All language subtitles for EN_Outlander.S01E15.Wentworth.Prison

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:03,230 Previously... 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,499 I can draw up a petition of complaint, 3 00:00:05,572 --> 00:00:09,031 accusing Randall of crimes against the Scottish people. 4 00:00:09,109 --> 00:00:11,271 If you can convince the Duke of Sandringham 5 00:00:11,378 --> 00:00:12,812 to deliver that document 6 00:00:12,913 --> 00:00:15,576 it could lead to a court martial for Black Jack. 7 00:00:15,749 --> 00:00:16,749 It's quite simple. 8 00:00:16,950 --> 00:00:20,614 Make free of your body, and there will be no second flogging. 9 00:00:20,921 --> 00:00:21,945 I couldn't do it. 10 00:00:22,089 --> 00:00:23,717 Are we raiding the Chisolms today? 11 00:00:23,991 --> 00:00:27,257 I could do with a tall, strong Scotsman. 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,361 I'll ride with you. 13 00:00:28,495 --> 00:00:30,259 Where is Jamie? 14 00:00:30,330 --> 00:00:32,697 MacQuarrie was wounded. Jamie wouldn't leave him behind. 15 00:00:33,066 --> 00:00:36,525 I knew full well if I had any hope of finding Jamie I'd need help. 16 00:00:36,737 --> 00:00:37,796 I've news of Jamie. 17 00:00:37,905 --> 00:00:40,272 He's in Wentworth Prison, condemned to hang. 18 00:00:40,340 --> 00:00:42,605 - We have to hurry. - I'll not force any of my men 19 00:00:42,676 --> 00:00:43,735 to go to their deaths. 20 00:00:43,944 --> 00:00:46,470 But I'll not stand in the way of any that choose to go. 21 00:02:41,528 --> 00:02:43,172 I have to look on the bright side, Fraser. 22 00:02:45,365 --> 00:02:47,698 Nothing like being hung to make your tossel 23 00:02:47,768 --> 00:02:49,464 stand up solid as an oak. 24 00:02:51,371 --> 00:02:54,569 Seems it's a little late to be brandishing iron, does it not? 25 00:02:54,941 --> 00:02:57,069 Ah, it takes the edge off of dying, 26 00:02:57,144 --> 00:02:58,407 knowing that when my neck snaps 27 00:02:58,478 --> 00:03:01,346 I'll be discharging my juice like a cannon blast. 28 00:03:05,986 --> 00:03:09,548 I heard tell, all that happens is ye shit yerself. 29 00:03:11,792 --> 00:03:14,785 Well, so much for me trying to cheer up a condemned man. 30 00:03:15,462 --> 00:03:18,955 Ye've got an awful dark view of the world, Fraser. 31 00:03:19,933 --> 00:03:21,026 Lachlan Fife. 32 00:03:34,414 --> 00:03:35,712 When they come to get ye, 33 00:03:35,882 --> 00:03:37,714 I'll wrap my chain around their necks. 34 00:03:37,784 --> 00:03:39,343 Ye grab his musket. 35 00:03:39,419 --> 00:03:41,012 They'll shoot us down like dogs. 36 00:03:41,088 --> 00:03:43,489 Not dogs. Men. 37 00:03:45,659 --> 00:03:47,287 Is it the rope ye're afraid of? 38 00:03:49,262 --> 00:03:50,560 No. 39 00:03:50,630 --> 00:03:53,122 What grieves me is to think my wife will never forgive me 40 00:03:53,200 --> 00:03:55,066 for foolishly getting myself hung. 41 00:03:55,936 --> 00:03:56,936 Aye. 42 00:03:57,237 --> 00:04:00,639 Nothing like a wife to make a man feel disquieted at his own death. 43 00:04:01,108 --> 00:04:04,545 For me, I always knew I was fated to dangle from the end of a rope, 44 00:04:05,312 --> 00:04:08,282 so I made sure to leave none behind to mourn for me. 45 00:04:25,065 --> 00:04:28,160 Truth be told, I'm not looking forward to it much myself. 46 00:04:34,674 --> 00:04:35,834 Taran MacQuarrie. 47 00:04:42,182 --> 00:04:44,310 I'm not gonna let these bastards see it. 48 00:04:47,721 --> 00:04:50,919 - I've got one regret, Fraser. - What would that be, Mr. MacQuarrie? 49 00:04:51,024 --> 00:04:53,550 Well, that I'll be climbing those stairs before you. 50 00:04:54,394 --> 00:04:57,296 Other way around, you could've put in a good word for me with St. Peter. 51 00:05:07,007 --> 00:05:08,703 To think my last view of the world 52 00:05:08,975 --> 00:05:12,742 will be a bunch of ill-faured, pasty-face Englishmen. 53 00:05:14,714 --> 00:05:18,378 My only regret is that I wasted my life as a common thief, 54 00:05:18,451 --> 00:05:21,888 rather than a patriot serving my country fighting against you lot. 55 00:05:22,656 --> 00:05:25,216 To the devil with England and God bless King... 56 00:05:43,076 --> 00:05:44,100 James Fraser. 57 00:06:46,406 --> 00:06:47,406 Stop! 58 00:06:47,908 --> 00:06:49,604 Stop the executions! 59 00:07:01,187 --> 00:07:02,732 I'm on the King's business. 