Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,930
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,190
Lamento ter te colocado nessa fria.
3
00:00:04,190 --> 00:00:06,520
Eu sempre fui um peso
para a nossa família.
4
00:00:09,070 --> 00:00:11,570
Eu fiz de tudo por este país!
5
00:00:11,570 --> 00:00:12,820
Fuja da Bielorrússia.
6
00:00:12,820 --> 00:00:13,950
Estou com medo.
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,740
Vai ficar tudo bem.
Vejo você dentro do avião.
8
00:00:19,790 --> 00:00:22,290
- Está dizendo que é terminal?
- Isso.
9
00:00:23,330 --> 00:00:24,540
Uma empresa, a VKN,
10
00:00:24,540 --> 00:00:26,750
fez uma compra de pinças.
11
00:00:26,750 --> 00:00:28,920
São muitas contas,
ainda não achamos nada.
12
00:00:28,920 --> 00:00:32,010
Você desviou
mais de 100 milhões de rublos.
13
00:00:32,010 --> 00:00:33,590
Leve-nos até o dinheiro.
14
00:00:37,930 --> 00:00:38,890
Fodeu.
15
00:01:02,000 --> 00:01:05,540
Um cientista conduz um experimento.
16
00:01:09,340 --> 00:01:13,300
Ele espeta um prego em uma cadeira
e manda três homens se sentarem.
17
00:01:13,720 --> 00:01:16,800
Um russo, um ucraniano e um bielorrusso.
18
00:01:17,510 --> 00:01:18,760
Primeiro vai o russo.
19
00:01:18,760 --> 00:01:20,640
Ele senta no prego.
20
00:01:20,640 --> 00:01:23,100
Na mesma hora, o russo xinga,
21
00:01:23,680 --> 00:01:25,600
arrebenta a cara do cientista
22
00:01:25,600 --> 00:01:28,060
e destrói a cadeira em pedaços.
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,110
Depois é a vez do ucraniano.
24
00:01:35,280 --> 00:01:37,950
O ucraniano senta na cadeira,
25
00:01:38,740 --> 00:01:39,620
dá um pulo,
26
00:01:39,620 --> 00:01:43,160
arranca o prego da madeira e fala:
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,750
"Isto pode ser útil.
28
00:01:46,670 --> 00:01:49,380
Vou levar para usar na minha fazenda."
29
00:01:52,840 --> 00:01:53,760
Por fim,
30
00:01:54,550 --> 00:01:55,460
o bielorrusso.
31
00:01:55,470 --> 00:01:58,430
O bielorrusso senta bem em cima do prego.
32
00:01:59,760 --> 00:02:00,850
Ele se ajeita.
33
00:02:00,850 --> 00:02:02,600
E acomoda a bunda na cadeira.
34
00:02:03,010 --> 00:02:07,730
Ele olha para o cientista na sequência,
35
00:02:07,730 --> 00:02:09,350
sorri e fala...
36
00:02:11,020 --> 00:02:12,570
"Isto é maravilhoso!
37
00:02:13,320 --> 00:02:16,070
Posso ficar sentado aqui o dia todo?"
38
00:02:31,920 --> 00:02:34,090
- Quantas ele bebeu?
- Oito.
39
00:02:35,010 --> 00:02:37,460
É a quarta vez que ele vem aqui,
40
00:02:37,470 --> 00:02:39,890
e sempre paga em dinheiro.
41
00:02:41,800 --> 00:02:44,470
Ajude-o a se levantar.
42
00:02:55,070 --> 00:02:55,900
Quem é você?
43
00:02:57,530 --> 00:02:59,320
Meu nome é Lubomir Piskun.
44
00:03:00,570 --> 00:03:03,910
E eu sei quem você é.
45
00:03:06,290 --> 00:03:08,330
É um homem triste cheio da grana.
46
00:03:08,330 --> 00:03:10,250
E se eu percebi isso,
47
00:03:11,040 --> 00:03:14,340
os ladrões que rondam o pedaço
também perceberam.
48
00:03:15,920 --> 00:03:20,510
Posso ajudá-lo a proteger sua riqueza
e fazê-la render. Se por acaso...
49
00:03:22,470 --> 00:03:25,350
tiver problemas dessa ordem,
50
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
pode me ligar.
51
00:03:36,150 --> 00:03:39,650
LUBOMIR PISKUN, ADVOGADO
52
00:03:48,410 --> 00:03:50,000
DIAS ATUAIS
53
00:03:53,330 --> 00:03:55,210
DELEGACIA DE VAN NUYS
54
00:03:55,710 --> 00:03:57,590
- Meachum falando.
- E aí, Meachum.
55
00:03:57,590 --> 00:03:58,550
Fala, Cione.
56
00:03:58,550 --> 00:04:01,470
Emitiu um alerta por algum crime
ligado a Belarus?
57
00:04:01,470 --> 00:04:03,180
- Sim, por quê?
- Temos três corpos
58
00:04:03,180 --> 00:04:05,220
num porão em Sherman Oaks.
59
00:04:05,720 --> 00:04:09,310
Roubo seguido de explosão.
A carteira do cara ainda estava no bolso.
60
00:04:09,890 --> 00:04:12,730
Tinha um distintivo
da segurança do consulado nela.
61
00:04:17,270 --> 00:04:18,230
Qual é o endereço?
62
00:04:19,610 --> 00:04:21,740
Estrada Meadowcrest, 10259.
63
00:04:31,750 --> 00:04:32,710
- Barna.
- Meachum.
64
00:04:34,790 --> 00:04:36,290
A explosão foi no porão.
65
00:04:36,880 --> 00:04:37,750
O dono estava?
66
00:04:37,750 --> 00:04:38,670
Negativo.
67
00:04:39,300 --> 00:04:43,010
A hipoteca está em nome de Josip Horvat.
68
00:04:43,970 --> 00:04:46,510
- Acidente ou homicídio?
- Tire suas conclusões.
69
00:04:58,400 --> 00:04:59,230
Obrigado.
70
00:05:07,490 --> 00:05:09,580
- O cofre está inteiro por dentro.
- É.
71
00:05:10,290 --> 00:05:12,410
A porta foi aberta depois da explosão?
72
00:05:12,950 --> 00:05:16,960
Isso. Ao que parece, Josip Horvat,
ou algum outro morador da casa
73
00:05:18,290 --> 00:05:20,920
tirou tudo de valor de dentro e fugiu.
74
00:05:34,640 --> 00:05:35,770
Ou...
75
00:05:37,770 --> 00:05:40,860
ficou dentro do cofre
para se proteger da explosão...
76
00:05:45,070 --> 00:05:46,700
e abriu a porta só depois.
77
00:05:53,290 --> 00:05:54,700
É o corpo identificado?
