Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,069
Previously...
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,729
- They say I'm a witch.
- Are you?
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,473
I think I can save his life.
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,705
I smell the vapors
of hell on you.
5
00:00:11,778 --> 00:00:14,509
My poor Jamie, trapped
in a loveless marriage,
6
00:00:14,581 --> 00:00:17,415
forced to share his bed
with a cold English bitch.
7
00:00:18,552 --> 00:00:20,987
- I have a lover.
- Is it anyone I know?
8
00:00:21,388 --> 00:00:22,788
It's Dougal MacKenzie.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,324
She's carrying my child.
10
00:00:24,391 --> 00:00:25,984
Ye will leave this castle today.
11
00:00:26,059 --> 00:00:27,083
Ye're exiling me.
12
00:00:27,160 --> 00:00:28,856
And that's why
they'll accompany you.
13
00:00:28,962 --> 00:00:30,940
I'd advise ye to stay
clear of Geillis Duncan.
14
00:00:30,964 --> 00:00:31,988
With Arthur gone,
15
00:00:32,065 --> 00:00:33,810
there'll be no one to protect
her from her own reputation.
16
00:00:33,834 --> 00:00:36,235
A letter has arrived for
you, madam, from the village.
17
00:00:36,670 --> 00:00:38,832
Geillis Duncan, ye're
under arrest for witchcraft.
18
00:00:38,906 --> 00:00:40,898
- Under whose orders?
- Well, lookie here.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,203
The other sorceress.
20
00:00:42,276 --> 00:00:43,539
What on earth have I done?
21
00:00:43,610 --> 00:00:45,272
You'll hear all
about it at the trial.
22
00:02:30,951 --> 00:02:31,951
Where the hell are we?
23
00:02:36,490 --> 00:02:37,981
You heard the warden,
24
00:02:39,226 --> 00:02:40,455
the thieves' hole.
25
00:02:43,096 --> 00:02:44,530
Is there anyone else in here?
26
00:02:45,999 --> 00:02:48,434
Earwigs. Hornie-gollachs.
27
00:02:49,336 --> 00:02:51,931
Rats the size of lyam-hounds.
28
00:02:55,676 --> 00:02:57,440
You only have yourself
to blame for this.
29
00:02:58,111 --> 00:03:00,103
Are you saying this my fault?
30
00:03:00,681 --> 00:03:03,446
I'm the one that warned you to
pack your belongings and flee.
31
00:03:03,517 --> 00:03:06,385
Just as the wardens
arrived at my door.
32
00:03:06,453 --> 00:03:08,445
Perhaps it was you
who sent them to me.
33
00:03:08,655 --> 00:03:09,953
It was Laoghaire.
34
00:03:10,290 --> 00:03:12,759
She arranged the letter to
tell me to go to your house.
35
00:03:13,093 --> 00:03:15,688
And she was there watching
us as the wardens took us out.
36
00:03:15,762 --> 00:03:19,290
I kept your secrets, Claire.
You should have kept mine.
37
00:03:20,467 --> 00:03:23,027
Jeanie told me where
to find you in the woods.
38
00:03:24,171 --> 00:03:25,971
If you didn't want to
add fuel to the rumors,
39
00:03:26,006 --> 00:03:27,884
then you shouldn't have
made it common knowledge
40
00:03:27,908 --> 00:03:31,777
that you were under the full moon
dancing naked and burning effigies.
41
00:03:32,779 --> 00:03:34,475
So you think I'm a witch?
42
00:03:34,548 --> 00:03:36,039
Of course not.
43
00:03:37,050 --> 00:03:39,542
You may not have
killed Dougal's wife,
44
00:03:40,120 --> 00:03:42,112
but you definitely
killed Arthur.
45
00:03:42,789 --> 00:03:45,884
And it wasn't witchcraft, it
was old-fashioned poison.
46
00:03:48,061 --> 00:03:49,290
Am I wrong?
47
00:04:11,551 --> 00:04:15,318
I started with white
arsenic a few months ago.
48
00:04:17,791 --> 00:04:21,023
Thought it would kill Arthur off
before the child began to show.
49
00:04:23,396 --> 00:04:25,797
And then you'd be
free to marry Dougal.
50
00:04:30,003 --> 00:04:31,699
It's a boy, again.
51
00:04:36,042 --> 00:04:37,066
He's kicking.
52
00:04:39,212 --> 00:04:40,578
Food for the witches.
53
00:04:43,650 --> 00:04:44,650
Wait.
54
00:04:46,586 --> 00:04:49,385
I need to talk to you.
There's been a mistake.
55
00:04:51,091 --> 00:04:52,115
Is that right?
56
00:04:52,192 --> 00:04:53,956
I'm Claire Fraser,
from Castle Leoch.
57
00:04:54,027 --> 00:04:57,395
I'm married to James
Fraser, nephew of the Laird.
58
00:04:57,464 --> 00:04:59,456
And I'm King Arthur.
59
00:05:02,335 --> 00:05:05,703
Surely King Arthur was more
appealing than that slimy paddock.
60
00:05:18,051 --> 00:05:19,849
We won't be here long.
61
00:05:24,925 --> 00:05:26,223
Dougal will come for us.
62
00:05:26,660 --> 00:05:27,753
No, he won't.
63
00:05:27,828 --> 00:05:29,296
Yes, he will.
64
00:05:31,064 --> 00:05:35,661
Jamie said that Dougal told Colum
all about your affair and the baby.
65
00:05:36,703 --> 00:05:40,162
Colum banished him, sent
him to his wife's funeral,
66
00:05:40,240 --> 00:05:41,799
and commanded that he stay away.
67
00:05:42,776 --> 00:05:44,938
And sent Jamie with him.
68
00:05:46,346 --> 00:05:48,872
No one is coming, Geillis.
69
00:06:03,964 --> 00:06:05,296
Share a bit of dinner?
70
00:06:07,300 --> 00:06:08,666
I'm not hungry.
71
00:06:09,870 --> 00:06:11,771
How long do they
mean to keep us here?
72
00:06:13,006 --> 00:06:14,998
Till the trial, of course.
73
00:06:15,275 --> 00:06:16,937
They'll summon the examiners.
74
00:06:30,724 --> 00:06:33,853
Lie near me. It'll be warmer.
75
00:06:53,046 --> 00:06:55,038
We're going to burn the witches.
76
00:06:55,115 --> 00:06:57,414
We're going to burn the witches.
77
00:06:57,484 --> 00:06:59,510
We're going to burn the witches.
78
00:06:59,586 --> 00:07:00,747
It's starting.
79
00:07:04,124 --> 00:07:08,152
I suppose getting burned as a
witch is better than freezing to death.
80
00:07:08,995 --> 00:07:10,190
Make way.
81
00:07:10,997 --> 00:07:12,056
Rise up.
