All language subtitles for EN_Outlander.S01E11.The.Devils.Mark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:03,069 Previously... 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,729 - They say I'm a witch. - Are you? 3 00:00:07,641 --> 00:00:09,473 I think I can save his life. 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,705 I smell the vapors of hell on you. 5 00:00:11,778 --> 00:00:14,509 My poor Jamie, trapped in a loveless marriage, 6 00:00:14,581 --> 00:00:17,415 forced to share his bed with a cold English bitch. 7 00:00:18,552 --> 00:00:20,987 - I have a lover. - Is it anyone I know? 8 00:00:21,388 --> 00:00:22,788 It's Dougal MacKenzie. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,324 She's carrying my child. 10 00:00:24,391 --> 00:00:25,984 Ye will leave this castle today. 11 00:00:26,059 --> 00:00:27,083 Ye're exiling me. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,856 And that's why they'll accompany you. 13 00:00:28,962 --> 00:00:30,940 I'd advise ye to stay clear of Geillis Duncan. 14 00:00:30,964 --> 00:00:31,988 With Arthur gone, 15 00:00:32,065 --> 00:00:33,810 there'll be no one to protect her from her own reputation. 16 00:00:33,834 --> 00:00:36,235 A letter has arrived for you, madam, from the village. 17 00:00:36,670 --> 00:00:38,832 Geillis Duncan, ye're under arrest for witchcraft. 18 00:00:38,906 --> 00:00:40,898 - Under whose orders? - Well, lookie here. 19 00:00:40,974 --> 00:00:42,203 The other sorceress. 20 00:00:42,276 --> 00:00:43,539 What on earth have I done? 21 00:00:43,610 --> 00:00:45,272 You'll hear all about it at the trial. 22 00:02:30,951 --> 00:02:31,951 Where the hell are we? 23 00:02:36,490 --> 00:02:37,981 You heard the warden, 24 00:02:39,226 --> 00:02:40,455 the thieves' hole. 25 00:02:43,096 --> 00:02:44,530 Is there anyone else in here? 26 00:02:45,999 --> 00:02:48,434 Earwigs. Hornie-gollachs. 27 00:02:49,336 --> 00:02:51,931 Rats the size of lyam-hounds. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,440 You only have yourself to blame for this. 29 00:02:58,111 --> 00:03:00,103 Are you saying this my fault? 30 00:03:00,681 --> 00:03:03,446 I'm the one that warned you to pack your belongings and flee. 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,385 Just as the wardens arrived at my door. 32 00:03:06,453 --> 00:03:08,445 Perhaps it was you who sent them to me. 33 00:03:08,655 --> 00:03:09,953 It was Laoghaire. 34 00:03:10,290 --> 00:03:12,759 She arranged the letter to tell me to go to your house. 35 00:03:13,093 --> 00:03:15,688 And she was there watching us as the wardens took us out. 36 00:03:15,762 --> 00:03:19,290 I kept your secrets, Claire. You should have kept mine. 37 00:03:20,467 --> 00:03:23,027 Jeanie told me where to find you in the woods. 38 00:03:24,171 --> 00:03:25,971 If you didn't want to add fuel to the rumors, 39 00:03:26,006 --> 00:03:27,884 then you shouldn't have made it common knowledge 40 00:03:27,908 --> 00:03:31,777 that you were under the full moon dancing naked and burning effigies. 41 00:03:32,779 --> 00:03:34,475 So you think I'm a witch? 42 00:03:34,548 --> 00:03:36,039 Of course not. 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,542 You may not have killed Dougal's wife, 44 00:03:40,120 --> 00:03:42,112 but you definitely killed Arthur. 45 00:03:42,789 --> 00:03:45,884 And it wasn't witchcraft, it was old-fashioned poison. 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,290 Am I wrong? 47 00:04:11,551 --> 00:04:15,318 I started with white arsenic a few months ago. 48 00:04:17,791 --> 00:04:21,023 Thought it would kill Arthur off before the child began to show. 49 00:04:23,396 --> 00:04:25,797 And then you'd be free to marry Dougal. 50 00:04:30,003 --> 00:04:31,699 It's a boy, again. 51 00:04:36,042 --> 00:04:37,066 He's kicking. 52 00:04:39,212 --> 00:04:40,578 Food for the witches. 53 00:04:43,650 --> 00:04:44,650 Wait. 54 00:04:46,586 --> 00:04:49,385 I need to talk to you. There's been a mistake. 55 00:04:51,091 --> 00:04:52,115 Is that right? 56 00:04:52,192 --> 00:04:53,956 I'm Claire Fraser, from Castle Leoch. 57 00:04:54,027 --> 00:04:57,395 I'm married to James Fraser, nephew of the Laird. 58 00:04:57,464 --> 00:04:59,456 And I'm King Arthur. 59 00:05:02,335 --> 00:05:05,703 Surely King Arthur was more appealing than that slimy paddock. 60 00:05:18,051 --> 00:05:19,849 We won't be here long. 61 00:05:24,925 --> 00:05:26,223 Dougal will come for us. 62 00:05:26,660 --> 00:05:27,753 No, he won't. 63 00:05:27,828 --> 00:05:29,296 Yes, he will. 64 00:05:31,064 --> 00:05:35,661 Jamie said that Dougal told Colum all about your affair and the baby. 65 00:05:36,703 --> 00:05:40,162 Colum banished him, sent him to his wife's funeral, 66 00:05:40,240 --> 00:05:41,799 and commanded that he stay away. 67 00:05:42,776 --> 00:05:44,938 And sent Jamie with him. 68 00:05:46,346 --> 00:05:48,872 No one is coming, Geillis. 69 00:06:03,964 --> 00:06:05,296 Share a bit of dinner? 70 00:06:07,300 --> 00:06:08,666 I'm not hungry. 71 00:06:09,870 --> 00:06:11,771 How long do they mean to keep us here? 72 00:06:13,006 --> 00:06:14,998 Till the trial, of course. 73 00:06:15,275 --> 00:06:16,937 They'll summon the examiners. 74 00:06:30,724 --> 00:06:33,853 Lie near me. It'll be warmer. 75 00:06:53,046 --> 00:06:55,038 We're going to burn the witches. 76 00:06:55,115 --> 00:06:57,414 We're going to burn the witches. 