
itseäsi, jos minulle tapahtuu jotain.
203
00:19:14,195 --> 00:19:17,365
Mitä sinä selität?
Olet yhä etsintäkuulutettu!
204
00:19:18,241 --> 00:19:19,826
Han-na, rikospaikka on tuolla.
205
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
Entä jos muut poliisit näkevät sinut?
206
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
Selvitin jo, että täällä ovat
vain RIU ja rikospaikkatutkinta.
207
00:19:28,209 --> 00:19:32,213
Ei minua edes huomata tässä tilanteessa.
-Sinä se jaksat soittaa suutasi.
208
00:19:32,297 --> 00:19:34,340
Mikset usko minua?
-Hei, Dong-ju.
209
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
Hei.
-Mitä lääkäri sanoi?
210
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Lääkärikö? Onko joku sairas?
211
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
Ha-min, Ha-jun, Ha-yul vai Ha-yeong?
-Mistä sinä puhut?
212
00:19:42,849 --> 00:19:45,184
Dong-ju nukkui luonani.
213
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Eri huoneessa.
214
00:19:48,479 --> 00:19:52,358
Aivan. Vaimoni on sairas.
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Mikä hänellä on?
-Ei Han-na olisi huomannut.
216
00:19:55,570 --> 00:19:59,032
Olisipas. Ihan tosi, Jae-hong.
-Vaihdoin aiheen sujuvasti vaimooni.
217
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Menkää te edeltä.
218
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
Selvä.
-Käynnistetään auto.
219
00:20:13,004 --> 00:20:14,672
TODISTE: AURINGONKUKANSIEMENEN KUORIA
220
00:20:15,298 --> 00:20:18,760
Missä Baek Seok-chun on?
-Ei ole ruumista, joten hän kai pakeni.
221
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Paikalliset kuulivat laukauksia
ja näkivät venäläisiä ja Min Ju-yeongin.
222
00:20:23,806 --> 00:20:25,433
Emme tiedä, minne he katosivat.
223
00:20:26,017 --> 00:20:29,687
Tutkimme videomateriaalin, muttemme tiedä,
miten he tulivat tänne.
224
00:20:30,855 --> 00:20:32,899
Hetkinen. Se on outoa.
225
00:20:33,441 --> 00:20:37,278
Mitä tarkoitat?
-Päästäkseen täältä minne tahansa -
226
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
hänen pitäisi ohittaa
seitsemän tarkastuspistettä.
227
00:20:40,073 --> 00:20:41,824
Miten hän vältti ne kaikki?
228
00:20:43,201 --> 00:20:44,661
Olet oikeassa.
229
00:20:44,744 --> 00:20:49,123
Joku poliisivoimista siis
auttaa Min Ju-yeongia vieläkin.
230
00:20:49,207 --> 00:20:52,794
On siis toinenkin petturi
alokkaasi lisäksi.
231
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
Niin. Se ei tosin tainnut olla alokas.
232
00:20:55,713 --> 00:20:58,549
Tämä on poliisilaitoksen
.38 kaliiperin käsiase.
233
00:20:58,633 --> 00:21:01,344
Kahva vastaa hänen haavaansa.
234
00:21:01,427 --> 00:21:05,306
Yritätkö sanoa, että tappaja on poliisi?
235
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Siltä näyttää.
236
00:21:07,266 --> 00:21:10,728
Tutkimme alokasta, mutta mikään ei
yhdistä häntä Min Ju-yeongiin.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,691
Jos petturi on poliisi, ehkä
hän hiljensi alokkaan jäätyään kiinni.
238
00:21:15,817 --> 00:21:20,279
Kurja juttu, mutta homma on selvä.
Petturi on yksi meistä.
239
00:21:34,377 --> 00:21:37,422
Jos Min Ju-yeong pakeni
vältellen partioita ja tarkastuspisteitä,
240
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
hän taisi mennä länteen.
241
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
Jos hän ei ole poistunut Insung Citystä,
242
00:21:43,344 --> 00:21:49,100
mahdolliset piilopaikat ovat
Seo-gu, Daejeong-gu ja Hoeun-gu.
243
00:21:49,183 --> 00:21:52,812
Nämä henkilöt osallistuivat
erikoisiskujoukon perustajaisiin.
244
00:21:52,895 --> 00:21:56,691
Suurin osa heistä liittyy
Min Ju-yeongiin tavalla tai toisella.
245
00:21:56,774 --> 00:22:01,529
Osa heistä varmasti omistaa rakennuksia
Seo-gussa, Daejeong-gussa ja Hoeun-gussa.
246
00:22:01,612 --> 00:22:04,532
Jos keskitymme näihin,
nappaamme Min Ju-yeongin.
247
00:22:04,615 --> 00:22:07,577
Koko Insungin kerma on tällä listalla.
248
00:22:07,660 --> 00:22:11,456
Se on hidasta, mutta tutkitaan, ketkä
omistavat rakennuksia noilla alueilla.
249
00:22:11,539 --> 00:22:14,459
Etsitään Min Ju-yeongin piilopaikka.
-Joku tuli.
250
00:22:15,460 --> 00:22:16,919
Kuka se siellä?
251
00:22:17,587 --> 00:22:20,339
En halua, että tänne tulee lisää porukkaa.
252
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
Kappas, olettekin kaikki täällä.
253
00:22:23,134 --> 00:22:25,178
Jopa karkuri.
254
00:22:28,347 --> 00:22:29,307
Et sinä.
255
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
Miksi olet täällä?
256
00:22:31,225 --> 00:22:34,020
Ajattelin, että ehkä haluatte
tietoja poliisipäälliköstä.
257
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
Minua kiinnostaa vain se,
258
00:22:36,064 --> 00:22:38,316
potkaisiko hän tyhjää leikkauksessa.
259
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
Hän voi hyvin.
260
00:22:41,736 --> 00:22:45,198
Muuten, miten onnistuit ampumaan häntä -
261
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
vahingoittamatta yhtäkään hermoa?
262
00:22:47,325 --> 00:22:51,454
Jopa lääkärit olivat ihmeissään.
Olit syystäkin huippu-urheilija.
263
00:22:52,580 --> 00:22:56,000
Vanhempi konstaapeli Ji on paras ampumaan…
Anteeksi.
264
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
Pahoitteluni.
265
00:22:57,752 --> 00:23:01,047
Olisit voinut tähdätä
suoraan hänen persreikäänsä.
266
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
Poliisipäälliköllä on omat ongelmansa.
267
00:23:06,677 --> 00:23:08,638
Hän peruu
Yoon Dong-jun etsintäkuulutuksen.
268
00:23:12,433 --> 00:23:15,603
Miksi hän muutti mieltään?
-Hän ei sekaannu asiaan -
269
00:23:15,686 --> 00:23:18,523
eikä aio reagoida,
kun yritätte napata Min Ju-yeongin.
270
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
Jos jokin menee pieleen,
syy tulee niskoillemme.
271
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
Mitä helvettiä hän aikoo?