82
00:07:19,272 --> 00:07:20,672
I said, move up.
83
00:07:36,189 --> 00:07:37,189
Move!
84
00:07:40,794 --> 00:07:41,853
Make way!
85
00:07:47,233 --> 00:07:49,168
They're coming! They're coming!
86
00:07:53,506 --> 00:07:54,997
Is that what I think it is?
87
00:07:55,508 --> 00:07:56,999
Well, it's not a
maypole, Claire.
88
00:08:03,917 --> 00:08:06,819
Make way for the accused. Move!
89
00:08:18,832 --> 00:08:22,792
Stating in evidence
that the accused,
90
00:08:22,869 --> 00:08:26,203
one Geillis Duncan
and one Claire Fraser,
91
00:08:26,272 --> 00:08:30,607
both standing before the Church's
court for the crime of witchcraft,
92
00:08:32,178 --> 00:08:34,443
did inflict pain,
93
00:08:34,614 --> 00:08:38,915
suffering and death upon
the citizens of Cranesmuir
94
00:08:38,985 --> 00:08:42,615
by their practice
of the unholy arts.
95
00:08:46,292 --> 00:08:48,352
There were no familiar
faces in the crowd.
96
00:08:49,195 --> 00:08:51,460
None of my friends
from Castle Leoch.
97
00:08:52,532 --> 00:08:57,493
My knowledge of witch trials told
me that the accused rarely walked free.
98
00:08:59,773 --> 00:09:01,053
Make way. Make way, please.
99
00:09:01,107 --> 00:09:03,338
I demand to be let
in to the proceedings.
100
00:09:08,281 --> 00:09:09,909
And you are, sir?
101
00:09:09,983 --> 00:09:12,214
My name is Edward
Gowan, Your Honor.
102
00:09:12,285 --> 00:09:14,982
Lawyer, former writer
to the Signet, Edinburgh.
103
00:09:17,624 --> 00:09:18,624
Let him pass.
104
00:09:23,930 --> 00:09:26,991
And what brings you here, sir?
105
00:09:27,067 --> 00:09:28,831
Your Honors, as we're all aware,
106
00:09:28,902 --> 00:09:33,897
the Witchcraft Act of 1563 was
repealed by the House of Lords in 1735.
107
00:09:33,973 --> 00:09:37,740
I therefore submit that
this entire trial is illegal.
108
00:09:44,951 --> 00:09:49,480
This is an ad hoc proceeding,
under the administration of the Church.
109
00:09:49,923 --> 00:09:53,291
Well, I see that we have
dispensed with British law,
110
00:09:53,359 --> 00:09:54,554
which pleases me greatly,
111
00:09:54,627 --> 00:09:56,755
but I am certain that you
will not wish to dispense
112
00:09:56,830 --> 00:09:59,390
with our proud
Scottish legal tradition.
113
00:09:59,466 --> 00:10:01,435
We are still in
Scotland, are we not?
114
00:10:02,735 --> 00:10:05,705
No one's disputing
that, Mr. Gowan.
115
00:10:05,772 --> 00:10:07,570
Yes, well, here in Scotland,
116
00:10:07,640 --> 00:10:10,872
an accused witch is entitled
to a defense lawyer at trial.
117
00:10:12,112 --> 00:10:17,710
A benefit sadly not offered
to those in merry old England.
118
00:10:18,918 --> 00:10:23,788
As I therefore would like to offer
my services in support of the accused.
119
00:10:24,657 --> 00:10:26,649
Oh, very well.
120
00:10:27,427 --> 00:10:28,588
Take your place.
121
00:10:32,065 --> 00:10:33,065
Thank you.
122
00:10:33,133 --> 00:10:35,159
Let us now summon
the first witness.
123
00:10:35,802 --> 00:10:37,430
Jeanie Hume.
124
00:10:42,142 --> 00:10:44,577
I labored as housekeeper
for Arthur and Geillis Duncan
125
00:10:44,644 --> 00:10:46,579
for nigh on five
years, Your Honor.
126
00:10:47,147 --> 00:10:50,743
And did you have occasion
to witness any strange
127
00:10:50,817 --> 00:10:54,310
or unyirdlie goings-on
during that tenure?
128
00:10:55,021 --> 00:10:58,253
I can tell ye that it was many
the woman that come to the door
129
00:10:58,324 --> 00:11:02,022
seeking love charms,
amulets, talismans and the like.
130
00:11:03,263 --> 00:11:05,858
And Mrs. Duncan was happy
as Hogmanay to dispense them.
131
00:11:05,932 --> 00:11:09,733
And did ye ever witness Mrs.
Fraser in league with Mrs. Duncan?
132
00:11:11,004 --> 00:11:12,004
Many times.
133
00:11:12,872 --> 00:11:14,898
In the fields, gathering herbs.
134
00:11:15,642 --> 00:11:17,338
And in the still room,
meddling potions.
135
00:11:19,479 --> 00:11:21,675
Poor Mr. Duncan
knew naught of any of it.
136
00:11:22,048 --> 00:11:25,485
Jeanie was rigorous and
detailed in her accusations.
137
00:11:26,786 --> 00:11:30,348
For the better part of an hour, she
built a convincing case against us.
138
00:11:30,423 --> 00:11:33,484
It was dreadful what
befell that dear, sweet man.
139
00:11:34,761 --> 00:11:36,753
On many occasion, I
have heard Mrs. Duncan
140
00:11:36,829 --> 00:11:39,799
singing in the hall outside
where Mr. Duncan was sleeping.
141
00:11:40,466 --> 00:11:42,230
What kind of singing?
142
00:11:42,602 --> 00:11:44,434
Ominous
incantations, to be sure.
143
00:11:45,605 --> 00:11:47,801
It would send the kittlins
running from the house.
144
00:11:48,374 --> 00:11:50,309
Animals have a nose
for these things, ye ken.
145
00:11:51,611 --> 00:11:53,102
They sense evil.
146
00:11:53,179 --> 00:11:56,411
So now we're to take
the testimony of a cat?
147
00:12:00,053 --> 00:12:01,077
Mr. Gowan.
148
00:12:01,921 --> 00:12:06,120
Isn't it the truth, Mrs. Hume, that
you were unhappy in your position
149
00:12:06,192 --> 00:12:07,683
at the Duncan's residence?
150
00:12:08,161 --> 00:12:09,322
I was quite content there.
151
00:12:09,395 --> 00:12:13,059
Oh, so content that you inquired
about a position at Castle Leoch,
152
00:12:13,132 --> 00:12:16,694
seeing that you were
underpaid and under-admired?
153
00:12:17,003 --> 00:12:21,031
And where you referred
to Mr. Duncan, and I quote,
154
00:12:21,140 --> 00:12:23,735
as a "flatulent old scunner,"
155
00:12:26,012 --> 00:12:28,641
and his wife to be
a "flibbertigibbet."