60 00:07:02,756 --> 00:07:04,486 Take that man down and put him in a cell. 61 00:07:15,669 --> 00:07:16,669 Remove the rope! 62 00:07:19,739 --> 00:07:22,259 Escort the prisoner to one of the dungeon cells. 63 00:07:25,745 --> 00:07:26,974 Rory MacNeil. 64 00:08:09,589 --> 00:08:12,252 You must suffer from dodgy eyesight, mate. 65 00:08:12,492 --> 00:08:14,586 That wall is solid stone. 66 00:08:15,095 --> 00:08:17,792 In 20 years, you might get that bolt loose 67 00:08:18,164 --> 00:08:20,292 except you ain't got 20 years. 68 00:08:21,301 --> 00:08:26,069 Compliments of Captain Jonathan Randall, Esquire. 69 00:08:26,873 --> 00:08:30,366 Must be good to have a friend of means. 70 00:08:30,443 --> 00:08:34,107 If you're smart, you'll eat a hearty meal, have a wash 71 00:08:35,081 --> 00:08:37,880 and your luck can change at any minute, boyo. 72 00:09:06,880 --> 00:09:08,371 Fraser, James. 73 00:09:11,351 --> 00:09:13,877 And you say you know the prisoner? 74 00:09:14,988 --> 00:09:17,014 Yes, that's right. 75 00:09:17,123 --> 00:09:19,558 - Close relation? - Not particularly. 76 00:09:19,659 --> 00:09:21,355 A family connection. 77 00:09:21,928 --> 00:09:25,228 - I hardly know the man, really. - I should think not. 78 00:09:25,932 --> 00:09:30,028 An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. 79 00:09:32,772 --> 00:09:33,899 Ah. 80 00:09:33,973 --> 00:09:34,997 Here we are. 81 00:09:36,609 --> 00:09:39,636 It appears he's been granted a temporary stay of execution. 82 00:09:40,346 --> 00:09:43,544 At least for a little while. Stroke of luck, I suppose. 83 00:09:44,517 --> 00:09:45,610 When was the last time 84 00:09:45,685 --> 00:09:48,655 you were in contact with this individual? 85 00:09:48,721 --> 00:09:49,721 Many years. 86 00:09:50,290 --> 00:09:52,953 Old as the connection may be, 87 00:09:53,259 --> 00:09:56,559 I felt it a kind gesture to come visit. 88 00:10:04,003 --> 00:10:08,304 My Christian duty. I'm sure you can understand. 89 00:10:11,377 --> 00:10:15,109 I could tell you're a Christian woman the moment you entered. 90 00:10:18,418 --> 00:10:20,944 May I see him, Sir Fletcher? 91 00:10:22,722 --> 00:10:25,214 I should like nothing better than to help you, Mrs. Beauchamp. 92 00:10:26,025 --> 00:10:28,859 Unfortunately, I cannot allow it. 93 00:10:29,129 --> 00:10:32,224 If something were to happen, I would never forgive myself. 94 00:10:34,200 --> 00:10:37,170 I understand your position, Sir Fletcher. I do. 95 00:10:37,270 --> 00:10:40,729 But this man comes from good people. 96 00:10:41,207 --> 00:10:43,870 How sad that a young man in this situation 97 00:10:43,943 --> 00:10:46,037 would be estranged from his family. 98 00:10:46,379 --> 00:10:50,510 If he wished to write a letter to them of reconciliation, 99 00:10:50,950 --> 00:10:53,283 I would be pleased to deliver it to his mother. 100 00:10:55,655 --> 00:10:58,420 You are thoughtfulness itself, my dear. 101 00:11:03,463 --> 00:11:04,829 One moment, madam. 102 00:11:40,500 --> 00:11:41,524 I don't believe a letter 103 00:11:41,601 --> 00:11:44,002 directly from the convict would be appropriate. 104 00:11:44,704 --> 00:11:47,071 However, this may give the family solace. 105 00:11:49,242 --> 00:11:51,108 The prisoner's personal effects. 106 00:11:54,013 --> 00:11:56,710 Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates 107 00:11:56,783 --> 00:12:00,777 as next of kin after execution. 108 00:12:01,621 --> 00:12:03,453 Perhaps, you could take it to them. 109 00:12:06,025 --> 00:12:07,220 I'd be happy to. 110 00:12:08,962 --> 00:12:10,726 Well, then, I believe the Lord 111 00:12:10,797 --> 00:12:12,857 will smile upon you for this good deed. 112 00:12:54,507 --> 00:12:57,102 Up you get, lass. Up you get. 113 00:13:15,428 --> 00:13:16,657 Ooh... 114 00:13:17,897 --> 00:13:19,832 Bastard! Bastard! 115 00:13:20,566 --> 00:13:21,659 Five in a row? 116 00:13:21,734 --> 00:13:24,246 - Come on. It's me now. - You rigging this? Put your money in. 117 00:13:32,345 --> 00:13:35,406 Aye, you've got the luck of the devil, you bastard! 118 00:13:35,882 --> 00:13:37,282 I've a few coins left. 119 00:13:37,950 --> 00:13:39,748 Would you listen to those two donkeys? 120 00:13:40,019 --> 00:13:41,578 Jamie's facing a neck stretching 121 00:13:41,654 --> 00:13:43,885 and all they care about is rolling double sixes. 122 00:13:43,956 --> 00:13:46,516 I didn't realize Jamie's fate meant so little to them. 123 00:13:47,593 --> 00:13:48,754 Don't despair, mistress. 