All language subtitles for Countdown_2025_S01E08[_10625]_Legendas32.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,930 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,190 Lamento ter te colocado nessa fria. 3 00:00:04,190 --> 00:00:06,520 Eu sempre fui um peso para a nossa família. 4 00:00:09,070 --> 00:00:11,570 Eu fiz de tudo por este país! 5 00:00:11,570 --> 00:00:12,820 Fuja da Bielorrússia. 6 00:00:12,820 --> 00:00:13,950 Estou com medo. 7 00:00:13,950 --> 00:00:16,740 Vai ficar tudo bem. Vejo você dentro do avião. 8 00:00:19,790 --> 00:00:22,290 - Está dizendo que é terminal? - Isso. 9 00:00:23,330 --> 00:00:24,540 Uma empresa, a VKN, 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,750 fez uma compra de pinças. 11 00:00:26,750 --> 00:00:28,920 São muitas contas, ainda não achamos nada. 12 00:00:28,920 --> 00:00:32,010 Você desviou mais de 100 milhões de rublos. 13 00:00:32,010 --> 00:00:33,590 Leve-nos até o dinheiro. 14 00:00:37,930 --> 00:00:38,890 Fodeu. 15 00:01:02,000 --> 00:01:05,540 Um cientista conduz um experimento. 16 00:01:09,340 --> 00:01:13,300 Ele espeta um prego em uma cadeira e manda três homens se sentarem. 17 00:01:13,720 --> 00:01:16,800 Um russo, um ucraniano e um bielorrusso. 18 00:01:17,510 --> 00:01:18,760 Primeiro vai o russo. 19 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 Ele senta no prego. 20 00:01:20,640 --> 00:01:23,100 Na mesma hora, o russo xinga, 21 00:01:23,680 --> 00:01:25,600 arrebenta a cara do cientista 22 00:01:25,600 --> 00:01:28,060 e destrói a cadeira em pedaços. 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,110 Depois é a vez do ucraniano. 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,950 O ucraniano senta na cadeira, 25 00:01:38,740 --> 00:01:39,620 dá um pulo, 26 00:01:39,620 --> 00:01:43,160 arranca o prego da madeira e fala: 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,750 "Isto pode ser útil. 28 00:01:46,670 --> 00:01:49,380 Vou levar para usar na minha fazenda." 29 00:01:52,840 --> 00:01:53,760 Por fim, 30 00:01:54,550 --> 00:01:55,460 o bielorrusso. 31 00:01:55,470 --> 00:01:58,430 O bielorrusso senta bem em cima do prego. 32 00:01:59,760 --> 00:02:00,850 Ele se ajeita. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,600 E acomoda a bunda na cadeira. 34 00:02:03,010 --> 00:02:07,730 Ele olha para o cientista na sequência, 35 00:02:07,730 --> 00:02:09,350 sorri e fala... 36 00:02:11,020 --> 00:02:12,570 "Isto é maravilhoso! 37 00:02:13,320 --> 00:02:16,070 Posso ficar sentado aqui o dia todo?" 38 00:02:31,920 --> 00:02:34,090 - Quantas ele bebeu? - Oito. 39 00:02:35,010 --> 00:02:37,460 É a quarta vez que ele vem aqui, 40 00:02:37,470 --> 00:02:39,890 e sempre paga em dinheiro. 41 00:02:41,800 --> 00:02:44,470 Ajude-o a se levantar. 42 00:02:55,070 --> 00:02:55,900 Quem é você? 43 00:02:57,530 --> 00:02:59,320 Meu nome é Lubomir Piskun. 44 00:03:00,570 --> 00:03:03,910 E eu sei quem você é. 45 00:03:06,290 --> 00:03:08,330 É um homem triste cheio da grana. 46 00:03:08,330 --> 00:03:10,250 E se eu percebi isso, 47 00:03:11,040 --> 00:03:14,340 os ladrões que rondam o pedaço também perceberam. 48 00:03:15,920 --> 00:03:20,510 Posso ajudá-lo a proteger sua riqueza e fazê-la render. Se por acaso... 49 00:03:22,470 --> 00:03:25,350 tiver problemas dessa ordem, 50 00:03:26,720 --> 00:03:27,560 pode me ligar. 51 00:03:36,150 --> 00:03:39,650 LUBOMIR PISKUN, ADVOGADO 52 00:03:48,410 --> 00:03:50,000 DIAS ATUAIS 53 00:03:53,330 --> 00:03:55,210 DELEGACIA DE VAN NUYS 54 00:03:55,710 --> 00:03:57,590 - Meachum falando. - E aí, Meachum. 55 00:03:57,590 --> 00:03:58,550 Fala, Cione. 56 00:03:58,550 --> 00:04:01,470 Emitiu um alerta por algum crime ligado a Belarus? 57 00:04:01,470 --> 00:04:03,180 - Sim, por quê? - Temos três corpos 58 00:04:03,180 --> 00:04:05,220 num porão em Sherman Oaks. 59 00:04:05,720 --> 00:04:09,310 Roubo seguido de explosão. A carteira do cara ainda estava no bolso. 60 00:04:09,890 --> 00:04:12,730 Tinha um distintivo da segurança do consulado nela. 61 00:04:17,270 --> 00:04:18,230 Qual é o endereço? 62 00:04:19,610 --> 00:04:21,740 Estrada Meadowcrest, 10259. 63 00:04:31,750 --> 00:04:32,710 - Barna. - Meachum. 64 00:04:34,790 --> 00:04:36,290 A explosão foi no porão. 65 00:04:36,880 --> 00:04:37,750 O dono estava? 66 00:04:37,750 --> 00:04:38,670 Negativo. 67 00:04:39,300 --> 00:04:43,010 A hipoteca está em nome de Josip Horvat. 68 00:04:43,970 --> 00:04:46,510 - Acidente ou homicídio? - Tire suas conclusões. 69 00:04:58,400 --> 00:04:59,230 Obrigado. 70 00:05:07,490 --> 00:05:09,580 - O cofre está inteiro por dentro. - É. 71 00:05:10,290 --> 00:05:12,410 A porta foi aberta depois da explosão? 72 00:05:12,950 --> 00:05:16,960 Isso. Ao que parece, Josip Horvat, ou algum outro morador da casa 73 00:05:18,290 --> 00:05:20,920 tirou tudo de valor de dentro e fugiu. 74 00:05:34,640 --> 00:05:35,770 Ou... 75 00:05:37,770 --> 00:05:40,860 ficou dentro do cofre para se proteger da explosão... 