All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e32 Victim Four.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,610 --> 00:00:27,670 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,030 --> 00:00:31,030 This chair is more modern than you imagine. 3 00:00:31,410 --> 00:00:35,990 You see, it not only rocks, but also rolls. 4 00:00:36,730 --> 00:00:42,309 Actually, all of this is by way of answering certain of our listeners who, 5 00:00:42,310 --> 00:00:45,610 a bit of homey philosophy, dispense with their television. 6 00:00:46,350 --> 00:00:51,149 Most of our philosophizing will be done later in the program, but the entire 7 00:00:51,150 --> 00:00:53,310 show is fraught with meaning. 8 00:00:53,900 --> 00:00:56,280 Listen especially to this next minute. 9 00:00:56,520 --> 00:00:59,580 It is very, very fraught. 10 00:02:10,380 --> 00:02:11,820 Now for the hourly news break. 11 00:02:12,140 --> 00:02:16,160 Local news continues to be dominated by the specter of the butcher. 12 00:02:16,400 --> 00:02:21,179 Police silence late this evening indicates no headway in attempts to 13 00:02:21,180 --> 00:02:25,960 the knife wielder who has so far killed three people by slashing or stabbing. 14 00:02:26,020 --> 00:02:30,659 The body of the third victim, an elderly man, was found early yesterday by a 15 00:02:30,660 --> 00:02:31,960 newspaper carrier who... 16 00:02:53,621 --> 00:02:55,609 Hello, Joe. 17 00:02:55,610 --> 00:02:56,660 Ralph Morrow. 18 00:02:58,150 --> 00:03:01,070 I didn't expect... Expect to see me. 19 00:03:01,310 --> 00:03:03,550 After all, six months is quite a while. 20 00:03:04,470 --> 00:03:08,270 The last we knew you were in Europe. We read a thing in the paper. 21 00:03:10,310 --> 00:03:11,930 Aren't you going to invite me in? 22 00:03:25,930 --> 00:03:27,570 How was the trip? It was all right. 23 00:03:27,930 --> 00:03:28,980 Had a good time. 24 00:03:29,470 --> 00:03:30,910 Saw some interesting places. 25 00:03:32,050 --> 00:03:34,520 Picked up a few items from my weapons collection. 26 00:03:37,150 --> 00:03:38,750 Including a Napoleonic saber. 27 00:03:41,450 --> 00:03:44,490 The old man who owned it had no intention of selling it to me. 28 00:03:45,730 --> 00:03:47,840 I brought him around to my way of thinking. 29 00:03:55,120 --> 00:03:56,170 How's your wife? 30 00:03:57,100 --> 00:03:58,860 Oh, Madeline's okay. 31 00:04:04,740 --> 00:04:06,660 You've made a mistake coming here. 32 00:04:07,660 --> 00:04:08,710 Have I? 33 00:04:10,060 --> 00:04:14,159 After six months, it seems to me that Madeline would have had a chance to 34 00:04:14,160 --> 00:04:15,210 about mistakes. 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,050 What's with the leg? 36 00:04:20,800 --> 00:04:21,850 An accident. 37 00:04:22,440 --> 00:04:24,370 It was good as new in a couple of months. 38 00:04:25,870 --> 00:04:30,310 You know, I sort of expected you'd be around here sooner or later. 39 00:04:31,161 --> 00:04:33,149 You did? 40 00:04:33,150 --> 00:04:34,200 Yeah. 41 00:04:35,230 --> 00:04:37,760 You haven't given up with Madeline yet, have you? 42 00:04:38,170 --> 00:04:40,410 Oh, I wouldn't say that. I say it. 43 00:04:40,850 --> 00:04:42,410 And I want to tell you something. 