77 00:06:57,484 --> 00:06:59,510 We're going to burn the witches. 78 00:06:59,586 --> 00:07:00,747 It's starting. 79 00:07:04,124 --> 00:07:08,152 I suppose getting burned as a witch is better than freezing to death. 80 00:07:08,995 --> 00:07:10,190 Make way. 81 00:07:10,997 --> 00:07:12,056 Rise up. 82 00:07:19,272 --> 00:07:20,672 I said, move up. 83 00:07:36,189 --> 00:07:37,189 Move! 84 00:07:40,794 --> 00:07:41,853 Make way! 85 00:07:47,233 --> 00:07:49,168 They're coming! They're coming! 86 00:07:53,506 --> 00:07:54,997 Is that what I think it is? 87 00:07:55,508 --> 00:07:56,999 Well, it's not a maypole, Claire. 88 00:08:03,917 --> 00:08:06,819 Make way for the accused. Move! 89 00:08:18,832 --> 00:08:22,792 Stating in evidence that the accused, 90 00:08:22,869 --> 00:08:26,203 one Geillis Duncan and one Claire Fraser, 91 00:08:26,272 --> 00:08:30,607 both standing before the Church's court for the crime of witchcraft, 92 00:08:32,178 --> 00:08:34,443 did inflict pain, 93 00:08:34,614 --> 00:08:38,915 suffering and death upon the citizens of Cranesmuir 94 00:08:38,985 --> 00:08:42,615 by their practice of the unholy arts. 95 00:08:46,292 --> 00:08:48,352 There were no familiar faces in the crowd. 96 00:08:49,195 --> 00:08:51,460 None of my friends from Castle Leoch. 97 00:08:52,532 --> 00:08:57,493 My knowledge of witch trials told me that the accused rarely walked free. 98 00:08:59,773 --> 00:09:01,053 Make way. Make way, please. 99 00:09:01,107 --> 00:09:03,338 I demand to be let in to the proceedings. 100 00:09:08,281 --> 00:09:09,909 And you are, sir? 101 00:09:09,983 --> 00:09:12,214 My name is Edward Gowan, Your Honor. 102 00:09:12,285 --> 00:09:14,982 Lawyer, former writer to the Signet, Edinburgh. 103 00:09:17,624 --> 00:09:18,624 Let him pass. 104 00:09:23,930 --> 00:09:26,991 And what brings you here, sir? 105 00:09:27,067 --> 00:09:28,831 Your Honors, as we're all aware, 106 00:09:28,902 --> 00:09:33,897 the Witchcraft Act of 1563 was repealed by the House of Lords in 1735. 107 00:09:33,973 --> 00:09:37,740 I therefore submit that this entire trial is illegal. 108 00:09:44,951 --> 00:09:49,480 This is an ad hoc proceeding, under the administration of the Church. 109 00:09:49,923 --> 00:09:53,291 Well, I see that we have dispensed with British law, 110 00:09:53,359 --> 00:09:54,554 which pleases me greatly, 111 00:09:54,627 --> 00:09:56,755 but I am certain that you will not wish to dispense 112 00:09:56,830 --> 00:09:59,390 with our proud Scottish legal tradition. 113 00:09:59,466 --> 00:10:01,435 We are still in Scotland, are we not? 114 00:10:02,735 --> 00:10:05,705 No one's disputing that, Mr. Gowan. 115 00:10:05,772 --> 00:10:07,570 Yes, well, here in Scotland, 116 00:10:07,640 --> 00:10:10,872 an accused witch is entitled to a defense lawyer at trial. 117 00:10:12,112 --> 00:10:17,710 A benefit sadly not offered to those in merry old England. 118 00:10:18,918 --> 00:10:23,788 As I therefore would like to offer my services in support of the accused. 119 00:10:24,657 --> 00:10:26,649 Oh, very well. 120 00:10:27,427 --> 00:10:28,588 Take your place. 121 00:10:32,065 --> 00:10:33,065 Thank you. 122 00:10:33,133 --> 00:10:35,159 Let us now summon the first witness. 123 00:10:35,802 --> 00:10:37,430 Jeanie Hume. 124 00:10:42,142 --> 00:10:44,577 I labored as housekeeper for Arthur and Geillis Duncan 125 00:10:44,644 --> 00:10:46,579 for nigh on five years, Your Honor. 126 00:10:47,147 --> 00:10:50,743 And did you have occasion to witness any strange 127 00:10:50,817 --> 00:10:54,310 or unyirdlie goings-on during that tenure? 128 00:10:55,021 --> 00:10:58,253 I can tell ye that it was many the woman that come to the door 129 00:10:58,324 --> 00:11:02,022 seeking love charms, amulets, talismans and the like. 130 00:11:03,263 --> 00:11:05,858 And Mrs. Duncan was happy as Hogmanay to dispense them. 131 00:11:05,932 --> 00:11:09,733 And did ye ever witness Mrs. Fraser in league with Mrs. Duncan? 132 00:11:11,004 --> 00:11:12,004 Many times. 133 00:11:12,872 --> 00:11:14,898 In the fields, gathering herbs. 134 00:11:15,642 --> 00:11:17,338 And in the still room, meddling potions. 135 00:11:19,479 --> 00:11:21,675 Poor Mr. Duncan knew naught of any of it. 136 00:11:22,048 --> 00:11:25,485 Jeanie was rigorous and detailed in her accusations. 137 00:11:26,786 --> 00:11:30,348 For the better part of an hour, she built a convincing case against us. 138 00:11:30,423 --> 00:11:33,484 It was dreadful what befell that dear, sweet man. 139 00:11:34,761 --> 00:11:36,753 On many occasion, I have heard Mrs. Duncan 140 00:11:36,829 --> 00:11:39,799 singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping. 141 00:11:40,466 --> 00:11:42,230 What kind of singing? 142 00:11:42,602 --> 00:11:44,434 Ominous incantations, to be sure. 143 00:11:45,605 --> 00:11:47,801 It would send the kittlins running from the house. 144 00:11:48,374 --> 00:11:50,309 Animals have a nose for these things, ye ken. 145 00:11:51,611 --> 00:11:53,102 They sense evil. 146 00:11:53,179 --> 00:11:56,411 So now we're to take the testimony of a cat? 147 00:12:00,053 --> 00:12:01,077 Mr. Gowan. 148 00:12:01,921 --> 00:12:06,120 Isn't it the truth, Mrs. Hume, that you were unhappy in your position 149 00:12:06,192 --> 00:12:07,683 at the Duncan's residence? 150 00:12:08,161 --> 00:12:09,322 I was quite content there. 