76 00:05:45,070 --> 00:05:46,700 e abriu a porta só depois. 77 00:05:53,290 --> 00:05:54,700 É o corpo identificado? 78 00:05:59,500 --> 00:06:00,840 Tinha uma coisa com ele. 79 00:06:02,420 --> 00:06:03,880 Esta foto estava no bolso. 80 00:06:18,350 --> 00:06:22,270 CONTAGEM REGRESSIVA 81 00:06:22,270 --> 00:06:24,690 O nome do proprietário é Josip Horvat. 82 00:06:25,190 --> 00:06:28,280 Que é basicamente um John Smith em croata. 83 00:06:28,280 --> 00:06:30,200 Depois que fizermos toda a... 84 00:06:31,120 --> 00:06:32,080 - a... - Perícia? 85 00:06:32,580 --> 00:06:33,910 Obrigado. Nossa! 86 00:06:35,040 --> 00:06:37,370 A compra vai constar no nome da VKN. 87 00:06:37,370 --> 00:06:38,580 Ou algo do tipo. 88 00:06:38,580 --> 00:06:40,670 Sabemos que o cara estava se armando. 89 00:06:40,670 --> 00:06:42,460 Explodiu um avião e fingiu morrer. 90 00:06:42,460 --> 00:06:45,130 Troca de identidade como quem troca de roupa. 91 00:06:45,630 --> 00:06:47,710 O cofre foi aberto por dentro. 92 00:06:47,720 --> 00:06:50,390 Ele mesmo pode ter implantando os explosivos. 93 00:06:52,180 --> 00:06:53,640 As explosões foram aqui 94 00:06:55,350 --> 00:06:57,520 e aqui, o que me fez pensar numa coisa. 95 00:06:57,520 --> 00:07:01,900 Os grandalhões bielorrussos chegaram e pegaram pesado com o cara. 96 00:07:01,900 --> 00:07:04,190 Espancaram, arrastaram, sei lá. 97 00:07:05,110 --> 00:07:08,110 Volchek os atraiu até o porão, distraiu os caras, 98 00:07:08,110 --> 00:07:12,070 entrou no cofre, fechou a porta, acionou o dispositivo e... "bum"! 99 00:07:12,570 --> 00:07:13,410 Resolvido. 100 00:07:14,870 --> 00:07:15,700 Gostei disso. 101 00:07:15,700 --> 00:07:18,200 Os seguranças conheciam o cara há 15 anos. 102 00:07:18,790 --> 00:07:20,710 Ele não desviou 100 milhões de rublos? 103 00:07:21,960 --> 00:07:23,380 Eles também queriam pegá-lo. 104 00:07:23,380 --> 00:07:26,090 Vou fazer outra visita ao cônsul-geral Astapov. 105 00:07:26,090 --> 00:07:28,420 A boa notícia é que não é coisa do Estado. 106 00:07:28,420 --> 00:07:30,590 Ele matou compatriotas, então... 107 00:07:30,590 --> 00:07:32,800 A má notícia é que ele agiu sozinho. 108 00:07:32,800 --> 00:07:35,850 Seria ruim deixar o mundo em alerta se fosse o governo, 109 00:07:35,850 --> 00:07:37,640 mas daria pra tentar a diplomacia. 110 00:07:37,640 --> 00:07:40,140 Como ele agiu sozinho, só nos resta pegá-lo. 111 00:07:40,140 --> 00:07:41,390 - Isso. - Vamos pegá-lo. 112 00:07:42,440 --> 00:07:45,270 O que leva alguém a querer destruir uma cidade? 113 00:07:53,030 --> 00:07:54,410 O problema, Sr. Vuso, 114 00:07:54,410 --> 00:07:58,790 é que o saldo da sua conta é muito alto, 115 00:07:59,450 --> 00:08:02,210 e isso vai continuar chamando atenção. 116 00:08:03,370 --> 00:08:09,710 Suspeito que o fato do senhor não possuir nenhum histórico anterior a 2019 117 00:08:10,300 --> 00:08:14,300 seja porque o seu nome não é Barry Vuso. 118 00:08:17,560 --> 00:08:23,100 Digo isso para provar que estou agindo como seu amigo, Sr. Vuso. 119 00:08:24,520 --> 00:08:28,480 Quem chega no litoral desse país tem suas histórias apagadas. 120 00:08:29,650 --> 00:08:30,650 Quem o senhor era? 121 00:08:31,190 --> 00:08:32,030 Foi esquecido. 122 00:08:33,030 --> 00:08:34,950 Os problemas que o fizeram fugir? 123 00:08:36,530 --> 00:08:37,410 Não importam. 124 00:08:38,200 --> 00:08:39,370 É um novo homem aqui. 125 00:08:41,290 --> 00:08:44,040 O sonho americano pode ser seu. 126 00:08:44,040 --> 00:08:44,960 Ele existe. 127 00:08:45,960 --> 00:08:46,790 No entanto, 128 00:08:46,790 --> 00:08:50,210 ele não é alcançado de maneira fácil. 129 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 Eu quero apenas recomeçar a vida. 130 00:08:53,760 --> 00:08:54,590 Ótimo. 131 00:08:54,590 --> 00:08:58,220 Primeiro achamos uma empresa estabelecida para comprar. 132 00:08:58,220 --> 00:09:02,980 Quando você começar a usar o seu dinheiro, 133 00:09:02,980 --> 00:09:06,900 o governo não vai suspeitar de nada. 134 00:09:08,310 --> 00:09:10,150 Estou investigando Rolf Morozov. 135 00:09:10,150 --> 00:09:13,570 Empregos, histórico militar, família, finanças, tudo. 136 00:09:13,570 --> 00:09:14,780 Chama se precisar. 137 00:09:14,780 --> 00:09:17,610 Estou investigando as provas coletadas na casa. 138 00:09:17,620 --> 00:09:20,780 Mobília, roupas, gavetas, utensílios, recibos. 139 00:09:20,790 --> 00:09:24,710 Estou analisando a venda do imóvel, dados da hipoteca, impostos 140 00:09:24,710 --> 00:09:27,000 e restaurantes e mercados na área, 141 00:09:27,000 --> 00:09:29,630 qualquer câmera que mostre a rotina do Volchek. 142 00:09:29,630 --> 00:09:31,500 - Vamos comparar tudo. - Vamos. 143 00:09:31,500 --> 00:09:34,300 Falta identificar os outros corpos no porão. 144 00:09:34,300 --> 00:09:36,680 - Mas passo assim que tiver. - Ótimo. 145 00:09:36,680 --> 00:09:37,640 Beleza. 