All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e34 The Twelve Hour Caper.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,090 --> 00:00:25,159 Good evening. 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,420 I've gone into a new business. 3 00:00:27,660 --> 00:00:32,159 It is the manufacture and sale of ticker tape for parades. 4 00:00:32,439 --> 00:00:37,300 Our motto is, we can make any street Wall Street. 5 00:00:37,800 --> 00:00:43,119 A secondary purpose of this paraphernalia is to get our audience in 6 00:00:43,120 --> 00:00:46,900 mood for tonight's play, the 12 -hour caper. 7 00:00:47,380 --> 00:00:52,079 The preceding information has been obtained from sources believed to be 8 00:00:52,080 --> 00:00:53,130 reliable. 9 00:00:53,440 --> 00:00:59,319 but its accuracy and completeness, and that of the opinions based thereon, are 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,640 not guaranteed. 11 00:01:02,240 --> 00:01:07,740 This is in sharp contrast to the information you are about to receive. 12 00:01:51,921 --> 00:01:53,689 Yes, right away. 13 00:01:53,690 --> 00:01:57,209 Miss Palfred? Yes? Good morning, beautiful. Shut up. What is it, Herbert? 14 00:01:57,210 --> 00:01:58,669 That was security downstairs. 15 00:01:58,670 --> 00:02:00,650 8 .45 Friday. Time to test the alarm. 16 00:02:03,910 --> 00:02:05,170 How's your mother, Herb? 17 00:02:05,710 --> 00:02:06,790 Well, fine, thank you. 18 00:02:06,850 --> 00:02:08,270 Give her my best. I will. 19 00:02:16,750 --> 00:02:18,810 Hands off. You love it. Want to bet? 20 00:02:19,970 --> 00:02:21,020 Enemy bombers. 21 00:02:21,021 --> 00:02:24,179 Let's live our last moments together. It's bigger than both of us. Let me go. 22 00:02:24,180 --> 00:02:25,230 Never. 23 00:02:27,820 --> 00:02:29,420 Mr. Tupper, good morning. 24 00:02:29,660 --> 00:02:30,860 Good morning, Mr. Tupper. 25 00:02:38,660 --> 00:02:40,640 Princeton gets out of hand every Friday. 26 00:02:41,280 --> 00:02:44,020 Mr. Lowe has a multitude of auxiliary talents. 27 00:02:45,480 --> 00:02:48,070 None of which is useful in the investment business. 28 00:02:48,120 --> 00:02:49,170 I suppose so, sir. 29 00:02:51,290 --> 00:02:53,150 William, how's your mother feeling? 30 00:02:53,151 --> 00:02:56,749 Just fine, thank you, sir. Good. Did Finity and Company call about that bond 31 00:02:56,750 --> 00:02:57,749 shipment today? 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,190 No, sir, not since last night. 33 00:02:59,550 --> 00:03:01,900 Well, as far as I know, it gets here around four. 34 00:03:02,670 --> 00:03:03,870 Four o 'clock on a Friday. 35 00:03:04,430 --> 00:03:09,749 Can you think of a more awkward time to take delivery on $565 ,000 worth of 36 00:03:09,750 --> 00:03:10,800 negotiable bonds? 37 00:03:11,950 --> 00:03:13,010 Offhand, no, sir. 38 00:03:13,650 --> 00:03:18,030 I have to put them in the downstairs vault over the weekend. 39 00:03:18,350 --> 00:03:19,400 Yes, sir. 40 00:03:19,440 --> 00:03:20,940 It's just like money, you know. 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,490 Just like over half a million dollars in cash. 42 00:03:25,540 --> 00:03:26,800 Makes a man think, Wiggum. 43 00:03:27,380 --> 00:03:29,910 Yes, sir, I've thought about it quite a great deal. 44 00:03:30,120 --> 00:03:31,320 Oh, good. Good boy. 45 00:03:31,860 --> 00:03:33,000 Keep thinking, Wiggum. 46 00:03:33,200 --> 00:03:35,850 There's no limit to where you can go in this business. 47 00:03:35,920 --> 00:03:36,970 No limit. 48 00:03:36,971 --> 00:03:40,359 Miss Pompers, dear, would you get me Fennedy and the company on the phone? I 49 00:03:40,360 --> 00:03:41,680 want to see what's going on. 50 00:03:43,340 --> 00:03:46,380 The vets on top are calling Mr. Fennedy. 