124 00:13:48,895 --> 00:13:51,095 The boys here prised you out of Fort William right under 125 00:13:51,130 --> 00:13:53,224 Black Jack Randall's very nose. 126 00:13:53,933 --> 00:13:56,732 - And that was no easy task. - Easier than this. 127 00:13:56,969 --> 00:13:58,961 A fort's only there to keep people out. 128 00:13:59,038 --> 00:14:01,473 - A prison's there to keep people in. - And what of it? 129 00:14:02,542 --> 00:14:04,306 I was only stating a fact, mistress. 130 00:14:08,348 --> 00:14:10,408 Cheers! 131 00:14:17,957 --> 00:14:19,702 The next round is on the two of you. 132 00:14:19,726 --> 00:14:21,217 And the one after that. 133 00:14:21,294 --> 00:14:22,626 Think again. We're skint. 134 00:14:24,197 --> 00:14:26,132 You seem awfully cheery about it. 135 00:14:26,766 --> 00:14:30,259 Well, it's who we lost to that has us grinning. 136 00:14:30,770 --> 00:14:32,068 They need to know. 137 00:14:32,739 --> 00:14:34,503 By all means, tell them. 138 00:14:34,841 --> 00:14:35,841 What, me? 139 00:14:35,908 --> 00:14:37,843 No, I think it should be you. You lost more. 140 00:14:38,277 --> 00:14:39,301 Aye, but you... 141 00:14:40,947 --> 00:14:43,212 Aye, but you kept ordering more ale. 142 00:14:43,282 --> 00:14:45,478 Kept their throats well lubricated, you did. 143 00:14:47,320 --> 00:14:48,720 Sober up and speak yer piece. 144 00:14:49,589 --> 00:14:50,989 Oh, ho. 145 00:14:52,024 --> 00:14:55,426 While you three were sitting here looking glum, 146 00:14:55,828 --> 00:14:58,388 we were losing our coin to two... 147 00:14:58,464 --> 00:15:00,660 Not one, but two 148 00:15:01,401 --> 00:15:03,097 Wentworth jailers. 149 00:15:16,649 --> 00:15:17,810 Those men work at the prison? 150 00:15:18,618 --> 00:15:21,952 - What did you learn? Anything useful? - Aye, I believe so. 151 00:15:22,054 --> 00:15:25,786 - The warden... What's his name? - Sir Fletcher. 152 00:15:25,892 --> 00:15:27,087 - The very man. - Aye. 153 00:15:27,393 --> 00:15:31,558 He insists on having his evening meal in private. 154 00:15:31,631 --> 00:15:34,362 After which, he reads his Bible. 155 00:15:35,168 --> 00:15:39,765 Every day, 25 minutes of quiet reflection. 156 00:15:40,239 --> 00:15:41,263 Introspection. 157 00:15:41,574 --> 00:15:43,805 - Self-examination. - And? 158 00:15:44,777 --> 00:15:46,109 Dinna be glaikit. 159 00:15:46,179 --> 00:15:48,614 The man's away from his office for a full hour. 160 00:15:51,684 --> 00:15:52,684 Go on. 161 00:15:54,353 --> 00:15:56,185 Isn't that enough? Hmm? 162 00:15:57,223 --> 00:15:58,223 Yes. 163 00:16:01,360 --> 00:16:02,828 I believe it is. 164 00:16:16,809 --> 00:16:20,905 "Who so pulleth out this sword of this stone and anvil 165 00:16:21,347 --> 00:16:24,215 "is right-wise King born of all Britain." 166 00:16:27,520 --> 00:16:29,716 I wondered when ye'd show yerself. 167 00:16:36,028 --> 00:16:38,020 Expected ye to come alone. 168 00:16:40,566 --> 00:16:41,566 Marley? 169 00:16:41,834 --> 00:16:43,359 Not much in the way of intellect 170 00:16:43,436 --> 00:16:45,962 but impressively brutal when given the opportunity. 171 00:16:47,373 --> 00:16:50,070 I apologize for the prison commissary, 172 00:16:50,142 --> 00:16:51,804 but I see you managed well enough. 173 00:16:53,246 --> 00:16:54,270 Good for you. 174 00:16:58,251 --> 00:16:59,251 So, 175 00:17:01,954 --> 00:17:03,632 you couldn't keep out of prison long enough 176 00:17:03,656 --> 00:17:05,852 to hear if your pardon had been granted or not. 177 00:17:11,397 --> 00:17:13,229 Your petition of complaint against me? 178 00:17:13,299 --> 00:17:14,927 Surely, you haven't forgotten. 179 00:17:25,878 --> 00:17:27,005 You recognize this? 180 00:17:29,015 --> 00:17:30,015 Of course, you do. 181 00:17:38,190 --> 00:17:42,457 I'm afraid that the Duke of Sandringham likes to talk. 182 00:17:43,129 --> 00:17:44,290 Especially when he drinks. 183 00:17:45,164 --> 00:17:49,568 Certain mutual acquaintances passed his words along to me and... 184 00:17:50,403 --> 00:17:53,032 Well, we spoke. 185 00:17:55,107 --> 00:17:58,475 It certainly is a most extraordinary document. 186 00:17:58,544 --> 00:17:59,544 Er... 187 00:18:02,214 --> 00:18:04,740 Well, a complete blackening of my character. 