146 00:09:44,230 --> 00:09:47,600 - Não curte trabalhar na mesa? - Melhor perto da geladeira. 147 00:09:48,350 --> 00:09:50,360 Aliás, não mexe no meu lanche. 148 00:09:50,360 --> 00:09:51,270 Tarde demais. 149 00:09:52,440 --> 00:09:53,650 Está muito bom. 150 00:09:53,650 --> 00:09:55,820 Isso aqui é da explosão no porão? 151 00:09:56,320 --> 00:09:58,780 Nunca foi meu forte ficar olhando um monitor. 152 00:09:58,780 --> 00:10:00,870 Gosto de ter cópias de tudo. 153 00:10:02,040 --> 00:10:03,910 Devia ter alguma coisa 154 00:10:04,500 --> 00:10:07,160 naquele porão que ele não queria deixar para trás. 155 00:10:07,170 --> 00:10:09,790 Vou continuar nessa frente do consulado, 156 00:10:09,790 --> 00:10:11,960 mas me avisa se precisar de uma opinião. 157 00:10:11,960 --> 00:10:12,880 Beleza. 158 00:10:13,800 --> 00:10:14,630 Aí. 159 00:10:16,300 --> 00:10:19,300 Obrigado por não sair contando para todo mundo... 160 00:10:20,300 --> 00:10:21,140 Você sabe. 161 00:10:21,140 --> 00:10:22,930 Não vou te expor, Meachum. 162 00:10:28,230 --> 00:10:31,480 Mas, dito isso, acho que deve falar com o Blythe. 163 00:10:32,570 --> 00:10:34,400 Você decide. Não vou forçar. 164 00:10:36,360 --> 00:10:39,700 Esse pessoal provou sua força em várias oportunidades. 165 00:10:41,280 --> 00:10:42,740 São tão durões quanto você. 166 00:10:42,740 --> 00:10:46,120 Merecem saber que estão perto de uma bomba-relógio 167 00:10:46,120 --> 00:10:47,580 na hora do risco. 168 00:10:50,670 --> 00:10:52,960 EM HOMENAGEM A DAMON ALLEN DREW 169 00:10:55,170 --> 00:10:56,010 Está bem. 170 00:10:58,010 --> 00:10:59,090 Hoje? 171 00:11:03,810 --> 00:11:04,640 Hoje. 172 00:11:07,890 --> 00:11:09,770 Não vou querer ficar no banco... 173 00:11:11,020 --> 00:11:13,520 mas se o Blythe me tirar da rua, ele que sabe. 174 00:11:16,650 --> 00:11:17,610 Pois é. 175 00:11:18,400 --> 00:11:19,240 Ótimo. 176 00:11:19,740 --> 00:11:22,030 Eu acho um jeito de ajudar por fora. 177 00:11:35,920 --> 00:11:36,750 Oi, Heather. 178 00:11:38,090 --> 00:11:39,670 O Blythe teria uns minutos? 179 00:11:39,670 --> 00:11:41,880 Ele acabou de sair. Foi até o consulado. 180 00:11:43,050 --> 00:11:43,890 Está certo. 181 00:11:53,480 --> 00:11:55,650 Tenho um teoria sobre o que houve ontem. 182 00:11:56,900 --> 00:11:58,820 Lamento, mas vai me desculpar... 183 00:11:58,820 --> 00:12:01,360 Seus homens morreram dentro da casa do Volchek. 184 00:12:01,860 --> 00:12:06,370 Não sei se por algum desentendimento, se alguém não seguiu o planejado... 185 00:12:07,200 --> 00:12:10,120 nem sei qual era a sua relação com o suspeito. 186 00:12:10,710 --> 00:12:13,080 Mas compartilhamos de um problema agora. 187 00:12:14,080 --> 00:12:14,920 Volchek. 188 00:12:23,890 --> 00:12:25,850 Também tenho uma teoria, Agente Blythe. 189 00:12:27,100 --> 00:12:31,020 A teoria de que o FBI invadiu os computadores do consulado 190 00:12:31,020 --> 00:12:33,270 e achou nossos arquivos do Volchek. 191 00:12:33,270 --> 00:12:36,350 Na verdade, o único motivo para este roubo 192 00:12:36,360 --> 00:12:38,690 não ter virado um incidente internacional 193 00:12:38,690 --> 00:12:42,820 é porque eu não quis envergonhar um país anfitrião. 194 00:12:43,320 --> 00:12:46,570 Ou por que não quis envergonhar a si próprio, Cônsul Astapov? 195 00:12:47,870 --> 00:12:49,830 Está mais preocupado com seu cargo 196 00:12:49,830 --> 00:12:52,620 que com o fato de um terrorista compatriota 197 00:12:52,620 --> 00:12:55,540 estar prestes a cometer um ato terrível neste país? 198 00:12:56,960 --> 00:12:58,790 Nem tudo está nos computadores. 199 00:12:59,460 --> 00:13:02,130 Seus homens acharam Volchek. Eles foram arrogantes 200 00:13:02,130 --> 00:13:04,590 ou burros demais em enfrentá-lo sozinhos. 201 00:13:05,550 --> 00:13:08,220 Eles pagaram o preço e estão em pedaços agora. 202 00:13:09,560 --> 00:13:10,430 Eu não vou... 203 00:13:11,270 --> 00:13:14,520 - Não pode vir aqui... - Não é hora de reter informações. 204 00:13:14,520 --> 00:13:15,940 Preciso saber de tudo. 205 00:13:15,940 --> 00:13:17,310 Saia do meu gabinete. 206 00:13:20,400 --> 00:13:22,820 Saia do meu gabinete. 207 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Ótimo. 208 00:13:28,240 --> 00:13:29,330 Eu vou além. 209 00:13:30,370 --> 00:13:32,790 A sede da agência vai procurar a embaixada 210 00:13:32,790 --> 00:13:35,080 - e contar o que está havendo aqui. - Fora. 211 00:13:37,290 --> 00:13:38,250 A culpa é sua. 212 00:13:49,930 --> 00:13:53,720 Preparei a videochamada com o Dir. Fischer e o Assistente Kelly. 213 00:13:56,600 --> 00:13:58,480 - O que temos, Nathan? - Senhores. 214 00:13:59,310 --> 00:14:00,820 Obrigado pelo tempo de vocês. 