Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,159
Good evening.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,420
I've gone into a new business.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,159
It is the manufacture and sale of ticker
tape for parades.
4
00:00:32,439 --> 00:00:37,300
Our motto is, we can make any street
Wall Street.
5
00:00:37,800 --> 00:00:43,119
A secondary purpose of this
paraphernalia is to get our audience in
6
00:00:43,120 --> 00:00:46,900
mood for tonight's play, the 12 -hour
caper.
7
00:00:47,380 --> 00:00:52,079
The preceding information has been
obtained from sources believed to be
8
00:00:52,080 --> 00:00:53,130
reliable.
9
00:00:53,440 --> 00:00:59,319
but its accuracy and completeness, and
that of the opinions based thereon, are
10
00:00:59,320 --> 00:01:00,640
not guaranteed.
11
00:01:02,240 --> 00:01:07,740
This is in sharp contrast to the
information you are about to receive.
12
00:01:51,921 --> 00:01:53,689
Yes, right away.
13
00:01:53,690 --> 00:01:57,209
Miss Palfred? Yes? Good morning,
beautiful. Shut up. What is it, Herbert?
14
00:01:57,210 --> 00:01:58,669
That was security downstairs.
15
00:01:58,670 --> 00:02:00,650
8 .45 Friday. Time to test the alarm.
16
00:02:03,910 --> 00:02:05,170
How's your mother, Herb?
17
00:02:05,710 --> 00:02:06,790
Well, fine, thank you.
18
00:02:06,850 --> 00:02:08,270
Give her my best. I will.
19
00:02:16,750 --> 00:02:18,810
Hands off. You love it. Want to bet?
20
00:02:19,970 --> 00:02:21,020
Enemy bombers.
21
00:02:21,021 --> 00:02:24,179
Let's live our last moments together.
It's bigger than both of us. Let me go.
22
00:02:24,180 --> 00:02:25,230
Never.
23
00:02:27,820 --> 00:02:29,420
Mr. Tupper, good morning.
24
00:02:29,660 --> 00:02:30,860
Good morning, Mr. Tupper.
25
00:02:38,660 --> 00:02:40,640
Princeton gets out of hand every Friday.
26
00:02:41,280 --> 00:02:44,020
Mr. Lowe has a multitude of auxiliary
talents.
27
00:02:45,480 --> 00:02:48,070
None of which is useful in the
investment business.
28
00:02:48,120 --> 00:02:49,170
I suppose so, sir.
29
00:02:51,290 --> 00:02:53,150
William, how's your mother feeling?
30
00:02:53,151 --> 00:02:56,749
Just fine, thank you, sir. Good. Did
Finity and Company call about that bond
31
00:02:56,750 --> 00:02:57,749
shipment today?
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,190
No, sir, not since last night.
33
00:02:59,550 --> 00:03:01,900
Well, as far as I know, it gets here
around four.
34
00:03:02,670 --> 00:03:03,870
Four o 'clock on a Friday.
35
00:03:04,430 --> 00:03:09,749
Can you think of a more awkward time to
take delivery on $565 ,000 worth of
36
00:03:09,750 --> 00:03:10,800
negotiable bonds?
37
00:03:11,950 --> 00:03:13,010
Offhand, no, sir.
38
00:03:13,650 --> 00:03:18,030
I have to put them in the downstairs
vault over the weekend.
39
00:03:18,350 --> 00:03:19,400
Yes, sir.
40
00:03:19,440 --> 00:03:20,940
It's just like money, you know.
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,490
Just like over half a million dollars in
cash.
42
00:03:25,540 --> 00:03:26,800
Makes a man think, Wiggum.
43
00:03:27,380 --> 00:03:29,910
Yes, sir, I've thought about it quite a
great deal.
44
00:03:30,120 --> 00:03:31,320
Oh, good. Good boy.
45
00:03:31,860 --> 00:03:33,000
Keep thinking, Wiggum.