156
00:12:30,950 --> 00:12:33,146
I don't recollect those
were my exact words.
157
00:12:33,219 --> 00:12:36,348
What we have here, Your
Honors, is nothing more
158
00:12:36,422 --> 00:12:40,359
than the grumblings of a
malcontented maidservant.
159
00:12:42,695 --> 00:12:44,220
Take a seat.
160
00:12:50,236 --> 00:12:53,832
Let us summon the next
witness, Robena Donaldson.
161
00:13:03,816 --> 00:13:07,309
My man and I
had an ailing child,
162
00:13:07,387 --> 00:13:09,322
born healthy,
163
00:13:11,324 --> 00:13:13,452
but it turned puny and weak.
164
00:13:15,361 --> 00:13:17,159
We knew it was
a fairy changeling.
165
00:13:19,198 --> 00:13:22,566
We placed it in the
Fairy's Seat on the hill
166
00:13:22,869 --> 00:13:24,895
and kept watch
through the nicht, sirs,
167
00:13:25,705 --> 00:13:29,506
so as to recover our beloved
bairn after the wee folk returned it.
168
00:13:31,644 --> 00:13:32,644
But...
169
00:13:33,346 --> 00:13:37,442
But just before
morn, we saw her.
170
00:13:44,057 --> 00:13:48,290
She took the child
in her vile embrace,
171
00:13:55,535 --> 00:13:58,869
and spoke strange
spells over it.
172
00:14:05,311 --> 00:14:09,112
When the sun rose, my
good man and I went to see.
173
00:14:11,651 --> 00:14:13,882
And there we found
the changeling child,
174
00:14:15,188 --> 00:14:17,521
dead on the hill...
175
00:14:18,057 --> 00:14:19,958
and no sign of
our own wee bairn.
176
00:14:21,994 --> 00:14:24,486
It was her who done
the wicked deed, sirs.
177
00:14:25,331 --> 00:14:26,663
I know it in my bones!
178
00:14:27,900 --> 00:14:30,212
I was on that hill that night,
but I didn't harm your child!
179
00:14:30,236 --> 00:14:31,329
I was trying to help him!
180
00:14:31,404 --> 00:14:32,428
So you admit it.
181
00:14:32,805 --> 00:14:33,898
Witch!
182
00:14:33,973 --> 00:14:35,601
I am a healer!
183
00:14:36,676 --> 00:14:39,840
I am a healer! I could
not abandon a dying child!
184
00:14:40,213 --> 00:14:42,205
- I was trying to save it!
- Shh!
185
00:14:42,815 --> 00:14:45,910
Do not further incriminate
yourself. Let me do my job.
186
00:14:45,985 --> 00:14:47,977
You...
187
00:14:48,321 --> 00:14:52,122
You have my deepest sympathy
on the loss of yer beloved child.
188
00:14:53,259 --> 00:14:57,253
But may I ask, if ye were there,
189
00:14:58,131 --> 00:15:03,263
why did you not stop this woman from
interfering with the work of the fairies?
190
00:15:03,636 --> 00:15:04,695
I...
191
00:15:05,671 --> 00:15:06,730
I was afeared.
192
00:15:08,474 --> 00:15:12,104
So isn't it true, then,
that your fear and silence
193
00:15:12,178 --> 00:15:17,879
allowed her to contaminate the
bairn so that when the fairies came,
194
00:15:19,051 --> 00:15:21,350
they could not
complete the switch?
195
00:15:32,965 --> 00:15:38,302
At least ye can take comfort in knowing
that it was the changeling child that died,
196
00:15:39,505 --> 00:15:44,739
and that your own child is healthy
and living forever with the fairies.
197
00:15:51,284 --> 00:15:54,721
Perhaps we should
thank this woman,
198
00:15:54,787 --> 00:15:56,517
instead of condemning her.
199
00:15:58,991 --> 00:16:00,687
Witness dismissed.
200
00:16:06,332 --> 00:16:08,528
Ned's skill at turning
an argument on its head
201
00:16:08,601 --> 00:16:10,194
started to show promise,
202
00:16:11,571 --> 00:16:14,473
but as I looked around the
room at these good people,
203
00:16:14,974 --> 00:16:18,877
I wondered what made them
so ready to watch us burn.
204
00:16:19,479 --> 00:16:23,610
Regardless of the evidence,
they only wanted one outcome.
205
00:16:23,816 --> 00:16:27,480
Call the next witness,
Alastair Duffie.
206
00:16:29,121 --> 00:16:32,956
Have ye a charge to put to
either of the women here?
207
00:16:33,359 --> 00:16:35,225
Against Geillis
Duncan, Your Honor.
208
00:16:36,529 --> 00:16:40,432
With my own eyes, I saw her standing
on the battlements during a great storm.
209
00:16:41,267 --> 00:16:43,964
I saw her call down the
lightning with a flick of her hand.
210
00:16:45,137 --> 00:16:46,765
Thunder roared as she laughed.
211
00:16:47,240 --> 00:16:49,971
Her eyes, red as flames,
212
00:16:51,077 --> 00:16:53,876
with a look in them that would
steal the soul from a man.
213
00:16:54,614 --> 00:16:56,378
Then the wind rose up,
214
00:16:56,849 --> 00:16:58,977
her cloak flapped
open around her
215
00:16:59,352 --> 00:17:03,346
and she leapt into the sky and
flew like a great-winged bird!
216
00:17:05,091 --> 00:17:06,491
Aye! Aye!
217
00:17:12,298 --> 00:17:13,298
Witch!
218
00:17:15,268 --> 00:17:17,237
Please. This is preposterous!
219
00:17:17,303 --> 00:17:18,999
The accused will be silent.
220
00:17:20,540 --> 00:17:22,780
We shall reconvene
in the morning.
221
00:17:30,249 --> 00:17:31,273
Ned.
222
00:17:31,350 --> 00:17:32,943
There's grave danger afoot.
223
00:17:33,019 --> 00:17:34,419
What do you think
of our prospects?
224
00:17:34,453 --> 00:17:37,048
After today, I wager
we stand a chance.
225
00:17:37,290 --> 00:17:38,519
Did Colum send you to help me?
226
00:17:38,824 --> 00:17:42,920
Oh, no. In fact, he would not
look favorably upon me being here.
227
00:17:43,763 --> 00:17:45,595
Did he have something
to do with my arrest?
228
00:17:47,166 --> 00:17:48,293
- Ned?
- No, no.
229
00:17:48,834 --> 00:17:51,303
Here, take this
usquebaugh, water of life.
230
00:17:51,370 --> 00:17:52,963
It'll keep you warm tonight.
231
00:18:12,091 --> 00:18:13,616
Pass me that flask.
232
00:18:26,872 --> 00:18:29,467
He's a queer fellow,
isn't he? That Ned Gowan.