44 00:04:42,630 --> 00:04:43,850 I'm glad you came. 45 00:04:44,510 --> 00:04:46,070 Then you don't mind if I fear. 46 00:04:46,290 --> 00:04:47,910 It wouldn't make any difference. 47 00:04:48,170 --> 00:04:50,050 You and Madeline are ancient history. 48 00:04:51,910 --> 00:04:53,650 And what makes you so sure? 49 00:04:55,200 --> 00:04:57,080 Something she said on our honeymoon. 50 00:05:25,100 --> 00:05:26,150 There are people? 51 00:05:26,740 --> 00:05:29,090 You know, I never thought I'd have a honeymoon. 52 00:05:29,380 --> 00:05:35,979 Well, I thought I'd get married, but people like me, waitresses, a honeymoon 53 00:05:35,980 --> 00:05:37,600 always seemed like such a luxury. 54 00:05:38,300 --> 00:05:39,480 You like luxury? 55 00:05:40,540 --> 00:05:41,590 Who doesn't? 56 00:05:42,680 --> 00:05:43,730 It's true. 57 00:05:44,840 --> 00:05:49,840 You just give me a chance, spend time, and I'll get it all for you. 58 00:05:50,760 --> 00:05:53,840 After all, Ralph Marlowe had dough, loads of it. 59 00:05:54,040 --> 00:05:55,090 You threw him over. 60 00:05:55,740 --> 00:05:58,870 Must have had some attraction for you, beside my lack of money. 61 00:05:59,960 --> 00:06:01,010 Please. 62 00:06:04,340 --> 00:06:09,259 Hey, how about that wedding gift Ralph sent us? An expensive carving set like 63 00:06:09,260 --> 00:06:11,320 that. Solid silver handles. 64 00:06:11,660 --> 00:06:12,710 I wish he hadn't. 65 00:06:13,260 --> 00:06:14,310 I don't like it. 66 00:06:15,340 --> 00:06:20,459 After all the things Ralph said when we broke up, a person like Ralph just 67 00:06:20,460 --> 00:06:23,350 doesn't give a gift like that on the goodness of his heart. 68 00:06:23,760 --> 00:06:27,460 It's just a carving set, honey. It'd cost more than I make in a week. 69 00:06:28,700 --> 00:06:35,160 Joe, no matter what Ralph does, he can't hurt us. He can't come between us. 70 00:06:36,360 --> 00:06:37,410 Forget him. 71 00:06:43,360 --> 00:06:44,410 Come on! 72 00:06:45,000 --> 00:06:46,720 Hey, I thought you were tired! 73 00:06:57,781 --> 00:06:59,629 the water. 74 00:06:59,630 --> 00:07:01,070 Look, get over by the railing. 75 00:07:01,970 --> 00:07:04,910 Okay, now, big smile, okay? 76 00:07:06,770 --> 00:07:07,820 Hold it. 77 00:08:10,350 --> 00:08:11,790 He can't come between us. 78 00:08:14,030 --> 00:08:15,080 Not now. 79 00:08:18,830 --> 00:08:20,630 Madeline! Easy, easy. Joe. 80 00:08:22,770 --> 00:08:23,820 Madeline. 81 00:08:24,450 --> 00:08:25,690 You all right? 82 00:08:25,990 --> 00:08:27,040 I'm fine. 83 00:08:27,610 --> 00:08:29,310 I just had a slight concussion. 84 00:08:29,810 --> 00:08:31,430 Doctor said no broken bones. 85 00:08:33,210 --> 00:08:35,950 I remember trying to reach you. 86 00:08:36,809 --> 00:08:38,289 You fainted from the pain. 87 00:08:40,870 --> 00:08:41,920 Joe. 88 00:08:46,270 --> 00:08:47,390 Your leg. 89 00:08:48,730 --> 00:08:51,190 No more power poles for a few weeks? 90 00:08:57,330 --> 00:08:58,970 What if they told you? 91 00:08:59,870 --> 00:09:00,970 What's wrong with me? 92 00:09:01,510 --> 00:09:03,130 The bone splintered. 