46
00:03:33,200 --> 00:03:35,850
There's no limit to where you can go in
this business.
47
00:03:35,920 --> 00:03:36,970
No limit.
48
00:03:36,971 --> 00:03:40,359
Miss Pompers, dear, would you get me
Fennedy and the company on the phone? I
49
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
want to see what's going on.
50
00:03:43,340 --> 00:03:46,380
The vets on top are calling Mr. Fennedy.
51
00:03:47,630 --> 00:03:49,490
Hello, Mr. Kennedy, Mr. Tupper calling.
52
00:03:51,510 --> 00:03:56,250
You pull that one more time, just one
more time, and I'll kill you, literally.
53
00:03:58,530 --> 00:04:00,880
Give you three to one, he lowers the
boom today.
54
00:04:02,290 --> 00:04:03,340
Hmm?
55
00:04:04,210 --> 00:04:05,260
Tupper.
56
00:04:05,670 --> 00:04:06,890
What about Tupper?
57
00:04:07,210 --> 00:04:08,570
The promotion, son.
58
00:04:09,250 --> 00:04:11,790
Question of who gets my job.
59
00:04:12,710 --> 00:04:13,760
Oh.
60
00:04:14,810 --> 00:04:16,570
He'll give you the bad news today.
61
00:04:17,999 --> 00:04:22,560
He never was one to put off an unhappy
duty over the weekend.
62
00:04:24,100 --> 00:04:26,200
Get in the way of his golf game.
63
00:04:33,040 --> 00:04:35,000
Morning. Good morning, Bob.
64
00:04:35,820 --> 00:04:36,870
Good Friday.
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,320
Well, how goes it, Herbie?
66
00:04:41,920 --> 00:04:43,720
What's on the books for the weekend?
67
00:04:48,590 --> 00:04:50,150
gonna break out of the old shell.
68
00:04:50,550 --> 00:04:51,600
Herbert, you dog.
69
00:04:51,810 --> 00:04:53,610
You've been keeping secrets from us.
70
00:04:54,750 --> 00:04:55,800
Mama going too?
71
00:04:57,010 --> 00:04:58,270
Oh, just kidding, Herbie.
72
00:04:58,730 --> 00:04:59,780
Just kidding.
73
00:05:01,250 --> 00:05:02,300
Wake up.
74
00:05:02,850 --> 00:05:05,200
Yes, sir. Would you come here a moment,
please?
75
00:05:08,521 --> 00:05:15,769
Well, I just talked to Finity about
postponing the delivery of those bonds
76
00:05:15,770 --> 00:05:16,820
Monday.
77
00:05:17,070 --> 00:05:23,379
Oh. He agreed with me 100%. No sense
whatsoever in delivering a shipment like
78
00:05:23,380 --> 00:05:25,259
that after banking hours. No sense at
all.
79
00:05:25,260 --> 00:05:28,690
If the bonding company knew about it,
they would hit the ceiling. So?
80
00:05:28,720 --> 00:05:30,620
So you're putting it off till Monday?
81
00:05:31,620 --> 00:05:32,670
No.
82
00:05:32,800 --> 00:05:33,850
No.
83
00:05:33,851 --> 00:05:36,399
We're taking a chance anyway. There's no
alternative.
84
00:05:36,400 --> 00:05:39,120
So you prepare to handle it in the usual
way.
85
00:05:39,820 --> 00:05:41,640
Issue memo receipts and so forth.
86
00:05:42,300 --> 00:05:45,010
And we'll put them in the night vault
over the weekend.
87
00:05:45,180 --> 00:05:46,230
Yes, sir.
88
00:05:46,960 --> 00:05:48,010
Oh, Wiggum.
89
00:05:48,011 --> 00:05:49,679
Yes, sir?
90
00:05:49,680 --> 00:05:50,730
One more thing.
91
00:05:52,200 --> 00:05:53,250
Sit down.