151 00:12:09,395 --> 00:12:13,059 Oh, so content that you inquired about a position at Castle Leoch, 152 00:12:13,132 --> 00:12:16,694 seeing that you were underpaid and under-admired? 153 00:12:17,003 --> 00:12:21,031 And where you referred to Mr. Duncan, and I quote, 154 00:12:21,140 --> 00:12:23,735 as a "flatulent old scunner," 155 00:12:26,012 --> 00:12:28,641 and his wife to be a "flibbertigibbet." 156 00:12:30,950 --> 00:12:33,146 I don't recollect those were my exact words. 157 00:12:33,219 --> 00:12:36,348 What we have here, Your Honors, is nothing more 158 00:12:36,422 --> 00:12:40,359 than the grumblings of a malcontented maidservant. 159 00:12:42,695 --> 00:12:44,220 Take a seat. 160 00:12:50,236 --> 00:12:53,832 Let us summon the next witness, Robena Donaldson. 161 00:13:03,816 --> 00:13:07,309 My man and I had an ailing child, 162 00:13:07,387 --> 00:13:09,322 born healthy, 163 00:13:11,324 --> 00:13:13,452 but it turned puny and weak. 164 00:13:15,361 --> 00:13:17,159 We knew it was a fairy changeling. 165 00:13:19,198 --> 00:13:22,566 We placed it in the Fairy's Seat on the hill 166 00:13:22,869 --> 00:13:24,895 and kept watch through the nicht, sirs, 167 00:13:25,705 --> 00:13:29,506 so as to recover our beloved bairn after the wee folk returned it. 168 00:13:31,644 --> 00:13:32,644 But... 169 00:13:33,346 --> 00:13:37,442 But just before morn, we saw her. 170 00:13:44,057 --> 00:13:48,290 She took the child in her vile embrace, 171 00:13:55,535 --> 00:13:58,869 and spoke strange spells over it. 172 00:14:05,311 --> 00:14:09,112 When the sun rose, my good man and I went to see. 173 00:14:11,651 --> 00:14:13,882 And there we found the changeling child, 174 00:14:15,188 --> 00:14:17,521 dead on the hill... 175 00:14:18,057 --> 00:14:19,958 and no sign of our own wee bairn. 176 00:14:21,994 --> 00:14:24,486 It was her who done the wicked deed, sirs. 177 00:14:25,331 --> 00:14:26,663 I know it in my bones! 178 00:14:27,900 --> 00:14:30,212 I was on that hill that night, but I didn't harm your child! 179 00:14:30,236 --> 00:14:31,329 I was trying to help him! 180 00:14:31,404 --> 00:14:32,428 So you admit it. 181 00:14:32,805 --> 00:14:33,898 Witch! 182 00:14:33,973 --> 00:14:35,601 I am a healer! 183 00:14:36,676 --> 00:14:39,840 I am a healer! I could not abandon a dying child! 184 00:14:40,213 --> 00:14:42,205 - I was trying to save it! - Shh! 185 00:14:42,815 --> 00:14:45,910 Do not further incriminate yourself. Let me do my job. 186 00:14:45,985 --> 00:14:47,977 You... 187 00:14:48,321 --> 00:14:52,122 You have my deepest sympathy on the loss of yer beloved child. 188 00:14:53,259 --> 00:14:57,253 But may I ask, if ye were there, 189 00:14:58,131 --> 00:15:03,263 why did you not stop this woman from interfering with the work of the fairies? 190 00:15:03,636 --> 00:15:04,695 I... 191 00:15:05,671 --> 00:15:06,730 I was afeared. 192 00:15:08,474 --> 00:15:12,104 So isn't it true, then, that your fear and silence 193 00:15:12,178 --> 00:15:17,879 allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came, 194 00:15:19,051 --> 00:15:21,350 they could not complete the switch? 195 00:15:32,965 --> 00:15:38,302 At least ye can take comfort in knowing that it was the changeling child that died, 196 00:15:39,505 --> 00:15:44,739 and that your own child is healthy and living forever with the fairies. 197 00:15:51,284 --> 00:15:54,721 Perhaps we should thank this woman, 198 00:15:54,787 --> 00:15:56,517 instead of condemning her. 199 00:15:58,991 --> 00:16:00,687 Witness dismissed. 200 00:16:06,332 --> 00:16:08,528 Ned's skill at turning an argument on its head 201 00:16:08,601 --> 00:16:10,194 started to show promise, 202 00:16:11,571 --> 00:16:14,473 but as I looked around the room at these good people, 203 00:16:14,974 --> 00:16:18,877 I wondered what made them so ready to watch us burn. 204 00:16:19,479 --> 00:16:23,610 Regardless of the evidence, they only wanted one outcome. 205 00:16:23,816 --> 00:16:27,480 Call the next witness, Alastair Duffie. 206 00:16:29,121 --> 00:16:32,956 Have ye a charge to put to either of the women here? 207 00:16:33,359 --> 00:16:35,225 Against Geillis Duncan, Your Honor. 208 00:16:36,529 --> 00:16:40,432 With my own eyes, I saw her standing on the battlements during a great storm. 209 00:16:41,267 --> 00:16:43,964 I saw her call down the lightning with a flick of her hand. 210 00:16:45,137 --> 00:16:46,765 Thunder roared as she laughed. 211 00:16:47,240 --> 00:16:49,971 Her eyes, red as flames, 212 00:16:51,077 --> 00:16:53,876 with a look in them that would steal the soul from a man. 213 00:16:54,614 --> 00:16:56,378 Then the wind rose up, 214 00:16:56,849 --> 00:16:58,977 her cloak flapped open around her 215 00:16:59,352 --> 00:17:03,346 and she leapt into the sky and flew like a great-winged bird! 216 00:17:05,091 --> 00:17:06,491 Aye! Aye! 217 00:17:12,298 --> 00:17:13,298 Witch! 218 00:17:15,268 --> 00:17:17,237 Please. This is preposterous! 219 00:17:17,303 --> 00:17:18,999 The accused will be silent. 220 00:17:20,540 --> 00:17:22,780 We shall reconvene in the morning. 221 00:17:30,249 --> 00:17:31,273 Ned. 222 00:17:31,350 --> 00:17:32,943 There's grave danger afoot. 223 00:17:33,019 --> 00:17:34,419 What do you think of our prospects? 224 00:17:34,453 --> 00:17:37,048 After today, I wager we stand a chance. 225 00:17:37,290 --> 00:17:38,519 Did Colum send you to help me? 226 00:17:38,824 --> 00:17:42,920 Oh, no. In fact, he would not look favorably upon me being here. 227 00:17:43,763 --> 00:17:45,595 Did he have something to do with my arrest? 