78
00:05:59,500 --> 00:06:00,840
Tinha uma coisa com ele.
79
00:06:02,420 --> 00:06:03,880
Esta foto estava no bolso.
80
00:06:18,350 --> 00:06:22,270
CONTAGEM REGRESSIVA
81
00:06:22,270 --> 00:06:24,690
O nome do proprietário é Josip Horvat.
82
00:06:25,190 --> 00:06:28,280
Que é basicamente
um John Smith em croata.
83
00:06:28,280 --> 00:06:30,200
Depois que fizermos toda a...
84
00:06:31,120 --> 00:06:32,080
- a...
- Perícia?
85
00:06:32,580 --> 00:06:33,910
Obrigado. Nossa!
86
00:06:35,040 --> 00:06:37,370
A compra vai constar no nome da VKN.
87
00:06:37,370 --> 00:06:38,580
Ou algo do tipo.
88
00:06:38,580 --> 00:06:40,670
Sabemos que o cara estava se armando.
89
00:06:40,670 --> 00:06:42,460
Explodiu um avião e fingiu morrer.
90
00:06:42,460 --> 00:06:45,130
Troca de identidade
como quem troca de roupa.
91
00:06:45,630 --> 00:06:47,710
O cofre foi aberto por dentro.
92
00:06:47,720 --> 00:06:50,390
Ele mesmo pode ter implantando
os explosivos.
93
00:06:52,180 --> 00:06:53,640
As explosões foram aqui
94
00:06:55,350 --> 00:06:57,520
e aqui, o que me fez pensar numa coisa.
95
00:06:57,520 --> 00:07:01,900
Os grandalhões bielorrussos chegaram
e pegaram pesado com o cara.
96
00:07:01,900 --> 00:07:04,190
Espancaram, arrastaram, sei lá.
97
00:07:05,110 --> 00:07:08,110
Volchek os atraiu até o porão,
distraiu os caras,
98
00:07:08,110 --> 00:07:12,070
entrou no cofre, fechou a porta,
acionou o dispositivo e... "bum"!
99
00:07:12,570 --> 00:07:13,410
Resolvido.
100
00:07:14,870 --> 00:07:15,700
Gostei disso.
101
00:07:15,700 --> 00:07:18,200
Os seguranças conheciam o cara há 15 anos.
102
00:07:18,790 --> 00:07:20,710
Ele não desviou 100 milhões de rublos?
103
00:07:21,960 --> 00:07:23,380
Eles também queriam pegá-lo.
104
00:07:23,380 --> 00:07:26,090
Vou fazer outra visita
ao cônsul-geral Astapov.
105
00:07:26,090 --> 00:07:28,420
A boa notícia
é que não é coisa do Estado.
106
00:07:28,420 --> 00:07:30,590
Ele matou compatriotas, então...
107
00:07:30,590 --> 00:07:32,800
A má notícia é que ele agiu sozinho.
108
00:07:32,800 --> 00:07:35,850
Seria ruim deixar o mundo em alerta
se fosse o governo,
109
00:07:35,850 --> 00:07:37,640
mas daria pra tentar a diplomacia.
110
00:07:37,640 --> 00:07:40,140
Como ele agiu sozinho,
só nos resta pegá-lo.
111
00:07:40,140 --> 00:07:41,390
- Isso.
- Vamos pegá-lo.
112
00:07:42,440 --> 00:07:45,270
O que leva alguém
a querer destruir uma cidade?
113
00:07:53,030 --> 00:07:54,410
O problema, Sr. Vuso,
114
00:07:54,410 --> 00:07:58,790
é que o saldo da sua conta é muito alto,
115
00:07:59,450 --> 00:08:02,210
e isso vai continuar chamando atenção.
116
00:08:03,370 --> 00:08:09,710
Suspeito que o fato do senhor não possuir
nenhum histórico anterior a 2019
117
00:08:10,300 --> 00:08:14,300
seja porque o seu nome não é Barry Vuso.
118
00:08:17,560 --> 00:08:23,100
Digo isso para provar
que estou agindo como seu amigo, Sr. Vuso.
119
00:08:24,520 --> 00:08:28,480
Quem chega no litoral desse país
tem suas histórias apagadas.
120
00:08:29,650 --> 00:08:30,650
Quem o senhor era?
121
00:08:31,190 --> 00:08:32,030
Foi esquecido.
122
00:08:33,030 --> 00:08:34,950
Os problemas que o fizeram fugir?
123
00:08:36,530 --> 00:08:37,410
Não importam.
124
00:08:38,200 --> 00:08:39,370
É um novo homem aqui.
125
00:08:41,290 --> 00:08:44,040
O sonho americano pode ser seu.
126
00:08:44,040 --> 00:08:44,960
Ele existe.
127
00:08:45,960 --> 00:08:46,790
No entanto,
128
00:08:46,790 --> 00:08:50,210
ele não é alcançado de maneira fácil.
129
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
Eu quero apenas recomeçar a vida.
130
00:08:53,760 --> 00:08:54,590
Ótimo.
131
00:08:54,590 --> 00:08:58,220
Primeiro achamos
uma empresa estabelecida para comprar.
132
00:08:58,220 --> 00:09:02,980
Quando você começar a usar o seu dinheiro,
133
00:09:02,980 --> 00:09:06,900
o governo não vai suspeitar de nada.
134
00:09:08,310 --> 00:09:10,150
Estou investigando Rolf Morozov.
135
00:09:10,150 --> 00:09:13,570
Empregos, histórico militar,
família, finanças, tudo.
136
00:09:13,570 --> 00:09:14,780
Chama se precisar.
137
00:09:14,780 --> 00:09:17,610
Estou investigando
as provas coletadas na casa.
138
00:09:17,620 --> 00:09:20,780
Mobília, roupas, gavetas,
utensílios, recibos.
139
00:09:20,790 --> 00:09:24,710
Estou analisando a venda do imóvel,
dados da hipoteca, impostos
140
00:09:24,710 --> 00:09:27,000
e restaurantes e mercados na área,
141
00:09:27,000 --> 00:09:29,630
qualquer câmera que mostre
a rotina do Volchek.
142
00:09:29,630 --> 00:09:31,500
- Vamos comparar tudo.
- Vamos.
143
00:09:31,500 --> 00:09:34,300
Falta identificar
os outros corpos no porão.
144
00:09:34,300 --> 00:09:36,680
- Mas passo assim que tiver.
- Ótimo.
145
00:09:36,680 --> 00:09:37,640
Beleza.
146
00:09:44,230 --> 00:09:47,600
- Não curte trabalhar na mesa?
- Melhor perto da geladeira.
147
00:09:48,350 --> 00:09:50,360
Aliás, não mexe no meu lanche.
148
00:09:50,360 --> 00:09:51,270
Tarde demais.