92
00:05:53,251 --> 00:05:59,219
I don't believe we've discussed the
matter of who's to step into Frisbee's
93
00:05:59,220 --> 00:06:01,880
as head cashier when he retires next
month, have we?
94
00:06:02,600 --> 00:06:06,030
No, I don't believe we have, sir. I know
you'll agree with my decision.
95
00:06:06,360 --> 00:06:10,559
We've been teammates for a long time,
you and I, Wiggum, together on the
96
00:06:10,560 --> 00:06:13,820
line. Why, ten years ago, when you came
to us... Eleven, sir.
97
00:06:14,400 --> 00:06:16,280
What's that? Eleven years ago, sir.
98
00:06:16,281 --> 00:06:17,489
Oh, yes.
99
00:06:17,490 --> 00:06:20,170
Eleven years ago, I told you that I'd
look out for you.
100
00:06:20,670 --> 00:06:23,050
And I still have the same feeling.
101
00:06:23,410 --> 00:06:25,940
You're going places with Tupper and
Sons, Wiggum.
102
00:06:27,010 --> 00:06:32,629
I know you'll understand that I had your
interest in mind when I decided to move
103
00:06:32,630 --> 00:06:37,369
Westbrook into Frisbee's spot in college
graduate business administration
104
00:06:37,370 --> 00:06:41,669
school. The fellow has a lot going for
him. Oh, yes, sir. But I still have my
105
00:06:41,670 --> 00:06:43,720
eye on you, Wiggum. Don't you forget
that.
106
00:06:44,390 --> 00:06:45,440
Yes, sir.
107
00:06:45,660 --> 00:06:51,099
And rest assured to this, Wiggum, the
fact that Westbrook happened to be my
108
00:06:51,100 --> 00:06:55,160
wife's favorite nephew had absolutely
nothing to do with my decision.
109
00:06:56,640 --> 00:06:58,260
I understand, sir. Good boy.
110
00:06:58,940 --> 00:07:01,460
All right, that's all, Wiggum. Thank
you, sir.
111
00:07:03,940 --> 00:07:07,460
Wiggum, are you ready for those bonds?
112
00:07:08,340 --> 00:07:09,600
I certainly am, sir.
113
00:07:10,100 --> 00:07:11,150
Good thinking.
114
00:07:20,720 --> 00:07:21,770
Did he?
115
00:07:22,260 --> 00:07:23,310
He did.
116
00:07:27,940 --> 00:07:30,230
About time for coffee, isn't it,
gentlemen?
117
00:07:32,920 --> 00:07:34,000
How about it, Herbie?
118
00:07:34,100 --> 00:07:35,150
I'll buy you a cup.
119
00:07:35,320 --> 00:07:36,600
No, thank you, Westbrook.
120
00:07:37,640 --> 00:07:39,480
You mind if I borrow this?
121
00:07:39,700 --> 00:07:40,750
Please, take it.
122
00:07:42,440 --> 00:07:43,500
How did he phrase it?
123
00:07:44,500 --> 00:07:47,220
He said he had his eye on me, that I'm
going places.
124
00:07:55,560 --> 00:07:56,760
Oh, you know who this is?
125
00:07:58,240 --> 00:07:59,290
Mm -hmm.
126
00:08:00,260 --> 00:08:01,310
See you at lunch?
127
00:08:02,820 --> 00:08:03,900
Same time, same place.
128
00:08:06,000 --> 00:08:07,050
Mm -hmm.
129
00:08:31,370 --> 00:08:35,408
We're now looking at Tupper and Sons at
ten minutes to four on almost any Friday
130
00:08:35,409 --> 00:08:36,459
morning.
131
00:08:36,710 --> 00:08:37,789
It's the main door.
132
00:08:38,390 --> 00:08:39,440
Here.
133
00:08:40,730 --> 00:08:43,130
Men's. Ladies' washrooms. Here.
134
00:08:46,350 --> 00:08:47,400
Frisbee's desk.