228 00:17:47,166 --> 00:17:48,293 - Ned? - No, no. 229 00:17:48,834 --> 00:17:51,303 Here, take this usquebaugh, water of life. 230 00:17:51,370 --> 00:17:52,963 It'll keep you warm tonight. 231 00:18:12,091 --> 00:18:13,616 Pass me that flask. 232 00:18:26,872 --> 00:18:29,467 He's a queer fellow, isn't he? That Ned Gowan. 233 00:18:31,978 --> 00:18:33,674 Well, he certainly seems optimistic. 234 00:18:35,314 --> 00:18:37,442 Ye still don't understand, do ye? 235 00:18:38,317 --> 00:18:40,013 They mean to kill us. 236 00:18:49,261 --> 00:18:50,490 Drink tonight, Claire, 237 00:18:53,299 --> 00:18:57,634 for tomorrow, our ashes will be scattered to the four winds. 238 00:19:02,408 --> 00:19:03,876 I am curious. 239 00:19:05,444 --> 00:19:09,882 Was it Dougal you were after, or his position and money? 240 00:19:12,918 --> 00:19:14,853 No, I had plenty of money. 241 00:19:16,288 --> 00:19:19,156 I knew where Arthur kept the keys to his papers and notes. 242 00:19:19,225 --> 00:19:20,818 The man wrote a fair hand. 243 00:19:20,893 --> 00:19:22,794 'Twas easy enough to forge his signature. 244 00:19:24,096 --> 00:19:29,399 I managed to divert near on 1,000 pounds over the last two years. 245 00:19:30,369 --> 00:19:31,701 You stole his money. Why? 246 00:19:34,073 --> 00:19:35,541 For Scotland. 247 00:19:35,608 --> 00:19:37,236 What do you mean, for Scotland? 248 00:19:37,610 --> 00:19:40,273 I dream of our Bonnie Prince Charlie, 249 00:19:40,346 --> 00:19:42,906 a Stuart king back on the throne. 250 00:19:44,183 --> 00:19:45,845 You're a bloody Jacobite. 251 00:19:50,189 --> 00:19:52,454 So it was politics that brought you and Dougal together. 252 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 Aye. 253 00:19:55,528 --> 00:19:59,829 He's the only man I ever met who could be my proper match. 254 00:20:01,634 --> 00:20:06,072 You are aware that he's not exactly the most faithful man. 255 00:20:06,138 --> 00:20:07,299 Do you think I mind? 256 00:20:07,807 --> 00:20:09,469 He's got an eye for the lasses. 257 00:20:13,412 --> 00:20:16,007 Colum fights for the MacKenzies. 258 00:20:16,582 --> 00:20:18,983 Dougal fights for the MacKinnons, the MacPhersons, 259 00:20:19,051 --> 00:20:22,021 the Chisholms, the Camerons. All of the clans. All of Scotland. 260 00:20:22,088 --> 00:20:23,750 The man's a lion. 261 00:20:24,323 --> 00:20:25,323 God. 262 00:20:26,492 --> 00:20:28,859 You actually love the bastard. 263 00:20:34,867 --> 00:20:37,302 Your words, not mine. 264 00:20:43,642 --> 00:20:46,703 So Colum ordered him to go, 265 00:20:49,115 --> 00:20:50,481 and off he went. 266 00:20:52,952 --> 00:20:54,250 So sorry, Geillis. 267 00:20:54,320 --> 00:20:55,583 Don't be. 268 00:20:56,288 --> 00:20:57,620 Don't you dare. 269 00:20:57,690 --> 00:21:00,091 Come the rising, I shall know I helped. 270 00:21:01,327 --> 00:21:05,662 Whatever happens with the examiners, I would do it all again. 271 00:21:11,237 --> 00:21:15,140 I only regret that I have but one life to lose for my country. 272 00:21:20,980 --> 00:21:21,980 Nicely put. 273 00:21:23,115 --> 00:21:25,050 Isn't it just? 274 00:21:33,793 --> 00:21:34,988 How about you? 275 00:21:35,828 --> 00:21:36,887 Do ye love him? 276 00:21:37,263 --> 00:21:39,994 Your ginger-haired laddie, Jamie? 277 00:21:41,167 --> 00:21:43,534 It's his name you cry out in your sleep. 278 00:22:35,688 --> 00:22:37,122 If you really are a witch, 279 00:22:37,623 --> 00:22:39,649 now would be a perfect time to use your powers. 280 00:22:40,359 --> 00:22:42,658 Aye. Same to you, my friend. 281 00:22:48,267 --> 00:22:49,462 A starling. 282 00:22:53,172 --> 00:22:55,937 You can always find them amongst the more common birds. 283 00:22:58,310 --> 00:22:59,938 The plumage is iridescent. 284 00:23:00,012 --> 00:23:01,708 Looks like a silly crow to me. 285 00:23:04,016 --> 00:23:09,216 When I was a little girl, I used to go to Brighton in November. 286 00:23:09,822 --> 00:23:12,951 They would all gather there, thousands of them. 287 00:23:13,525 --> 00:23:14,993 This massive flock. 288 00:23:16,061 --> 00:23:17,689 A murmuration, it was called. 289 00:23:18,430 --> 00:23:20,331 They'd be swooping and twirling 290 00:23:20,399 --> 00:23:23,892 in this kind of hypnotic cloud, 291 00:23:24,403 --> 00:23:26,804 in perfectly synchronized patterns. 292 00:23:27,139 --> 00:23:29,040 What possesses them to do such a thing? 293 00:23:30,876 --> 00:23:33,607 To protect each other from the falcons. 294 00:23:34,980 --> 00:23:36,539 Safety in numbers. 295 00:23:37,650 --> 00:23:39,050 Hitch the wagon. 296 00:23:40,953 --> 00:23:43,320 We're hardly a flock, you and I. 297 00:23:43,389 --> 00:23:44,550 Clear the path! 298 00:23:44,623 --> 00:23:48,993 Although, according to witnesses, I have been known to take wing. 299 00:23:50,429 --> 00:23:51,556 Rise up. 300 00:23:52,932 --> 00:23:53,932 Time to go. 301 00:24:07,212 --> 00:24:08,236 Step aside. 302 00:24:13,352 --> 00:24:15,378 Your hand, girl. Move. 303 00:24:15,888 --> 00:24:17,117 Come on. 304 00:25:03,769 --> 00:25:07,433 From Castle Leoch, Laoghaire MacKenzie. 305 00:25:09,742 --> 00:25:12,473 She was not Mrs. Fraser when we first became acquaint. 306 00:25:12,845 --> 00:25:14,541 She was Mistress Beauchamp then. 307 00:25:15,781 --> 00:25:16,781 Go on. 308 00:25:17,683 --> 00:25:19,117 I came to her for a potion... 