188 00:18:05,952 --> 00:18:07,750 If presented to the Court of Sessions, 189 00:18:07,820 --> 00:18:12,417 I would wager that they would find in your favor, and, well... 190 00:18:14,961 --> 00:18:18,022 I'd hate to think what would happen to me. 191 00:18:19,865 --> 00:18:22,960 Might be me up on that gibbet instead of you. 192 00:18:50,563 --> 00:18:52,828 Here to see Sir Fletcher. He's expecting us. 193 00:18:53,165 --> 00:18:54,531 Right this way, ma'am. 194 00:18:56,736 --> 00:18:59,467 Sir Fletcher didn't mention naught to me about having you back here, 195 00:18:59,538 --> 00:19:01,666 nor about any letter to pass along. 196 00:19:02,074 --> 00:19:05,272 Are you implying that Sir Fletcher lied to me 197 00:19:05,344 --> 00:19:07,870 about Mr. Fraser being allowed to write a letter to his family? 198 00:19:08,014 --> 00:19:09,346 Didn't say anything about lying. 199 00:19:10,516 --> 00:19:12,212 Then perhaps, you should ask him yourself. 200 00:19:12,518 --> 00:19:15,215 Sir Fletcher is indisposed at present. 201 00:19:15,488 --> 00:19:18,390 Must I remind ye, ye're speaking to a lady? 202 00:19:20,326 --> 00:19:21,624 Begging your pardon, Madam. 203 00:19:21,694 --> 00:19:22,694 It's not often quality 204 00:19:22,762 --> 00:19:24,663 such as yourself visits this muck heap. 205 00:19:25,798 --> 00:19:28,097 Until Sir Fletcher returns, you can wait here, 206 00:19:28,167 --> 00:19:30,636 but don't go wandering. 207 00:19:30,703 --> 00:19:32,695 Ain't a safe place for the fairer sex. 208 00:19:32,972 --> 00:19:35,237 Your concern for my welfare is duly noted. 209 00:19:42,248 --> 00:19:45,309 Perhaps you would like to wait with me? 210 00:19:46,385 --> 00:19:49,287 I suspect you've been on your feet for most of your shift. 211 00:19:49,989 --> 00:19:51,321 Would you like to take a seat? 212 00:20:06,472 --> 00:20:07,963 Are you trying to get me discharged? 213 00:20:08,040 --> 00:20:09,372 I've got my duties to perform. 214 00:20:09,675 --> 00:20:13,009 Of course. My apologies. 215 00:20:14,413 --> 00:20:15,506 Be at ease. 216 00:20:15,848 --> 00:20:17,840 I promise I shan't leave this room. 217 00:20:17,917 --> 00:20:20,716 And besides, I have my manservant here to protect me, 218 00:20:20,786 --> 00:20:22,550 should I be in need of such. 219 00:20:24,056 --> 00:20:25,524 And who's gonna protect him? 220 00:20:33,866 --> 00:20:35,926 You're a bold lass, asking him to stay. 221 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 I was afraid if I didn't, 222 00:20:37,069 --> 00:20:38,589 he might have come up with it himself. 223 00:20:40,206 --> 00:20:43,665 We have to find keys and a map to this godforsaken place. 224 00:20:52,785 --> 00:20:54,447 May I call you Jamie? 225 00:21:01,093 --> 00:21:02,493 I care not. 226 00:21:04,263 --> 00:21:07,097 But if ye're expecting me to beg for my life, 227 00:21:07,933 --> 00:21:09,629 you'll be sorely disappointed. 228 00:21:09,702 --> 00:21:12,228 No, that would be a waste of both our time. 229 00:21:12,872 --> 00:21:16,104 I am unable to save you now, even if I wished to. 230 00:21:16,742 --> 00:21:21,407 Our time together here is but a momentary reprieve. 231 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 Well, dinna bother. 232 00:21:23,048 --> 00:21:25,711 I prefer the noose to yer company. 233 00:21:26,619 --> 00:21:29,646 Is that true? Why? 234 00:21:29,955 --> 00:21:32,288 Do I make you uncomfortable? 235 00:21:34,794 --> 00:21:37,958 Do I haunt your dreams since Fort William? 236 00:21:40,432 --> 00:21:42,924 When you awaken in the middle of the night, 237 00:21:43,869 --> 00:21:46,395 shaken and sweating, 238 00:21:48,040 --> 00:21:50,703 is it my face you see looming in the darkness? 239 00:21:51,243 --> 00:21:52,243 Tell me. 240 00:21:53,946 --> 00:21:55,938 When you lie upon your wife 241 00:21:56,415 --> 00:22:00,443 and her hands trace the scars on your back, 242 00:22:02,822 --> 00:22:03,822 do you ever think of me 243 00:22:09,128 --> 00:22:10,128 and soften? 244 00:22:10,629 --> 00:22:12,109 What is it you want from me, Randall? 245 00:22:14,366 --> 00:22:16,198 I want you to admit the truth to yourself. 246 00:22:16,268 --> 00:22:18,508 - And what would that be? - That you escaped Fort William 247 00:22:18,537 --> 00:22:20,301 but you did not escape me. 248 00:22:21,507 --> 00:22:25,501 Surrender this pride that you hide behind 249 00:22:26,345 --> 00:22:30,942 and admit that even now, you're terrified. 250 00:22:32,651 --> 00:22:34,210 Admit it. 251 00:22:35,254 --> 00:22:38,816 Admit that one simple thing and I will give you something in return. 252 00:22:40,926 --> 00:22:42,519 A final gift. 253 00:22:50,803 --> 00:22:52,203 A gift? 254 00:22:52,838 --> 00:22:54,272 The noose 255 00:22:56,675 --> 00:22:58,610 is such an ignoble ending. 