135
00:08:47,510 --> 00:08:48,560
Here.
136
00:08:49,610 --> 00:08:50,660
My desk.
137
00:08:50,850 --> 00:08:51,900
Here.
138
00:08:54,190 --> 00:08:55,710
It's Pomfret. Here.
139
00:08:57,370 --> 00:08:58,420
Westbrook.
140
00:08:59,730 --> 00:09:00,780
Crenshaw.
141
00:09:03,820 --> 00:09:06,920
Mr. Tupper, of course, will be here in
his office.
142
00:09:08,440 --> 00:09:12,200
And most important, gentlemen, the fire
stairway door.
143
00:09:14,260 --> 00:09:15,310
Right here.
144
00:09:15,311 --> 00:09:19,179
Now, photograph this plant in your mind,
gentlemen.
145
00:09:19,180 --> 00:09:21,899
You'll only have one minute to look at
it, and you must know it's letter
146
00:09:21,900 --> 00:09:22,950
perfect.
147
00:09:26,980 --> 00:09:28,040
Have a deviled egg.
148
00:09:35,820 --> 00:09:39,100
At four, Westbrook will be gone.
149
00:09:40,260 --> 00:09:43,570
He hasn't stayed until four in the two
years that he's been with us.
150
00:09:44,860 --> 00:09:49,900
And by long tradition, exactly at four o
'clock, Frisbee will leave.
151
00:09:51,140 --> 00:09:53,840
Followed by Crenshaw and Lowe.
152
00:09:55,240 --> 00:09:57,980
That leaves Miss Pomfret.
153
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
The bondsman arrived by armored car and
messenger.
154
00:10:03,180 --> 00:10:05,160
At five minutes after four,
155
00:10:05,960 --> 00:10:08,420
The messenger will have his receipt and
be gone.
156
00:10:10,640 --> 00:10:16,259
Now, as you can plainly see, the
deciding factor in our plan is the
157
00:10:16,260 --> 00:10:17,310
Miss Pomfret.
158
00:10:21,140 --> 00:10:27,199
Here. Now, she must not be present when
you gentlemen come through the fire
159
00:10:27,200 --> 00:10:28,250
stairway door.
160
00:10:30,380 --> 00:10:34,140
There's only one moment when Miss
Pomfret is not present.
161
00:10:35,820 --> 00:10:41,859
At exactly ten minutes to five, she will
rise from her desk and take the day's
162
00:10:41,860 --> 00:10:44,080
correspondence into Mr. Tupper's office.
163
00:10:45,120 --> 00:10:51,939
She leaves Mr. Tupper's office and
vanishes into the ladies' washroom to
164
00:10:51,940 --> 00:10:53,140
put on her street makeup.
165
00:10:53,660 --> 00:10:57,940
Our average time in there for the past
seven weeks has been approximately...
166
00:10:58,000 --> 00:10:59,050
exactly.
167
00:10:59,240 --> 00:11:01,080
Three minutes and 41 seconds.
168
00:11:02,100 --> 00:11:04,990
Now, that would seem safe enough, but we
can't be too sure.
169
00:11:06,510 --> 00:11:10,250
Miss Pomfret, being a very young woman,
is subject to Caprice.
170
00:11:10,251 --> 00:11:14,349
She comes out and hits that alarm, the
building slams shut like a nervous
171
00:11:14,350 --> 00:11:16,470
oyster. We also got the bomb.
172
00:11:18,090 --> 00:11:19,330
What if they search us?
173
00:11:19,331 --> 00:11:20,629
No, no, no.
174
00:11:20,630 --> 00:11:21,890
You won't have the bomb.
175
00:11:22,170 --> 00:11:23,430
What do you mean we won't?
176
00:11:24,870 --> 00:11:26,530
You leave Tupper's office here.
177
00:11:29,090 --> 00:11:30,290
Miss Pomfret's desk.