309 00:25:23,022 --> 00:25:25,753 to open Jamie Fraser's heart to my own. 310 00:25:31,663 --> 00:25:35,998 I'm sorry, it's painful to speak about... 311 00:25:39,171 --> 00:25:43,438 I was the one, you see, who Jamie was meant to marry, 312 00:25:44,977 --> 00:25:46,775 but she took the potion herself. 313 00:25:48,247 --> 00:25:49,806 I don't believe it. 314 00:25:50,816 --> 00:25:53,843 Did you concoct such a potion? 315 00:25:55,954 --> 00:25:58,924 It wasn't an actual potion. I was just trying to help her. 316 00:26:01,393 --> 00:26:03,113 She hexed Jamie and turned him away from me. 317 00:26:03,162 --> 00:26:04,162 She stole him! 318 00:26:04,596 --> 00:26:05,620 This is nonsense. 319 00:26:05,697 --> 00:26:07,427 - I didn't hex anybody. - Silence. 320 00:26:07,499 --> 00:26:10,628 Clearly, she's a jealous young lass with a broken heart. 321 00:26:10,702 --> 00:26:13,433 Aye. My heart was broken. 322 00:26:14,673 --> 00:26:17,370 And when I confronted her, she struck me. 323 00:26:19,778 --> 00:26:22,043 Did you in fact strike this woman? 324 00:26:23,782 --> 00:26:26,411 She put an ill-wish under my bed. 325 00:26:26,885 --> 00:26:28,877 And then tried to seduce my husband! 326 00:26:30,089 --> 00:26:32,217 He was the love of my life. 327 00:26:34,626 --> 00:26:35,855 Burn the both of them! 328 00:26:36,395 --> 00:26:37,488 Burn! 329 00:26:38,931 --> 00:26:41,457 This girl is the reason that I'm here at all. 330 00:26:41,967 --> 00:26:45,062 She fabricated a note from Mrs. Duncan summoning me, 331 00:26:45,137 --> 00:26:46,137 alls the while knowing 332 00:26:46,205 --> 00:26:48,071 that the wardens were coming to make an arrest. 333 00:26:48,373 --> 00:26:50,501 These crocodile tears are just further evidence 334 00:26:50,576 --> 00:26:52,120 that she's trying to get me out of the way... 335 00:26:52,144 --> 00:26:54,739 Cease your ramblings, Mrs. Fraser! 336 00:26:55,147 --> 00:26:57,013 You're an embarrassment to yourself. 337 00:27:00,953 --> 00:27:02,785 Let's call the next witness. 338 00:27:03,355 --> 00:27:05,722 His Reverence, Father Bain. 339 00:27:16,602 --> 00:27:19,094 Ye good folk of Cranesmuir, 340 00:27:19,671 --> 00:27:23,130 I knew when I first set eyes on Claire Fraser 341 00:27:23,976 --> 00:27:27,777 that you had welcomed the whore of Babylon into your midst. 342 00:27:29,148 --> 00:27:32,983 That you had allowed yourselves to be seduced 343 00:27:33,051 --> 00:27:34,815 from the path of righteousness 344 00:27:35,554 --> 00:27:39,719 by her beguiling sinfulness and wicked allurement! 345 00:27:39,791 --> 00:27:42,260 Is this a trial or a sermon? 346 00:27:50,169 --> 00:27:52,570 I fell to my knees 347 00:27:52,638 --> 00:27:56,268 and prayed for God to curse her malevolence 348 00:27:56,341 --> 00:28:00,210 and wreak his mighty vengeance upon her body and soul. 349 00:28:03,882 --> 00:28:06,579 And God answered my prayers. 350 00:28:09,721 --> 00:28:10,950 He said to me, 351 00:28:15,928 --> 00:28:21,060 "You have made a prodigious mistake." 352 00:28:23,869 --> 00:28:27,328 When young Tammas Baxter was seized by Beelzebub, 353 00:28:28,073 --> 00:28:32,101 I administered the last rites, I abandoned hope. 354 00:28:35,047 --> 00:28:37,949 Blinded by vanity, 355 00:28:38,016 --> 00:28:39,644 hubris, 356 00:28:40,018 --> 00:28:42,112 I rebuked Claire Fraser. 357 00:28:43,455 --> 00:28:48,257 But it was she who determined the boy was ill from ingesting poison flora 358 00:28:49,127 --> 00:28:51,995 and Claire Fraser did what I could not, 359 00:28:53,765 --> 00:28:55,757 saved the boy's life. 360 00:29:01,940 --> 00:29:05,069 Blessed congregation, hear my confession. 361 00:29:07,512 --> 00:29:09,913 I failed Tammas Baxter, 362 00:29:12,050 --> 00:29:13,643 I failed you 363 00:29:16,121 --> 00:29:18,249 and I failed God. 364 00:29:19,925 --> 00:29:24,124 I'm no longer worthy to serve the good and holy people of this parish. 365 00:29:27,799 --> 00:29:29,631 I beseech you. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,431 Let me go. 367 00:29:46,585 --> 00:29:48,417 Bear witness to her fiendish ploy. 368 00:29:49,054 --> 00:29:52,024 It would take Satan himself to drive a man of God away! 369 00:30:01,833 --> 00:30:02,892 - Witch! - Witch! 370 00:30:02,968 --> 00:30:03,968 Burn her! 371 00:30:04,836 --> 00:30:06,464 I have done nothing. 372 00:30:06,672 --> 00:30:08,664 Mrs. Fraser! 373 00:30:09,741 --> 00:30:10,741 Father, 374 00:30:12,544 --> 00:30:16,140 this court forbids you to leave this parish. 375 00:30:19,651 --> 00:30:21,449 After heedful consideration... 376 00:30:21,520 --> 00:30:24,046 Your Honors, a momentary recess. 377 00:30:28,527 --> 00:30:30,655 Briefly, Mr. Gowan. Briefly. 378 00:30:51,516 --> 00:30:53,461 Please, allow these ladies some privacy, please. 379 00:30:53,485 --> 00:30:55,113 I ask you quite thankfully... 380 00:30:55,187 --> 00:30:56,187 Please. 381 00:31:00,158 --> 00:31:03,788 I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it. 382 00:31:04,363 --> 00:31:05,661 What do we do? 383 00:31:06,331 --> 00:31:07,355 We save one of you. 384 00:31:10,068 --> 00:31:11,866 Neither one of us is a witch. 385 00:31:11,937 --> 00:31:14,566 It doesna matter what you are. It's what people think you are. 386 00:31:15,273 --> 00:31:16,551 And people thought you were a witch 387 00:31:16,575 --> 00:31:18,908 long before this English lass came into our midst. 