Eikö hän osaa päättää?
272
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
En usko,
että Min Ju-yeong ja poliisipäällikkö -
273
00:23:28,658 --> 00:23:30,284
liittyvät suoraan toisiinsa.
274
00:23:30,368 --> 00:23:34,539
Hän ei voi tehdä mitään pormestarin
ja vaikutusvaltaisten henkilöiden takia.
275
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Yritin kysellä asiasta häneltä.
276
00:23:36,874 --> 00:23:40,461
En voi sekaantua.
Entä jos jokin menee pieleen?
277
00:23:41,587 --> 00:23:44,215
Kuka tietää,
mitä hänellä on takataskussaan?
278
00:23:47,176 --> 00:23:50,138
Älä unohda, että raha…
279
00:23:53,141 --> 00:23:55,059
ei ole ainoa asia takataskussani.
280
00:23:56,144 --> 00:23:59,981
Rahako ei ole ainoa asia hänen taskussaan?
Jos kyse ei ole rahasta,
281
00:24:00,481 --> 00:24:03,734
miksi kaikki matelevat
Min Ju-yeongin edessä?
282
00:24:05,695 --> 00:24:09,991
Min Ju-yeong osaa löytää muiden heikkoudet
ja hallita heitä.
283
00:24:10,700 --> 00:24:13,744
Tietojensa avulla hän on pitänyt
muut voimattomina näin kauan.
284
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
Listalla olevat henkilöt -
285
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
tulevat suvuista, jotka hankkivat
omaisuutensa kaupankäynnillä.
286
00:24:21,836 --> 00:24:25,840
Osalla heistä on yhä omat yhtiönsä,
kuten osaston pääsyyttäjän isällä.
287
00:24:29,427 --> 00:24:32,722
Tässä on lista yrityksistä.
Jokainen näistä -
288
00:24:32,805 --> 00:24:36,225
lähti nousukiitoon sen jälkeen,
kun Min Ju-yeong alkoi hoitaa niitä.
289
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
Jos selvitätte, mitä hän teki silloin,
290
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
saatte selville heikkoudet,
joilla hän kiristää.
291
00:24:42,607 --> 00:24:44,400
Mistä sait tämän?
292
00:24:44,483 --> 00:24:48,070
Luuletko,
että kävin huvin vuoksi työmatkalla?
293
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
Usko tai älä, olin töissä tiedustelussa.
294
00:24:51,908 --> 00:24:55,286
Min Ju-yeong sai ensin töitä
tullin tiedonhallintaosastolta.
295
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Hän vastasi
integroidun tietokannan hallinnasta.
296
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
Integroidun tietokannanko?
297
00:25:01,000 --> 00:25:04,003
Korean tulli siirtyi tuolloin
sähköiseen järjestelmään.
298
00:25:04,795 --> 00:25:08,966
Hän oli se, joka digitoi ja tuhosi
paperiset asiakirjat.
299
00:25:09,675 --> 00:25:11,385
Asiakirjatko?
300
00:25:11,469 --> 00:25:12,720
Millaiset asiakirjat?
301
00:25:25,691 --> 00:25:27,735
TUONTIVEROLASKU
YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS
302
00:25:33,074 --> 00:25:35,493
TUONTIVEROLASKU
YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS
303
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
Lee Jin-su vastasi
Cheongilin kuljetuksesta.
304
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
Voisiko sekin liittyä tähän?
305
00:25:40,790 --> 00:25:44,126
Nyt kun ajattelen asiaa,
Cheongilin kuljetus tarkastettiin -
306
00:25:44,210 --> 00:25:47,797
vilpillisten verolaskujen takia
hieman ennen sen konkurssia.
307
00:25:47,880 --> 00:25:49,090
Näin sen jossain.
308
00:25:54,262 --> 00:25:55,429
Tässä.
309
00:25:56,514 --> 00:25:59,850
Tämän mukaan sisäpiiristä tuli vihje,
joka käynnisti tutkinnan.
310
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
Jos sisäpiiriläinen oli Min Ju-yeong…
311
00:26:05,731 --> 00:26:09,944
Hän löysi vilpilliset verolaskut
ennen asiakirjojen digitointia.
312
00:26:11,195 --> 00:26:13,906
Yksi laskuista oli varmasti
Cheongilin kuljetuksen lasku.
313
00:26:14,490 --> 00:26:17,243
Vai niin. Nyt kaikki käy järkeen.
314
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
Hän osui kultasuoneen
löytäessään asiakirjat.
315
00:26:21,789 --> 00:26:26,961
Asiakirjoilla hän kiristi
yhtiöiltä lahjuksia ja rakensi verkoston.
316
00:26:28,504 --> 00:26:32,091
Ilman vaikutusvaltaisten tahojen tukea
hän on menettänyt hallinnan.
317
00:26:32,633 --> 00:26:34,468
Minähän sanoin, etten tiedä!
318
00:26:34,552 --> 00:26:37,138
Miksi kysyt minulta, missä Oh Dollar on?
319
00:26:37,221 --> 00:26:43,728
Hän tappoi Oh Dollarin ja huijasi Leon
tuhoamaan kaikki muut jengit.
320
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
GWANGHO-LOGISTIIKKA
321
00:26:49,900 --> 00:26:54,572
Min Ju-yeong valtasi Insungin vähitellen
keräämiensä asiakirjojen avulla.
322
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Sellainen talutushihna kädessään -
323
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
hän ei pelännyt mitään.
324
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
Etsikää ne asiakirjat,
325
00:27:02,079 --> 00:27:06,334
niin voimme pyyhkiä Insungista
vuosikymmenten kuonat yhdellä iskulla.
326
00:27:06,834 --> 00:27:10,421
Mistä etsimme asiakirjoja?
Konteistako kuten viimeksi?
327
00:27:10,504 --> 00:27:12,006
En usko, että ne ovat siellä.
328
00:27:12,089 --> 00:27:15,551
Niin arvokkaan materiaalin
hän piilottaisi varmempaan paikkaan.
329
00:27:15,634 --> 00:27:18,721
Jos ne olisivat olleet konteissa,
olisimme jo löytäneet ne.
330
00:27:18,804 --> 00:27:21,557
Olemme tutkineet
kaikki mahdolliset kontit.
331
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
Kysytään eräältä henkilöltä,
332
00:27:25,186 --> 00:27:28,022
joka tietää, missä ne ovat.
-Keneltä?
333
00:27:30,775 --> 00:27:31,901
Min Ju-yeongilta.
334
00:27:36,864 --> 00:27:40,701
Viritetään hänelle ansa lipsauttamalla,
335
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
minne aiomme iskeä.
336
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
Miten?
337
00:27:49,043 --> 00:27:50,461
Hoidetaan RIU ensin.
338
00:27:51,295 --> 00:27:53,422
SCIT hoitaa pohjoispuolen.
339
00:27:53,506 --> 00:27:56,258
RIU voi
tutkia eteläpuolen perusteellisesti.