178
00:11:31,270 --> 00:11:34,930
Here, Miss Pomfret's wastebasket.
179
00:11:34,931 --> 00:11:39,449
I'll put some papers on top of her desk.
You drop the bombs into the wastebasket
180
00:11:39,450 --> 00:11:43,670
and sweep the papers off on top of them.
181
00:11:43,870 --> 00:11:48,830
Then you exit via the fire stairway
door. Take off your mask, go downstairs,
182
00:11:49,110 --> 00:11:51,730
grab an elevator, and down you go. The
alarm goes off.
183
00:11:52,790 --> 00:11:53,930
You've nothing to hide.
184
00:11:54,210 --> 00:11:58,249
What about the bombs? Well, they will
question me, of course, but I have been
185
00:11:58,250 --> 00:12:01,529
trusted employee for over 11 years, and
I've handled much bigger shipments than
186
00:12:01,530 --> 00:12:02,580
this.
187
00:12:02,910 --> 00:12:04,250
So after they've gone...
188
00:12:04,720 --> 00:12:08,959
I'll take the bonds out of the
wastebasket, slip them into my attaché
189
00:12:08,960 --> 00:12:10,010
leave.
190
00:12:10,120 --> 00:12:12,880
We'll meet, as planned, to divide the
spoils.
191
00:12:14,000 --> 00:12:19,140
That should bring $188 ,333 .33.
192
00:12:21,240 --> 00:12:22,290
A piece.
193
00:12:26,320 --> 00:12:28,730
Shall we synchronize our watches,
gentlemen?
194
00:12:43,760 --> 00:12:46,230
Have a nice weekend, Herb. Well, thanks,
Charles.
195
00:12:46,240 --> 00:12:48,650
Say hello to your mother for me, will
you? I will.
196
00:12:57,440 --> 00:13:00,390
Now, you know this is bigger than both
of us. Why fight? Blow.
197
00:13:00,620 --> 00:13:02,120
Oh, gorgeous. Listen to my song.
198
00:13:02,320 --> 00:13:04,490
I tuned you out about ten past nine. Get
lost.
199
00:13:04,491 --> 00:13:06,859
You know you're driving me into the arms
of another?
200
00:13:06,860 --> 00:13:08,120
Good night, sweet friend.
201
00:13:18,461 --> 00:13:21,559
You have that report ready for me?
202
00:13:21,560 --> 00:13:22,610
Thank you.
203
00:13:22,611 --> 00:13:25,259
Wiggum, what's holding up that bond
shipment?
204
00:13:25,260 --> 00:13:27,539
I don't know, sir. They're 12 and a half
minutes late already.
205
00:13:27,540 --> 00:13:30,659
Well, call Fennedy. Tell him we can't
handle it at this hour. But, sir, I've
206
00:13:30,660 --> 00:13:31,999
already... It makes no difference.
207
00:13:32,000 --> 00:13:35,079
I'm a reasonable man, but taking on over
half a million dollars in negotiable
208
00:13:35,080 --> 00:13:41,659
bonds at this hour on a Friday is
idiotic, and I'm... You from Fennedy and
209
00:13:41,660 --> 00:13:42,710
Company? Right.
210
00:13:43,080 --> 00:13:44,460
All right, get on it, Wiggum.
211
00:13:54,540 --> 00:13:55,980
What am I doing that's wrong?
212
00:13:56,380 --> 00:13:57,430
Nothing.
213
00:15:07,820 --> 00:15:08,870
Thank you
214
00:16:24,681 --> 00:16:31,389
Yes, that's right. If Kennedy handled
the liquidation, I have all the
215
00:16:31,390 --> 00:16:32,590
information right here.
216
00:16:32,890 --> 00:16:36,829
Yes, George, it's going to be up to us
to place the whole half million in tax
217
00:16:36,830 --> 00:16:37,970
-free municipalities.
218
00:16:37,971 --> 00:16:40,809
Yeah. Well, let me tell you something,
George. This is going...