51 00:03:47,630 --> 00:03:49,490 Hello, Mr. Kennedy, Mr. Tupper calling. 52 00:03:51,510 --> 00:03:56,250 You pull that one more time, just one more time, and I'll kill you, literally. 53 00:03:58,530 --> 00:04:00,880 Give you three to one, he lowers the boom today. 54 00:04:02,290 --> 00:04:03,340 Hmm? 55 00:04:04,210 --> 00:04:05,260 Tupper. 56 00:04:05,670 --> 00:04:06,890 What about Tupper? 57 00:04:07,210 --> 00:04:08,570 The promotion, son. 58 00:04:09,250 --> 00:04:11,790 Question of who gets my job. 59 00:04:12,710 --> 00:04:13,760 Oh. 60 00:04:14,810 --> 00:04:16,570 He'll give you the bad news today. 61 00:04:17,999 --> 00:04:22,560 He never was one to put off an unhappy duty over the weekend. 62 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Get in the way of his golf game. 63 00:04:33,040 --> 00:04:35,000 Morning. Good morning, Bob. 64 00:04:35,820 --> 00:04:36,870 Good Friday. 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Well, how goes it, Herbie? 66 00:04:41,920 --> 00:04:43,720 What's on the books for the weekend? 67 00:04:48,590 --> 00:04:50,150 gonna break out of the old shell. 68 00:04:50,550 --> 00:04:51,600 Herbert, you dog. 69 00:04:51,810 --> 00:04:53,610 You've been keeping secrets from us. 70 00:04:54,750 --> 00:04:55,800 Mama going too? 71 00:04:57,010 --> 00:04:58,270 Oh, just kidding, Herbie. 72 00:04:58,730 --> 00:04:59,780 Just kidding. 73 00:05:01,250 --> 00:05:02,300 Wake up. 74 00:05:02,850 --> 00:05:05,200 Yes, sir. Would you come here a moment, please? 75 00:05:08,521 --> 00:05:15,769 Well, I just talked to Finity about postponing the delivery of those bonds 76 00:05:15,770 --> 00:05:16,820 Monday. 77 00:05:17,070 --> 00:05:23,379 Oh. He agreed with me 100%. No sense whatsoever in delivering a shipment like 78 00:05:23,380 --> 00:05:25,259 that after banking hours. No sense at all. 79 00:05:25,260 --> 00:05:28,690 If the bonding company knew about it, they would hit the ceiling. So? 80 00:05:28,720 --> 00:05:30,620 So you're putting it off till Monday? 81 00:05:31,620 --> 00:05:32,670 No. 82 00:05:32,800 --> 00:05:33,850 No. 83 00:05:33,851 --> 00:05:36,399 We're taking a chance anyway. There's no alternative. 84 00:05:36,400 --> 00:05:39,120 So you prepare to handle it in the usual way. 85 00:05:39,820 --> 00:05:41,640 Issue memo receipts and so forth. 86 00:05:42,300 --> 00:05:45,010 And we'll put them in the night vault over the weekend. 87 00:05:45,180 --> 00:05:46,230 Yes, sir. 88 00:05:46,960 --> 00:05:48,010 Oh, Wiggum. 89 00:05:48,011 --> 00:05:49,679 Yes, sir? 90 00:05:49,680 --> 00:05:50,730 One more thing. 91 00:05:52,200 --> 00:05:53,250 Sit down. 92 00:05:53,251 --> 00:05:59,219 I don't believe we've discussed the matter of who's to step into Frisbee's 93 00:05:59,220 --> 00:06:01,880 as head cashier when he retires next month, have we? 94 00:06:02,600 --> 00:06:06,030 No, I don't believe we have, sir. I know you'll agree with my decision. 95 00:06:06,360 --> 00:06:10,559 We've been teammates for a long time, you and I, Wiggum, together on the 96 00:06:10,560 --> 00:06:13,820 line. Why, ten years ago, when you came to us... Eleven, sir. 97 00:06:14,400 --> 00:06:16,280 What's that? Eleven years ago, sir. 98 00:06:16,281 --> 00:06:17,489 Oh, yes. 99 00:06:17,490 --> 00:06:20,170 Eleven years ago, I told you that I'd look out for you. 100 00:06:20,670 --> 00:06:23,050 And I still have the same feeling. 101 00:06:23,410 --> 00:06:25,940 You're going places with Tupper and Sons, Wiggum. 