388 00:31:19,478 --> 00:31:22,880 And let's be frank, ye've practiced yer murky trade for years. 389 00:31:22,948 --> 00:31:25,360 The only thing that ever stood between you and a pile of kindling 390 00:31:25,384 --> 00:31:26,784 was your husband, and he's dead. 391 00:31:26,852 --> 00:31:29,287 Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? 392 00:31:29,354 --> 00:31:33,450 I've tried, Mrs. Duncan, but you're beyond saving, and you ken it. 393 00:31:33,525 --> 00:31:34,993 What is it you're saying, Ned? 394 00:31:35,093 --> 00:31:36,959 I'm saying that if you claimed 395 00:31:37,028 --> 00:31:39,156 that Geillis Duncan bewitched you and renounce her... 396 00:31:39,231 --> 00:31:40,699 - Renounce her? - Mmm-hmm. 397 00:31:40,766 --> 00:31:42,428 State that she tricked you 398 00:31:42,501 --> 00:31:45,596 - and drew you into her evil web. - Oh! 399 00:31:48,774 --> 00:31:49,774 What if I don't? 400 00:31:51,143 --> 00:31:52,668 They'll burn ye both. 401 00:32:00,152 --> 00:32:04,385 I'll give ye a moment to think about it, but hasten, because this court awaits. 402 00:32:05,123 --> 00:32:06,751 Stay back! Stay back! 403 00:32:07,626 --> 00:32:10,528 This is just too much. 404 00:32:11,062 --> 00:32:12,291 No, wait. 405 00:32:12,931 --> 00:32:14,160 There has to be another way. 406 00:32:14,232 --> 00:32:15,427 Why are you here? 407 00:32:16,668 --> 00:32:18,569 What are you talking about? 408 00:32:18,637 --> 00:32:20,799 - I was arrested... - No, why are you here in Scotland? 409 00:32:21,506 --> 00:32:23,418 - I was traveling from Oxfordshire. - No, you're lying. 410 00:32:23,442 --> 00:32:24,705 You've been lying all along. 411 00:32:24,776 --> 00:32:26,472 Dougal knew it. Colum knew it, too. 412 00:32:26,545 --> 00:32:28,946 That's why he hasn't lifted a finger to help you. 413 00:32:29,047 --> 00:32:30,743 You have no idea what you're talking about. 414 00:32:30,816 --> 00:32:33,547 No more lies, Claire! If I'm going to die, 415 00:32:34,052 --> 00:32:36,453 if I'm going to burn as a witch, 416 00:32:36,521 --> 00:32:38,149 I need to know I'm dying for something. 417 00:32:38,223 --> 00:32:41,193 So tell me now, and this time I want the truth. 418 00:32:41,259 --> 00:32:42,659 Why are you here? 419 00:32:43,662 --> 00:32:45,290 They're growing impatient. 420 00:32:45,363 --> 00:32:47,308 - We need a moment. - No, I don't think they're... 421 00:32:47,332 --> 00:32:48,332 A moment! 422 00:32:49,801 --> 00:32:52,965 It was an accident. I swear to you, Geillis. 423 00:32:53,638 --> 00:32:55,869 I'm not here for any reason. 424 00:32:57,809 --> 00:33:00,244 - I came and it was an accident. - By accident. 425 00:33:02,380 --> 00:33:05,316 So you don't want to change things or 426 00:33:07,385 --> 00:33:09,183 do anything at all, do you? 427 00:33:10,021 --> 00:33:11,717 I just want to go home. 428 00:33:12,991 --> 00:33:15,426 I don't even know if that's possible. 429 00:33:17,462 --> 00:33:18,691 Nothing. 430 00:33:19,464 --> 00:33:22,593 It's really all for nothing. 431 00:33:23,535 --> 00:33:26,733 - Geillis, I... - I cannot delay the court any longer. 432 00:33:27,405 --> 00:33:28,498 What are you going to do? 433 00:33:36,748 --> 00:33:39,274 Looks like I'm going to a fucking barbecue. 434 00:33:46,758 --> 00:33:51,787 Uh, Your Honors, Mrs. Fraser would like to address the court. 435 00:34:29,000 --> 00:34:30,662 Mr. Gowan is mistaken. 436 00:34:31,536 --> 00:34:32,731 I have nothing to say. 437 00:34:35,106 --> 00:34:36,404 Are you mad? 438 00:34:36,474 --> 00:34:37,703 Maybe I am. 439 00:34:38,009 --> 00:34:41,741 We must rely on an injunction of the Lord. 440 00:34:41,813 --> 00:34:44,942 "Thou shalt not suffer a witch to live." 441 00:34:45,550 --> 00:34:49,214 Thereby, we pronounce Geillis Duncan and Claire Fraser 442 00:34:49,688 --> 00:34:50,815 guilty, 443 00:34:51,356 --> 00:34:53,848 and do hereby condemn them to death! 444 00:34:53,959 --> 00:34:56,588 Burn the witch! Burn them both! 445 00:34:56,661 --> 00:34:57,661 Burn the witch! 446 00:34:59,431 --> 00:35:00,431 Burn her! 447 00:35:02,300 --> 00:35:05,031 Conduct the prisoners to the pyre, if you please. 448 00:35:07,872 --> 00:35:09,135 The question you had before. 449 00:35:09,240 --> 00:35:11,471 Wait, you cannot do this! 450 00:35:12,711 --> 00:35:14,577 I forbid this. 451 00:35:16,548 --> 00:35:18,107 I think it is possible. 452 00:35:19,284 --> 00:35:20,308 What? 453 00:35:21,052 --> 00:35:22,111 No! 454 00:35:22,520 --> 00:35:23,954 1968. 455 00:35:29,894 --> 00:35:32,125 Ned! 456 00:35:34,232 --> 00:35:35,256 Ned! 457 00:35:36,101 --> 00:35:37,661 This has nothing to do with witchcraft! 458 00:35:37,736 --> 00:35:39,136 Condemn them! 459 00:35:39,204 --> 00:35:40,866 You're all murderers! 460 00:35:41,473 --> 00:35:43,669 Your God will damn you all. 461 00:35:44,042 --> 00:35:45,806 You're going to burn in hell! 462 00:35:45,910 --> 00:35:49,108 You will not speak before this court in that manner, woman. 463 00:35:49,481 --> 00:35:51,416 Strip her and skelp her! 464 00:35:51,483 --> 00:35:54,715 No! Get off of me, you bastards! 465 00:35:54,786 --> 00:35:58,018 Get your bloody hands off me, you bloody bastard! 466 00:36:00,525 --> 00:36:02,653 I shall dance upon your ashes. 467 00:36:25,283 --> 00:36:27,946 Harder! Harder! 468 00:36:30,188 --> 00:36:32,054 Claire! Let her go! 469 00:36:37,195 --> 00:36:41,155 Sir. You have no place in the working of this court. 