340
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Meidän täytyy olla
mahdollisimman huomaamattomia.
341
00:28:01,931 --> 00:28:04,183
Jos Min Ju-yeong saa vainun,
kaikki on turhaa.
342
00:28:05,309 --> 00:28:08,771
Tämä on viimeinen tilaisuutemme
napata se paskiainen. Ymmärrättekö?
343
00:28:09,355 --> 00:28:10,356
Kyllä.
-Kyllä.
344
00:28:13,150 --> 00:28:15,111
Älkää käyttäkö puhelimianne.
345
00:28:15,903 --> 00:28:19,031
Käytämme radiopuhelimia. Kanava neljä.
346
00:28:20,783 --> 00:28:21,992
Tässä.
347
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
Kanava neljä!
348
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
Selvä.
349
00:28:39,135 --> 00:28:42,138
Käytetään RIUn tiedonantajaa
kuten Dong-ju ehdotti.
350
00:28:42,847 --> 00:28:46,058
Emme voi nyt luottaa kehenkään,
edes Dae-yongiin.
351
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
No niin.
352
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
Selvä. Lähdetään.
-Selvä.
353
00:29:03,868 --> 00:29:05,369
Kai tämä toimii?
354
00:29:09,206 --> 00:29:12,543
Laite näyttää romulta,
mutta CIA käytti tätä aikoinaan.
355
00:29:12,626 --> 00:29:15,004
Se toimii erinomaisesti laajalla alueella.
356
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
Ja taitavan kosketukseni ansiosta…
357
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
Kuuletko jotain?
358
00:29:20,885 --> 00:29:22,136
Kosketukseni ansiosta…
359
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
Hän vain sorkkii sitä.
360
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
Pidä sitä suorassa!
-Saamari.
361
00:29:35,149 --> 00:29:36,317
Tekisit tämän itse.
362
00:29:36,400 --> 00:29:38,903
En löydä taajuutta!
363
00:29:40,946 --> 00:29:42,072
Älä koske siihen.
364
00:29:43,407 --> 00:29:44,992
Täällä on kaikki kunnossa!
365
00:29:45,075 --> 00:29:47,745
Sitä mänttiä ei pelasta mikään.
Hän ei osaa mitään!
366
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Häntä ei näy risteyksessä.
367
00:29:55,252 --> 00:29:58,464
Teidän täytyy ryhdistäytyä.
Lopettakaa RIUn nolaaminen.
368
00:29:58,547 --> 00:30:01,550
Mutta mitä me teemme?
Nappaammeko Min Ju-yeongin tällä tavalla?
369
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
En tiedä. Tehdään, mitä käsketään.
370
00:30:04,303 --> 00:30:06,138
Ethän se sinä ole, ylikomisario?
371
00:30:06,222 --> 00:30:08,140
Äh, kuka tollo se on?
-Kosketukseni…
372
00:30:08,224 --> 00:30:10,518
Luulen, että Go Man-sik epäilee minua.
373
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
Vedän sauhut. Palaan pian.
374
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
Turhaa sorkkimista.
375
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
Olen uupunut.
-Okei.
376
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
Kova uurastukseni palkittiin.
Yksi heistä puhuu puhelimessa.
377
00:30:31,163 --> 00:30:33,958
Kuuletko minua?
378
00:30:34,625 --> 00:30:37,670
En ole varma,
mutta he taitavat etsiä teitä, herra Min.
379
00:30:37,753 --> 00:30:42,466
Olemme tarkkailutehtävissä.
Autan teitä, kun määränpäänne on selvillä.
380
00:30:43,300 --> 00:30:47,221
Ja autan vasta, kun rahat on siirretty.
381
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
Haluan, että lupaatte sen.
382
00:30:51,308 --> 00:30:52,643
Sentään se ei ole Dae-yong.
383
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
AN DAE-YONG
384
00:31:07,241 --> 00:31:09,410
Senkin paskiainen.
-Mitä nyt?
385
00:31:09,493 --> 00:31:11,537
Ihan kuin et tietäisi.
-Mitä?
386
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
Oletko tosissasi, paskiainen?
387
00:31:13,455 --> 00:31:15,040
Kusipää!
-Pois tieltä!
388
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Senkin ääliö!
389
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Hakatkaa hänet tuolla!
390
00:31:19,044 --> 00:31:21,213
Mikä helvetti teitä vaivaa?
391
00:31:21,297 --> 00:31:23,465
Tiedät varsin hyvin!
-Ylikomisario.
392
00:31:25,092 --> 00:31:26,760
Mikä sinun ongelmasi on?
393
00:31:26,844 --> 00:31:29,597
Mikä tämä on?
-Irti minusta! Mitä teet puhelimellani?
394
00:31:29,680 --> 00:31:33,601
Missä prepaid-puhelimesi on?
-Mikä? Mistä helvetistä sinä puhut?
395
00:31:34,310 --> 00:31:36,103
Miksi tutkitte autoa? Ulos sieltä.
396
00:31:37,354 --> 00:31:39,398
Tiedämme kaiken, paskiainen.
397
00:31:39,481 --> 00:31:42,067
Kuulimme, kun puhuit Min Ju-yeongille.
398
00:31:42,985 --> 00:31:44,695
Mistä helvetistä sinä puhut?
399
00:31:45,696 --> 00:31:48,073
Miksi puhuisin Min Ju-yeongille?
400
00:31:48,157 --> 00:31:49,742
Mikä teitä vaivaa?
401
00:31:55,205 --> 00:31:56,206
Mikä tämä sitten on?
402
00:32:00,711 --> 00:32:01,962
Mitä Min Ju-yeong sanoi?
403
00:32:05,674 --> 00:32:09,261
Puhu!
-Hän ei sanonut mitään.
404
00:32:09,345 --> 00:32:10,763
Kusipää!
405
00:32:10,846 --> 00:32:12,264
Puhun totta.
406
00:32:13,098 --> 00:32:15,643
Hän sanoi soittavansa takaisin
ja lopetti puhelun.
407
00:32:16,226 --> 00:32:20,397
Kauanko olet ollut hänen vakoojansa?
-En kauaa, vannon.
408
00:32:20,981 --> 00:32:22,524
Mitä kerroit hänelle?
409
00:32:22,608 --> 00:32:25,569
Kerroin vain sen,
mitä tiedän tuoreesta tutkinnasta.
410
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
Haloo?
411
00:32:28,322 --> 00:32:29,740
Oletteko kunnossa?
412
00:32:29,823 --> 00:32:33,702
SCIT on pyytänyt taustatukea.
Halusin varmistaa, onko kaikki hyvin.
413
00:32:35,371 --> 00:32:36,288
Kerro…
414
00:32:40,167 --> 00:32:41,543
miksi tapoit alokkaan?
415
00:32:41,627 --> 00:32:45,089
Sinä senkin kusipää!
416
00:32:50,928 --> 00:32:52,096
Vastaa.
417
00:32:53,472 --> 00:32:56,225
Koska jäin kiinni.