233
00:18:31,978 --> 00:18:33,674
Well, he certainly
seems optimistic.
234
00:18:35,314 --> 00:18:37,442
Ye still don't
understand, do ye?
235
00:18:38,317 --> 00:18:40,013
They mean to kill us.
236
00:18:49,261 --> 00:18:50,490
Drink tonight, Claire,
237
00:18:53,299 --> 00:18:57,634
for tomorrow, our ashes will
be scattered to the four winds.
238
00:19:02,408 --> 00:19:03,876
I am curious.
239
00:19:05,444 --> 00:19:09,882
Was it Dougal you were after,
or his position and money?
240
00:19:12,918 --> 00:19:14,853
No, I had plenty of money.
241
00:19:16,288 --> 00:19:19,156
I knew where Arthur kept the
keys to his papers and notes.
242
00:19:19,225 --> 00:19:20,818
The man wrote a fair hand.
243
00:19:20,893 --> 00:19:22,794
'Twas easy enough
to forge his signature.
244
00:19:24,096 --> 00:19:29,399
I managed to divert near on 1,000
pounds over the last two years.
245
00:19:30,369 --> 00:19:31,701
You stole his money. Why?
246
00:19:34,073 --> 00:19:35,541
For Scotland.
247
00:19:35,608 --> 00:19:37,236
What do you mean, for Scotland?
248
00:19:37,610 --> 00:19:40,273
I dream of our
Bonnie Prince Charlie,
249
00:19:40,346 --> 00:19:42,906
a Stuart king
back on the throne.
250
00:19:44,183 --> 00:19:45,845
You're a bloody Jacobite.
251
00:19:50,189 --> 00:19:52,454
So it was politics that brought
you and Dougal together.
252
00:19:52,858 --> 00:19:53,858
Aye.
253
00:19:55,528 --> 00:19:59,829
He's the only man I ever met
who could be my proper match.
254
00:20:01,634 --> 00:20:06,072
You are aware that he's not
exactly the most faithful man.
255
00:20:06,138 --> 00:20:07,299
Do you think I mind?
256
00:20:07,807 --> 00:20:09,469
He's got an eye for the lasses.
257
00:20:13,412 --> 00:20:16,007
Colum fights for the MacKenzies.
258
00:20:16,582 --> 00:20:18,983
Dougal fights for the
MacKinnons, the MacPhersons,
259
00:20:19,051 --> 00:20:22,021
the Chisholms, the Camerons.
All of the clans. All of Scotland.
260
00:20:22,088 --> 00:20:23,750
The man's a lion.
261
00:20:24,323 --> 00:20:25,323
God.
262
00:20:26,492 --> 00:20:28,859
You actually love the bastard.
263
00:20:34,867 --> 00:20:37,302
Your words, not mine.
264
00:20:43,642 --> 00:20:46,703
So Colum ordered him to go,
265
00:20:49,115 --> 00:20:50,481
and off he went.
266
00:20:52,952 --> 00:20:54,250
So sorry, Geillis.
267
00:20:54,320 --> 00:20:55,583
Don't be.
268
00:20:56,288 --> 00:20:57,620
Don't you dare.
269
00:20:57,690 --> 00:21:00,091
Come the rising, I
shall know I helped.
270
00:21:01,327 --> 00:21:05,662
Whatever happens with the
examiners, I would do it all again.
271
00:21:11,237 --> 00:21:15,140
I only regret that I have but
one life to lose for my country.
272
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Nicely put.
273
00:21:23,115 --> 00:21:25,050
Isn't it just?
274
00:21:33,793 --> 00:21:34,988
How about you?
275
00:21:35,828 --> 00:21:36,887
Do ye love him?
276
00:21:37,263 --> 00:21:39,994
Your ginger-haired
laddie, Jamie?
277
00:21:41,167 --> 00:21:43,534
It's his name you
cry out in your sleep.
278
00:22:35,688 --> 00:22:37,122
If you really are a witch,
279
00:22:37,623 --> 00:22:39,649
now would be a perfect
time to use your powers.
280
00:22:40,359 --> 00:22:42,658
Aye. Same to you, my friend.
281
00:22:48,267 --> 00:22:49,462
A starling.
282
00:22:53,172 --> 00:22:55,937
You can always find them
amongst the more common birds.
283
00:22:58,310 --> 00:22:59,938
The plumage is iridescent.
284
00:23:00,012 --> 00:23:01,708
Looks like a silly crow to me.
285
00:23:04,016 --> 00:23:09,216
When I was a little girl, I used
to go to Brighton in November.
286
00:23:09,822 --> 00:23:12,951
They would all gather
there, thousands of them.
287
00:23:13,525 --> 00:23:14,993
This massive flock.
288
00:23:16,061 --> 00:23:17,689
A murmuration, it was called.
289
00:23:18,430 --> 00:23:20,331
They'd be swooping and twirling
290
00:23:20,399 --> 00:23:23,892
in this kind of hypnotic cloud,
291
00:23:24,403 --> 00:23:26,804
in perfectly
synchronized patterns.
292
00:23:27,139 --> 00:23:29,040
What possesses them
to do such a thing?
293
00:23:30,876 --> 00:23:33,607
To protect each
other from the falcons.
294
00:23:34,980 --> 00:23:36,539
Safety in numbers.
295
00:23:37,650 --> 00:23:39,050
Hitch the wagon.
296
00:23:40,953 --> 00:23:43,320
We're hardly a flock, you and I.
297
00:23:43,389 --> 00:23:44,550
Clear the path!
298
00:23:44,623 --> 00:23:48,993
Although, according to witnesses,
I have been known to take wing.
299
00:23:50,429 --> 00:23:51,556
Rise up.
300
00:23:52,932 --> 00:23:53,932
Time to go.
301
00:24:07,212 --> 00:24:08,236
Step aside.
302
00:24:13,352 --> 00:24:15,378
Your hand, girl. Move.
303
00:24:15,888 --> 00:24:17,117
Come on.
304
00:25:03,769 --> 00:25:07,433
From Castle Leoch,
Laoghaire MacKenzie.
305
00:25:09,742 --> 00:25:12,473
She was not Mrs. Fraser
when we first became acquaint.
306
00:25:12,845 --> 00:25:14,541
She was Mistress Beauchamp then.
307
00:25:15,781 --> 00:25:16,781
Go on.
308
00:25:17,683 --> 00:25:19,117
I came to her for a potion...
309
00:25:23,022 --> 00:25:25,753
to open Jamie Fraser's
heart to my own.
310
00:25:31,663 --> 00:25:35,998
I'm sorry, it's painful
to speak about...
311
00:25:39,171 --> 00:25:43,438
I was the one, you see, who
Jamie was meant to marry,
312
00:25:44,977 --> 00:25:46,775
but she took the potion herself.
313
00:25:48,247 --> 00:25:49,806
I don't believe it.