149
00:09:52,440 --> 00:09:53,650
Está muito bom.
150
00:09:53,650 --> 00:09:55,820
Isso aqui é da explosão no porão?
151
00:09:56,320 --> 00:09:58,780
Nunca foi meu forte
ficar olhando um monitor.
152
00:09:58,780 --> 00:10:00,870
Gosto de ter cópias de tudo.
153
00:10:02,040 --> 00:10:03,910
Devia ter alguma coisa
154
00:10:04,500 --> 00:10:07,160
naquele porão
que ele não queria deixar para trás.
155
00:10:07,170 --> 00:10:09,790
Vou continuar nessa frente do consulado,
156
00:10:09,790 --> 00:10:11,960
mas me avisa se precisar de uma opinião.
157
00:10:11,960 --> 00:10:12,880
Beleza.
158
00:10:13,800 --> 00:10:14,630
Aí.
159
00:10:16,300 --> 00:10:19,300
Obrigado por não sair contando
para todo mundo...
160
00:10:20,300 --> 00:10:21,140
Você sabe.
161
00:10:21,140 --> 00:10:22,930
Não vou te expor, Meachum.
162
00:10:28,230 --> 00:10:31,480
Mas, dito isso,
acho que deve falar com o Blythe.
163
00:10:32,570 --> 00:10:34,400
Você decide. Não vou forçar.
164
00:10:36,360 --> 00:10:39,700
Esse pessoal provou sua força
em várias oportunidades.
165
00:10:41,280 --> 00:10:42,740
São tão durões quanto você.
166
00:10:42,740 --> 00:10:46,120
Merecem saber que estão perto
de uma bomba-relógio
167
00:10:46,120 --> 00:10:47,580
na hora do risco.
168
00:10:50,670 --> 00:10:52,960
EM HOMENAGEM A DAMON ALLEN DREW
169
00:10:55,170 --> 00:10:56,010
Está bem.
170
00:10:58,010 --> 00:10:59,090
Hoje?
171
00:11:03,810 --> 00:11:04,640
Hoje.
172
00:11:07,890 --> 00:11:09,770
Não vou querer ficar no banco...
173
00:11:11,020 --> 00:11:13,520
mas se o Blythe me tirar da rua,
ele que sabe.
174
00:11:16,650 --> 00:11:17,610
Pois é.
175
00:11:18,400 --> 00:11:19,240
Ótimo.
176
00:11:19,740 --> 00:11:22,030
Eu acho um jeito de ajudar por fora.
177
00:11:35,920 --> 00:11:36,750
Oi, Heather.
178
00:11:38,090 --> 00:11:39,670
O Blythe teria uns minutos?
179
00:11:39,670 --> 00:11:41,880
Ele acabou de sair. Foi até o consulado.
180
00:11:43,050 --> 00:11:43,890
Está certo.
181
00:11:53,480 --> 00:11:55,650
Tenho um teoria sobre o que houve ontem.
182
00:11:56,900 --> 00:11:58,820
Lamento, mas vai me desculpar...
183
00:11:58,820 --> 00:12:01,360
Seus homens morreram
dentro da casa do Volchek.
184
00:12:01,860 --> 00:12:06,370
Não sei se por algum desentendimento,
se alguém não seguiu o planejado...
185
00:12:07,200 --> 00:12:10,120
nem sei qual era
a sua relação com o suspeito.
186
00:12:10,710 --> 00:12:13,080
Mas compartilhamos de um problema agora.
187
00:12:14,080 --> 00:12:14,920
Volchek.
188
00:12:23,890 --> 00:12:25,850
Também tenho uma teoria, Agente Blythe.
189
00:12:27,100 --> 00:12:31,020
A teoria de que o FBI invadiu
os computadores do consulado
190
00:12:31,020 --> 00:12:33,270
e achou nossos arquivos do Volchek.
191
00:12:33,270 --> 00:12:36,350
Na verdade, o único motivo para este roubo
192
00:12:36,360 --> 00:12:38,690
não ter virado um incidente internacional
193
00:12:38,690 --> 00:12:42,820
é porque eu não quis envergonhar
um país anfitrião.
194
00:12:43,320 --> 00:12:46,570
Ou por que não quis envergonhar
a si próprio, Cônsul Astapov?
195
00:12:47,870 --> 00:12:49,830
Está mais preocupado com seu cargo
196
00:12:49,830 --> 00:12:52,620
que com o fato
de um terrorista compatriota
197
00:12:52,620 --> 00:12:55,540
estar prestes a cometer
um ato terrível neste país?
198
00:12:56,960 --> 00:12:58,790
Nem tudo está nos computadores.
199
00:12:59,460 --> 00:13:02,130
Seus homens acharam Volchek.
Eles foram arrogantes
200
00:13:02,130 --> 00:13:04,590
ou burros demais em enfrentá-lo sozinhos.
201
00:13:05,550 --> 00:13:08,220
Eles pagaram o preço
e estão em pedaços agora.
202
00:13:09,560 --> 00:13:10,430
Eu não vou...
203
00:13:11,270 --> 00:13:14,520
- Não pode vir aqui...
- Não é hora de reter informações.
204
00:13:14,520 --> 00:13:15,940
Preciso saber de tudo.
205
00:13:15,940 --> 00:13:17,310
Saia do meu gabinete.
206
00:13:20,400 --> 00:13:22,820
Saia do meu gabinete.
207
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Ótimo.
208
00:13:28,240 --> 00:13:29,330
Eu vou além.
209
00:13:30,370 --> 00:13:32,790
A sede da agência vai procurar a embaixada
210
00:13:32,790 --> 00:13:35,080
- e contar o que está havendo aqui.
- Fora.
211
00:13:37,290 --> 00:13:38,250
A culpa é sua.
212
00:13:49,930 --> 00:13:53,720
Preparei a videochamada
com o Dir. Fischer e o Assistente Kelly.
213
00:13:56,600 --> 00:13:58,480
- O que temos, Nathan?
- Senhores.
214
00:13:59,310 --> 00:14:00,820
Obrigado pelo tempo de vocês.
215
00:14:01,400 --> 00:14:05,570
Temos um extremista violento
em posse de três carretas de 40t
216
00:14:05,570 --> 00:14:08,490
com material físsil
para causar destruição em massa
217
00:14:08,490 --> 00:14:10,450
em qualquer cidade do país.
218
00:14:11,370 --> 00:14:13,660
O nome que usava em Belarus,
país de origem,
219
00:14:13,660 --> 00:14:15,040
era Boris Vusovich,
220
00:14:15,040 --> 00:14:17,500
mas ele tem trocado de identidade
desde 2019
221
00:14:17,500 --> 00:14:20,290
e usa nomes como Josip Horvat
e o sobrenome Volchek,
222
00:14:20,880 --> 00:14:22,090
sem primeiro nome.