418
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Jong-hun.
419
00:32:59,853 --> 00:33:04,525
Onko sinulla jotain sanottavaa?
-Selitän kaiken. Tule mukaani.
420
00:33:04,608 --> 00:33:08,737
Kerro minulle täällä.
-Selitän kaiken, puhutaan tuolla.
421
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
Oletko enää edes ihminen?
422
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
Tietääköhän Min Ju-yeong jo?
423
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
Puristetaan hänestä kaikki tieto.
424
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
Ei, odotetaan vielä.
425
00:33:30,926 --> 00:33:32,386
Hän tekee siirron ensin.
426
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
Miten voit olla varma?
427
00:33:35,472 --> 00:33:37,766
Min Ju-yeong on muka välinpitämätön,
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,436
mutta piilorahojen menetys
oli varmasti shokki.
429
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
Kun ottanut osuman,
jopa vale-jab saa kavahtamaan.
430
00:33:57,119 --> 00:33:58,579
Tiedän, että hän tekee siirron.
431
00:34:07,796 --> 00:34:11,842
Vastaa.
Tämä on viimeinen asia, jonka voit tehdä…
432
00:34:13,886 --> 00:34:14,928
alokkaan puolesta.
433
00:34:21,852 --> 00:34:22,770
Haloo?
434
00:34:29,193 --> 00:34:30,569
SALAINEN NUMERO
435
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
Varmista, että Gumyeonin risteys on tyhjä.
436
00:34:39,787 --> 00:34:42,706
Tarvitsen myös kuorma-auton.
-Varmistan sen ja soitan takaisin.
437
00:34:55,302 --> 00:34:56,386
Mitä te odotatte?
438
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
Miten hän voi? Oliko pään vamma paha?
439
00:35:00,557 --> 00:35:03,602
Tuliko hänestä yhdessä yössä älykäs?
-Mennään.
440
00:35:24,790 --> 00:35:26,333
Shin, oletko valmis?
441
00:35:26,416 --> 00:35:29,169
Min menee Gumyeon-dongiin
Gumyeonin risteyksen kautta.
442
00:35:29,253 --> 00:35:31,046
Pidä silmät auki.
-Selvä.
443
00:35:38,554 --> 00:35:40,973
Tyhjennämme tien teille. Ei hätää.
444
00:35:43,100 --> 00:35:44,726
Hän menee kohti Insungin yläkoulua.
445
00:35:44,810 --> 00:35:47,020
Lähetänkö partioauton?
-Joo.
446
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
Partio seitsemän, liikkeelle.
447
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Partio, voitte mennä.
448
00:36:20,888 --> 00:36:21,972
Auto liikkuu jälleen.
449
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
Se kääntyi vasempaan
Jungangin risteyksestä -
450
00:36:25,058 --> 00:36:27,269
ja ajaa kohti Insungin teollisuusaluetta.
451
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
Autot menevät Gumyeon-dongin tunneliin.
452
00:36:38,530 --> 00:36:40,115
Seis, Misha.
453
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
Mikseivät he tule ulos?
454
00:36:46,371 --> 00:36:50,042
Autot menivät tunneliin,
mutteivät ole tulleet vielä ulos.
455
00:36:50,626 --> 00:36:54,338
Mitä tarkoitat?
-Jae-hong, olemme melkein siellä.
456
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
Onko hän siellä?
-Ei.
457
00:37:26,828 --> 00:37:29,748
Se paskiainen varasti auton
ja pakeni toiseen suuntaan.
458
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
Tarkistakaa tunnelista poistuneet autot!
459
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
Voimmeko nähdä autot,
jotka poistuivat tunnelista?
460
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
He tarkistavat sen nyt.
461
00:37:37,255 --> 00:37:41,093
Kaiken lisäksi kuorma-auto hylättiin.
-Mitä sitten?
462
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
Ylikomisario.
463
00:37:43,762 --> 00:37:46,848
Entä jos Min Ju-yeong
ei aio hakea asiakirjoja?
464
00:37:51,895 --> 00:37:53,814
Tuhotkaa kaikki välittömästi.
465
00:37:58,527 --> 00:38:03,240
Repikää jokainen sivu
ja hävittäkää kaikki.
466
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
Missä hän säilytti asiakirjoja?
467
00:38:08,620 --> 00:38:11,873
Tunnelin jälkeen pääsee
Yeonsang-gun Unseon-dongiin -
468
00:38:11,957 --> 00:38:15,127
tai Jeong-gun Geumjeong-dongiin,
Chungmu-dongiin, ja Anseong-dongiin.
469
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
Yeonsang-gu?
470
00:38:17,379 --> 00:38:22,092
Hetkinen.
Pormestari oli ennen piirikunnan johtaja.
471
00:38:22,801 --> 00:38:26,555
Piirikunnan johtajako?
-Olen asunut siellä!
472
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
Hienoa työtä, olen ylpeä sinusta.
473
00:38:28,724 --> 00:38:32,185
Pormestari syntyi ja varttui siellä,
joten hän oli siellä kauan.
474
00:38:34,104 --> 00:38:37,566
Hän tarvitsee ison tilan
varastoidakseen tuhottavat asiakirjat.
475
00:38:38,150 --> 00:38:41,570
Turvallisessa paikassa
asiakirjat säilyvät pitkään.
476
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
LUETTELO RAKENNUKSISTA
477
00:38:46,241 --> 00:38:47,075
Se on tämä.
478
00:38:47,701 --> 00:38:51,204
Olen samaa mieltä kanssasi.
479
00:38:53,999 --> 00:38:56,168
Kun pormestari ryhtyi
piirikunnan johtajaksi,
480
00:38:56,251 --> 00:38:59,963
hän halusi ensimmäisenä rakennuttaa
Yeonsang-gun kirjaston.
481
00:39:00,047 --> 00:39:02,007
Siellä on maanalainen varastotila.
482
00:39:02,758 --> 00:39:05,052
Seis!
-Poliisi. Lopettakaa heti!
483
00:39:05,552 --> 00:39:08,096
Lopettakaa!
-Pysäyttäkää paperisilppuri!
484
00:39:11,600 --> 00:39:13,518
Älkää liikkuko!
485
00:39:16,146 --> 00:39:18,982
Nämäkö siis ovat
korruptioon liittyvät asiakirjat?
486
00:39:19,066 --> 00:39:22,277
Onneksi he eivät tuhonneet paljon.
Suurin osa on yhä täällä.
487
00:39:22,903 --> 00:39:24,154
NIMI: TAE-YHTIÖT
488
00:39:24,237 --> 00:39:26,406
Löytyi.
489
00:39:26,907 --> 00:39:28,116
TAE-yhtiöt.
490
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
TAE-YHTIÖT
VEROLASKUT
491
00:39:33,205 --> 00:39:34,289
Tässä.
492
00:39:37,042 --> 00:39:38,794
Tämä löyhkää korruptiolta.
493
00:39:40,879 --> 00:39:41,838
Napataan hänet.