314
00:25:50,816 --> 00:25:53,843
Did you concoct such a potion?
315
00:25:55,954 --> 00:25:58,924
It wasn't an actual potion.
I was just trying to help her.
316
00:26:01,393 --> 00:26:03,113
She hexed Jamie and
turned him away from me.
317
00:26:03,162 --> 00:26:04,162
She stole him!
318
00:26:04,596 --> 00:26:05,620
This is nonsense.
319
00:26:05,697 --> 00:26:07,427
- I didn't hex anybody.
- Silence.
320
00:26:07,499 --> 00:26:10,628
Clearly, she's a jealous
young lass with a broken heart.
321
00:26:10,702 --> 00:26:13,433
Aye. My heart was broken.
322
00:26:14,673 --> 00:26:17,370
And when I confronted
her, she struck me.
323
00:26:19,778 --> 00:26:22,043
Did you in fact
strike this woman?
324
00:26:23,782 --> 00:26:26,411
She put an ill-wish
under my bed.
325
00:26:26,885 --> 00:26:28,877
And then tried to
seduce my husband!
326
00:26:30,089 --> 00:26:32,217
He was the love of my life.
327
00:26:34,626 --> 00:26:35,855
Burn the both of them!
328
00:26:36,395 --> 00:26:37,488
Burn!
329
00:26:38,931 --> 00:26:41,457
This girl is the reason
that I'm here at all.
330
00:26:41,967 --> 00:26:45,062
She fabricated a note from
Mrs. Duncan summoning me,
331
00:26:45,137 --> 00:26:46,137
alls the while knowing
332
00:26:46,205 --> 00:26:48,071
that the wardens were
coming to make an arrest.
333
00:26:48,373 --> 00:26:50,501
These crocodile tears
are just further evidence
334
00:26:50,576 --> 00:26:52,120
that she's trying to
get me out of the way...
335
00:26:52,144 --> 00:26:54,739
Cease your
ramblings, Mrs. Fraser!
336
00:26:55,147 --> 00:26:57,013
You're an
embarrassment to yourself.
337
00:27:00,953 --> 00:27:02,785
Let's call the next witness.
338
00:27:03,355 --> 00:27:05,722
His Reverence, Father Bain.
339
00:27:16,602 --> 00:27:19,094
Ye good folk of Cranesmuir,
340
00:27:19,671 --> 00:27:23,130
I knew when I first set
eyes on Claire Fraser
341
00:27:23,976 --> 00:27:27,777
that you had welcomed the
whore of Babylon into your midst.
342
00:27:29,148 --> 00:27:32,983
That you had allowed
yourselves to be seduced
343
00:27:33,051 --> 00:27:34,815
from the path of righteousness
344
00:27:35,554 --> 00:27:39,719
by her beguiling sinfulness
and wicked allurement!
345
00:27:39,791 --> 00:27:42,260
Is this a trial or a sermon?
346
00:27:50,169 --> 00:27:52,570
I fell to my knees
347
00:27:52,638 --> 00:27:56,268
and prayed for God to
curse her malevolence
348
00:27:56,341 --> 00:28:00,210
and wreak his mighty vengeance
upon her body and soul.
349
00:28:03,882 --> 00:28:06,579
And God answered my prayers.
350
00:28:09,721 --> 00:28:10,950
He said to me,
351
00:28:15,928 --> 00:28:21,060
"You have made a
prodigious mistake."
352
00:28:23,869 --> 00:28:27,328
When young Tammas Baxter
was seized by Beelzebub,
353
00:28:28,073 --> 00:28:32,101
I administered the last
rites, I abandoned hope.
354
00:28:35,047 --> 00:28:37,949
Blinded by vanity,
355
00:28:38,016 --> 00:28:39,644
hubris,
356
00:28:40,018 --> 00:28:42,112
I rebuked Claire Fraser.
357
00:28:43,455 --> 00:28:48,257
But it was she who determined the
boy was ill from ingesting poison flora
358
00:28:49,127 --> 00:28:51,995
and Claire Fraser
did what I could not,
359
00:28:53,765 --> 00:28:55,757
saved the boy's life.
360
00:29:01,940 --> 00:29:05,069
Blessed congregation,
hear my confession.
361
00:29:07,512 --> 00:29:09,913
I failed Tammas Baxter,
362
00:29:12,050 --> 00:29:13,643
I failed you
363
00:29:16,121 --> 00:29:18,249
and I failed God.
364
00:29:19,925 --> 00:29:24,124
I'm no longer worthy to serve the
good and holy people of this parish.
365
00:29:27,799 --> 00:29:29,631
I beseech you.
366
00:29:31,270 --> 00:29:32,431
Let me go.
367
00:29:46,585 --> 00:29:48,417
Bear witness to
her fiendish ploy.
368
00:29:49,054 --> 00:29:52,024
It would take Satan himself
to drive a man of God away!
369
00:30:01,833 --> 00:30:02,892
- Witch!
- Witch!
370
00:30:02,968 --> 00:30:03,968
Burn her!
371
00:30:04,836 --> 00:30:06,464
I have done nothing.
372
00:30:06,672 --> 00:30:08,664
Mrs. Fraser!
373
00:30:09,741 --> 00:30:10,741
Father,
374
00:30:12,544 --> 00:30:16,140
this court forbids you
to leave this parish.
375
00:30:19,651 --> 00:30:21,449
After heedful consideration...
376
00:30:21,520 --> 00:30:24,046
Your Honors, a momentary recess.
377
00:30:28,527 --> 00:30:30,655
Briefly, Mr. Gowan. Briefly.
378
00:30:51,516 --> 00:30:53,461
Please, allow these
ladies some privacy, please.
379
00:30:53,485 --> 00:30:55,113
I ask you quite thankfully...
380
00:30:55,187 --> 00:30:56,187
Please.
381
00:31:00,158 --> 00:31:03,788
I'm afraid the climate has turned,
and there is no coming back from it.
382
00:31:04,363 --> 00:31:05,661
What do we do?
383
00:31:06,331 --> 00:31:07,355
We save one of you.
384
00:31:10,068 --> 00:31:11,866
Neither one of us is a witch.
385
00:31:11,937 --> 00:31:14,566
It doesna matter what you are.
It's what people think you are.
386
00:31:15,273 --> 00:31:16,551
And people thought
you were a witch
387
00:31:16,575 --> 00:31:18,908
long before this English
lass came into our midst.
388
00:31:19,478 --> 00:31:22,880
And let's be frank, ye've
practiced yer murky trade for years.
389
00:31:22,948 --> 00:31:25,360
The only thing that ever stood
between you and a pile of kindling
390
00:31:25,384 --> 00:31:26,784
was your husband, and he's dead.
391
00:31:26,852 --> 00:31:29,287
Are you my lawyer or
my judge, Mr. Gowan?