93 00:09:04,610 --> 00:09:08,989 This small hospital hasn't got the equipment to take care of it. They're 94 00:09:08,990 --> 00:09:10,550 arrangements to have you moved. 95 00:09:12,460 --> 00:09:13,960 Need more than a cast? 96 00:09:14,780 --> 00:09:15,830 Surgery? 97 00:09:29,900 --> 00:09:33,639 Well, whatever she said on the honeymoon, she still had six months to 98 00:09:33,640 --> 00:09:34,579 over. 99 00:09:34,580 --> 00:09:37,760 And women have a habit of changing their minds. 100 00:09:38,060 --> 00:09:39,520 So hear it from her tonight. 101 00:09:39,521 --> 00:09:43,359 You're willing to keep her in this rat trap indefinitely? 102 00:09:43,360 --> 00:09:45,240 No, that doesn't even rate an answer. 103 00:09:46,160 --> 00:09:50,319 How do you plan to take care of it? What can you do? You've never worked in an 104 00:09:50,320 --> 00:09:54,959 office or sold anything or had any experience to enable a cripple to make a 105 00:09:54,960 --> 00:09:57,190 living. The life's getting better every day. 106 00:09:57,480 --> 00:10:00,740 There are stopgaps until I can get back to pole work. 107 00:10:00,940 --> 00:10:04,490 Any way you'll hear it from Madeline tonight, it's really none of your 108 00:10:19,850 --> 00:10:20,930 What time do you have? 109 00:10:23,930 --> 00:10:24,980 Almost one. 110 00:10:27,030 --> 00:10:29,860 Madeline's slinging hash on the night shift, I suppose. 111 00:10:32,030 --> 00:10:33,350 What time will she be back? 112 00:10:34,710 --> 00:10:35,760 She's late. 113 00:10:36,370 --> 00:10:38,050 She's never been this late before. 114 00:10:41,330 --> 00:10:42,590 Where is the restaurant? 115 00:10:43,730 --> 00:10:44,780 Gramercy, near Oak. 116 00:10:46,010 --> 00:10:47,060 Much of a drive? 117 00:10:47,930 --> 00:10:49,570 Maybe she had car trouble. 118 00:10:50,110 --> 00:10:53,030 We stole the car after the second operation on my leg. 119 00:10:55,070 --> 00:10:58,929 She's walking all the way from Gramercy with a guy like the butcher on the 120 00:10:58,930 --> 00:11:01,790 prowl? I was expecting her when you came. 121 00:11:02,430 --> 00:11:03,590 From Gramercy? 122 00:11:04,550 --> 00:11:07,200 Right through the area where the butcher operates? 123 00:11:08,570 --> 00:11:10,310 He's killed three people already. 124 00:11:17,680 --> 00:11:20,320 That leg won't take you far. Far enough. 125 00:11:20,321 --> 00:11:24,139 It'll carry me more than an hour. That's further than Gramercy. My car's right 126 00:11:24,140 --> 00:11:25,190 downstairs. 127 00:11:27,080 --> 00:11:28,130 Let's go. 128 00:11:50,220 --> 00:11:51,360 Maybe this guy's here. 129 00:11:52,080 --> 00:11:53,130 Let's ask him. 130 00:12:00,980 --> 00:12:02,030 Hey, Pop. 131 00:12:07,860 --> 00:12:09,060 What's your hurry, Pop? 132 00:12:09,220 --> 00:12:10,270 No hurry. 133 00:12:10,660 --> 00:12:11,710 Are you guys cops? 134 00:12:11,711 --> 00:12:14,059 You got no business stopping me if you ain't cops? 135 00:12:14,060 --> 00:12:16,350 The idea cops worry you? We're not the police. 136 00:12:16,660 --> 00:12:17,920 Well, then leave me alone. 137 00:12:17,921 --> 00:12:22,029 I got nothing to interest you. Relax, we just want to ask you a question. We're 138 00:12:22,030 --> 00:12:23,290 looking for a young woman. 