223
00:14:22,090 --> 00:14:25,210
Tem experiência em armamentos
pelas Forças Especiais.
224
00:14:25,880 --> 00:14:27,630
- Perfeito.
- Podem ver no relatório
225
00:14:27,630 --> 00:14:31,090
que ele talvez tenha matado
três seguranças do consulado
226
00:14:31,100 --> 00:14:33,850
usando explosivos
dentro de sua própria casa.
227
00:14:33,850 --> 00:14:36,770
O Cônsul-Geral Astapov não tem cooperado.
228
00:14:36,770 --> 00:14:39,890
Agradeceria se fizessem pressão
aí em Washington.
229
00:14:39,900 --> 00:14:42,730
Sem dúvida. Falaremos com o governo.
230
00:14:42,730 --> 00:14:44,230
A Casa Branca cuidará disso.
231
00:14:44,230 --> 00:14:46,990
- O embaixador será chamado.
- Eu agradeço.
232
00:14:46,990 --> 00:14:48,860
As agências vão trabalhar juntas,
233
00:14:48,860 --> 00:14:50,950
vamos nos reunir duas vezes por dia.
234
00:14:50,950 --> 00:14:53,530
E vamos garantir
que ninguém te atrapalhe.
235
00:14:53,530 --> 00:14:56,490
Encontre o cara e nos mantenha informados.
236
00:14:56,500 --> 00:14:58,960
- Ótimo.
- Mandaremos unidades especializadas
237
00:14:58,960 --> 00:15:02,170
de Quantico
e manteremos Los Alamitos em alerta.
238
00:15:02,790 --> 00:15:04,960
Tem autorização para o que precisar.
239
00:15:06,960 --> 00:15:09,800
- O que for necessário.
- Obrigado. Darei notícias.
240
00:15:17,270 --> 00:15:18,310
Sr. Vuso.
241
00:15:18,930 --> 00:15:22,150
Nem precisava...
Não sei por que ainda usamos isto.
242
00:15:22,150 --> 00:15:25,320
A secretária de Saúde diria:
"Aqui é meu território."
243
00:15:25,940 --> 00:15:28,400
Ela foi a primeira a aderir ao lockdown.
244
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
Não estamos mais em 2020, certo?
245
00:15:30,400 --> 00:15:31,410
Pois é...
246
00:15:32,490 --> 00:15:35,620
É bom estar ao ar livre
e ver os negócios funcionando.
247
00:15:36,200 --> 00:15:38,540
Concordo plenamente, Sr. Vuso.
248
00:15:38,540 --> 00:15:40,120
Fico feliz ao ouvir isso.
249
00:15:41,250 --> 00:15:43,330
Tenho interesse nos dez pátios.
250
00:15:43,330 --> 00:15:45,540
É uma excelente decisão.
251
00:15:45,540 --> 00:15:47,710
São um negócio de família.
252
00:15:48,550 --> 00:15:51,050
Odiaria ter diferentes compradores.
253
00:15:51,630 --> 00:15:54,800
- Quero fechar o valor.
- Gostei do senhor, Sr. Vuso.
254
00:15:54,800 --> 00:15:58,850
Aceito a oferta de US$ 30 milhões
pelos dez pátios de estacionamento.
255
00:15:59,980 --> 00:16:01,850
- Então vamos fechar.
- Vamos fechar.
256
00:16:04,310 --> 00:16:05,190
Olhe aí.
257
00:16:05,190 --> 00:16:06,650
Caminhões de Hollywood.
258
00:16:06,650 --> 00:16:09,150
Vão alugar o local todo por oito dias.
259
00:16:10,950 --> 00:16:12,070
É dinheiro na mão.
260
00:16:12,860 --> 00:16:14,740
Foi o que acabou de comprar.
261
00:16:15,490 --> 00:16:16,330
Uma mina só sua.
262
00:16:18,830 --> 00:16:20,540
Vamos lá para dentro
263
00:16:20,540 --> 00:16:23,000
dar um percentual disso aos advogados?
264
00:16:28,250 --> 00:16:29,670
DIAS ATUAIS
265
00:16:36,640 --> 00:16:39,260
CARRETAS GALLAGHER
266
00:16:39,270 --> 00:16:44,980
SERVIÇO POSTAL DOS EUA
267
00:17:21,600 --> 00:17:23,060
Não posso falar agora.
268
00:17:24,060 --> 00:17:26,150
Ei, eu disse que não posso falar.
269
00:17:26,770 --> 00:17:27,690
Eu não sei.
270
00:17:29,020 --> 00:17:29,980
Eu te retorno.
271
00:17:42,620 --> 00:17:44,200
Chefe, tem um minuto?
272
00:17:44,210 --> 00:17:45,540
Sim. Do que precisa?
273
00:17:47,960 --> 00:17:49,960
Vai levar só um instante, eu...
274
00:17:49,960 --> 00:17:51,130
Chefe!
275
00:17:53,090 --> 00:17:56,090
Uma carreta parou
em frente ao prédio federal na Wilshire.
276
00:17:56,090 --> 00:17:57,880
Com vidros fumê e sem placa.
277
00:17:57,890 --> 00:17:59,850
- É da Gallagher?
- Acho que sim.
278
00:18:00,220 --> 00:18:02,390
- Eu vou até lá.
- Vou com você.
279
00:18:02,390 --> 00:18:04,310
O restante fica. É uma ordem.
280
00:18:04,310 --> 00:18:07,390
Se o caminhão explodir,
peguem esse filho da puta.
281
00:18:09,440 --> 00:18:10,560
- Sala de reunião?
- Sim.
282
00:18:34,210 --> 00:18:36,050
Sai do caminhão, agora!
283
00:18:36,050 --> 00:18:36,970
Agora!
284
00:18:36,970 --> 00:18:39,840
- Abre a porta e sai! Agora!
- Não atirem!
285
00:18:39,840 --> 00:18:40,970
Não atirem!
286
00:18:40,970 --> 00:18:42,050
Para o chão!
287
00:18:42,810 --> 00:18:45,220
Barriga no chão e mãos para trás. Agora!
288
00:18:49,310 --> 00:18:50,190
Cadê o Volchek?
289
00:18:50,190 --> 00:18:52,310
- Quem?
- Onde conseguiu o caminhão?
290
00:18:52,310 --> 00:18:53,650
Era só um serviço.
291
00:18:53,650 --> 00:18:56,570
Me mandaram buscá-lo em Downey
e estacionar aqui.
292
00:18:56,570 --> 00:18:58,990
- Alguém vem buscar.
- Onde em Downey?
293
00:18:59,570 --> 00:19:00,780
Estava na rua.
294
00:19:00,780 --> 00:19:02,660
Disseram que estaria com a chave.