392
00:31:29,354 --> 00:31:33,450
I've tried, Mrs. Duncan, but you're
beyond saving, and you ken it.
393
00:31:33,525 --> 00:31:34,993
What is it you're saying, Ned?
394
00:31:35,093 --> 00:31:36,959
I'm saying that if you claimed
395
00:31:37,028 --> 00:31:39,156
that Geillis Duncan bewitched
you and renounce her...
396
00:31:39,231 --> 00:31:40,699
- Renounce her?
- Mmm-hmm.
397
00:31:40,766 --> 00:31:42,428
State that she tricked you
398
00:31:42,501 --> 00:31:45,596
- and drew you into her evil web.
- Oh!
399
00:31:48,774 --> 00:31:49,774
What if I don't?
400
00:31:51,143 --> 00:31:52,668
They'll burn ye both.
401
00:32:00,152 --> 00:32:04,385
I'll give ye a moment to think about it,
but hasten, because this court awaits.
402
00:32:05,123 --> 00:32:06,751
Stay back! Stay back!
403
00:32:07,626 --> 00:32:10,528
This is just too much.
404
00:32:11,062 --> 00:32:12,291
No, wait.
405
00:32:12,931 --> 00:32:14,160
There has to be another way.
406
00:32:14,232 --> 00:32:15,427
Why are you here?
407
00:32:16,668 --> 00:32:18,569
What are you talking about?
408
00:32:18,637 --> 00:32:20,799
- I was arrested...
- No, why are you here in Scotland?
409
00:32:21,506 --> 00:32:23,418
- I was traveling from Oxfordshire.
- No, you're lying.
410
00:32:23,442 --> 00:32:24,705
You've been lying all along.
411
00:32:24,776 --> 00:32:26,472
Dougal knew it.
Colum knew it, too.
412
00:32:26,545 --> 00:32:28,946
That's why he hasn't
lifted a finger to help you.
413
00:32:29,047 --> 00:32:30,743
You have no idea what
you're talking about.
414
00:32:30,816 --> 00:32:33,547
No more lies, Claire!
If I'm going to die,
415
00:32:34,052 --> 00:32:36,453
if I'm going to burn as a witch,
416
00:32:36,521 --> 00:32:38,149
I need to know I'm
dying for something.
417
00:32:38,223 --> 00:32:41,193
So tell me now, and
this time I want the truth.
418
00:32:41,259 --> 00:32:42,659
Why are you here?
419
00:32:43,662 --> 00:32:45,290
They're growing impatient.
420
00:32:45,363 --> 00:32:47,308
- We need a moment.
- No, I don't think they're...
421
00:32:47,332 --> 00:32:48,332
A moment!
422
00:32:49,801 --> 00:32:52,965
It was an accident. I
swear to you, Geillis.
423
00:32:53,638 --> 00:32:55,869
I'm not here for any reason.
424
00:32:57,809 --> 00:33:00,244
- I came and it was an accident.
- By accident.
425
00:33:02,380 --> 00:33:05,316
So you don't want
to change things or
426
00:33:07,385 --> 00:33:09,183
do anything at all, do you?
427
00:33:10,021 --> 00:33:11,717
I just want to go home.
428
00:33:12,991 --> 00:33:15,426
I don't even know
if that's possible.
429
00:33:17,462 --> 00:33:18,691
Nothing.
430
00:33:19,464 --> 00:33:22,593
It's really all for nothing.
431
00:33:23,535 --> 00:33:26,733
- Geillis, I...
- I cannot delay the court any longer.
432
00:33:27,405 --> 00:33:28,498
What are you going to do?
433
00:33:36,748 --> 00:33:39,274
Looks like I'm going
to a fucking barbecue.
434
00:33:46,758 --> 00:33:51,787
Uh, Your Honors, Mrs. Fraser
would like to address the court.
435
00:34:29,000 --> 00:34:30,662
Mr. Gowan is mistaken.
436
00:34:31,536 --> 00:34:32,731
I have nothing to say.
437
00:34:35,106 --> 00:34:36,404
Are you mad?
438
00:34:36,474 --> 00:34:37,703
Maybe I am.
439
00:34:38,009 --> 00:34:41,741
We must rely on an
injunction of the Lord.
440
00:34:41,813 --> 00:34:44,942
"Thou shalt not
suffer a witch to live."
441
00:34:45,550 --> 00:34:49,214
Thereby, we pronounce
Geillis Duncan and Claire Fraser
442
00:34:49,688 --> 00:34:50,815
guilty,
443
00:34:51,356 --> 00:34:53,848
and do hereby
condemn them to death!
444
00:34:53,959 --> 00:34:56,588
Burn the witch! Burn them both!
445
00:34:56,661 --> 00:34:57,661
Burn the witch!
446
00:34:59,431 --> 00:35:00,431
Burn her!
447
00:35:02,300 --> 00:35:05,031
Conduct the prisoners
to the pyre, if you please.
448
00:35:07,872 --> 00:35:09,135
The question you had before.
449
00:35:09,240 --> 00:35:11,471
Wait, you cannot do this!
450
00:35:12,711 --> 00:35:14,577
I forbid this.
451
00:35:16,548 --> 00:35:18,107
I think it is possible.
452
00:35:19,284 --> 00:35:20,308
What?
453
00:35:21,052 --> 00:35:22,111
No!
454
00:35:22,520 --> 00:35:23,954
1968.
455
00:35:29,894 --> 00:35:32,125
Ned!
456
00:35:34,232 --> 00:35:35,256
Ned!
457
00:35:36,101 --> 00:35:37,661
This has nothing
to do with witchcraft!
458
00:35:37,736 --> 00:35:39,136
Condemn them!
459
00:35:39,204 --> 00:35:40,866
You're all murderers!
460
00:35:41,473 --> 00:35:43,669
Your God will damn you all.
461
00:35:44,042 --> 00:35:45,806
You're going to burn in hell!
462
00:35:45,910 --> 00:35:49,108
You will not speak before this
court in that manner, woman.
463
00:35:49,481 --> 00:35:51,416
Strip her and skelp her!
464
00:35:51,483 --> 00:35:54,715
No! Get off of me, you bastards!
465
00:35:54,786 --> 00:35:58,018
Get your bloody hands
off me, you bloody bastard!
466
00:36:00,525 --> 00:36:02,653
I shall dance upon your ashes.
467
00:36:25,283 --> 00:36:27,946
Harder! Harder!
468
00:36:30,188 --> 00:36:32,054
Claire! Let her go!
469
00:36:37,195 --> 00:36:41,155
Sir. You have no place
in the working of this court.
470
00:36:44,536 --> 00:36:46,198
I swore an oath
before the altar of God
471
00:36:46,271 --> 00:36:47,637
to protect this woman!