215 00:14:01,400 --> 00:14:05,570 Temos um extremista violento em posse de três carretas de 40t 216 00:14:05,570 --> 00:14:08,490 com material físsil para causar destruição em massa 217 00:14:08,490 --> 00:14:10,450 em qualquer cidade do país. 218 00:14:11,370 --> 00:14:13,660 O nome que usava em Belarus, país de origem, 219 00:14:13,660 --> 00:14:15,040 era Boris Vusovich, 220 00:14:15,040 --> 00:14:17,500 mas ele tem trocado de identidade desde 2019 221 00:14:17,500 --> 00:14:20,290 e usa nomes como Josip Horvat e o sobrenome Volchek, 222 00:14:20,880 --> 00:14:22,090 sem primeiro nome. 223 00:14:22,090 --> 00:14:25,210 Tem experiência em armamentos pelas Forças Especiais. 224 00:14:25,880 --> 00:14:27,630 - Perfeito. - Podem ver no relatório 225 00:14:27,630 --> 00:14:31,090 que ele talvez tenha matado três seguranças do consulado 226 00:14:31,100 --> 00:14:33,850 usando explosivos dentro de sua própria casa. 227 00:14:33,850 --> 00:14:36,770 O Cônsul-Geral Astapov não tem cooperado. 228 00:14:36,770 --> 00:14:39,890 Agradeceria se fizessem pressão aí em Washington. 229 00:14:39,900 --> 00:14:42,730 Sem dúvida. Falaremos com o governo. 230 00:14:42,730 --> 00:14:44,230 A Casa Branca cuidará disso. 231 00:14:44,230 --> 00:14:46,990 - O embaixador será chamado. - Eu agradeço. 232 00:14:46,990 --> 00:14:48,860 As agências vão trabalhar juntas, 233 00:14:48,860 --> 00:14:50,950 vamos nos reunir duas vezes por dia. 234 00:14:50,950 --> 00:14:53,530 E vamos garantir que ninguém te atrapalhe. 235 00:14:53,530 --> 00:14:56,490 Encontre o cara e nos mantenha informados. 236 00:14:56,500 --> 00:14:58,960 - Ótimo. - Mandaremos unidades especializadas 237 00:14:58,960 --> 00:15:02,170 de Quantico e manteremos Los Alamitos em alerta. 238 00:15:02,790 --> 00:15:04,960 Tem autorização para o que precisar. 239 00:15:06,960 --> 00:15:09,800 - O que for necessário. - Obrigado. Darei notícias. 240 00:15:17,270 --> 00:15:18,310 Sr. Vuso. 241 00:15:18,930 --> 00:15:22,150 Nem precisava... Não sei por que ainda usamos isto. 242 00:15:22,150 --> 00:15:25,320 A secretária de Saúde diria: "Aqui é meu território." 243 00:15:25,940 --> 00:15:28,400 Ela foi a primeira a aderir ao lockdown. 244 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 Não estamos mais em 2020, certo? 245 00:15:30,400 --> 00:15:31,410 Pois é... 246 00:15:32,490 --> 00:15:35,620 É bom estar ao ar livre e ver os negócios funcionando. 247 00:15:36,200 --> 00:15:38,540 Concordo plenamente, Sr. Vuso. 248 00:15:38,540 --> 00:15:40,120 Fico feliz ao ouvir isso. 249 00:15:41,250 --> 00:15:43,330 Tenho interesse nos dez pátios. 250 00:15:43,330 --> 00:15:45,540 É uma excelente decisão. 251 00:15:45,540 --> 00:15:47,710 São um negócio de família. 252 00:15:48,550 --> 00:15:51,050 Odiaria ter diferentes compradores. 253 00:15:51,630 --> 00:15:54,800 - Quero fechar o valor. - Gostei do senhor, Sr. Vuso. 254 00:15:54,800 --> 00:15:58,850 Aceito a oferta de US$ 30 milhões pelos dez pátios de estacionamento. 255 00:15:59,980 --> 00:16:01,850 - Então vamos fechar. - Vamos fechar. 256 00:16:04,310 --> 00:16:05,190 Olhe aí. 257 00:16:05,190 --> 00:16:06,650 Caminhões de Hollywood. 258 00:16:06,650 --> 00:16:09,150 Vão alugar o local todo por oito dias. 259 00:16:10,950 --> 00:16:12,070 É dinheiro na mão. 260 00:16:12,860 --> 00:16:14,740 Foi o que acabou de comprar. 261 00:16:15,490 --> 00:16:16,330 Uma mina só sua. 262 00:16:18,830 --> 00:16:20,540 Vamos lá para dentro 263 00:16:20,540 --> 00:16:23,000 dar um percentual disso aos advogados? 264 00:16:28,250 --> 00:16:29,670 DIAS ATUAIS 265 00:16:36,640 --> 00:16:39,260 CARRETAS GALLAGHER 266 00:16:39,270 --> 00:16:44,980 SERVIÇO POSTAL DOS EUA 267 00:17:21,600 --> 00:17:23,060 Não posso falar agora. 268 00:17:24,060 --> 00:17:26,150 Ei, eu disse que não posso falar. 269 00:17:26,770 --> 00:17:27,690 Eu não sei. 270 00:17:29,020 --> 00:17:29,980 Eu te retorno. 271 00:17:42,620 --> 00:17:44,200 Chefe, tem um minuto? 272 00:17:44,210 --> 00:17:45,540 Sim. Do que precisa? 273 00:17:47,960 --> 00:17:49,960 Vai levar só um instante, eu... 274 00:17:49,960 --> 00:17:51,130 Chefe! 275 00:17:53,090 --> 00:17:56,090 Uma carreta parou em frente ao prédio federal na Wilshire. 276 00:17:56,090 --> 00:17:57,880 Com vidros fumê e sem placa. 277 00:17:57,890 --> 00:17:59,850 - É da Gallagher? - Acho que sim. 278 00:18:00,220 --> 00:18:02,390 - Eu vou até lá. - Vou com você. 279 00:18:02,390 --> 00:18:04,310 O restante fica. É uma ordem. 280 00:18:04,310 --> 00:18:07,390 Se o caminhão explodir, peguem esse filho da puta. 281 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 - Sala de reunião? - Sim. 282 00:18:34,210 --> 00:18:36,050 Sai do caminhão, agora! 283 00:18:36,050 --> 00:18:36,970 Agora! 284 00:18:36,970 --> 00:18:39,840 - Abre a porta e sai! Agora! - Não atirem! 285 00:18:39,840 --> 00:18:40,970 Não atirem! 286 00:18:40,970 --> 00:18:42,050 Para o chão! 287 00:18:42,810 --> 00:18:45,220 Barriga no chão e mãos para trás. Agora! 288 00:18:49,310 --> 00:18:50,190 Cadê o Volchek? 289 00:18:50,190 --> 00:18:52,310 - Quem? - Onde conseguiu o caminhão? 290 00:18:52,310 --> 00:18:53,650 Era só um serviço. 291 00:18:53,650 --> 00:18:56,570 Me mandaram buscá-lo em Downey e estacionar aqui. 292 00:18:56,570 --> 00:18:58,990 - Alguém vem buscar. - Onde em Downey? 