295
00:19:02,660 --> 00:19:04,160
E estava mesmo.
296
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
Ei, como ia saber
que não podia estacionar ali?
297
00:19:07,080 --> 00:19:09,000
Levem-no para interrogatório.
298
00:19:11,330 --> 00:19:12,790
- Jerry.
- Chefe.
299
00:19:16,300 --> 00:19:18,050
Vou pedir que fiquem longe.
300
00:19:18,050 --> 00:19:19,800
- Sabe que pode ser...
- Eu sei.
301
00:19:24,640 --> 00:19:25,930
Pessoal, liberem o local.
302
00:19:25,930 --> 00:19:28,560
Levem os carros para o outro quarteirão.
303
00:19:28,560 --> 00:19:30,980
Evacuem todos os prédios da área.
304
00:19:30,980 --> 00:19:32,730
- Vocês ouviram. Vamos.
- Por aqui.
305
00:19:32,730 --> 00:19:34,980
- Você também.
- Eu ouvi. Já vou.
306
00:19:34,980 --> 00:19:38,150
O Antibombas vai ter trabalho
para abrir a porta,
307
00:19:38,150 --> 00:19:39,900
- mas se Volchek estiver lá...
- Vai.
308
00:19:39,900 --> 00:19:41,610
- Não toca em mim.
- Ei, chega!
309
00:19:42,240 --> 00:19:43,570
Se afasta, Meachum.
310
00:20:02,890 --> 00:20:04,430
Estou me aproximando.
311
00:20:12,270 --> 00:20:13,270
Vou ver embaixo.
312
00:20:16,270 --> 00:20:17,110
Liberado.
313
00:20:24,910 --> 00:20:28,240
- Chegando na unidade móvel.
- Vou pôr na tela, senhor.
314
00:20:29,910 --> 00:20:31,040
Já temos a imagem.
315
00:20:31,040 --> 00:20:32,330
Pode começar, Jerry.
316
00:20:34,710 --> 00:20:36,840
- Vou furar.
- Prossiga.
317
00:20:37,500 --> 00:20:38,340
Afirmativo.
318
00:20:40,420 --> 00:20:41,630
Vou começar.
319
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Inserindo câmera.
320
00:21:02,360 --> 00:21:03,530
Temos a imagem?
321
00:21:03,530 --> 00:21:04,780
Afirmativo.
322
00:21:12,830 --> 00:21:15,250
A carroceria parece vazia.
323
00:21:15,250 --> 00:21:17,170
Nenhum sinal de material nuclear.
324
00:21:17,170 --> 00:21:18,380
Temos o mesmo visual.
325
00:21:18,380 --> 00:21:19,460
Pode entrar.
326
00:21:19,460 --> 00:21:20,630
Vou prosseguir.
327
00:21:24,510 --> 00:21:25,340
Aproximando.
328
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
Toma cuidado.
329
00:21:44,780 --> 00:21:46,910
Liberado. Está vazio.
330
00:21:48,450 --> 00:21:51,200
Confirmado. O local está vazio.
331
00:21:55,370 --> 00:21:56,410
Nada?
332
00:21:56,420 --> 00:21:57,620
Duas câmeras.
333
00:21:57,620 --> 00:21:59,330
Cantos alfa e delta.
334
00:22:07,380 --> 00:22:08,760
Tem mais uma aqui.
335
00:22:18,650 --> 00:22:20,900
Na cabine, também. Está transmitindo?
336
00:22:20,900 --> 00:22:22,610
O maldito está nos vendo.
337
00:22:54,720 --> 00:22:55,640
SEM SINAL
338
00:23:03,270 --> 00:23:04,440
Bom trabalho, Jerry.
339
00:23:05,440 --> 00:23:07,570
É sempre bom sair inteiro.
340
00:23:09,030 --> 00:23:12,620
Ei, se o Esquadrão Antibombas manda,
você se afasta.
341
00:23:12,620 --> 00:23:14,450
Sem discutir. Você ouviu?
342
00:23:14,450 --> 00:23:16,910
- Eu só...
- Você é inútil se estiver morto.
343
00:23:18,500 --> 00:23:21,580
- Eu ia dizer...
- Só eu falo agora, Meachum.
344
00:23:22,290 --> 00:23:25,000
Quando eu mandar se afastar,
quero vê-lo longe.
345
00:23:25,670 --> 00:23:27,800
E ponto. Fim da discussão.
346
00:23:31,010 --> 00:23:31,840
Sim, senhor.
347
00:23:34,260 --> 00:23:36,640
Bom dia, Sr. Vuso.
348
00:23:36,640 --> 00:23:38,600
Um homem aguarda no escritório.
349
00:23:39,520 --> 00:23:40,440
Disse quem era?
350
00:23:41,350 --> 00:23:43,900
Alguma coisa da prefeitura. Quer que eu...
351
00:23:50,320 --> 00:23:51,490
Oi.
352
00:23:51,490 --> 00:23:54,410
Sr. Vuso. Sou John Ross.
353
00:23:55,120 --> 00:23:58,120
- É da prefeitura?
- Gerenciamento de Frota, correto.
354
00:23:58,870 --> 00:24:00,080
Do que se trata?
355
00:24:00,080 --> 00:24:07,050
Vamos precisar de alguns dos seus pátios,
de acordo com o decreto 3021...
356
00:24:09,170 --> 00:24:11,380
que concede o direito à cidade de LA
357
00:24:11,380 --> 00:24:14,180
de estacionar seus veículos
em pátios particulares.
358
00:24:14,180 --> 00:24:15,260
Ninguém me avisou.
359
00:24:15,850 --> 00:24:17,010
Estou avisando agora.
360
00:24:17,010 --> 00:24:20,680
- O dono anterior não me disse nada.
- Não posso falar por ele,
361
00:24:20,680 --> 00:24:24,440
mas o senhor está sendo notificado,
que é o motivo da visita.
362
00:24:25,150 --> 00:24:27,520
Como posso lucrar se a prefeitura usa...
363
00:24:27,520 --> 00:24:28,980
Vai dar um jeito.
364
00:24:30,190 --> 00:24:31,400
Obrigado por me receber.
365
00:24:32,650 --> 00:24:33,950
Isso é uma vergonha!
366
00:24:53,800 --> 00:24:54,760
Alô, mãe.
367
00:24:54,760 --> 00:24:57,680
Evan! É bom ouvir sua voz.
368
00:24:57,680 --> 00:25:00,180
Eu recebi uns 500 recados da Molly.
369
00:25:02,640 --> 00:25:04,940
- O que ela disse?
- Não sei, ainda não ouvi.
370
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Está indo para aí.
371
00:25:07,310 --> 00:25:08,230
O quê?
372
00:25:08,230 --> 00:25:10,190
Para recomeçar, como ela disse.