256 00:22:59,712 --> 00:23:01,578 Give me what I ask 257 00:23:01,881 --> 00:23:05,010 and I will give you the death that you deserve. 258 00:23:05,951 --> 00:23:08,614 Clean, honorable 259 00:23:10,422 --> 00:23:12,050 and of your own choosing. 260 00:23:14,526 --> 00:23:16,154 You could have a Roman death. 261 00:23:16,829 --> 00:23:19,594 You could fall on your sword like Brutus. 262 00:23:20,165 --> 00:23:24,694 Or maybe a Greek demise. Socrates took hemlock. 263 00:23:30,242 --> 00:23:31,242 No. 264 00:23:33,045 --> 00:23:38,074 Perhaps you do not want to see my face at the end. 265 00:23:38,918 --> 00:23:40,511 I understand. 266 00:23:43,489 --> 00:23:47,688 I can simply slit your throat from behind. 267 00:23:48,861 --> 00:23:50,454 It's messy, but... 268 00:23:52,131 --> 00:23:53,895 The choice is yours. 269 00:24:08,614 --> 00:24:11,243 How will I ever choose? 270 00:24:14,553 --> 00:24:16,886 But choose you must. 271 00:24:17,456 --> 00:24:19,891 First, you must give me your surrender. 272 00:24:20,526 --> 00:24:21,926 Make no mistake. 273 00:24:22,094 --> 00:24:25,895 I will have your surrender before you leave this world. 274 00:24:35,441 --> 00:24:38,275 Claire, we've looked all over. There's no map. 275 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 Well, what good are keys 276 00:24:39,578 --> 00:24:41,138 if we don't know where he's being held? 277 00:24:41,313 --> 00:24:42,975 Lass, we don't have the time. 278 00:24:43,382 --> 00:24:45,180 I just need a few more minutes! 279 00:24:46,285 --> 00:24:48,396 Thought I'd check in on you, Mrs. Beauchamp, 280 00:24:48,420 --> 00:24:49,854 make sure you're... 281 00:25:02,768 --> 00:25:04,430 Tie him up and hide him somewhere. 282 00:25:04,503 --> 00:25:06,181 With a bit of luck, I'll be able to find Jamie 283 00:25:06,205 --> 00:25:08,283 - before the alarm is sounded. - Wait for me. I'll come with you. 284 00:25:08,307 --> 00:25:09,331 No. 285 00:25:10,009 --> 00:25:12,035 If I get caught, I can say that 286 00:25:12,111 --> 00:25:14,137 you quarreled with the jailor and I fled for help. 287 00:25:14,246 --> 00:25:15,846 Well, what will I tell them at the gate? 288 00:25:15,948 --> 00:25:18,474 Tell them that I sent you out to get a gift for Sir Fletcher. 289 00:25:18,550 --> 00:25:20,746 Remember, you work for an Englishwoman of noble birth. 290 00:25:20,819 --> 00:25:24,483 And you remember, ye've got less than an hour before Sir Fletcher returns. 291 00:25:24,990 --> 00:25:26,891 Meet me in the woods behind the prison. 292 00:25:26,992 --> 00:25:28,255 We'll be waiting for you. 293 00:25:31,964 --> 00:25:33,956 Good luck to you, too, lass. 294 00:26:10,369 --> 00:26:12,702 But if you two can't give it a rest... 295 00:26:14,139 --> 00:26:16,631 - Not likely, boyo. - As you were. 296 00:26:35,527 --> 00:26:37,155 - Jamie? - Who's there? 297 00:26:37,463 --> 00:26:38,522 Are you there? 298 00:26:38,730 --> 00:26:41,666 I'll be yer Jamie, lass, come and get me. 299 00:26:46,438 --> 00:26:47,701 Let us out, lass. 300 00:26:48,340 --> 00:26:50,502 Wait, come back. 301 00:26:53,612 --> 00:26:54,875 Jamie? 302 00:26:57,483 --> 00:26:58,576 Jamie! 303 00:26:59,985 --> 00:27:02,716 Does anyone know where I would find Jamie Fraser? 304 00:27:07,559 --> 00:27:10,586 Not in here. Try down below. 305 00:27:11,029 --> 00:27:14,591 That's where they keep those of us that hanging's too good for. 306 00:27:15,267 --> 00:27:16,496 Thank you. 307 00:27:40,125 --> 00:27:41,125 All right. 308 00:27:55,607 --> 00:27:57,269 I won't surrender. 309 00:27:59,011 --> 00:28:00,673 To you 310 00:28:03,015 --> 00:28:04,483 or any man. 311 00:28:05,350 --> 00:28:06,943 I have to admit, 312 00:28:09,121 --> 00:28:12,990 there is a part of me that would be crestfallen if you did. 313 00:28:20,199 --> 00:28:21,997 You know that every man can be broken. 314 00:28:22,067 --> 00:28:24,730 It's truly nothing to be ashamed of. 315 00:28:29,942 --> 00:28:31,638 Will you show me your back? 316 00:28:47,025 --> 00:28:48,493 If it'll stop yer talking. 317 00:28:49,261 --> 00:28:50,559 Hmm. 318 00:29:08,814 --> 00:29:09,975 May I? 319 00:29:31,069 --> 00:29:32,069 You're the broken one. 320 00:29:32,404 --> 00:29:34,396 Ye're the one that sees my face every night. 