293 00:18:59,570 --> 00:19:00,780 Estava na rua. 294 00:19:00,780 --> 00:19:02,660 Disseram que estaria com a chave. 295 00:19:02,660 --> 00:19:04,160 E estava mesmo. 296 00:19:04,160 --> 00:19:07,080 Ei, como ia saber que não podia estacionar ali? 297 00:19:07,080 --> 00:19:09,000 Levem-no para interrogatório. 298 00:19:11,330 --> 00:19:12,790 - Jerry. - Chefe. 299 00:19:16,300 --> 00:19:18,050 Vou pedir que fiquem longe. 300 00:19:18,050 --> 00:19:19,800 - Sabe que pode ser... - Eu sei. 301 00:19:24,640 --> 00:19:25,930 Pessoal, liberem o local. 302 00:19:25,930 --> 00:19:28,560 Levem os carros para o outro quarteirão. 303 00:19:28,560 --> 00:19:30,980 Evacuem todos os prédios da área. 304 00:19:30,980 --> 00:19:32,730 - Vocês ouviram. Vamos. - Por aqui. 305 00:19:32,730 --> 00:19:34,980 - Você também. - Eu ouvi. Já vou. 306 00:19:34,980 --> 00:19:38,150 O Antibombas vai ter trabalho para abrir a porta, 307 00:19:38,150 --> 00:19:39,900 - mas se Volchek estiver lá... - Vai. 308 00:19:39,900 --> 00:19:41,610 - Não toca em mim. - Ei, chega! 309 00:19:42,240 --> 00:19:43,570 Se afasta, Meachum. 310 00:20:02,890 --> 00:20:04,430 Estou me aproximando. 311 00:20:12,270 --> 00:20:13,270 Vou ver embaixo. 312 00:20:16,270 --> 00:20:17,110 Liberado. 313 00:20:24,910 --> 00:20:28,240 - Chegando na unidade móvel. - Vou pôr na tela, senhor. 314 00:20:29,910 --> 00:20:31,040 Já temos a imagem. 315 00:20:31,040 --> 00:20:32,330 Pode começar, Jerry. 316 00:20:34,710 --> 00:20:36,840 - Vou furar. - Prossiga. 317 00:20:37,500 --> 00:20:38,340 Afirmativo. 318 00:20:40,420 --> 00:20:41,630 Vou começar. 319 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 Inserindo câmera. 320 00:21:02,360 --> 00:21:03,530 Temos a imagem? 321 00:21:03,530 --> 00:21:04,780 Afirmativo. 322 00:21:12,830 --> 00:21:15,250 A carroceria parece vazia. 323 00:21:15,250 --> 00:21:17,170 Nenhum sinal de material nuclear. 324 00:21:17,170 --> 00:21:18,380 Temos o mesmo visual. 325 00:21:18,380 --> 00:21:19,460 Pode entrar. 326 00:21:19,460 --> 00:21:20,630 Vou prosseguir. 327 00:21:24,510 --> 00:21:25,340 Aproximando. 328 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 Toma cuidado. 329 00:21:44,780 --> 00:21:46,910 Liberado. Está vazio. 330 00:21:48,450 --> 00:21:51,200 Confirmado. O local está vazio. 331 00:21:55,370 --> 00:21:56,410 Nada? 332 00:21:56,420 --> 00:21:57,620 Duas câmeras. 333 00:21:57,620 --> 00:21:59,330 Cantos alfa e delta. 334 00:22:07,380 --> 00:22:08,760 Tem mais uma aqui. 335 00:22:18,650 --> 00:22:20,900 Na cabine, também. Está transmitindo? 336 00:22:20,900 --> 00:22:22,610 O maldito está nos vendo. 337 00:22:54,720 --> 00:22:55,640 SEM SINAL 338 00:23:03,270 --> 00:23:04,440 Bom trabalho, Jerry. 339 00:23:05,440 --> 00:23:07,570 É sempre bom sair inteiro. 340 00:23:09,030 --> 00:23:12,620 Ei, se o Esquadrão Antibombas manda, você se afasta. 341 00:23:12,620 --> 00:23:14,450 Sem discutir. Você ouviu? 342 00:23:14,450 --> 00:23:16,910 - Eu só... - Você é inútil se estiver morto. 343 00:23:18,500 --> 00:23:21,580 - Eu ia dizer... - Só eu falo agora, Meachum. 344 00:23:22,290 --> 00:23:25,000 Quando eu mandar se afastar, quero vê-lo longe. 345 00:23:25,670 --> 00:23:27,800 E ponto. Fim da discussão. 346 00:23:31,010 --> 00:23:31,840 Sim, senhor. 347 00:23:34,260 --> 00:23:36,640 Bom dia, Sr. Vuso. 348 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 Um homem aguarda no escritório. 349 00:23:39,520 --> 00:23:40,440 Disse quem era? 350 00:23:41,350 --> 00:23:43,900 Alguma coisa da prefeitura. Quer que eu... 351 00:23:50,320 --> 00:23:51,490 Oi. 352 00:23:51,490 --> 00:23:54,410 Sr. Vuso. Sou John Ross. 353 00:23:55,120 --> 00:23:58,120 - É da prefeitura? - Gerenciamento de Frota, correto. 354 00:23:58,870 --> 00:24:00,080 Do que se trata? 355 00:24:00,080 --> 00:24:07,050 Vamos precisar de alguns dos seus pátios, de acordo com o decreto 3021... 356 00:24:09,170 --> 00:24:11,380 que concede o direito à cidade de LA 357 00:24:11,380 --> 00:24:14,180 de estacionar seus veículos em pátios particulares. 358 00:24:14,180 --> 00:24:15,260 Ninguém me avisou. 359 00:24:15,850 --> 00:24:17,010 Estou avisando agora. 360 00:24:17,010 --> 00:24:20,680 - O dono anterior não me disse nada. - Não posso falar por ele, 361 00:24:20,680 --> 00:24:24,440 mas o senhor está sendo notificado, que é o motivo da visita. 362 00:24:25,150 --> 00:24:27,520 Como posso lucrar se a prefeitura usa... 363 00:24:27,520 --> 00:24:28,980 Vai dar um jeito. 364 00:24:30,190 --> 00:24:31,400 Obrigado por me receber. 365 00:24:32,650 --> 00:24:33,950 Isso é uma vergonha! 366 00:24:53,800 --> 00:24:54,760 Alô, mãe. 367 00:24:54,760 --> 00:24:57,680 Evan! É bom ouvir sua voz. 368 00:24:57,680 --> 00:25:00,180 Eu recebi uns 500 recados da Molly. 