472
00:36:48,073 --> 00:36:50,372
And if you're telling me you
consider your authority to be
473
00:36:50,442 --> 00:36:52,206
greater than that
of the Almighty,
474
00:36:52,510 --> 00:36:55,878
then I must inform ye that
I'm not of that opinion myself.
475
00:36:57,315 --> 00:37:00,012
The first man forward
will be the first man down.
476
00:37:10,228 --> 00:37:13,926
This woman is no witch.
477
00:37:14,833 --> 00:37:16,062
But I am.
478
00:37:17,335 --> 00:37:18,803
Geillis! No!
479
00:37:21,473 --> 00:37:26,434
I confess that I killed my
husband, Arthur Duncan,
480
00:37:27,078 --> 00:37:29,172
by the means of witchcraft.
481
00:37:30,315 --> 00:37:33,877
I took advantage of the
ignorance of Claire Fraser,
482
00:37:34,486 --> 00:37:36,682
bewitching her for my purposes.
483
00:37:37,155 --> 00:37:40,956
She neither took part in, nor
had knowledge of my dealings,
484
00:37:42,360 --> 00:37:45,228
nor does she serve my master.
485
00:37:48,933 --> 00:37:52,995
See here! I bear
the mark of the Devil!
486
00:37:59,377 --> 00:38:01,608
What the villagers
saw as evidence of evil
487
00:38:01,946 --> 00:38:04,916
was actually the scar of
a smallpox vaccination.
488
00:38:06,117 --> 00:38:08,484
And it hit me like
a bolt of lightning.
489
00:38:09,320 --> 00:38:13,155
Geillis was from
the future, from 1968.
490
00:38:16,261 --> 00:38:17,261
Run!
491
00:38:17,595 --> 00:38:18,858
Claire, come now!
492
00:38:18,930 --> 00:38:22,025
I am the mistress of Satan.
493
00:38:23,301 --> 00:38:25,167
I carry his child!
494
00:38:26,004 --> 00:38:27,004
Burn her!
495
00:38:27,505 --> 00:38:28,505
Geillis.
496
00:38:30,542 --> 00:38:34,980
I have lain with Beelzebub
in the darkest hours!
497
00:38:36,881 --> 00:38:41,444
I have pledged my
soul to him forevermore!
498
00:38:42,587 --> 00:38:45,318
- Silence!
- No!
499
00:38:48,193 --> 00:38:49,661
Cover the witch! Cover her up!
500
00:38:50,962 --> 00:38:55,923
I will have the child of
Satan. He will damn you all!
501
00:38:56,100 --> 00:38:57,193
Cover her up!
502
00:38:59,871 --> 00:39:02,841
Stop! She's with child!
503
00:39:18,022 --> 00:39:19,684
I'm with child!
504
00:39:20,592 --> 00:39:23,187
We have to leave now,
Claire. We have to go.
505
00:40:00,798 --> 00:40:04,257
The cuts are not deep.
506
00:40:05,603 --> 00:40:08,573
I think you'll not be marked.
507
00:40:13,878 --> 00:40:17,906
Claire, I know there are
things ye do not wish to tell me.
508
00:40:19,517 --> 00:40:21,383
But I have one thing to ask ye.
509
00:40:22,186 --> 00:40:23,449
Honesty.
510
00:40:24,422 --> 00:40:26,823
When you do tell me
something, let it be the truth.
511
00:40:27,425 --> 00:40:29,053
And I'll promise you the same.
512
00:40:31,162 --> 00:40:32,528
I agree.
513
00:40:33,898 --> 00:40:37,335
Then there's one thing I must ask
you, for your own safety as well as mine.
514
00:40:39,971 --> 00:40:42,964
Are you a witch?
515
00:40:47,145 --> 00:40:48,579
Are you serious?
516
00:40:48,646 --> 00:40:52,208
I've often seen that scar on
your arm and thought nothing of it.
517
00:40:52,817 --> 00:40:55,377
Until I saw the same
on Geillis Duncan today.
518
00:40:59,190 --> 00:41:01,091
She called it the Devil's mark.
519
00:41:02,827 --> 00:41:04,090
So...
520
00:41:10,001 --> 00:41:11,663
I'm not a witch.
521
00:41:16,541 --> 00:41:19,568
After you hear the truth, then
maybe you'll think otherwise.
522
00:41:27,685 --> 00:41:29,881
I've never had smallpox.
523
00:41:30,755 --> 00:41:34,487
But I can walk through a room
of dying men and never catch it.
524
00:41:37,061 --> 00:41:39,792
I can nurse the sick, but their
sickness cannot touch me.
525
00:41:42,667 --> 00:41:45,398
This mark is called a vaccine.
526
00:41:46,537 --> 00:41:49,063
And you've never heard
of it. No one here has.
527
00:41:50,942 --> 00:41:53,741
But it prevents me from
contracting the disease.
528
00:42:00,651 --> 00:42:04,713
I know about Jack Randall
because I was told about him.
529
00:42:06,524 --> 00:42:10,052
I know the day he was born,
and I know the day he will die,
530
00:42:10,128 --> 00:42:12,106
and I know that he works
for the Duke of Sandringham
531
00:42:12,130 --> 00:42:14,656
because my husband
told me about it.
532
00:42:23,274 --> 00:42:29,111
I know about the Bonnie Prince,
the Jacobites and their doomed cause.
533
00:42:32,250 --> 00:42:34,810
I know what's going
to happen to the Scots.
534
00:42:44,262 --> 00:42:46,356
I know all of this because...
535
00:42:50,835 --> 00:42:52,098
Because...
536
00:42:54,906 --> 00:42:57,034
I'm from the future.
537
00:43:01,379 --> 00:43:05,874
I was born on October
the 20th in the year 1918.
538
00:43:05,950 --> 00:43:08,510
That's 200 years from now.
539
00:43:11,589 --> 00:43:13,114
Do you hear me?
540
00:43:17,662 --> 00:43:19,187
Do you hear me?
541
00:43:22,834 --> 00:43:24,200
I hear you.
542
00:43:28,906 --> 00:43:31,535
You think I'm raving
mad, don't you?
543
00:43:35,480 --> 00:43:36,504
No.
544
00:43:40,618 --> 00:43:43,782
No, I believe you, Sassenach.
545
00:43:47,992 --> 00:43:48,992
So.
546
00:43:52,697 --> 00:43:56,395
I dinna understand
it a bit, not yet.
547
00:43:57,635 --> 00:44:02,005
But I trust you. I trust
your word, your heart.
548
00:44:03,808 --> 00:44:07,108
And I trust there is
a truth between us.
549
00:44:17,155 --> 00:44:21,024
And so, whatever ye tell me,
550
00:44:22,994 --> 00:44:24,895
I will believe you.
551
00:44:44,682 --> 00:44:46,344
Can you tell me more?
552
00:44:57,461 --> 00:45:01,489
I was a combat nurse
in the British Army.