494
00:39:45,592 --> 00:39:46,927
Mitä tapahtui?
495
00:39:47,010 --> 00:39:49,805
Mitä poliisipäällikkö Cho sanoi?
-Kukaan ei pääse sinne.
496
00:39:49,888 --> 00:39:52,557
Saamari, senkin paskiainen!
497
00:39:52,641 --> 00:39:55,102
Tulitko siis takaisin tyhjin käsin?
498
00:39:56,269 --> 00:39:58,105
Et voi olla tosissasi!
499
00:39:58,188 --> 00:40:00,023
Minä olen sekoamassa!
500
00:40:00,857 --> 00:40:03,026
Eikä Cho Pan-yeol vastaa puhelimeen!
501
00:40:03,110 --> 00:40:06,029
Älä vain seiso siinä.
Mene käynnistämään auto!
502
00:40:13,245 --> 00:40:14,663
Eteenpäin, mars!
503
00:40:18,125 --> 00:40:19,459
Käännös oikeaan, mars!
504
00:40:22,587 --> 00:40:26,299
Hän menee alas portaita. Pysäytä hänet.
-Olen tulossa ylös.
505
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
Saakeli!
506
00:40:52,909 --> 00:40:54,244
Vau.
507
00:40:56,997 --> 00:40:58,748
Seis!
-Yksi, kaksi!
508
00:41:03,170 --> 00:41:05,297
En tiedä muuta.
509
00:41:06,506 --> 00:41:09,718
Min Ju-yeong oli se, joka antoi käskyt.
510
00:41:09,801 --> 00:41:13,096
Ymmärrättekö, mitä sanon?
511
00:41:13,180 --> 00:41:18,185
Tähän liittyy pitkä tarina.
Olen tosissani.
512
00:41:22,814 --> 00:41:25,066
He ovat täällä.
-Mitä tarkoitat?
513
00:41:25,150 --> 00:41:27,736
Kuka on täällä? Cho Pan-yeolko?
514
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
Saimme sen, mitä halusimme.
515
00:41:32,657 --> 00:41:35,202
Lopetellaan täällä.
-Lopetellaan mikä?
516
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
Mikä teitä vaivaa?
517
00:41:38,121 --> 00:41:38,997
Älkää nyt!
518
00:41:43,335 --> 00:41:45,086
Ei, älkää tehkö tätä!
519
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
Hei, soita poliisit!
520
00:41:46,546 --> 00:41:49,049
Ei, vaan soita hätänumeroon!
521
00:41:49,132 --> 00:41:50,258
Vai hätänumeroon.
522
00:41:50,842 --> 00:41:52,844
Tietääkö poliisipäällikkö tästä?
523
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
Missä Cho Pan-yeol on? Tuokaa hänet tänne!
524
00:41:55,555 --> 00:41:57,599
Kerroin jo kaiken, minkä tiedän!
525
00:41:57,682 --> 00:42:00,143
En tunne Min Ju-yeongia niin hyvin!
526
00:42:00,227 --> 00:42:01,895
Säästä selitykset toimittajille.
527
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
Ei, lopettakaa!
528
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
Älkää!
529
00:42:19,246 --> 00:42:21,498
Hei, puhutaan tästä.
530
00:42:21,581 --> 00:42:23,875
Me kaksi voimme poistua huomaamatta.
531
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
Heippa.
532
00:42:33,718 --> 00:42:37,764
INSUNGIN HALLITUS
ILOINEN INSUNG
533
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
Antakaa minun olla!
534
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
Miksi teette minulle näin?
535
00:43:03,164 --> 00:43:04,165
Säikäytit minut!
536
00:43:05,500 --> 00:43:08,420
Hän sanoo, ettei ole pormestari.
-Kuka sitten?
537
00:43:15,010 --> 00:43:16,261
Kylläpä hän pyörii.
538
00:43:18,722 --> 00:43:20,265
Häntä kai pyörryttää.
539
00:43:24,519 --> 00:43:28,940
Viranomaisten mukaan huumesalakuljetukseen
liitetty entinen tullivirkailija Min -
540
00:43:29,024 --> 00:43:34,404
oli salaliitossa pormestari Roh Deok-gyun
ja muiden virkamiesten kanssa.
541
00:43:34,487 --> 00:43:36,072
Tieto on järkyttävä.
542
00:43:36,656 --> 00:43:39,242
Hitsi, mikä helpotus.
543
00:43:39,326 --> 00:43:40,577
Joko syödään?
544
00:43:43,705 --> 00:43:45,540
Ruokahaluni palasi.
545
00:43:47,667 --> 00:43:49,044
Haen vettä.
546
00:43:52,630 --> 00:43:55,091
Yoon Dong-ju. Oletko kunnossa?
547
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
Et näytä voivan hyvin.
548
00:43:58,094 --> 00:44:00,388
Ponnistelitko liikaa? Näytät uupuneelta.
549
00:44:03,975 --> 00:44:06,186
Minäkö? En tietenkään.
550
00:44:10,774 --> 00:44:12,609
Tämä liha on tosi mureaa.
551
00:44:12,692 --> 00:44:14,944
Rouva, saisimmeko lisää lihaa?
-Toki.
552
00:44:15,028 --> 00:44:16,446
Ja kimchiä.
-Selvä.
553
00:44:17,697 --> 00:44:19,240
Tässä.
554
00:44:20,617 --> 00:44:21,451
Kiitos.
555
00:44:24,204 --> 00:44:25,038
Syö.
556
00:44:29,542 --> 00:44:31,920
Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat?
-Vessassa.
557
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Oletko tyhmä?
558
00:44:52,982 --> 00:44:55,402
Älä pinnistele. Silloin se on ilmiselvää.
559
00:44:55,944 --> 00:44:57,779
Lääkkeet aiheuttavat huimausta.
560
00:44:58,530 --> 00:45:03,284
Minusta se lääkäri on puoskari.
-Napita paitasi, jotta Han-na ei näe.
561
00:45:14,087 --> 00:45:15,130
Mitä?
562
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Mitä sinä tuijotat?
563
00:45:30,395 --> 00:45:32,313
Taisin olla sinulle tärkeä.
564
00:45:33,606 --> 00:45:34,691
Älä puhu typeriä.
565
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
Ylikomisario kertoi kaiken.
566
00:45:41,781 --> 00:45:43,908
Saat kiittää ylikonstaapeli Kimiä.
567
00:45:44,909 --> 00:45:47,579
En voi uskoa,
mitä hän uhrasi sinun takiasi.
568
00:45:47,662 --> 00:45:48,997
Mistä sinä puhut?
569
00:45:53,460 --> 00:45:58,006
Ylikonstaapeli Kim luopui
koko osuudestaan pelastaakseen sinut.
570
00:45:58,465 --> 00:45:59,299
Auta meitä.
571
00:46:01,593 --> 00:46:02,594
Ymmärrän kyllä.