102 00:06:27,010 --> 00:06:32,629 I know you'll understand that I had your interest in mind when I decided to move 103 00:06:32,630 --> 00:06:37,369 Westbrook into Frisbee's spot in college graduate business administration 104 00:06:37,370 --> 00:06:41,669 school. The fellow has a lot going for him. Oh, yes, sir. But I still have my 105 00:06:41,670 --> 00:06:43,720 eye on you, Wiggum. Don't you forget that. 106 00:06:44,390 --> 00:06:45,440 Yes, sir. 107 00:06:45,660 --> 00:06:51,099 And rest assured to this, Wiggum, the fact that Westbrook happened to be my 108 00:06:51,100 --> 00:06:55,160 wife's favorite nephew had absolutely nothing to do with my decision. 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,260 I understand, sir. Good boy. 110 00:06:58,940 --> 00:07:01,460 All right, that's all, Wiggum. Thank you, sir. 111 00:07:03,940 --> 00:07:07,460 Wiggum, are you ready for those bonds? 112 00:07:08,340 --> 00:07:09,600 I certainly am, sir. 113 00:07:10,100 --> 00:07:11,150 Good thinking. 114 00:07:20,720 --> 00:07:21,770 Did he? 115 00:07:22,260 --> 00:07:23,310 He did. 116 00:07:27,940 --> 00:07:30,230 About time for coffee, isn't it, gentlemen? 117 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 How about it, Herbie? 118 00:07:34,100 --> 00:07:35,150 I'll buy you a cup. 119 00:07:35,320 --> 00:07:36,600 No, thank you, Westbrook. 120 00:07:37,640 --> 00:07:39,480 You mind if I borrow this? 121 00:07:39,700 --> 00:07:40,750 Please, take it. 122 00:07:42,440 --> 00:07:43,500 How did he phrase it? 123 00:07:44,500 --> 00:07:47,220 He said he had his eye on me, that I'm going places. 124 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 Oh, you know who this is? 125 00:07:58,240 --> 00:07:59,290 Mm -hmm. 126 00:08:00,260 --> 00:08:01,310 See you at lunch? 127 00:08:02,820 --> 00:08:03,900 Same time, same place. 128 00:08:06,000 --> 00:08:07,050 Mm -hmm. 129 00:08:31,370 --> 00:08:35,408 We're now looking at Tupper and Sons at ten minutes to four on almost any Friday 130 00:08:35,409 --> 00:08:36,459 morning. 131 00:08:36,710 --> 00:08:37,789 It's the main door. 132 00:08:38,390 --> 00:08:39,440 Here. 133 00:08:40,730 --> 00:08:43,130 Men's. Ladies' washrooms. Here. 134 00:08:46,350 --> 00:08:47,400 Frisbee's desk. 135 00:08:47,510 --> 00:08:48,560 Here. 136 00:08:49,610 --> 00:08:50,660 My desk. 137 00:08:50,850 --> 00:08:51,900 Here. 138 00:08:54,190 --> 00:08:55,710 It's Pomfret. Here. 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,420 Westbrook. 140 00:08:59,730 --> 00:09:00,780 Crenshaw. 141 00:09:03,820 --> 00:09:06,920 Mr. Tupper, of course, will be here in his office. 142 00:09:08,440 --> 00:09:12,200 And most important, gentlemen, the fire stairway door. 143 00:09:14,260 --> 00:09:15,310 Right here. 144 00:09:15,311 --> 00:09:19,179 Now, photograph this plant in your mind, gentlemen. 145 00:09:19,180 --> 00:09:21,899 You'll only have one minute to look at it, and you must know it's letter 146 00:09:21,900 --> 00:09:22,950 perfect. 147 00:09:26,980 --> 00:09:28,040 Have a deviled egg. 148 00:09:35,820 --> 00:09:39,100 At four, Westbrook will be gone. 149 00:09:40,260 --> 00:09:43,570 He hasn't stayed until four in the two years that he's been with us. 150 00:09:44,860 --> 00:09:49,900 And by long tradition, exactly at four o 'clock, Frisbee will leave. 151 00:09:51,140 --> 00:09:53,840 Followed by Crenshaw and Lowe. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,980 That leaves Miss Pomfret. 153 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 The bondsman arrived by armored car and messenger. 154 00:10:03,180 --> 00:10:05,160 At five minutes after four, 155 00:10:05,960 --> 00:10:08,420 The messenger will have his receipt and be gone. 156 00:10:10,640 --> 00:10:16,259 Now, as you can plainly see, the deciding factor in our plan is the 157 00:10:16,260 --> 00:10:17,310 Miss Pomfret. 