219
00:16:40,810 --> 00:16:47,390
Gently, Webster, gently.
220
00:17:15,440 --> 00:17:19,500
And that was what time, Mr. Wiggum?
221
00:17:20,760 --> 00:17:26,098
I'd say about ten minutes apart. Mr.
Wiggum had just brought the bonds into
222
00:17:26,099 --> 00:17:32,979
office. Yes, first I had to enter the...
In the
223
00:17:32,980 --> 00:17:34,030
what?
224
00:17:34,560 --> 00:17:35,740
I beg your pardon?
225
00:17:36,600 --> 00:17:38,920
You were entering the bonds in
something.
226
00:17:40,440 --> 00:17:42,460
Yes, in the ledger.
227
00:17:42,940 --> 00:17:45,470
It's routine when we receive securities,
you see.
228
00:17:45,720 --> 00:17:51,419
I see. So then you took the bonds into
Mr. Tupper's office and stood waiting
229
00:17:51,420 --> 00:17:52,740
him to finish on the phone.
230
00:17:52,741 --> 00:17:55,499
I was talking to my associate about the
deal, you see.
231
00:17:55,500 --> 00:17:59,500
These securities came to us as a result
of an estate liquidation.
232
00:17:59,900 --> 00:18:03,030
And a principal beneficiary happened to
be one of our clients.
233
00:18:03,400 --> 00:18:09,440
I tried to get Kennedy to call off the
shipment as a matter of prudence.
234
00:18:09,840 --> 00:18:10,890
But...
235
00:18:11,560 --> 00:18:16,079
I'm sorry. Here, let me... Oh, no, no,
no, no. Allow me. Don't let me in. Go
236
00:18:16,080 --> 00:18:21,939
ahead. Well, then, Miss Plumfret, were
you close enough, close range to see
237
00:18:21,940 --> 00:18:23,420
either of the men?
238
00:18:23,820 --> 00:18:24,870
Not very.
239
00:18:25,380 --> 00:18:27,910
Couldn't identify them? No, they both
wore masks.
240
00:18:28,540 --> 00:18:32,739
And by the time you could get a look at
them, they'd both gone out the fire exit
241
00:18:32,740 --> 00:18:36,379
door? I thought something was wrong, and
then I came closer, and I saw them both
242
00:18:36,380 --> 00:18:38,940
on the floor. I screamed and hit the
alarm switch.
243
00:18:40,971 --> 00:18:48,279
Oh. I've checked on everyone in the
building. There's no one in here without
244
00:18:48,280 --> 00:18:50,819
good reason, and there's no sign of the
bonds either.
245
00:18:50,820 --> 00:18:54,250
Okay, go on down to the main door. I'll
be with you in a minute. All right.
246
00:18:54,580 --> 00:18:59,059
Now, Mr. Wiggum, I wonder if you'd mind
coming into Mr. Tupper's office for a
247
00:18:59,060 --> 00:19:00,920
moment. You too, Mr. Tupper.
248
00:19:02,020 --> 00:19:06,699
I'd like you both to assume the exact
positions you were in after the robbery.
249
00:19:06,700 --> 00:19:08,320
was standing over here by my desk.
250
00:19:08,640 --> 00:19:12,360
I was on the telephone with my
associate, and you, Wiggum? Here, sir.
251
00:19:12,840 --> 00:19:14,460
Would you both lie down, please?
252
00:19:14,520 --> 00:19:15,570
After you, Wiggum.
253
00:19:15,580 --> 00:19:16,630
Thank you, sir.
254
00:19:21,520 --> 00:19:22,570
Thank you.
255
00:19:22,571 --> 00:19:25,299
Herbert was a little more to his right,
I think.
256
00:19:25,300 --> 00:19:26,560
Thank you, Miss Poverett.
257
00:19:26,561 --> 00:19:28,559
Now, Mr.
258
00:19:28,560 --> 00:19:32,060
Tupper, as far as you can recall, you
were facing the way you are now.