373
00:25:10,190 --> 00:25:12,360
Não, ela não pode vir para cá.
374
00:25:12,360 --> 00:25:14,240
E alguém manda na sua irmã?
375
00:25:14,240 --> 00:25:15,280
Não é o momento.
376
00:25:15,280 --> 00:25:17,370
Também não era quando ela veio para cá.
377
00:25:17,370 --> 00:25:19,240
Seu pai disse: "Sem chance.
378
00:25:19,240 --> 00:25:21,500
Vai ser aquela bagunça de novo."
379
00:25:22,410 --> 00:25:23,580
- Ele estava certo.
- Mãe.
380
00:25:23,580 --> 00:25:27,540
Eu estou numa força-tarefa.
Estamos atrás de um terrorista. Ela...
381
00:25:27,540 --> 00:25:29,040
Não sei o que te dizer.
382
00:25:29,040 --> 00:25:30,130
A Molly é assim.
383
00:25:30,880 --> 00:25:32,340
Não importa o que eu diga.
384
00:25:36,340 --> 00:25:38,010
Certo. Está bem.
385
00:25:39,970 --> 00:25:43,100
É uma das carretas Gallagher.
Os registros batem.
386
00:25:43,560 --> 00:25:45,770
Foi envelopada como Serviço Postal.
387
00:25:45,770 --> 00:25:49,860
E não há outras dez mil dessas
só no Sul da Califórnia?
388
00:25:49,860 --> 00:25:52,570
E as outras duas podem ter
envelopagens diferentes.
389
00:25:52,570 --> 00:25:53,610
De qualquer coisa.
390
00:25:55,030 --> 00:25:55,860
Parece original.
391
00:25:55,860 --> 00:25:56,780
É verdade.
392
00:25:57,240 --> 00:25:58,570
Ei, está tudo bem?
393
00:25:59,160 --> 00:26:02,120
Sim. Vou voltar para as provas
da casa em Sherman Oaks.
394
00:26:02,620 --> 00:26:03,500
Está certo.
395
00:26:10,210 --> 00:26:12,550
REGISTRO MILITAR
396
00:26:12,550 --> 00:26:13,510
Sr. Vuso.
397
00:26:15,630 --> 00:26:17,470
Sua ligação me surpreendeu.
398
00:26:17,470 --> 00:26:21,260
Na Europa, costumamos fazer
doações a funcionários públicos
399
00:26:21,810 --> 00:26:23,350
dispostos a colaborar.
400
00:26:23,350 --> 00:26:26,480
Achei que fosse diferente aqui,
mas me enganei.
401
00:26:27,520 --> 00:26:30,230
- Não entendi.
- Aceite esta contribuição.
402
00:26:31,400 --> 00:26:34,480
Em troca, ache outro estacionamento
para incomodar.
403
00:26:38,070 --> 00:26:38,910
Você ouviu.
404
00:26:40,160 --> 00:26:41,120
Barry Vuso.
405
00:26:41,910 --> 00:26:43,910
Está detido por oferecer propina.
406
00:26:43,910 --> 00:26:45,830
Tem o direito de ficar em silêncio.
407
00:26:46,290 --> 00:26:49,370
Tudo que disser pode e será usado
contra você no tribunal.
408
00:26:49,880 --> 00:26:51,580
Tem direito a um advogado.
409
00:26:51,590 --> 00:26:54,250
Se não puder pagar,
um advogado será designado.
410
00:26:55,170 --> 00:26:56,050
Algeme-o.
411
00:27:03,140 --> 00:27:04,100
Olhe para a frente.
412
00:27:06,480 --> 00:27:07,430
Pronto.
413
00:27:07,430 --> 00:27:09,560
Tem algo errado, e temos pouco pessoal.
414
00:27:09,560 --> 00:27:11,810
Vou sair de porta em porta dando "oi"?
415
00:27:11,810 --> 00:27:14,150
Vou pedir mais gente ao sargento.
416
00:27:14,150 --> 00:27:16,690
Não pede. Avisa. Bom, é o que eu faria.
417
00:27:22,530 --> 00:27:26,080
Policial? Gostaria de saber
quando vou ver meu advogado.
418
00:27:28,000 --> 00:27:30,790
Vai ver seu advogado
quando for a hora, porra.
419
00:27:30,790 --> 00:27:31,710
Vai sentar.
420
00:27:34,170 --> 00:27:35,380
Você tem advogado?
421
00:27:35,380 --> 00:27:37,050
Claro. Olha para ele.
422
00:27:37,050 --> 00:27:38,300
Ele é rico, não é?
423
00:27:39,010 --> 00:27:39,840
Você é rico?
424
00:27:39,840 --> 00:27:42,340
Claro que é rico, está na cara.
425
00:27:44,220 --> 00:27:46,060
- Sai de perto.
- Fica calmo.
426
00:27:47,100 --> 00:27:49,980
- Não se trata um amigo assim.
- Ele não é seu amigo?
427
00:28:06,990 --> 00:28:08,490
Beleza, já chega.
428
00:28:08,500 --> 00:28:09,540
Vamos.
429
00:28:09,540 --> 00:28:11,250
Ei! Chega! Se afastem!
430
00:28:12,040 --> 00:28:13,000
Vamos, já chega.
431
00:28:15,290 --> 00:28:16,130
Se afastem.
432
00:28:17,210 --> 00:28:18,340
Acabou.
433
00:28:19,130 --> 00:28:20,630
Se afastem, desgraçados.
434
00:28:26,010 --> 00:28:26,850
Levanta o cara.
435
00:28:52,160 --> 00:28:54,830
Tentei rastrear
o sinal da câmera da carreta
436
00:28:54,830 --> 00:28:56,460
para ver quem tem acesso,
437
00:28:56,460 --> 00:28:58,040
mas era criptografado.
438
00:28:58,590 --> 00:29:00,010
- Valeu a tentativa.
- É.
439
00:29:00,840 --> 00:29:03,220
Certo. Vou voltar a olhar os extratos.
440
00:29:03,220 --> 00:29:05,720
Talvez eu encontre outra compra da VKN.
441
00:29:06,510 --> 00:29:07,470
Posso te ajudar.
442
00:29:08,510 --> 00:29:09,510
São estes?
443
00:29:17,020 --> 00:29:20,280
Ouve essa. Minha irmã, Molly,
está vindo para a cidade.
444
00:29:20,860 --> 00:29:22,740
Irmã? Mais velha ou mais nova?
445
00:29:23,570 --> 00:29:26,780
É um ano mais velha,
mas é uma pessoa bem complicada.
446
00:29:27,740 --> 00:29:28,740
Igual a você?
447
00:29:30,240 --> 00:29:32,580
Não, nem um pouco igual a mim.