139 00:12:23,910 --> 00:12:26,320 Blonde hair, wearing a green waitress uniform. 140 00:12:26,321 --> 00:12:29,769 No, I ain't seen her. I ain't seen anyone since I left that joint around 141 00:12:29,770 --> 00:12:32,590 corner. Till you guys pulled over here and scared me. 142 00:12:32,870 --> 00:12:33,920 Scared? 143 00:12:34,450 --> 00:12:36,270 You got a reason to be afraid, old man. 144 00:12:37,470 --> 00:12:38,850 What does that seem to mean? 145 00:12:39,070 --> 00:12:40,510 Who does this guy think he is? 146 00:12:40,810 --> 00:12:42,410 I want to know why you're afraid. 147 00:12:42,890 --> 00:12:46,690 Well, a cop pulling over like that? I thought it was this butcher character. 148 00:12:46,691 --> 00:12:51,349 Really? Well, how are you going to know until they catch him? He might be a guy 149 00:12:51,350 --> 00:12:55,650 having a beer right next to you. Or a man walking down a dark street. 150 00:12:56,290 --> 00:12:57,710 Or riding in a car. 151 00:12:59,230 --> 00:13:02,540 If you see the young woman, tell her her husband's looking for her. 152 00:13:02,630 --> 00:13:04,250 It ain't likely that I'll see her. 153 00:13:04,370 --> 00:13:05,810 You see, I live down the block. 154 00:13:05,990 --> 00:13:10,810 And when I get in, I ain't coming out again tonight, you bitch of life. 155 00:13:41,840 --> 00:13:42,890 Mr. Tuttle? 156 00:13:44,580 --> 00:13:45,760 Oh, it's you, Joe. 157 00:13:46,320 --> 00:13:50,110 You're kicking around kind of late, aren't you? Is Madeline still inside? 158 00:13:50,380 --> 00:13:53,180 Hey, that's a real great car you got there. 159 00:13:53,500 --> 00:13:54,550 Who's that with you? 160 00:13:54,760 --> 00:13:59,279 Uh, he's an acquaintance. Ah, having a stag night on the town, huh? I'm glad 161 00:13:59,280 --> 00:14:02,290 that leg's finally making it possible for you to get around. 162 00:14:03,280 --> 00:14:08,979 But if you boys were figuring on giving Madeline a lift, well, you should have 163 00:14:08,980 --> 00:14:10,420 passed up that last beer. 164 00:14:11,080 --> 00:14:14,020 She didn't work late? You mean she left at the usual time? 165 00:14:14,320 --> 00:14:19,720 No, she stayed around a few extra minutes. I had some book work to do. You 166 00:14:19,740 --> 00:14:21,300 income tax and all that. 167 00:14:21,720 --> 00:14:24,940 Well, she helped me clean up. I guess she's home by now. 168 00:14:25,900 --> 00:14:28,800 Mr. Tuttle, I haven't been on the town this evening. 169 00:14:29,080 --> 00:14:32,799 I didn't come by any off chance of giving Madeline a lift. I came by 170 00:14:32,800 --> 00:14:35,570 from the apartment along the street she usually takes. 171 00:14:36,220 --> 00:14:39,120 Oh, and you didn't see her? No, I didn't. 172 00:14:39,800 --> 00:14:43,879 Well, I guess there's no law that says she has to take the same street home 173 00:14:43,880 --> 00:14:44,930 every night. 174 00:14:45,480 --> 00:14:46,840 Come to think of it, though. 175 00:14:47,100 --> 00:14:48,150 Yeah, what is it? 176 00:14:48,200 --> 00:14:51,140 She did complain about having a pretty bad headache. 