572
00:46:03,595 --> 00:46:08,099
Olenhan minä tarpeeksi hurmaava
ollakseni omaisuutesi arvoinen.
573
00:46:08,183 --> 00:46:09,142
Yoon Dong-ju.
574
00:46:10,351 --> 00:46:13,021
Lääkkeilläsi on melkoiset sivuvaikutukset.
575
00:46:23,156 --> 00:46:25,158
Vastaa. Hoivakodista soitetaan.
576
00:46:28,703 --> 00:46:29,704
Haloo?
577
00:47:02,612 --> 00:47:03,613
Olen pahoillani.
578
00:47:06,741 --> 00:47:08,910
On minun syytäni, että loukkaannuit.
579
00:47:11,329 --> 00:47:12,497
Olen pahoillani.
580
00:47:14,374 --> 00:47:15,542
Älä sano noin.
581
00:47:17,710 --> 00:47:19,420
Ei tarvitse pahoitella.
582
00:47:21,256 --> 00:47:22,966
Kuulin koko tarinan.
583
00:47:25,593 --> 00:47:27,303
Kiitos, Dong-ju.
584
00:47:35,228 --> 00:47:38,690
Mitä sinun kasvoillesi on tapahtunut?
585
00:47:39,732 --> 00:47:42,694
Se tekee minut surulliseksi.
586
00:47:49,409 --> 00:47:52,537
Olet minulle kuin oma poika.
587
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
Olin sinulle liian ankara.
588
00:47:58,501 --> 00:48:02,338
Sinua varmasti harmitti,
kun sanoin, ettemme voi enää tavata.
589
00:48:04,882 --> 00:48:05,925
Ei se mitään.
590
00:48:13,516 --> 00:48:14,517
Dong-ju.
591
00:48:16,436 --> 00:48:17,437
Niin?
592
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
Tästedes…
593
00:48:22,275 --> 00:48:26,154
eletään kuin äiti ja poika.
594
00:48:27,739 --> 00:48:33,077
Pysytään läheisinä
ja ollaan toistemme tukena.
595
00:48:40,710 --> 00:48:42,211
Rakas Dong-ju.
596
00:48:44,505 --> 00:48:45,757
Poikani.
597
00:49:02,649 --> 00:49:04,108
Älä itke.
598
00:49:05,693 --> 00:49:06,944
Olen pahoillani.
599
00:49:37,392 --> 00:49:39,268
Japanilaiset peruivat kaupat.
600
00:49:39,352 --> 00:49:42,647
He sanoivat,
ettei sopimussakko ole tarpeen.
601
00:49:47,276 --> 00:49:49,112
He siis aikovat tappaa minut.
602
00:49:49,195 --> 00:49:51,155
Mitä tehdään Karkeille?
603
00:50:00,081 --> 00:50:03,084
Hän sekaantui Min Ju-yeongiin
ottaessaan lahjuksia yrityksiltä.
604
00:50:04,669 --> 00:50:07,672
Hänellä oli rahapelivelkoja
ja hän lainasi koronkiskureilta.
605
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Ylikonstaapeli Kim.
606
00:50:17,390 --> 00:50:18,766
Löysitkö Oh Jong-gun?
607
00:50:28,443 --> 00:50:30,111
Miksi tulit autoon? Ulos!
608
00:50:30,194 --> 00:50:33,239
Minne luulet meneväsi?
-Min Ju-yeong täytyy napata.
609
00:50:34,449 --> 00:50:36,659
Mitä odotat? Lähdetään.
610
00:50:40,121 --> 00:50:41,289
Hyvänen aika.
611
00:50:46,335 --> 00:50:50,214
Täällä on oltava jotain, jonka avulla
selvitämme, missä Min Ju-yeong on.
612
00:50:51,799 --> 00:50:55,052
Lähden hetkeksi kentälle.
-Me pärjäämme täällä.
613
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
ÄITI
614
00:51:00,641 --> 00:51:01,851
Jatketaan kaivelua.
615
00:51:01,934 --> 00:51:04,729
Äiti, olen kiireinen. Soitan myöhemmin.
616
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Mitä?
617
00:51:09,400 --> 00:51:10,777
Miksi etsit Dong-juta?
618
00:51:10,860 --> 00:51:13,905
Minulla on kysyttävää
hänen vakuutuksistaan,
619
00:51:13,988 --> 00:51:16,073
mutta hän ei vastaa puhelimeen.
620
00:51:16,157 --> 00:51:18,826
Mikä hänellä muuten on? Onko hän sairas?
621
00:51:19,327 --> 00:51:22,246
Tapailetko sinä häntä?
622
00:51:25,082 --> 00:51:26,125
Ei se ole vakavaa.
623
00:51:28,044 --> 00:51:33,174
Ja äiti, minä hoidan omat asiani.
Älä puutu tähän.
624
00:51:35,426 --> 00:51:36,928
TURVALLISUUS ON ETUSIJALLA
625
00:51:42,058 --> 00:51:43,100
Nappasitteko hänet?
626
00:51:43,184 --> 00:51:46,395
Emme, mutta hän lienee yhä täällä.
Hajaannutaan etsimään.
627
00:51:48,022 --> 00:51:51,108
Hei, mitä sinä teet?
-Älä tee mitään. Pysy täällä.
628
00:51:52,068 --> 00:51:53,528
Mitä tarkoitat?
629
00:51:53,611 --> 00:51:54,779
Mennään.
-Avaa käsiraudat!
630
00:51:54,862 --> 00:51:57,615
Odota siellä.
-Hei, Jae-hong!
631
00:51:57,698 --> 00:51:59,617
Kim Jong-hyeon! Ylikomisario!
632
00:51:59,700 --> 00:52:03,496
Ette voi jättää minua tänne!
Mennään yhdessä!
633
00:52:08,584 --> 00:52:09,794
Saamari.
634
00:52:23,349 --> 00:52:24,600
Oh Jong-gu!
635
00:52:27,770 --> 00:52:28,646
Hän ei ole täällä.
636
00:52:29,897 --> 00:52:34,151
Ylikonstaapeli Kim.
Eihän Dung-ju pääse irti käsiraudoista?
637
00:52:34,819 --> 00:52:36,696
Ei varmasti pääse.
638
00:52:38,447 --> 00:52:40,658
Hei, Oh Jong-gu!
639
00:52:48,791 --> 00:52:50,126
Hitto.
640
00:52:59,427 --> 00:53:00,720
Minne matka?
641
00:53:01,596 --> 00:53:03,055
Et pääse pakoon.
642
00:53:07,727 --> 00:53:09,145
Mitä nyt?
643
00:53:09,228 --> 00:53:10,813
Hakkaanko sinut uudelleen?
644
00:53:12,106 --> 00:53:16,027
Seurasitko minua, koska haluat kuolla?
-En.
645
00:53:16,944 --> 00:53:17,945
Aion pidättää sinut.
646
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
Hei.
647
00:54:08,663 --> 00:54:09,830
Kiitos.