448
00:29:34,330 --> 00:29:35,580
Ela foi ao Fyre Fest,
449
00:29:35,580 --> 00:29:38,000
- para você ter uma ideia.
- Ao Fyre Fest?
450
00:29:38,000 --> 00:29:39,630
- Isso diz muito.
- Pois é.
451
00:29:40,210 --> 00:29:44,630
Ela vive em busca da próxima balada.
É influenciadora digital, essas bobagens.
452
00:29:44,630 --> 00:29:46,590
Como eu disse, bem complicada.
453
00:29:47,720 --> 00:29:48,720
Parece legal.
454
00:29:50,310 --> 00:29:52,640
- Não é. E agora...
- Espera.
455
00:29:54,810 --> 00:29:56,100
QUITAÇÃO DE HIPOTECA
456
00:29:56,100 --> 00:29:57,060
Olha isso.
457
00:29:57,060 --> 00:30:01,320
Há seis meses, a VKN comprou um terreno
ao norte de Santa Bárbara, em Goleta.
458
00:30:01,320 --> 00:30:02,690
Qual é o endereço?
459
00:30:02,690 --> 00:30:04,490
Palo Rio, 3529.
460
00:30:04,990 --> 00:30:06,950
- Joga na sala de reunião.
- Certo.
461
00:30:06,950 --> 00:30:08,820
São 38 hectares em Goleta.
462
00:30:08,820 --> 00:30:11,330
Fica a 35km a noroeste de Santa Bárbara.
463
00:30:11,330 --> 00:30:13,620
A área foi vendida por US$ 19 milhões.
464
00:30:13,620 --> 00:30:15,330
Tem uma construção aqui.
465
00:30:15,330 --> 00:30:17,710
Área estimada em 1765m2.
466
00:30:18,290 --> 00:30:20,710
É o bastante para esconder duas carretas.
467
00:30:21,290 --> 00:30:22,290
Exato.
468
00:30:22,300 --> 00:30:25,460
Meachum, Oliveras, Bell, Finau,
vão até lá verificar.
469
00:30:25,470 --> 00:30:27,380
Shepherd, já deve sair o relatório
470
00:30:27,380 --> 00:30:29,050
do envelopamento da carreta.
471
00:30:30,720 --> 00:30:31,720
Bom trabalho, Bell.
472
00:30:52,330 --> 00:30:53,410
Cadê os fazendeiros?
473
00:30:54,580 --> 00:30:55,410
É "colhedor".
474
00:30:56,370 --> 00:30:57,210
Qualquer um.
475
00:31:24,400 --> 00:31:27,150
Tem fertilizante aqui
para 20 cidades de Oklahoma.
476
00:31:28,490 --> 00:31:29,450
E nenhuma carreta.
477
00:31:31,780 --> 00:31:32,620
Merda.
478
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
Acabaram de sair.
479
00:31:36,040 --> 00:31:38,370
São 22,5kg de fertilizante por saco,
480
00:31:38,370 --> 00:31:42,500
ou seja, são mais de 20t
de nitrato de amônia por veículo.
481
00:31:43,040 --> 00:31:46,920
Os rastros batem com os pneus
das carretas Gallagher. Estiveram aqui.
482
00:31:46,920 --> 00:31:48,590
Com o material nuclear,
483
00:31:48,590 --> 00:31:51,380
vamos presumir
que saíram daqui carregados.
484
00:31:51,380 --> 00:31:53,140
A carreta vazia foi um teste.
485
00:31:53,680 --> 00:31:55,930
A polícia local bloqueou a Cathedral Oaks
486
00:31:55,930 --> 00:31:57,970
e as duas entradas na rodovia 101.
487
00:31:57,970 --> 00:31:59,520
Pararam muita gente, e nada.
488
00:32:00,270 --> 00:32:03,060
Durmam o quanto puderem
nas próximas seis horas.
489
00:32:03,060 --> 00:32:04,810
Depois serão 48h acordados,
490
00:32:04,810 --> 00:32:07,150
até prendermos ou matarmos o cara.
491
00:32:11,400 --> 00:32:13,240
Costumo sentir a hora chegando.
492
00:32:14,240 --> 00:32:15,450
Estamos quase lá.
493
00:32:17,290 --> 00:32:18,160
Eu dirijo.
494
00:32:20,830 --> 00:32:21,660
E você?
495
00:32:21,670 --> 00:32:23,040
Também precisa descansar.
496
00:32:24,580 --> 00:32:25,670
Vou logo depois.
497
00:32:36,810 --> 00:32:38,350
Nossa, graças a Deus!
498
00:32:38,350 --> 00:32:40,390
- Estou aqui há uma hora.
- Molly.
499
00:32:40,390 --> 00:32:43,600
- Mandei 500 mensagens.
- Eu sei, é que ando ocupada.
500
00:32:43,600 --> 00:32:46,690
Bom, agora toma um banho e se troca,
501
00:32:46,690 --> 00:32:49,820
porque vamos para o SoHo
e depois na The Academy.
502
00:32:49,820 --> 00:32:51,030
Não vamos, não.
503
00:32:52,030 --> 00:32:54,820
Qual é, Evan? Acabei de chegar.
Acho que podia...
504
00:32:54,820 --> 00:32:56,820
Molly, você não está ouvindo.
505
00:32:56,830 --> 00:32:59,240
Eu estou numa força-tarefa federal.
506
00:33:00,040 --> 00:33:01,620
Por uma vez na sua vida,
507
00:33:01,620 --> 00:33:03,960
poderia pensar nos outros e não em você?
508
00:33:03,960 --> 00:33:06,630
Por favor, volta de onde você veio,
509
00:33:06,630 --> 00:33:08,340
porque aqui não é seguro.
510
00:33:11,460 --> 00:33:12,720
Meu Deus.
511
00:33:13,260 --> 00:33:14,090
Evan,
512
00:33:15,680 --> 00:33:17,470
não tem público aqui.
513
00:33:17,470 --> 00:33:20,890
Deixa essa baboseira
para quem não sabe como você era.
514
00:33:20,890 --> 00:33:21,970
Como eu era?
515
00:33:21,980 --> 00:33:25,440
É, eu segurava seu cabelo
para você vomitar, caso não lembre.
516
00:33:26,480 --> 00:33:28,940
- Certo.
- Enfim, está tudo bem, esquece.
517
00:33:28,940 --> 00:33:29,860
Toma.
518
00:33:30,730 --> 00:33:32,110
Você era mais legal.
519
00:33:34,530 --> 00:33:37,530
E deixa a porta aberta,
para eu não quebrar a janela.
520
00:34:05,690 --> 00:34:06,520
Eu dou conta.
521
00:34:07,100 --> 00:34:07,940
Eu te ajudo.
522
00:34:08,650 --> 00:34:09,480
Está bem.