470 00:36:44,536 --> 00:36:46,198 I swore an oath before the altar of God 471 00:36:46,271 --> 00:36:47,637 to protect this woman! 472 00:36:48,073 --> 00:36:50,372 And if you're telling me you consider your authority to be 473 00:36:50,442 --> 00:36:52,206 greater than that of the Almighty, 474 00:36:52,510 --> 00:36:55,878 then I must inform ye that I'm not of that opinion myself. 475 00:36:57,315 --> 00:37:00,012 The first man forward will be the first man down. 476 00:37:10,228 --> 00:37:13,926 This woman is no witch. 477 00:37:14,833 --> 00:37:16,062 But I am. 478 00:37:17,335 --> 00:37:18,803 Geillis! No! 479 00:37:21,473 --> 00:37:26,434 I confess that I killed my husband, Arthur Duncan, 480 00:37:27,078 --> 00:37:29,172 by the means of witchcraft. 481 00:37:30,315 --> 00:37:33,877 I took advantage of the ignorance of Claire Fraser, 482 00:37:34,486 --> 00:37:36,682 bewitching her for my purposes. 483 00:37:37,155 --> 00:37:40,956 She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, 484 00:37:42,360 --> 00:37:45,228 nor does she serve my master. 485 00:37:48,933 --> 00:37:52,995 See here! I bear the mark of the Devil! 486 00:37:59,377 --> 00:38:01,608 What the villagers saw as evidence of evil 487 00:38:01,946 --> 00:38:04,916 was actually the scar of a smallpox vaccination. 488 00:38:06,117 --> 00:38:08,484 And it hit me like a bolt of lightning. 489 00:38:09,320 --> 00:38:13,155 Geillis was from the future, from 1968. 490 00:38:16,261 --> 00:38:17,261 Run! 491 00:38:17,595 --> 00:38:18,858 Claire, come now! 492 00:38:18,930 --> 00:38:22,025 I am the mistress of Satan. 493 00:38:23,301 --> 00:38:25,167 I carry his child! 494 00:38:26,004 --> 00:38:27,004 Burn her! 495 00:38:27,505 --> 00:38:28,505 Geillis. 496 00:38:30,542 --> 00:38:34,980 I have lain with Beelzebub in the darkest hours! 497 00:38:36,881 --> 00:38:41,444 I have pledged my soul to him forevermore! 498 00:38:42,587 --> 00:38:45,318 - Silence! - No! 499 00:38:48,193 --> 00:38:49,661 Cover the witch! Cover her up! 500 00:38:50,962 --> 00:38:55,923 I will have the child of Satan. He will damn you all! 501 00:38:56,100 --> 00:38:57,193 Cover her up! 502 00:38:59,871 --> 00:39:02,841 Stop! She's with child! 503 00:39:18,022 --> 00:39:19,684 I'm with child! 504 00:39:20,592 --> 00:39:23,187 We have to leave now, Claire. We have to go. 505 00:40:00,798 --> 00:40:04,257 The cuts are not deep. 506 00:40:05,603 --> 00:40:08,573 I think you'll not be marked. 507 00:40:13,878 --> 00:40:17,906 Claire, I know there are things ye do not wish to tell me. 508 00:40:19,517 --> 00:40:21,383 But I have one thing to ask ye. 509 00:40:22,186 --> 00:40:23,449 Honesty. 510 00:40:24,422 --> 00:40:26,823 When you do tell me something, let it be the truth. 511 00:40:27,425 --> 00:40:29,053 And I'll promise you the same. 512 00:40:31,162 --> 00:40:32,528 I agree. 513 00:40:33,898 --> 00:40:37,335 Then there's one thing I must ask you, for your own safety as well as mine. 514 00:40:39,971 --> 00:40:42,964 Are you a witch? 515 00:40:47,145 --> 00:40:48,579 Are you serious? 516 00:40:48,646 --> 00:40:52,208 I've often seen that scar on your arm and thought nothing of it. 517 00:40:52,817 --> 00:40:55,377 Until I saw the same on Geillis Duncan today. 518 00:40:59,190 --> 00:41:01,091 She called it the Devil's mark. 519 00:41:02,827 --> 00:41:04,090 So... 520 00:41:10,001 --> 00:41:11,663 I'm not a witch. 521 00:41:16,541 --> 00:41:19,568 After you hear the truth, then maybe you'll think otherwise. 522 00:41:27,685 --> 00:41:29,881 I've never had smallpox. 523 00:41:30,755 --> 00:41:34,487 But I can walk through a room of dying men and never catch it. 524 00:41:37,061 --> 00:41:39,792 I can nurse the sick, but their sickness cannot touch me. 525 00:41:42,667 --> 00:41:45,398 This mark is called a vaccine. 526 00:41:46,537 --> 00:41:49,063 And you've never heard of it. No one here has. 527 00:41:50,942 --> 00:41:53,741 But it prevents me from contracting the disease. 528 00:42:00,651 --> 00:42:04,713 I know about Jack Randall because I was told about him. 529 00:42:06,524 --> 00:42:10,052 I know the day he was born, and I know the day he will die, 530 00:42:10,128 --> 00:42:12,106 and I know that he works for the Duke of Sandringham 531 00:42:12,130 --> 00:42:14,656 because my husband told me about it. 532 00:42:23,274 --> 00:42:29,111 I know about the Bonnie Prince, the Jacobites and their doomed cause. 533 00:42:32,250 --> 00:42:34,810 I know what's going to happen to the Scots. 534 00:42:44,262 --> 00:42:46,356 I know all of this because... 535 00:42:50,835 --> 00:42:52,098 Because... 536 00:42:54,906 --> 00:42:57,034 I'm from the future. 537 00:43:01,379 --> 00:43:05,874 I was born on October the 20th in the year 1918. 538 00:43:05,950 --> 00:43:08,510 That's 200 years from now. 539 00:43:11,589 --> 00:43:13,114 Do you hear me? 540 00:43:17,662 --> 00:43:19,187 Do you hear me? 541 00:43:22,834 --> 00:43:24,200 I hear you. 542 00:43:28,906 --> 00:43:31,535 You think I'm raving mad, don't you? 543 00:43:35,480 --> 00:43:36,504 No. 544 00:43:40,618 --> 00:43:43,782 No, I believe you, Sassenach. 545 00:43:47,992 --> 00:43:48,992 So. 546 00:43:52,697 --> 00:43:56,395 I dinna understand it a bit, not yet. 547 00:43:57,635 --> 00:44:02,005 But I trust you. I trust your word, your heart. 