369 00:25:02,640 --> 00:25:04,940 - O que ela disse? - Não sei, ainda não ouvi. 370 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 Está indo para aí. 371 00:25:07,310 --> 00:25:08,230 O quê? 372 00:25:08,230 --> 00:25:10,190 Para recomeçar, como ela disse. 373 00:25:10,190 --> 00:25:12,360 Não, ela não pode vir para cá. 374 00:25:12,360 --> 00:25:14,240 E alguém manda na sua irmã? 375 00:25:14,240 --> 00:25:15,280 Não é o momento. 376 00:25:15,280 --> 00:25:17,370 Também não era quando ela veio para cá. 377 00:25:17,370 --> 00:25:19,240 Seu pai disse: "Sem chance. 378 00:25:19,240 --> 00:25:21,500 Vai ser aquela bagunça de novo." 379 00:25:22,410 --> 00:25:23,580 - Ele estava certo. - Mãe. 380 00:25:23,580 --> 00:25:27,540 Eu estou numa força-tarefa. Estamos atrás de um terrorista. Ela... 381 00:25:27,540 --> 00:25:29,040 Não sei o que te dizer. 382 00:25:29,040 --> 00:25:30,130 A Molly é assim. 383 00:25:30,880 --> 00:25:32,340 Não importa o que eu diga. 384 00:25:36,340 --> 00:25:38,010 Certo. Está bem. 385 00:25:39,970 --> 00:25:43,100 É uma das carretas Gallagher. Os registros batem. 386 00:25:43,560 --> 00:25:45,770 Foi envelopada como Serviço Postal. 387 00:25:45,770 --> 00:25:49,860 E não há outras dez mil dessas só no Sul da Califórnia? 388 00:25:49,860 --> 00:25:52,570 E as outras duas podem ter envelopagens diferentes. 389 00:25:52,570 --> 00:25:53,610 De qualquer coisa. 390 00:25:55,030 --> 00:25:55,860 Parece original. 391 00:25:55,860 --> 00:25:56,780 É verdade. 392 00:25:57,240 --> 00:25:58,570 Ei, está tudo bem? 393 00:25:59,160 --> 00:26:02,120 Sim. Vou voltar para as provas da casa em Sherman Oaks. 394 00:26:02,620 --> 00:26:03,500 Está certo. 395 00:26:10,210 --> 00:26:12,550 REGISTRO MILITAR 396 00:26:12,550 --> 00:26:13,510 Sr. Vuso. 397 00:26:15,630 --> 00:26:17,470 Sua ligação me surpreendeu. 398 00:26:17,470 --> 00:26:21,260 Na Europa, costumamos fazer doações a funcionários públicos 399 00:26:21,810 --> 00:26:23,350 dispostos a colaborar. 400 00:26:23,350 --> 00:26:26,480 Achei que fosse diferente aqui, mas me enganei. 401 00:26:27,520 --> 00:26:30,230 - Não entendi. - Aceite esta contribuição. 402 00:26:31,400 --> 00:26:34,480 Em troca, ache outro estacionamento para incomodar. 403 00:26:38,070 --> 00:26:38,910 Você ouviu. 404 00:26:40,160 --> 00:26:41,120 Barry Vuso. 405 00:26:41,910 --> 00:26:43,910 Está detido por oferecer propina. 406 00:26:43,910 --> 00:26:45,830 Tem o direito de ficar em silêncio. 407 00:26:46,290 --> 00:26:49,370 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 408 00:26:49,880 --> 00:26:51,580 Tem direito a um advogado. 409 00:26:51,590 --> 00:26:54,250 Se não puder pagar, um advogado será designado. 410 00:26:55,170 --> 00:26:56,050 Algeme-o. 411 00:27:03,140 --> 00:27:04,100 Olhe para a frente. 412 00:27:06,480 --> 00:27:07,430 Pronto. 413 00:27:07,430 --> 00:27:09,560 Tem algo errado, e temos pouco pessoal. 414 00:27:09,560 --> 00:27:11,810 Vou sair de porta em porta dando "oi"? 415 00:27:11,810 --> 00:27:14,150 Vou pedir mais gente ao sargento. 416 00:27:14,150 --> 00:27:16,690 Não pede. Avisa. Bom, é o que eu faria. 417 00:27:22,530 --> 00:27:26,080 Policial? Gostaria de saber quando vou ver meu advogado. 418 00:27:28,000 --> 00:27:30,790 Vai ver seu advogado quando for a hora, porra. 419 00:27:30,790 --> 00:27:31,710 Vai sentar. 420 00:27:34,170 --> 00:27:35,380 Você tem advogado? 421 00:27:35,380 --> 00:27:37,050 Claro. Olha para ele. 422 00:27:37,050 --> 00:27:38,300 Ele é rico, não é? 423 00:27:39,010 --> 00:27:39,840 Você é rico? 424 00:27:39,840 --> 00:27:42,340 Claro que é rico, está na cara. 425 00:27:44,220 --> 00:27:46,060 - Sai de perto. - Fica calmo. 426 00:27:47,100 --> 00:27:49,980 - Não se trata um amigo assim. - Ele não é seu amigo? 427 00:28:06,990 --> 00:28:08,490 Beleza, já chega. 428 00:28:08,500 --> 00:28:09,540 Vamos. 429 00:28:09,540 --> 00:28:11,250 Ei! Chega! Se afastem! 430 00:28:12,040 --> 00:28:13,000 Vamos, já chega. 431 00:28:15,290 --> 00:28:16,130 Se afastem. 432 00:28:17,210 --> 00:28:18,340 Acabou. 433 00:28:19,130 --> 00:28:20,630 Se afastem, desgraçados. 434 00:28:26,010 --> 00:28:26,850 Levanta o cara. 435 00:28:52,160 --> 00:28:54,830 Tentei rastrear o sinal da câmera da carreta 436 00:28:54,830 --> 00:28:56,460 para ver quem tem acesso, 437 00:28:56,460 --> 00:28:58,040 mas era criptografado. 438 00:28:58,590 --> 00:29:00,010 - Valeu a tentativa. - É. 439 00:29:00,840 --> 00:29:03,220 Certo. Vou voltar a olhar os extratos. 440 00:29:03,220 --> 00:29:05,720 Talvez eu encontre outra compra da VKN. 441 00:29:06,510 --> 00:29:07,470 Posso te ajudar. 442 00:29:08,510 --> 00:29:09,510 São estes? 443 00:29:17,020 --> 00:29:20,280 Ouve essa. Minha irmã, Molly, está vindo para a cidade. 444 00:29:20,860 --> 00:29:22,740 Irmã? Mais velha ou mais nova? 445 00:29:23,570 --> 00:29:26,780 É um ano mais velha, mas é uma pessoa bem complicada. 