523
00:34:16,490 --> 00:34:18,870
Só temos cinco horas. Quer colar aqui?
524
00:34:20,070 --> 00:34:21,530
- "Colar"?
- É.
525
00:34:22,660 --> 00:34:24,950
Vai dirigir de volta até Eagle Rock?
526
00:34:24,950 --> 00:34:27,210
Eu fico no sofá. Fica tranquila.
527
00:34:31,590 --> 00:34:35,460
Não, eu tenho toda uma rotina,
sons para dormir, máscara...
528
00:34:35,470 --> 00:34:36,840
Eu faço sons do mar.
529
00:34:38,130 --> 00:34:39,300
Curto ruído branco.
530
00:34:40,930 --> 00:34:42,220
Posso fazer também.
531
00:34:43,430 --> 00:34:44,470
É o próprio ruído.
532
00:34:51,270 --> 00:34:52,690
Não sou a Melinda Bates
533
00:34:53,650 --> 00:34:55,940
nem a irmã dela, Rachel.
534
00:34:55,940 --> 00:34:58,030
- Certo.
- Não daria certo, sabe?
535
00:34:58,030 --> 00:34:58,950
Essa doeu.
536
00:35:00,160 --> 00:35:00,990
Tchau, Meachum.
537
00:35:01,780 --> 00:35:04,490
E eu percebi que não contou ao Blythe.
538
00:35:05,750 --> 00:35:06,580
Pois é.
539
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Mas vou contar.
540
00:35:08,580 --> 00:35:09,500
Sem falta.
541
00:35:54,170 --> 00:35:56,170
Podia ter marcado no escritório.
542
00:35:56,630 --> 00:36:00,470
Gostaria que o que vamos tratar aqui
ficasse só entre nós.
543
00:36:01,890 --> 00:36:04,010
Pode ser em inglês? Eu prefiro.
544
00:36:05,510 --> 00:36:06,810
Eu começo.
545
00:36:08,390 --> 00:36:09,730
Vou direto ao assunto.
546
00:36:10,230 --> 00:36:12,060
A prefeitura quer
te usar de exemplo.
547
00:36:12,060 --> 00:36:14,350
São cinco acusações, por suborno,
548
00:36:14,360 --> 00:36:16,110
associação criminosa,
549
00:36:16,110 --> 00:36:17,440
abuso processual,
550
00:36:17,940 --> 00:36:20,820
coação, influência indevida
sobre agente público.
551
00:36:20,820 --> 00:36:22,950
Pode pegar 30 anos de pena máxima.
552
00:36:22,950 --> 00:36:24,950
Pode ficar numa prisão estadual...
553
00:36:24,950 --> 00:36:26,200
O prego na cadeira.
554
00:36:27,040 --> 00:36:28,160
O quê?
555
00:36:29,160 --> 00:36:32,500
Eles querem que eu sente
e queira continuar sentado.
556
00:36:33,080 --> 00:36:35,460
Não entendi. O que você...
557
00:36:35,960 --> 00:36:38,880
Eu estava seguindo com a vida.
Absorvi o prego.
558
00:36:41,970 --> 00:36:43,300
Então mataram meu irmão.
559
00:36:46,390 --> 00:36:47,470
Mataram minha esposa.
560
00:36:52,480 --> 00:36:55,190
Eu vim para este país
para ver com meus próprios olhos
561
00:36:55,190 --> 00:36:57,860
que sistema
criaria homens capazes de fazer...
562
00:36:58,780 --> 00:36:59,610
essas coisas.
563
00:37:01,820 --> 00:37:03,530
Achei que pudesse estar errado.
564
00:37:06,410 --> 00:37:07,740
Mas não é a colheita.
565
00:37:08,990 --> 00:37:10,290
É o próprio solo.
566
00:37:12,160 --> 00:37:14,830
- Não entendo...
- Me mostra sua chave.
567
00:37:16,460 --> 00:37:19,340
- Minha chave?
- Do seu carro. Quero mostrar algo.
568
00:37:26,840 --> 00:37:29,930
De tempos em tempos,
o homem sai de cima do prego
569
00:37:30,890 --> 00:37:32,730
e destrói a cadeira em pedaços.
570
00:37:45,110 --> 00:37:46,200
Abre esse carro!
571
00:37:46,910 --> 00:37:47,740
Espera!
572
00:38:29,740 --> 00:38:32,030
Em que posso ajudar, Agente Blythe?
573
00:38:32,040 --> 00:38:33,120
Preciso de ajuda.
574
00:38:35,620 --> 00:38:39,880
Meus superiores em Minsk e Washington
sugeriram que eu cooperasse.
575
00:38:40,960 --> 00:38:42,590
Lamento que tenha sido assim.
576
00:38:43,170 --> 00:38:45,260
Sou um político, Agente Blythe.
577
00:38:45,260 --> 00:38:49,050
Às vezes chove no domingo.
Às vezes faz sol.
578
00:38:49,050 --> 00:38:50,720
Na semana seguinte é o oposto.
579
00:38:52,640 --> 00:38:55,560
A tarefa é chegar vivo ao próximo domingo.
580
00:38:55,560 --> 00:38:57,940
Volchek pretende explodir
uma bomba nuclear.
581
00:38:58,600 --> 00:39:01,440
Se ele conseguir,
não teremos mais domingos.
582
00:39:01,440 --> 00:39:02,360
Sim.
583
00:39:03,190 --> 00:39:05,820
Ambos tivemos perdas
por causa deste homem.
584
00:39:06,820 --> 00:39:08,570
Preciso de tudo que sabe sobre ele.
585
00:39:13,160 --> 00:39:16,500
Sim, suas chances de contê-lo
são melhores que as minhas.
586
00:39:18,920 --> 00:39:22,170
Me encontre no beco onde
a Rua Três cruza com a Hill.
587
00:39:24,130 --> 00:39:25,170
Vou levar tudo.
588
00:39:26,260 --> 00:39:27,670
- Quando?
- Em 30 minutos.
589
00:40:56,260 --> 00:40:58,140
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
590
00:41:02,810 --> 00:41:03,890
Peguei no carro.
591
00:41:03,900 --> 00:41:06,310
- Acho que era para o Blythe.
- Tirou do local?
592
00:41:06,310 --> 00:41:08,400
Esquece o procedimento.
593
00:41:08,400 --> 00:41:09,320
Pelos arquivos,
594
00:41:09,320 --> 00:41:11,820
eles rastreavam o Volchek
por meio de um russo.
595
00:41:11,820 --> 00:41:13,150
Polícia de LA!
596
00:41:13,150 --> 00:41:14,360
Polícia federal!
597
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Temos um fugitivo.
598
00:42:54,510 --> 00:42:56,510
Legendas: Sérgio Rolemberg
599
00:42:56,510 --> 00:42:58,590
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira
43083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.