158 00:10:21,140 --> 00:10:27,199 Here. Now, she must not be present when you gentlemen come through the fire 159 00:10:27,200 --> 00:10:28,250 stairway door. 160 00:10:30,380 --> 00:10:34,140 There's only one moment when Miss Pomfret is not present. 161 00:10:35,820 --> 00:10:41,859 At exactly ten minutes to five, she will rise from her desk and take the day's 162 00:10:41,860 --> 00:10:44,080 correspondence into Mr. Tupper's office. 163 00:10:45,120 --> 00:10:51,939 She leaves Mr. Tupper's office and vanishes into the ladies' washroom to 164 00:10:51,940 --> 00:10:53,140 put on her street makeup. 165 00:10:53,660 --> 00:10:57,940 Our average time in there for the past seven weeks has been approximately... 166 00:10:58,000 --> 00:10:59,050 exactly. 167 00:10:59,240 --> 00:11:01,080 Three minutes and 41 seconds. 168 00:11:02,100 --> 00:11:04,990 Now, that would seem safe enough, but we can't be too sure. 169 00:11:06,510 --> 00:11:10,250 Miss Pomfret, being a very young woman, is subject to Caprice. 170 00:11:10,251 --> 00:11:14,349 She comes out and hits that alarm, the building slams shut like a nervous 171 00:11:14,350 --> 00:11:16,470 oyster. We also got the bomb. 172 00:11:18,090 --> 00:11:19,330 What if they search us? 173 00:11:19,331 --> 00:11:20,629 No, no, no. 174 00:11:20,630 --> 00:11:21,890 You won't have the bomb. 175 00:11:22,170 --> 00:11:23,430 What do you mean we won't? 176 00:11:24,870 --> 00:11:26,530 You leave Tupper's office here. 177 00:11:29,090 --> 00:11:30,290 Miss Pomfret's desk. 178 00:11:31,270 --> 00:11:34,930 Here, Miss Pomfret's wastebasket. 179 00:11:34,931 --> 00:11:39,449 I'll put some papers on top of her desk. You drop the bombs into the wastebasket 180 00:11:39,450 --> 00:11:43,670 and sweep the papers off on top of them. 181 00:11:43,870 --> 00:11:48,830 Then you exit via the fire stairway door. Take off your mask, go downstairs, 182 00:11:49,110 --> 00:11:51,730 grab an elevator, and down you go. The alarm goes off. 183 00:11:52,790 --> 00:11:53,930 You've nothing to hide. 184 00:11:54,210 --> 00:11:58,249 What about the bombs? Well, they will question me, of course, but I have been 185 00:11:58,250 --> 00:12:01,529 trusted employee for over 11 years, and I've handled much bigger shipments than 186 00:12:01,530 --> 00:12:02,580 this. 187 00:12:02,910 --> 00:12:04,250 So after they've gone... 188 00:12:04,720 --> 00:12:08,959 I'll take the bonds out of the wastebasket, slip them into my attaché 189 00:12:08,960 --> 00:12:10,010 leave. 190 00:12:10,120 --> 00:12:12,880 We'll meet, as planned, to divide the spoils. 191 00:12:14,000 --> 00:12:19,140 That should bring $188 ,333 .33. 192 00:12:21,240 --> 00:12:22,290 A piece. 193 00:12:26,320 --> 00:12:28,730 Shall we synchronize our watches, gentlemen? 194 00:12:43,760 --> 00:12:46,230 Have a nice weekend, Herb. Well, thanks, Charles. 195 00:12:46,240 --> 00:12:48,650 Say hello to your mother for me, will you? I will. 196 00:12:57,440 --> 00:13:00,390 Now, you know this is bigger than both of us. Why fight? Blow. 197 00:13:00,620 --> 00:13:02,120 Oh, gorgeous. Listen to my song. 198 00:13:02,320 --> 00:13:04,490 I tuned you out about ten past nine. Get lost. 199 00:13:04,491 --> 00:13:06,859 You know you're driving me into the arms of another? 200 00:13:06,860 --> 00:13:08,120 Good night, sweet friend. 201 00:13:18,461 --> 00:13:21,559 You have that report ready for me? 202 00:13:21,560 --> 00:13:22,610 Thank you. 203 00:13:22,611 --> 00:13:25,259 Wiggum, what's holding up that bond shipment? 204 00:13:25,260 --> 00:13:27,539 I don't know, sir. They're 12 and a half minutes late already. 