446 00:29:27,740 --> 00:29:28,740 Igual a você? 447 00:29:30,240 --> 00:29:32,580 Não, nem um pouco igual a mim. 448 00:29:34,330 --> 00:29:35,580 Ela foi ao Fyre Fest, 449 00:29:35,580 --> 00:29:38,000 - para você ter uma ideia. - Ao Fyre Fest? 450 00:29:38,000 --> 00:29:39,630 - Isso diz muito. - Pois é. 451 00:29:40,210 --> 00:29:44,630 Ela vive em busca da próxima balada. É influenciadora digital, essas bobagens. 452 00:29:44,630 --> 00:29:46,590 Como eu disse, bem complicada. 453 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 Parece legal. 454 00:29:50,310 --> 00:29:52,640 - Não é. E agora... - Espera. 455 00:29:54,810 --> 00:29:56,100 QUITAÇÃO DE HIPOTECA 456 00:29:56,100 --> 00:29:57,060 Olha isso. 457 00:29:57,060 --> 00:30:01,320 Há seis meses, a VKN comprou um terreno ao norte de Santa Bárbara, em Goleta. 458 00:30:01,320 --> 00:30:02,690 Qual é o endereço? 459 00:30:02,690 --> 00:30:04,490 Palo Rio, 3529. 460 00:30:04,990 --> 00:30:06,950 - Joga na sala de reunião. - Certo. 461 00:30:06,950 --> 00:30:08,820 São 38 hectares em Goleta. 462 00:30:08,820 --> 00:30:11,330 Fica a 35km a noroeste de Santa Bárbara. 463 00:30:11,330 --> 00:30:13,620 A área foi vendida por US$ 19 milhões. 464 00:30:13,620 --> 00:30:15,330 Tem uma construção aqui. 465 00:30:15,330 --> 00:30:17,710 Área estimada em 1765m2. 466 00:30:18,290 --> 00:30:20,710 É o bastante para esconder duas carretas. 467 00:30:21,290 --> 00:30:22,290 Exato. 468 00:30:22,300 --> 00:30:25,460 Meachum, Oliveras, Bell, Finau, vão até lá verificar. 469 00:30:25,470 --> 00:30:27,380 Shepherd, já deve sair o relatório 470 00:30:27,380 --> 00:30:29,050 do envelopamento da carreta. 471 00:30:30,720 --> 00:30:31,720 Bom trabalho, Bell. 472 00:30:52,330 --> 00:30:53,410 Cadê os fazendeiros? 473 00:30:54,580 --> 00:30:55,410 É "colhedor". 474 00:30:56,370 --> 00:30:57,210 Qualquer um. 475 00:31:24,400 --> 00:31:27,150 Tem fertilizante aqui para 20 cidades de Oklahoma. 476 00:31:28,490 --> 00:31:29,450 E nenhuma carreta. 477 00:31:31,780 --> 00:31:32,620 Merda. 478 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 Acabaram de sair. 479 00:31:36,040 --> 00:31:38,370 São 22,5kg de fertilizante por saco, 480 00:31:38,370 --> 00:31:42,500 ou seja, são mais de 20t de nitrato de amônia por veículo. 481 00:31:43,040 --> 00:31:46,920 Os rastros batem com os pneus das carretas Gallagher. Estiveram aqui. 482 00:31:46,920 --> 00:31:48,590 Com o material nuclear, 483 00:31:48,590 --> 00:31:51,380 vamos presumir que saíram daqui carregados. 484 00:31:51,380 --> 00:31:53,140 A carreta vazia foi um teste. 485 00:31:53,680 --> 00:31:55,930 A polícia local bloqueou a Cathedral Oaks 486 00:31:55,930 --> 00:31:57,970 e as duas entradas na rodovia 101. 487 00:31:57,970 --> 00:31:59,520 Pararam muita gente, e nada. 488 00:32:00,270 --> 00:32:03,060 Durmam o quanto puderem nas próximas seis horas. 489 00:32:03,060 --> 00:32:04,810 Depois serão 48h acordados, 490 00:32:04,810 --> 00:32:07,150 até prendermos ou matarmos o cara. 491 00:32:11,400 --> 00:32:13,240 Costumo sentir a hora chegando. 492 00:32:14,240 --> 00:32:15,450 Estamos quase lá. 493 00:32:17,290 --> 00:32:18,160 Eu dirijo. 494 00:32:20,830 --> 00:32:21,660 E você? 495 00:32:21,670 --> 00:32:23,040 Também precisa descansar. 496 00:32:24,580 --> 00:32:25,670 Vou logo depois. 497 00:32:36,810 --> 00:32:38,350 Nossa, graças a Deus! 498 00:32:38,350 --> 00:32:40,390 - Estou aqui há uma hora. - Molly. 499 00:32:40,390 --> 00:32:43,600 - Mandei 500 mensagens. - Eu sei, é que ando ocupada. 500 00:32:43,600 --> 00:32:46,690 Bom, agora toma um banho e se troca, 501 00:32:46,690 --> 00:32:49,820 porque vamos para o SoHo e depois na The Academy. 502 00:32:49,820 --> 00:32:51,030 Não vamos, não. 503 00:32:52,030 --> 00:32:54,820 Qual é, Evan? Acabei de chegar. Acho que podia... 504 00:32:54,820 --> 00:32:56,820 Molly, você não está ouvindo. 505 00:32:56,830 --> 00:32:59,240 Eu estou numa força-tarefa federal. 506 00:33:00,040 --> 00:33:01,620 Por uma vez na sua vida, 507 00:33:01,620 --> 00:33:03,960 poderia pensar nos outros e não em você? 508 00:33:03,960 --> 00:33:06,630 Por favor, volta de onde você veio, 509 00:33:06,630 --> 00:33:08,340 porque aqui não é seguro. 510 00:33:11,460 --> 00:33:12,720 Meu Deus. 511 00:33:13,260 --> 00:33:14,090 Evan, 512 00:33:15,680 --> 00:33:17,470 não tem público aqui. 513 00:33:17,470 --> 00:33:20,890 Deixa essa baboseira para quem não sabe como você era. 514 00:33:20,890 --> 00:33:21,970 Como eu era? 515 00:33:21,980 --> 00:33:25,440 É, eu segurava seu cabelo para você vomitar, caso não lembre. 516 00:33:26,480 --> 00:33:28,940 - Certo. - Enfim, está tudo bem, esquece. 517 00:33:28,940 --> 00:33:29,860 Toma. 518 00:33:30,730 --> 00:33:32,110 Você era mais legal. 519 00:33:34,530 --> 00:33:37,530 E deixa a porta aberta, para eu não quebrar a janela. 520 00:34:05,690 --> 00:34:06,520 Eu dou conta. 521 00:34:07,100 --> 00:34:07,940 Eu te ajudo. 522 00:34:08,650 --> 00:34:09,480 Está bem. 523 00:34:16,490 --> 00:34:18,870 Só temos cinco horas. Quer colar aqui? 524 00:34:20,070 --> 00:34:21,530 - "Colar"? - É. 525 00:34:22,660 --> 00:34:24,950 Vai dirigir de volta até Eagle Rock? 526 00:34:24,950 --> 00:34:27,210 Eu fico no sofá. Fica tranquila. 