321 00:30:32,631 --> 00:30:35,601 Idiot. You could have killed him. 322 00:30:44,242 --> 00:30:45,242 Get him up. 323 00:30:47,813 --> 00:30:49,406 Do it, dog! Get him up. 324 00:31:04,930 --> 00:31:07,263 I truly hoped to spare you the noose. 325 00:31:07,332 --> 00:31:09,460 Hold his wrist. Hold his wrist. 326 00:31:13,338 --> 00:31:15,603 I would lay it flat if I were you. 327 00:31:50,008 --> 00:31:52,773 Why do you force me to treat you in such an abominable way? 328 00:31:52,844 --> 00:31:56,178 Why do you choose to spend the few hours left to you 329 00:31:56,248 --> 00:31:57,614 as a miserable cripple? 330 00:31:58,350 --> 00:31:59,943 Why do you force me to hurt you? 331 00:32:00,018 --> 00:32:01,316 Hmm? 332 00:32:01,386 --> 00:32:02,649 You're better than this. 333 00:32:06,024 --> 00:32:08,323 Wake up. Look at me. 334 00:32:15,367 --> 00:32:16,391 Look at me. 335 00:32:20,071 --> 00:32:21,071 There. 336 00:32:23,074 --> 00:32:24,565 There you are. 337 00:32:27,646 --> 00:32:29,046 Mmm-hmm. 338 00:32:30,916 --> 00:32:31,916 Yes... 339 00:32:33,852 --> 00:32:35,480 Yes, yes! 340 00:32:35,554 --> 00:32:36,988 Hey, shh, hey. 341 00:32:37,055 --> 00:32:38,956 There you are. Yes. 342 00:32:45,530 --> 00:32:46,930 Can you feel that? 343 00:32:50,368 --> 00:32:52,701 No. I'll kill you. 344 00:32:53,572 --> 00:32:55,734 Can you feel that? Shh, shh, shh, shh. 345 00:32:56,141 --> 00:32:57,141 It's all right. 346 00:32:59,544 --> 00:33:00,842 I could take you right now. 347 00:33:14,493 --> 00:33:15,493 No. 348 00:33:17,329 --> 00:33:19,264 I will not give in to coarse passion. 349 00:33:38,517 --> 00:33:39,594 If you'd only stop resisting me 350 00:33:39,618 --> 00:33:41,450 I could make this so much easier for you. 351 00:33:41,520 --> 00:33:43,819 I'm here to help you. Don't fight me. 352 00:35:35,000 --> 00:35:37,299 Jamie? Jamie. 353 00:35:43,375 --> 00:35:44,866 Claire, how did you... 354 00:35:47,912 --> 00:35:49,175 You must leave. 355 00:35:49,581 --> 00:35:52,676 - Randall will be coming back soon. - Randall is here? 356 00:35:53,451 --> 00:35:56,478 My God. What has he done to you? 357 00:35:59,257 --> 00:36:00,748 Do not fash, Sassenach. 358 00:36:01,726 --> 00:36:02,785 But you must leave. 359 00:36:03,595 --> 00:36:05,587 No. Not without you. 360 00:36:11,736 --> 00:36:13,102 Talk to me, Jamie. 361 00:36:15,607 --> 00:36:16,802 Wake up. 362 00:36:17,375 --> 00:36:20,709 Jamie? You must stay awake. 363 00:36:20,879 --> 00:36:22,519 We're going to walk out of here together. 364 00:36:24,015 --> 00:36:25,210 Stay with me. 365 00:36:34,659 --> 00:36:36,821 You truly have a gift 366 00:36:36,895 --> 00:36:39,558 for showing up at the most unexpected times. 367 00:36:51,409 --> 00:36:53,173 You beast. 368 00:36:55,914 --> 00:36:57,439 You can do better than that. 369 00:36:59,617 --> 00:37:02,109 You fucking sadistic piece of shit. 370 00:37:08,560 --> 00:37:10,324 I should have slit your throat 371 00:37:10,395 --> 00:37:13,194 when you were laying unconscious at Fort William. 372 00:37:14,632 --> 00:37:15,632 Yes. 373 00:37:17,068 --> 00:37:20,266 I'm afraid you will come to regret that small act of humanity. 374 00:37:23,842 --> 00:37:25,105 You're no coward. 375 00:37:26,277 --> 00:37:27,768 I will grant you that. 376 00:37:29,047 --> 00:37:31,141 You're a fit match for your husband 377 00:37:32,050 --> 00:37:36,112 and I cannot give you a better compliment than that. 378 00:37:42,794 --> 00:37:44,228 The sweat of exertion. 379 00:37:45,697 --> 00:37:46,721 Bravo. 380 00:37:48,800 --> 00:37:50,894 This way. This door's open. 381 00:37:58,343 --> 00:37:59,572 How dare you interrupt me 382 00:37:59,644 --> 00:38:01,476 while I'm conducting an interrogation? 383 00:38:01,880 --> 00:38:03,678 Begging your pardon, Captain, 384 00:38:03,748 --> 00:38:05,359 but we have reason to believe that earlier today 385 00:38:05,383 --> 00:38:07,784 that woman there was involved in an escape attempt. 386 00:38:07,852 --> 00:38:10,219 Well, now you found her. Congratulations. 387 00:38:11,022 --> 00:38:13,000 But since that is the prisoner she had hoped to free, 388 00:38:13,024 --> 00:38:16,085 you can see the... The search can now be called off. 389 00:38:16,694 --> 00:38:19,858 Please, you must take me to Sir Fletcher. 390 00:38:20,698 --> 00:38:23,566 He needs to be made aware of what's going on in here. 391 00:38:24,969 --> 00:38:26,164 Please. 392 00:38:30,041 --> 00:38:32,281 Will the Captain allow us to take the woman into custody? 