205 00:13:27,540 --> 00:13:30,659 Well, call Fennedy. Tell him we can't handle it at this hour. But, sir, I've 206 00:13:30,660 --> 00:13:31,999 already... It makes no difference. 207 00:13:32,000 --> 00:13:35,079 I'm a reasonable man, but taking on over half a million dollars in negotiable 208 00:13:35,080 --> 00:13:41,659 bonds at this hour on a Friday is idiotic, and I'm... You from Fennedy and 209 00:13:41,660 --> 00:13:42,710 Company? Right. 210 00:13:43,080 --> 00:13:44,460 All right, get on it, Wiggum. 211 00:13:54,540 --> 00:13:55,980 What am I doing that's wrong? 212 00:13:56,380 --> 00:13:57,430 Nothing. 213 00:15:07,820 --> 00:15:08,870 Thank you 214 00:16:24,681 --> 00:16:31,389 Yes, that's right. If Kennedy handled the liquidation, I have all the 215 00:16:31,390 --> 00:16:32,590 information right here. 216 00:16:32,890 --> 00:16:36,829 Yes, George, it's going to be up to us to place the whole half million in tax 217 00:16:36,830 --> 00:16:37,970 -free municipalities. 218 00:16:37,971 --> 00:16:40,809 Yeah. Well, let me tell you something, George. This is going... 219 00:16:40,810 --> 00:16:47,390 Gently, Webster, gently. 220 00:17:15,440 --> 00:17:19,500 And that was what time, Mr. Wiggum? 221 00:17:20,760 --> 00:17:26,098 I'd say about ten minutes apart. Mr. Wiggum had just brought the bonds into 222 00:17:26,099 --> 00:17:32,979 office. Yes, first I had to enter the... In the 223 00:17:32,980 --> 00:17:34,030 what? 224 00:17:34,560 --> 00:17:35,740 I beg your pardon? 225 00:17:36,600 --> 00:17:38,920 You were entering the bonds in something. 226 00:17:40,440 --> 00:17:42,460 Yes, in the ledger. 227 00:17:42,940 --> 00:17:45,470 It's routine when we receive securities, you see. 228 00:17:45,720 --> 00:17:51,419 I see. So then you took the bonds into Mr. Tupper's office and stood waiting 229 00:17:51,420 --> 00:17:52,740 him to finish on the phone. 230 00:17:52,741 --> 00:17:55,499 I was talking to my associate about the deal, you see. 231 00:17:55,500 --> 00:17:59,500 These securities came to us as a result of an estate liquidation. 232 00:17:59,900 --> 00:18:03,030 And a principal beneficiary happened to be one of our clients. 233 00:18:03,400 --> 00:18:09,440 I tried to get Kennedy to call off the shipment as a matter of prudence. 234 00:18:09,840 --> 00:18:10,890 But... 235 00:18:11,560 --> 00:18:16,079 I'm sorry. Here, let me... Oh, no, no, no, no. Allow me. Don't let me in. Go 236 00:18:16,080 --> 00:18:21,939 ahead. Well, then, Miss Plumfret, were you close enough, close range to see 237 00:18:21,940 --> 00:18:23,420 either of the men? 238 00:18:23,820 --> 00:18:24,870 Not very. 239 00:18:25,380 --> 00:18:27,910 Couldn't identify them? No, they both wore masks. 240 00:18:28,540 --> 00:18:32,739 And by the time you could get a look at them, they'd both gone out the fire exit 241 00:18:32,740 --> 00:18:36,379 door? I thought something was wrong, and then I came closer, and I saw them both 242 00:18:36,380 --> 00:18:38,940 on the floor. I screamed and hit the alarm switch. 243 00:18:40,971 --> 00:18:48,279 Oh. I've checked on everyone in the building. There's no one in here without 244 00:18:48,280 --> 00:18:50,819 good reason, and there's no sign of the bonds either. 245 00:18:50,820 --> 00:18:54,250 Okay, go on down to the main door. I'll be with you in a minute. All right. 246 00:18:54,580 --> 00:18:59,059 Now, Mr. Wiggum, I wonder if you'd mind coming into Mr. Tupper's office for a 247 00:18:59,060 --> 00:19:00,920 moment. You too, Mr. Tupper. 248 00:19:02,020 --> 00:19:06,699 I'd like you both to assume the exact positions you were in after the robbery. 249 00:19:06,700 --> 00:19:08,320 was standing over here by my desk. 250 00:19:08,640 --> 00:19:12,360 I was on the telephone with my associate, and you, Wiggum? Here, sir. 251 00:19:12,840 --> 00:19:14,460 Would you both lie down, please? 