527 00:34:31,590 --> 00:34:35,460 Não, eu tenho toda uma rotina, sons para dormir, máscara... 528 00:34:35,470 --> 00:34:36,840 Eu faço sons do mar. 529 00:34:38,130 --> 00:34:39,300 Curto ruído branco. 530 00:34:40,930 --> 00:34:42,220 Posso fazer também. 531 00:34:43,430 --> 00:34:44,470 É o próprio ruído. 532 00:34:51,270 --> 00:34:52,690 Não sou a Melinda Bates 533 00:34:53,650 --> 00:34:55,940 nem a irmã dela, Rachel. 534 00:34:55,940 --> 00:34:58,030 - Certo. - Não daria certo, sabe? 535 00:34:58,030 --> 00:34:58,950 Essa doeu. 536 00:35:00,160 --> 00:35:00,990 Tchau, Meachum. 537 00:35:01,780 --> 00:35:04,490 E eu percebi que não contou ao Blythe. 538 00:35:05,750 --> 00:35:06,580 Pois é. 539 00:35:07,580 --> 00:35:08,580 Mas vou contar. 540 00:35:08,580 --> 00:35:09,500 Sem falta. 541 00:35:54,170 --> 00:35:56,170 Podia ter marcado no escritório. 542 00:35:56,630 --> 00:36:00,470 Gostaria que o que vamos tratar aqui ficasse só entre nós. 543 00:36:01,890 --> 00:36:04,010 Pode ser em inglês? Eu prefiro. 544 00:36:05,510 --> 00:36:06,810 Eu começo. 545 00:36:08,390 --> 00:36:09,730 Vou direto ao assunto. 546 00:36:10,230 --> 00:36:12,060 A prefeitura quer te usar de exemplo. 547 00:36:12,060 --> 00:36:14,350 São cinco acusações, por suborno, 548 00:36:14,360 --> 00:36:16,110 associação criminosa, 549 00:36:16,110 --> 00:36:17,440 abuso processual, 550 00:36:17,940 --> 00:36:20,820 coação, influência indevida sobre agente público. 551 00:36:20,820 --> 00:36:22,950 Pode pegar 30 anos de pena máxima. 552 00:36:22,950 --> 00:36:24,950 Pode ficar numa prisão estadual... 553 00:36:24,950 --> 00:36:26,200 O prego na cadeira. 554 00:36:27,040 --> 00:36:28,160 O quê? 555 00:36:29,160 --> 00:36:32,500 Eles querem que eu sente e queira continuar sentado. 556 00:36:33,080 --> 00:36:35,460 Não entendi. O que você... 557 00:36:35,960 --> 00:36:38,880 Eu estava seguindo com a vida. Absorvi o prego. 558 00:36:41,970 --> 00:36:43,300 Então mataram meu irmão. 559 00:36:46,390 --> 00:36:47,470 Mataram minha esposa. 560 00:36:52,480 --> 00:36:55,190 Eu vim para este país para ver com meus próprios olhos 561 00:36:55,190 --> 00:36:57,860 que sistema criaria homens capazes de fazer... 562 00:36:58,780 --> 00:36:59,610 essas coisas. 563 00:37:01,820 --> 00:37:03,530 Achei que pudesse estar errado. 564 00:37:06,410 --> 00:37:07,740 Mas não é a colheita. 565 00:37:08,990 --> 00:37:10,290 É o próprio solo. 566 00:37:12,160 --> 00:37:14,830 - Não entendo... - Me mostra sua chave. 567 00:37:16,460 --> 00:37:19,340 - Minha chave? - Do seu carro. Quero mostrar algo. 568 00:37:26,840 --> 00:37:29,930 De tempos em tempos, o homem sai de cima do prego 569 00:37:30,890 --> 00:37:32,730 e destrói a cadeira em pedaços. 570 00:37:45,110 --> 00:37:46,200 Abre esse carro! 571 00:37:46,910 --> 00:37:47,740 Espera! 572 00:38:29,740 --> 00:38:32,030 Em que posso ajudar, Agente Blythe? 573 00:38:32,040 --> 00:38:33,120 Preciso de ajuda. 574 00:38:35,620 --> 00:38:39,880 Meus superiores em Minsk e Washington sugeriram que eu cooperasse. 575 00:38:40,960 --> 00:38:42,590 Lamento que tenha sido assim. 576 00:38:43,170 --> 00:38:45,260 Sou um político, Agente Blythe. 577 00:38:45,260 --> 00:38:49,050 Às vezes chove no domingo. Às vezes faz sol. 578 00:38:49,050 --> 00:38:50,720 Na semana seguinte é o oposto. 579 00:38:52,640 --> 00:38:55,560 A tarefa é chegar vivo ao próximo domingo. 580 00:38:55,560 --> 00:38:57,940 Volchek pretende explodir uma bomba nuclear. 581 00:38:58,600 --> 00:39:01,440 Se ele conseguir, não teremos mais domingos. 582 00:39:01,440 --> 00:39:02,360 Sim. 583 00:39:03,190 --> 00:39:05,820 Ambos tivemos perdas por causa deste homem. 584 00:39:06,820 --> 00:39:08,570 Preciso de tudo que sabe sobre ele. 585 00:39:13,160 --> 00:39:16,500 Sim, suas chances de contê-lo são melhores que as minhas. 586 00:39:18,920 --> 00:39:22,170 Me encontre no beco onde a Rua Três cruza com a Hill. 587 00:39:24,130 --> 00:39:25,170 Vou levar tudo. 588 00:39:26,260 --> 00:39:27,670 - Quando? - Em 30 minutos. 589 00:40:56,260 --> 00:40:58,140 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 590 00:41:02,810 --> 00:41:03,890 Peguei no carro. 591 00:41:03,900 --> 00:41:06,310 - Acho que era para o Blythe. - Tirou do local? 592 00:41:06,310 --> 00:41:08,400 Esquece o procedimento. 593 00:41:08,400 --> 00:41:09,320 Pelos arquivos, 594 00:41:09,320 --> 00:41:11,820 eles rastreavam o Volchek por meio de um russo. 595 00:41:11,820 --> 00:41:13,150 Polícia de LA! 596 00:41:13,150 --> 00:41:14,360 Polícia federal! 597 00:41:14,360 --> 00:41:15,360 Temos um fugitivo. 598 00:42:54,510 --> 00:42:56,510 Legendas: Sérgio Rolemberg 599 00:42:56,510 --> 00:42:58,590 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira 43083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.