648
00:54:10,665 --> 00:54:12,291
Tuo oli aika epämukava.
649
00:54:13,084 --> 00:54:15,419
Aloitetaanko uusintaottelu?
650
00:54:15,503 --> 00:54:17,046
Vai uusintaottelu.
651
00:54:24,845 --> 00:54:25,846
Tule päälle.
652
00:54:37,858 --> 00:54:39,527
Yritätkö käyttää päätäsi?
653
00:54:40,194 --> 00:54:41,654
Yritätkö väsyttää minut?
654
00:54:41,737 --> 00:54:44,407
Huomasit viimein.
Ehket olekaan ihan tyhjäpää.
655
00:54:45,282 --> 00:54:47,994
Jos totta puhutaan, lyöt aika lujaa.
656
00:54:52,039 --> 00:54:56,419
Hei, keskity.
Tämän takia et osaa lukea vastustajaasi.
657
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
Kehtaatkin läksyttää minua.
658
00:54:58,796 --> 00:55:00,297
Näytänkö pelleltä?
659
00:55:01,173 --> 00:55:02,425
Et.
660
00:55:02,508 --> 00:55:03,759
Näytät säälittävältä.
661
00:55:05,469 --> 00:55:06,512
Että mitä?
662
00:55:06,595 --> 00:55:11,475
Pidin sinua siistinä urheilijana,
kun olit kehässä.
663
00:55:11,559 --> 00:55:15,229
Sinun takiasi minusta tuli tällainen,
senkin mulkku.
664
00:55:15,813 --> 00:55:17,648
Ellet olisi kieltäytynyt sopimuksesta,
665
00:55:17,732 --> 00:55:20,401
minusta ei olisi tullut
Min Ju-yeongin sylikoiraa.
666
00:55:21,027 --> 00:55:24,572
Älä syytä muita. Syytä tyhmyyttäsi.
667
00:55:25,781 --> 00:55:26,866
Mitä sinä sanoit?
668
00:55:26,949 --> 00:55:30,119
Niin sanoit minulle,
kun hävisin maajoukkuekarsinnat.
669
00:55:30,745 --> 00:55:34,707
En oppinut sinulta paljoakaan,
mutta tuon muistan.
670
00:55:34,790 --> 00:55:37,293
Röyhkeä pieni kusipää.
671
00:55:44,175 --> 00:55:45,426
Hitto.
672
00:55:45,509 --> 00:55:47,928
Jatka harjoittelua. Näin käytetään päätä.
673
00:56:07,198 --> 00:56:08,240
Nouse ylös.
674
00:56:25,216 --> 00:56:28,344
Kun nyt ajattelen tarkemmin,
muistan erään toisenkin asian.
675
00:56:30,763 --> 00:56:33,891
Sanoit sen minulle aina,
kun astuin kehään.
676
00:56:36,352 --> 00:56:40,064
Sanoit, että liika ahneus
verottaa lyöntejäsi.
677
00:56:41,899 --> 00:56:44,944
Ja jos niin käy, se on loppusi!
678
00:56:59,542 --> 00:57:02,002
Yoon Dong-ju! Käskin pysymään autossa!
679
00:57:03,462 --> 00:57:04,463
Mitä tämä on?
680
00:57:07,883 --> 00:57:11,470
Yoon Dong-ju!
Tuo rakki ei vain pysy paikoillaan.
681
00:57:11,554 --> 00:57:14,098
Älä jaksa. Tyrmäsin Oh Jong-gun.
682
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
Hienoa sinulle!
683
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
Oh Jong-gu, sinut on pidätetty
huumelain rikkomisesta -
684
00:57:18,435 --> 00:57:21,856
ja rekisterikilpien laittomasta myynnistä.
-Konstaapeli Ji!
685
00:57:29,155 --> 00:57:32,324
Sinäkin tiesit, että Dong-ju voi huonosti,
vai mitä?
686
00:57:34,326 --> 00:57:35,828
Tiesitkö sinä?
687
00:57:38,581 --> 00:57:41,584
Onko hänen tilansa huonontunut?
-Tuota…
688
00:57:41,667 --> 00:57:44,170
Kim vei hänet äskettäin sairaalaan.
689
00:57:47,798 --> 00:57:50,259
Dong-ju ei saisi olla täällä.
690
00:58:01,312 --> 00:58:02,146
Oh Jong-gu.
691
00:58:17,661 --> 00:58:21,874
Sattuuko se?
-Ei satu ollenkaan. Katso vaikka.
692
00:58:25,669 --> 00:58:27,588
Oh Jong-gulla on tosi kova pää.
693
00:58:27,671 --> 00:58:30,549
Sattuupas.
-Ei tämä ole mitään.
694
00:58:31,425 --> 00:58:33,219
Olen kunnossa. Pikkujuttu.
695
00:58:33,928 --> 00:58:36,931
Kädessä on ehkä hiusmurtuma,
696
00:58:37,556 --> 00:58:40,100
mutta kunhan hoidan sen…
-Ei se ole pikkujuttu!
697
00:58:47,191 --> 00:58:48,400
Mitä nyt?
698
00:58:49,735 --> 00:58:51,946
Kauanko esität minulle,
että kaikki on hyvin?
699
00:58:53,864 --> 00:58:58,869
Pyysin kertomaan, jos sinuun sattuu.
Luota minuun äläkä kamppaile yksin!
700
00:58:59,995 --> 00:59:01,747
Et ole enää yksin.
701
00:59:02,248 --> 00:59:04,750
En halua, että sinuun sattuu.
Jos välität minusta…
702
00:59:15,219 --> 00:59:16,887
Kauanko olet tiennyt?
703
00:59:17,513 --> 00:59:18,889
Miksen tietäisi?
704
00:59:24,603 --> 00:59:26,730
Odotin, kunnes olit valmis kertomaan.
705
00:59:30,025 --> 00:59:31,151
Anteeksi.
706
00:59:32,695 --> 00:59:35,656
Miksi pyydät anteeksi?
Minähän tässä en kertonut.
707
00:59:38,951 --> 00:59:43,122
En halunnut, että huolestut nähdessäsi
minut sairaana. Siksi en kertonut.
708
00:59:45,416 --> 00:59:46,292
Anteeksi.
709
00:59:50,963 --> 00:59:52,131
Mitä nyt?
710
00:59:54,216 --> 00:59:55,301
Älä murehdi liikaa.
711
00:59:58,053 --> 01:00:01,181
Katsos kun Kim Jong-hyeon -
712
01:00:02,016 --> 01:00:04,268
etsi minulle hyvän lääkärin.
713
01:00:04,351 --> 01:00:06,562
Tulen kuntoon, kunhan otan lääkkeeni.
714
01:00:11,025 --> 01:00:12,026
Parempi olisi.
715
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
Muuten tapan sinut itse.
716
01:00:15,738 --> 01:00:17,781
Kerro minulle, jos on yhtään huono olo.
717
01:00:18,282 --> 01:00:22,536
Pidä minut ajan tasalla lääkärikäynneistä.