252 00:19:14,520 --> 00:19:15,570 After you, Wiggum. 253 00:19:15,580 --> 00:19:16,630 Thank you, sir. 254 00:19:21,520 --> 00:19:22,570 Thank you. 255 00:19:22,571 --> 00:19:25,299 Herbert was a little more to his right, I think. 256 00:19:25,300 --> 00:19:26,560 Thank you, Miss Poverett. 257 00:19:26,561 --> 00:19:28,559 Now, Mr. 258 00:19:28,560 --> 00:19:32,060 Tupper, as far as you can recall, you were facing the way you are now. 259 00:19:32,280 --> 00:19:33,960 On the telephone, that is correct. 260 00:19:34,100 --> 00:19:36,330 I knew not whence the blow came, Lieutenant. 261 00:19:36,990 --> 00:19:41,429 One moment I am deep in conversation with my associate, and the next 262 00:19:41,430 --> 00:19:43,530 Yes, yes, of course. 263 00:19:43,890 --> 00:19:47,670 And when you came to, you found Mr. Wiggum lying there beside you. 264 00:19:47,890 --> 00:19:48,940 That is right. 265 00:19:50,250 --> 00:19:52,470 All right. Thank you very much, gentlemen. 266 00:19:56,250 --> 00:19:59,170 Gentlemen, you can get up now. 267 00:19:59,710 --> 00:20:00,760 Oh. 268 00:20:16,040 --> 00:20:18,510 And this is merely a preliminary investigation. 269 00:20:18,800 --> 00:20:20,060 Oh, yes, I do, Lieutenant. 270 00:20:20,820 --> 00:20:22,580 These were negotiable. 271 00:20:23,500 --> 00:20:24,880 That's very good, Mr. Tupper. 272 00:20:26,880 --> 00:20:32,180 Now, Wiggum was on the floor there in roughly that position when you came in, 273 00:20:32,181 --> 00:20:32,959 Mr. Conklin. 274 00:20:32,960 --> 00:20:37,500 And the minute you saw what had happened... Steven hit the alarm switch. 275 00:20:38,980 --> 00:20:43,059 But by then, both of the thugs were probably outside the office and on their 276 00:20:43,060 --> 00:20:44,110 downstairs. 277 00:20:45,640 --> 00:20:49,479 It's hardly likely they'd try the elevator, but it's possible they could 278 00:20:49,480 --> 00:20:50,659 taken the back stairway. 279 00:20:50,660 --> 00:20:51,710 That is correct. 280 00:20:51,711 --> 00:20:56,279 But in either case, they'd have been stopped and checked for the man on duty 281 00:20:56,280 --> 00:21:00,010 the main door if they attempted to leave the building with the securities. 282 00:21:00,220 --> 00:21:01,270 That is right. 283 00:21:03,740 --> 00:21:08,599 So we'll have to assume that they spirited the securities out of the 284 00:21:08,600 --> 00:21:09,650 some other way. 285 00:21:29,870 --> 00:21:32,710 Nice time of year to be going to Rio, Mr. Wiggum. I envy you. 286 00:21:32,711 --> 00:21:36,749 I'm looking forward to it. There you are, sir. Loading right now at gate six. 287 00:21:36,750 --> 00:21:38,920 Have a nice flight. Thank you. Happy landing. 288 00:21:39,130 --> 00:21:40,180 Thank you. 289 00:21:45,470 --> 00:21:46,520 Ready, mother? 290 00:21:47,310 --> 00:21:48,360 Yes, dear. 291 00:22:11,760 --> 00:22:13,560 Here are the closing stock averages. 292 00:22:14,140 --> 00:22:18,920 30 industrials down 3 .7. 293 00:22:20,160 --> 00:22:24,620 15 utilities up 1 .6. 294 00:22:25,080 --> 00:22:28,680 We shall have more closing quotations in one minute. 295 00:22:31,180 --> 00:22:36,560 There has been a change in our business. I've eliminated the middleman. 296 00:22:36,820 --> 00:22:39,880 As for our final quotations... 297 00:22:40,490 --> 00:22:45,449 They were from Herbert Wiggum and his mother as they left for prison, and we 298 00:22:45,450 --> 00:22:48,010 decided not to repeat them on the air. 299 00:22:48,390 --> 00:22:52,830 Next week, we shall be back with another story. Until then, good night. 300 00:22:52,880 --> 00:22:57,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.