548 00:44:03,808 --> 00:44:07,108 And I trust there is a truth between us. 549 00:44:17,155 --> 00:44:21,024 And so, whatever ye tell me, 550 00:44:22,994 --> 00:44:24,895 I will believe you. 551 00:44:44,682 --> 00:44:46,344 Can you tell me more? 552 00:44:57,461 --> 00:45:01,489 I was a combat nurse in the British Army. 553 00:45:01,599 --> 00:45:04,228 Before we left the church, she said to me, "1968." 554 00:45:04,302 --> 00:45:06,134 I told him everything. 555 00:45:06,871 --> 00:45:10,171 The whole story, it came pouring out of me 556 00:45:10,241 --> 00:45:13,075 like a cataract of water over a broken dam. 557 00:45:13,644 --> 00:45:16,978 Tell me again about the stones. 558 00:45:17,081 --> 00:45:20,574 I didn't realize how badly I needed to tell someone, 559 00:45:20,685 --> 00:45:22,711 anyone, until that moment. 560 00:45:22,887 --> 00:45:24,788 The Scots never had a chance. 561 00:45:24,889 --> 00:45:25,889 He listened. 562 00:45:25,957 --> 00:45:27,516 Thousands were killed at Culloden. 563 00:45:27,592 --> 00:45:30,892 He didn't understand it all, but he listened. 564 00:45:31,028 --> 00:45:32,028 So, 565 00:45:33,030 --> 00:45:35,022 I left you in the glade and went to meet Horrocks 566 00:45:35,099 --> 00:45:36,533 and you ran away. 567 00:45:38,269 --> 00:45:39,794 You were trying to get back. 568 00:45:41,072 --> 00:45:42,631 Back to the stones. 569 00:45:43,174 --> 00:45:44,540 And back 570 00:45:46,777 --> 00:45:48,245 to your husband. 571 00:45:49,914 --> 00:45:51,143 Yes. 572 00:45:57,388 --> 00:45:58,981 And I beat you for it. 573 00:46:05,096 --> 00:46:09,124 I'm so very, very sorry. 574 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Don't... 575 00:46:11,769 --> 00:46:13,499 You couldn't have known. 576 00:46:25,716 --> 00:46:27,309 Rest now. 577 00:46:29,720 --> 00:46:31,154 No one will harm ye. 578 00:46:33,624 --> 00:46:34,819 I'm here. 579 00:46:43,100 --> 00:46:44,864 Do you really believe me? 580 00:46:51,142 --> 00:46:52,201 Aye. 581 00:46:53,544 --> 00:46:55,604 I believe you, Sassenach. 582 00:46:58,816 --> 00:47:02,753 Although it would have been a good deal easier if you'd only been a witch. 583 00:47:24,108 --> 00:47:26,907 Over the next several days, we rode hard. 584 00:47:26,977 --> 00:47:28,070 We were both determined 585 00:47:28,145 --> 00:47:30,546 to leave the castle and the trial far behind us, 586 00:47:31,215 --> 00:47:35,277 hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered. 587 00:47:35,353 --> 00:47:36,719 And from the main house... 588 00:47:36,787 --> 00:47:39,347 Jamie spoke repeatedly of Lallybroch, 589 00:47:39,423 --> 00:47:41,358 detailing the life we'd have together, 590 00:47:42,226 --> 00:47:44,855 the life he'd always imagined. 591 00:47:45,996 --> 00:47:47,555 I tried to listen. 592 00:47:48,232 --> 00:47:51,259 I tried to invest in Lallybroch as my home. 593 00:47:52,370 --> 00:47:54,737 I tried to imagine a life for us both, 594 00:47:55,439 --> 00:47:59,501 but I felt adrift, anchorless in a running sea. 595 00:49:39,610 --> 00:49:41,636 - I want you inside me. - No. 596 00:49:43,147 --> 00:49:44,308 No, mo nighean donn. 597 00:49:45,850 --> 00:49:47,148 I want to watch you. 598 00:50:39,803 --> 00:50:40,827 So, 599 00:50:41,872 --> 00:50:43,397 Sassenach, 600 00:50:44,775 --> 00:50:46,767 are ye ready to go home? 601 00:50:53,050 --> 00:50:54,245 Yes. 602 00:51:07,498 --> 00:51:08,693 Take a look. 603 00:51:44,001 --> 00:51:45,629 It's what you wanted. 604 00:51:48,272 --> 00:51:49,467 Aye? 605 00:51:50,107 --> 00:51:51,871 What you've always wanted. 606 00:51:53,310 --> 00:51:54,676 To go home. 607 00:52:00,751 --> 00:52:01,844 Yes. 608 00:52:35,452 --> 00:52:36,784 It's your place. 609 00:52:38,422 --> 00:52:39,617 This is it. 610 00:52:47,965 --> 00:52:49,126 Is this the one? 611 00:52:51,835 --> 00:52:52,996 Yes. 612 00:53:02,046 --> 00:53:03,446 So, 613 00:53:04,915 --> 00:53:08,044 what did you do last time? 614 00:53:12,289 --> 00:53:14,224 I really didn't do anything. 615 00:53:18,095 --> 00:53:20,360 I heard this buzzing sound, 616 00:53:20,864 --> 00:53:23,925 and I just touched the stone. 617 00:53:25,536 --> 00:53:26,799 Claire. 618 00:53:39,717 --> 00:53:41,083 I'm sorry, lass. 619 00:53:41,552 --> 00:53:43,145 I stopped ye. 620 00:53:43,587 --> 00:53:45,419 I shouldna have done so. 621 00:53:50,427 --> 00:53:53,886 I just wasna ready. 622 00:53:58,402 --> 00:53:59,768 I know. 623 00:54:07,010 --> 00:54:09,036 Well, there's no use in waiting. 624 00:54:10,380 --> 00:54:11,746 I must part with ye now. 625 00:54:13,417 --> 00:54:15,147 That's why we're here. 626 00:54:18,789 --> 00:54:22,817 It's your own time on the other side of that stone. 627 00:54:23,293 --> 00:54:26,457 You've a home there, a place. 628 00:54:27,598 --> 00:54:29,157 The things you're used to. 629 00:54:31,535 --> 00:54:32,730 And Frank. 630 00:54:35,205 --> 00:54:36,366 Frank. 631 00:54:40,010 --> 00:54:42,479 There's nothing for you on this side. 632 00:54:43,714 --> 00:54:46,878 Nothing, save violence and danger. 633 00:54:48,685 --> 00:54:49,880 Now go. 634 00:54:56,293 --> 00:54:59,730 I'll stay at the camp until nightfall 635 00:55:02,399 --> 00:55:04,595 to make sure that you're safe. 636 00:55:09,873 --> 00:55:11,535 Goodbye, Sassenach. 637 00:55:15,279 --> 00:55:16,279 Jamie! 638 00:55:20,884 --> 00:55:22,182 Goodbye. 639 00:57:13,096 --> 00:57:14,689 On your feet, soldier. 640 00:57:25,208 --> 00:57:27,177 Take me home to Lallybroch. 46938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.