393 00:38:32,310 --> 00:38:35,178 No. No, he will not. 394 00:38:35,914 --> 00:38:39,316 This woman is involved in a rebel plot against His Majesty. 395 00:38:39,984 --> 00:38:42,010 - God save the King. - God save the King. 396 00:38:42,086 --> 00:38:44,681 You tell you commander I have the situation well in hand. 397 00:38:44,756 --> 00:38:45,883 Yes, sir. 398 00:38:46,024 --> 00:38:48,357 Now get out. 399 00:38:51,996 --> 00:38:53,320 Hmm. 400 00:38:54,232 --> 00:38:55,495 Search her for weapons. 401 00:39:06,411 --> 00:39:10,371 Me, myself, I'm not in the mood for cunt today. 402 00:39:11,182 --> 00:39:14,448 But I imagine Marley here would like to entertain you, 403 00:39:14,519 --> 00:39:17,648 privately, in his quarters. 404 00:39:19,858 --> 00:39:21,759 You wouldn't prefer to watch? 405 00:39:31,970 --> 00:39:36,806 I may have what are called unnatural tastes 406 00:39:36,875 --> 00:39:40,812 but I do have some aesthetic principles. 407 00:39:43,915 --> 00:39:45,543 Hmm. 408 00:39:48,386 --> 00:39:51,322 You are a very lovely woman, 409 00:39:52,757 --> 00:39:54,623 shrewish tongue notwithstanding. 410 00:39:58,796 --> 00:40:01,789 Do I want to see you with Marley? 411 00:40:05,270 --> 00:40:06,329 No. 412 00:40:07,939 --> 00:40:09,931 I don't think I do want to watch that. 413 00:40:11,609 --> 00:40:13,874 Right, wake up. Your presence is required. 414 00:40:33,798 --> 00:40:34,822 Good Christ. 415 00:40:46,077 --> 00:40:47,238 Are you watching? 416 00:40:53,518 --> 00:40:54,518 Stop! 417 00:40:57,055 --> 00:40:58,614 Make me a better offer. 418 00:41:02,226 --> 00:41:03,489 Have me. 419 00:41:10,068 --> 00:41:12,264 Let her go in safety and you can have me. 420 00:41:15,273 --> 00:41:18,675 I won't struggle. You can do what you wish. 421 00:41:21,179 --> 00:41:22,272 Jamie, no. 422 00:41:22,580 --> 00:41:23,912 You have my word. 423 00:41:23,982 --> 00:41:26,884 So, it becomes a matter of trust. 424 00:41:27,852 --> 00:41:29,946 Your word for mine. 425 00:41:31,956 --> 00:41:32,956 Aye. 426 00:41:34,058 --> 00:41:36,857 Will you allow me a brief test of your sincerity? 427 00:41:46,404 --> 00:41:48,498 Your hand. Lay it upon the table. 428 00:41:57,015 --> 00:41:58,643 No, the ruined one. 429 00:42:00,184 --> 00:42:04,087 - No! Don't do it! - Silence her, or I will. 430 00:42:04,188 --> 00:42:06,657 Claire, please. 431 00:42:34,652 --> 00:42:37,281 - No, no! - Claire, no. No. 432 00:42:37,355 --> 00:42:38,550 Shh. 433 00:43:04,949 --> 00:43:06,611 I haven't even begun. 434 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Shh. 435 00:43:36,948 --> 00:43:38,211 Now kiss me. 436 00:44:00,104 --> 00:44:01,538 Take her away. 437 00:44:04,475 --> 00:44:07,240 We will remember this moment for the rest of our lives. 438 00:44:08,179 --> 00:44:09,511 Take her away. 439 00:44:10,181 --> 00:44:11,479 No. 440 00:44:12,583 --> 00:44:14,381 No, no! 441 00:44:15,920 --> 00:44:18,048 No, let me say goodbye! 442 00:44:21,692 --> 00:44:23,490 I can't leave you. 443 00:44:23,561 --> 00:44:26,030 Yes, you will. Do as I say. 444 00:44:27,765 --> 00:44:29,427 I love you, mo nighean donn. 445 00:44:52,123 --> 00:44:53,716 I shall return shortly. 446 00:45:01,899 --> 00:45:02,899 Walk. 447 00:45:10,274 --> 00:45:13,210 I recently heard an extraordinary rumor about you. 448 00:45:14,312 --> 00:45:17,146 There was a trial held at Cranesmuir. 449 00:45:17,782 --> 00:45:19,648 You were accused of being a witch. 450 00:45:23,721 --> 00:45:24,950 Yes. 451 00:45:29,827 --> 00:45:32,854 Witch I am. 452 00:45:37,635 --> 00:45:39,866 And I curse you. 453 00:45:41,939 --> 00:45:44,807 I curse you with knowledge, Jack Randall. 454 00:45:46,444 --> 00:45:49,972 I give you the hour 455 00:45:50,047 --> 00:45:51,208 of your death. 456 00:45:53,884 --> 00:45:57,685 Jonathan Wolverton Randall. 457 00:45:58,956 --> 00:46:02,859 Born September 3rd, 1705. 458 00:46:04,262 --> 00:46:05,662 Dies... 459 00:47:46,530 --> 00:47:47,725 She's away safe? 460 00:47:48,766 --> 00:47:51,395 Yes. You have my word. 461 00:48:51,128 --> 00:48:52,494 It's a masterpiece. 462 00:49:23,227 --> 00:49:26,493 How does it feel to be alive, 463 00:49:28,265 --> 00:49:30,530 yet wear so much dead flesh? 464 00:49:50,654 --> 00:49:51,883 Shall we begin? 465 00:50:00,998 --> 00:50:02,227 Murtagh! 466 00:50:05,936 --> 00:50:06,936 Willie! 467 00:50:08,138 --> 00:50:09,470 Murtagh! 468 00:50:19,517 --> 00:50:20,883 Anybody? 469 00:50:34,765 --> 00:50:36,324 You shut your gab, woman. 