553
00:45:01,599 --> 00:45:04,228
Before we left the church,
she said to me, "1968."
554
00:45:04,302 --> 00:45:06,134
I told him everything.
555
00:45:06,871 --> 00:45:10,171
The whole story, it
came pouring out of me
556
00:45:10,241 --> 00:45:13,075
like a cataract of water
over a broken dam.
557
00:45:13,644 --> 00:45:16,978
Tell me again about the stones.
558
00:45:17,081 --> 00:45:20,574
I didn't realize how badly
I needed to tell someone,
559
00:45:20,685 --> 00:45:22,711
anyone, until that moment.
560
00:45:22,887 --> 00:45:24,788
The Scots never had a chance.
561
00:45:24,889 --> 00:45:25,889
He listened.
562
00:45:25,957 --> 00:45:27,516
Thousands were
killed at Culloden.
563
00:45:27,592 --> 00:45:30,892
He didn't understand
it all, but he listened.
564
00:45:31,028 --> 00:45:32,028
So,
565
00:45:33,030 --> 00:45:35,022
I left you in the glade
and went to meet Horrocks
566
00:45:35,099 --> 00:45:36,533
and you ran away.
567
00:45:38,269 --> 00:45:39,794
You were trying to get back.
568
00:45:41,072 --> 00:45:42,631
Back to the stones.
569
00:45:43,174 --> 00:45:44,540
And back
570
00:45:46,777 --> 00:45:48,245
to your husband.
571
00:45:49,914 --> 00:45:51,143
Yes.
572
00:45:57,388 --> 00:45:58,981
And I beat you for it.
573
00:46:05,096 --> 00:46:09,124
I'm so very, very sorry.
574
00:46:09,200 --> 00:46:10,200
Don't...
575
00:46:11,769 --> 00:46:13,499
You couldn't have known.
576
00:46:25,716 --> 00:46:27,309
Rest now.
577
00:46:29,720 --> 00:46:31,154
No one will harm ye.
578
00:46:33,624 --> 00:46:34,819
I'm here.
579
00:46:43,100 --> 00:46:44,864
Do you really believe me?
580
00:46:51,142 --> 00:46:52,201
Aye.
581
00:46:53,544 --> 00:46:55,604
I believe you, Sassenach.
582
00:46:58,816 --> 00:47:02,753
Although it would have been a good
deal easier if you'd only been a witch.
583
00:47:24,108 --> 00:47:26,907
Over the next several
days, we rode hard.
584
00:47:26,977 --> 00:47:28,070
We were both determined
585
00:47:28,145 --> 00:47:30,546
to leave the castle and
the trial far behind us,
586
00:47:31,215 --> 00:47:35,277
hopeful the distance would overshadow
the questions that remained unanswered.
587
00:47:35,353 --> 00:47:36,719
And from the main house...
588
00:47:36,787 --> 00:47:39,347
Jamie spoke
repeatedly of Lallybroch,
589
00:47:39,423 --> 00:47:41,358
detailing the life
we'd have together,
590
00:47:42,226 --> 00:47:44,855
the life he'd always imagined.
591
00:47:45,996 --> 00:47:47,555
I tried to listen.
592
00:47:48,232 --> 00:47:51,259
I tried to invest in
Lallybroch as my home.
593
00:47:52,370 --> 00:47:54,737
I tried to imagine
a life for us both,
594
00:47:55,439 --> 00:47:59,501
but I felt adrift, anchorless
in a running sea.
595
00:49:39,610 --> 00:49:41,636
- I want you inside me.
- No.
596
00:49:43,147 --> 00:49:44,308
No, mo nighean donn.
597
00:49:45,850 --> 00:49:47,148
I want to watch you.
598
00:50:39,803 --> 00:50:40,827
So,
599
00:50:41,872 --> 00:50:43,397
Sassenach,
600
00:50:44,775 --> 00:50:46,767
are ye ready to go home?
601
00:50:53,050 --> 00:50:54,245
Yes.
602
00:51:07,498 --> 00:51:08,693
Take a look.
603
00:51:44,001 --> 00:51:45,629
It's what you wanted.
604
00:51:48,272 --> 00:51:49,467
Aye?
605
00:51:50,107 --> 00:51:51,871
What you've always wanted.
606
00:51:53,310 --> 00:51:54,676
To go home.
607
00:52:00,751 --> 00:52:01,844
Yes.
608
00:52:35,452 --> 00:52:36,784
It's your place.
609
00:52:38,422 --> 00:52:39,617
This is it.
610
00:52:47,965 --> 00:52:49,126
Is this the one?
611
00:52:51,835 --> 00:52:52,996
Yes.
612
00:53:02,046 --> 00:53:03,446
So,
613
00:53:04,915 --> 00:53:08,044
what did you do last time?
614
00:53:12,289 --> 00:53:14,224
I really didn't do anything.
615
00:53:18,095 --> 00:53:20,360
I heard this buzzing sound,
616
00:53:20,864 --> 00:53:23,925
and I just touched the stone.
617
00:53:25,536 --> 00:53:26,799
Claire.
618
00:53:39,717 --> 00:53:41,083
I'm sorry, lass.
619
00:53:41,552 --> 00:53:43,145
I stopped ye.
620
00:53:43,587 --> 00:53:45,419
I shouldna have done so.
621
00:53:50,427 --> 00:53:53,886
I just wasna ready.
622
00:53:58,402 --> 00:53:59,768
I know.
623
00:54:07,010 --> 00:54:09,036
Well, there's no use in waiting.
624
00:54:10,380 --> 00:54:11,746
I must part with ye now.
625
00:54:13,417 --> 00:54:15,147
That's why we're here.
626
00:54:18,789 --> 00:54:22,817
It's your own time on the
other side of that stone.
627
00:54:23,293 --> 00:54:26,457
You've a home there, a place.
628
00:54:27,598 --> 00:54:29,157
The things you're used to.
629
00:54:31,535 --> 00:54:32,730
And Frank.
630
00:54:35,205 --> 00:54:36,366
Frank.
631
00:54:40,010 --> 00:54:42,479
There's nothing
for you on this side.
632
00:54:43,714 --> 00:54:46,878
Nothing, save
violence and danger.
633
00:54:48,685 --> 00:54:49,880
Now go.
634
00:54:56,293 --> 00:54:59,730
I'll stay at the
camp until nightfall
635
00:55:02,399 --> 00:55:04,595
to make sure that you're safe.
636
00:55:09,873 --> 00:55:11,535
Goodbye, Sassenach.
637
00:55:15,279 --> 00:55:16,279
Jamie!
638
00:55:20,884 --> 00:55:22,182
Goodbye.
639
00:57:13,096 --> 00:57:14,689
On your feet, soldier.
640
00:57:25,208 --> 00:57:27,177
Take me home to Lallybroch.
46938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.