259
00:19:32,280 --> 00:19:33,960
On the telephone, that is correct.
260
00:19:34,100 --> 00:19:36,330
I knew not whence the blow came,
Lieutenant.
261
00:19:36,990 --> 00:19:41,429
One moment I am deep in conversation
with my associate, and the next
262
00:19:41,430 --> 00:19:43,530
Yes, yes, of course.
263
00:19:43,890 --> 00:19:47,670
And when you came to, you found Mr.
Wiggum lying there beside you.
264
00:19:47,890 --> 00:19:48,940
That is right.
265
00:19:50,250 --> 00:19:52,470
All right. Thank you very much,
gentlemen.
266
00:19:56,250 --> 00:19:59,170
Gentlemen, you can get up now.
267
00:19:59,710 --> 00:20:00,760
Oh.
268
00:20:16,040 --> 00:20:18,510
And this is merely a preliminary
investigation.
269
00:20:18,800 --> 00:20:20,060
Oh, yes, I do, Lieutenant.
270
00:20:20,820 --> 00:20:22,580
These were negotiable.
271
00:20:23,500 --> 00:20:24,880
That's very good, Mr. Tupper.
272
00:20:26,880 --> 00:20:32,180
Now, Wiggum was on the floor there in
roughly that position when you came in,
273
00:20:32,181 --> 00:20:32,959
Mr. Conklin.
274
00:20:32,960 --> 00:20:37,500
And the minute you saw what had
happened... Steven hit the alarm switch.
275
00:20:38,980 --> 00:20:43,059
But by then, both of the thugs were
probably outside the office and on their
276
00:20:43,060 --> 00:20:44,110
downstairs.
277
00:20:45,640 --> 00:20:49,479
It's hardly likely they'd try the
elevator, but it's possible they could
278
00:20:49,480 --> 00:20:50,659
taken the back stairway.
279
00:20:50,660 --> 00:20:51,710
That is correct.
280
00:20:51,711 --> 00:20:56,279
But in either case, they'd have been
stopped and checked for the man on duty
281
00:20:56,280 --> 00:21:00,010
the main door if they attempted to leave
the building with the securities.
282
00:21:00,220 --> 00:21:01,270
That is right.
283
00:21:03,740 --> 00:21:08,599
So we'll have to assume that they
spirited the securities out of the
284
00:21:08,600 --> 00:21:09,650
some other way.
285
00:21:29,870 --> 00:21:32,710
Nice time of year to be going to Rio,
Mr. Wiggum. I envy you.
286
00:21:32,711 --> 00:21:36,749
I'm looking forward to it. There you
are, sir. Loading right now at gate six.
287
00:21:36,750 --> 00:21:38,920
Have a nice flight. Thank you. Happy
landing.
288
00:21:39,130 --> 00:21:40,180
Thank you.
289
00:21:45,470 --> 00:21:46,520
Ready, mother?
290
00:21:47,310 --> 00:21:48,360
Yes, dear.
291
00:22:11,760 --> 00:22:13,560
Here are the closing stock averages.
292
00:22:14,140 --> 00:22:18,920
30 industrials down 3 .7.
293
00:22:20,160 --> 00:22:24,620
15 utilities up 1 .6.
294
00:22:25,080 --> 00:22:28,680
We shall have more closing quotations in
one minute.
295
00:22:31,180 --> 00:22:36,560
There has been a change in our business.
I've eliminated the middleman.
296
00:22:36,820 --> 00:22:39,880
As for our final quotations...
297
00:22:40,490 --> 00:22:45,449
They were from Herbert Wiggum and his
mother as they left for prison, and we
298
00:22:45,450 --> 00:22:48,010
decided not to repeat them on the air.
299
00:22:48,390 --> 00:22:52,830
Next week, we shall be back with another
story. Until then, good night.
300
00:22:52,880 --> 00:22:57,430
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.