470 00:50:36,834 --> 00:50:39,065 Ye want to bring the Redcoats down on us? 471 00:50:52,583 --> 00:50:53,983 We have to go back for him. 472 00:50:55,419 --> 00:50:59,413 Pitch dark and those idlers still haven't returned. 473 00:50:59,523 --> 00:51:03,426 Claire Fraser, this is Sir Marcus MacRannoch, 474 00:51:03,494 --> 00:51:04,928 a loyal friend to our clan. 475 00:51:05,563 --> 00:51:07,395 This is his home we're sheltering in. 476 00:51:07,464 --> 00:51:08,488 Thank you. 477 00:51:09,099 --> 00:51:10,727 We could use a loyal friend right now. 478 00:51:11,735 --> 00:51:14,671 Tell me, how many men can you muster? 479 00:51:14,805 --> 00:51:17,434 To rescue yer husband from Wentworth Prison? 480 00:51:18,842 --> 00:51:20,105 Tonight, if possible. 481 00:51:20,444 --> 00:51:22,242 Or tomorrow morning at the very latest. 482 00:51:22,947 --> 00:51:23,947 None. 483 00:51:24,715 --> 00:51:27,810 For it means risking the Redcoats coming around afterwards 484 00:51:27,885 --> 00:51:30,582 and leveling Eldridge House to the ground. 485 00:51:31,121 --> 00:51:33,818 No lass, I'm sorry. 486 00:51:34,191 --> 00:51:36,820 Temporary shelter I can offer ye, 487 00:51:36,894 --> 00:51:40,092 but I'll not put my family or myself in jeopardy. 488 00:51:48,172 --> 00:51:49,172 I can pay you. 489 00:51:49,640 --> 00:51:52,007 I wouldn't ask your men to risk their lives for nothing. 490 00:51:52,109 --> 00:51:54,305 A half dozen or so would give us a fighting chance. 491 00:51:54,378 --> 00:51:56,540 A dozen would give us an even better chance. 492 00:52:05,189 --> 00:52:07,124 Where did you get these, woman? 493 00:52:08,525 --> 00:52:11,188 Fraser, you say your name was? 494 00:52:12,296 --> 00:52:13,320 That's right. 495 00:52:14,298 --> 00:52:16,199 My husband gave them to me on our wedding night. 496 00:52:17,701 --> 00:52:19,795 They're yours, if you'll help us. 497 00:52:20,504 --> 00:52:21,904 Did he indeed? 498 00:52:22,473 --> 00:52:23,473 Ellen's son? 499 00:52:25,042 --> 00:52:27,477 Your husband is Ellen MacKenzie's son? 500 00:52:28,212 --> 00:52:32,115 Aye, and ye'd ken it if you saw him. He's the spit of her. 501 00:52:35,819 --> 00:52:40,348 I gave these to Ellen MacKenzie as a wedding gift. 502 00:52:42,559 --> 00:52:47,497 I've thought of them so often around her bonnie neck. 503 00:52:48,065 --> 00:52:50,967 I wonder if she ever thought of me while wearing them. 504 00:52:53,270 --> 00:52:56,206 So, they're yours now. 505 00:52:57,107 --> 00:52:59,372 You wear them in good health. 506 00:53:01,712 --> 00:53:03,772 I'd stand a better chance of doing that 507 00:53:03,847 --> 00:53:05,611 if you'd help me get my husband back. 508 00:53:05,749 --> 00:53:07,149 Ah, I see. 509 00:53:08,452 --> 00:53:10,978 But what I cannot see is how it can be done. 510 00:53:11,555 --> 00:53:15,219 I have a wife and three bairns asleep upstairs. 511 00:53:16,093 --> 00:53:18,085 I must look to their protection. Aye. 512 00:53:18,562 --> 00:53:20,793 I would do a bit for Ellen's lad. 513 00:53:22,199 --> 00:53:24,168 But it's a bit much you ask. 514 00:53:34,712 --> 00:53:36,271 Well, that just leaves the five of us. 515 00:53:37,047 --> 00:53:38,208 It'll have to do. 516 00:53:38,515 --> 00:53:40,108 I know how to get us inside. 517 00:53:40,284 --> 00:53:42,480 I left the door open at the rear of the prison. 518 00:53:42,553 --> 00:53:44,852 An open door is nay a plan, lass. 519 00:53:48,158 --> 00:53:49,285 Anyone? 520 00:53:58,202 --> 00:54:01,434 It gives me no pleasure to say such... 521 00:54:02,372 --> 00:54:04,432 Absalom! Man! 522 00:54:05,142 --> 00:54:10,080 I sent you out at daybreak to bring in 40 head of cattle! 523 00:54:10,147 --> 00:54:11,979 What have you been up to all that time? 524 00:54:12,049 --> 00:54:14,712 Searching! All bloody day! 525 00:54:15,252 --> 00:54:18,279 Well, ye sure as shite didn't go thirsty. 526 00:54:18,756 --> 00:54:20,281 How many did you bring in? 527 00:54:22,359 --> 00:54:25,056 - Nineteen. - Nineteen? 528 00:54:25,529 --> 00:54:27,896 Nineteen out of 40? 529 00:54:28,932 --> 00:54:32,300 What are ye, blind, man? Is yer nose not working? 530 00:54:32,636 --> 00:54:34,127 Nineteen cattle. 531 00:54:35,606 --> 00:54:37,302 That's no small number. 532 00:54:37,941 --> 00:54:42,641 And what the hell is so funny about 21 missing cattle? 533 00:54:43,614 --> 00:54:46,083 I know how we can save young Jamie. 38410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.