Älä jätä mitään kertomatta.
718
01:00:23,120 --> 01:00:23,954
Selvä.
719
01:00:24,705 --> 01:00:28,000
Otin lääkkeet äsken,
joten minua huimaa hieman.
720
01:00:41,305 --> 01:00:43,849
Miten sinä olet voinut?
721
01:00:45,100 --> 01:00:46,518
Ihan hyvin.
722
01:00:48,937 --> 01:00:50,731
En ole aikoihin syönyt lääkkeitä.
723
01:00:53,776 --> 01:00:54,777
Minä olen lääkkeesi.
724
01:00:57,404 --> 01:01:00,240
Ehkä.
-Se on mukavaa.
725
01:01:02,326 --> 01:01:03,535
Anteeksi, Han-na.
726
01:01:11,752 --> 01:01:12,836
Anna kätesi.
727
01:01:15,130 --> 01:01:17,966
Sattuuko?
-Ei satu.
728
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
Muuten…
-Niin?
729
01:01:29,436 --> 01:01:30,562
Pystymmekö tähän?
730
01:01:35,109 --> 01:01:36,235
Tietenkin.
731
01:01:37,736 --> 01:01:39,154
Ehdottomasti.
732
01:01:46,328 --> 01:01:47,955
SALAINEN NUMERO
733
01:02:06,807 --> 01:02:08,642
Saamari.
734
01:02:15,524 --> 01:02:16,442
Entä kamat?
735
01:02:28,579 --> 01:02:32,458
Tämä näyttää erilaiselta kuin se,
mitä näytit aiemmin.
736
01:02:33,375 --> 01:02:34,626
Onko tämä väärennös?
737
01:03:09,119 --> 01:03:10,996
Paljonko tätä on?
738
01:03:17,044 --> 01:03:18,128
Rekkalastillinen.
739
01:03:19,922 --> 01:03:22,758
Se on enemmän kuin voimme ottaa.
740
01:03:23,342 --> 01:03:26,136
Ei ole rahaa.
-Saatte ilmaiseksi.
741
01:03:27,304 --> 01:03:30,224
Tarvitsen vain vastapalveluksen.
742
01:03:49,117 --> 01:03:54,414
TEHOHOITOYKSIKKÖ
743
01:04:08,428 --> 01:04:10,514
"Sumu laskeutuu."
744
01:04:11,348 --> 01:04:12,683
"Katu soljuu mukana."
745
01:04:15,018 --> 01:04:16,687
"Ei ole satamaa, jossa levätä.
746
01:04:18,397 --> 01:04:21,900
Seison kadunkulmassa
kädet punaisen postilaatikon päällä."
747
01:04:30,617 --> 01:04:31,994
Moi, hyvä poika.
748
01:04:32,077 --> 01:04:34,580
Palauta kirjani.
749
01:04:40,043 --> 01:04:41,086
Min Ju-yeong.
750
01:04:42,337 --> 01:04:45,257
Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella.
751
01:04:46,008 --> 01:04:48,343
Hän ei ole tyytyväinen,
ellei saa haluamaansa -
752
01:04:48,427 --> 01:04:51,471
tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada.
753
01:04:53,515 --> 01:04:57,894
En tiedä, milloin hän pimahtaa.
Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon.
754
01:05:00,856 --> 01:05:01,857
Ole varovainen.
755
01:05:04,860 --> 01:05:06,445
Olet tuhon partaalla.
756
01:05:11,742 --> 01:05:13,410
179-45, TEHDAS, CHEONGMA-DONG
757
01:05:16,830 --> 01:05:17,998
GO MAN-SIK
758
01:05:19,916 --> 01:05:20,959
Niin, ylikomisario?
759
01:05:21,043 --> 01:05:24,504
Saimme tietää, että huumerekat
ovat menossa Cheongma-dongiin.
760
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
Jae-hong ja minä olemme matkalla.
761
01:05:26,256 --> 01:05:27,799
Lähden Jong-hyeonin kanssa.
762
01:05:34,556 --> 01:05:36,058
Konstaapeli Yoon!
763
01:05:38,018 --> 01:05:40,145
Yoon, olen täällä!
764
01:05:41,813 --> 01:05:42,773
Autonavaimet!
765
01:05:43,482 --> 01:05:44,483
Ota hänet.
766
01:05:49,529 --> 01:05:52,282
Han-na, oletteko matkalla?
Kuorma-auto voi räjähtää.
767
01:05:52,866 --> 01:05:54,910
Pysäytetään se tielle
ennen Cheongma-dongia.
768
01:05:55,494 --> 01:05:56,703
Okei.
-Selvä.
769
01:05:56,787 --> 01:05:58,163
Olkaa varovaisia.
770
01:06:32,656 --> 01:06:33,490
Onko tuo se rekka?
771
01:06:35,033 --> 01:06:37,035
Siinä se meni!
772
01:06:38,453 --> 01:06:39,454
Oliko tuo Jong-hyeon?
773
01:06:47,087 --> 01:06:48,088
Pysy rauhallisena.
774
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
Pidä kiinni.
775
01:08:05,332 --> 01:08:06,166
Ulos.
776
01:08:06,249 --> 01:08:07,417
Ulos heti.
777
01:08:10,086 --> 01:08:11,630
Saamari.
778
01:08:11,713 --> 01:08:13,799
Ulos sieltä!
-Haistakaa paska!
779
01:08:13,882 --> 01:08:16,384
Älkää tulko lähemmäs!
780
01:08:35,278 --> 01:08:36,404
Odota vain.
781
01:08:36,905 --> 01:08:40,116
Tästä päivästä tulee ikimuistoinen.
782
01:09:21,324 --> 01:09:23,493
Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi?
783
01:09:23,577 --> 01:09:26,705
Valitse sanasi tarkkaan.
-Kuka auttaisi Min Ju-yeongia?
784
01:09:26,788 --> 01:09:28,707
On aika. Olkaa tarkkoina.
785
01:09:29,332 --> 01:09:30,959
Kuuntele, mitä kerron.
786
01:09:31,501 --> 01:09:37,090
Kymmenet Insungin virkamiehet ovat
vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan.
787
01:09:37,716 --> 01:09:39,593
Selvitätkö korruption yhdessä yössä?
788
01:09:40,302 --> 01:09:42,053
Saat tilaisuuden.
789
01:09:42,137 --> 01:09:45,724
Etsitään hänet nopeasti
ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon.
790
01:09:47,142 --> 01:09:48,727
Kun vielä oli intohimoa…
791
01:09:50,562 --> 01:09:52,480
Väistäkää!
792
01:09:52,564 --> 01:09:56,109
Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä.
793
01:09:56,192 --> 01:09:57,402
Nappaan sinut!
794
01:09:58,111 --> 01:10:01,114
Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa.
795
01:10:01,197 --> 01:10:03,825
Olimme sankareita.
796
01:10:06,036 --> 01:10:09,039
Tekstitys: Alma von Creutlein
55520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.