177 00:14:51,340 --> 00:14:55,699 Been a long, hot night and we were shorthanded. She told me how hot that 178 00:14:55,700 --> 00:14:56,820 apartment of yours is. 179 00:14:57,060 --> 00:14:59,640 She said she'd like to get a breath of fresh air. 180 00:15:00,180 --> 00:15:02,960 I bet she took a detour to cool off. 181 00:15:03,440 --> 00:15:04,960 You got nothing to worry about. 182 00:15:05,360 --> 00:15:06,860 With the butcher still loose? 183 00:15:09,040 --> 00:15:10,540 Is that what's bothering you? 184 00:15:11,140 --> 00:15:12,190 Forget it. 185 00:15:14,100 --> 00:15:18,119 Those things you read about in the newspapers, they never happen to you or 186 00:15:18,120 --> 00:15:20,660 anybody you know. Not to you or me. 187 00:15:21,340 --> 00:15:22,390 Now, you think back. 188 00:15:23,040 --> 00:15:25,810 Did you ever know anybody made them kind of headlines? 189 00:15:26,540 --> 00:15:28,400 No, of course not. Neither have I. 190 00:15:29,740 --> 00:15:31,850 Now, you get a hold of yourself there, son. 191 00:15:32,780 --> 00:15:35,730 Being cooped up in that apartment hasn't been good for you. 192 00:15:37,020 --> 00:15:38,280 Make the man tense. 193 00:15:51,599 --> 00:15:53,300 Nervous. You go on home. 194 00:15:53,640 --> 00:15:56,100 And when you find her there, you call me up. 195 00:15:56,620 --> 00:16:00,340 Not that I'm worried, mind you. I just want to know, that's all. 196 00:16:01,120 --> 00:16:02,500 Yeah, okay, Mr. Tuttle. 197 00:16:06,340 --> 00:16:07,440 Maybe Tuttle's right. 198 00:16:08,250 --> 00:16:10,720 Maybe she decided to get some air. It's cooler now. 199 00:16:12,570 --> 00:16:13,620 Fifteen minutes. 200 00:16:14,530 --> 00:16:17,840 If we don't find her in fifteen minutes, I'm gonna call the police. 201 00:16:17,870 --> 00:16:19,110 Maybe we should split up. 202 00:16:19,890 --> 00:16:21,150 Split up? Sure. 203 00:16:23,070 --> 00:16:24,690 You're not afraid, are you, Joe? 204 00:16:25,450 --> 00:16:26,500 Only for her. 205 00:16:26,770 --> 00:16:29,990 Good. By splitting up, we can cover twice as much territory. 206 00:16:29,991 --> 00:16:33,869 Now, leaving her regular route, she might have gone east or she might have 207 00:16:33,870 --> 00:16:34,920 west. 208 00:16:35,350 --> 00:16:36,400 Take your pick. 209 00:16:41,870 --> 00:16:42,920 I'll take East. 210 00:16:43,710 --> 00:16:44,760 15 minutes. 211 00:18:03,969 --> 00:18:05,170 Right around the corner. 212 00:18:05,990 --> 00:18:08,640 And come back again when you can't stay so long, huh? 213 00:19:13,770 --> 00:19:15,210 Freddy, do you know this guy? 214 00:19:15,630 --> 00:19:17,030 No, I never bound him before. 215 00:19:17,610 --> 00:19:18,690 What's with you, Dad? 216 00:19:19,350 --> 00:19:21,830 I'm sorry. I was looking for someone. 217 00:19:22,130 --> 00:19:24,630 Yeah? Buzz me another. Who do you expect? 218 00:19:25,590 --> 00:19:28,530 My wife. She didn't come home this evening. 219 00:19:29,190 --> 00:19:30,270 Maybe you've seen her. 220 00:19:31,110 --> 00:19:34,180 Blonde hair, not too tall, wearing a green waitress uniform. 221 00:19:34,290 --> 00:19:35,490 We haven't seen anybody. 222 00:19:35,491 --> 00:19:37,989 Freddy was just walking me home from a party down the block. 223 00:19:37,990 --> 00:19:39,790 If you happen to see... Get lost. 224 00:19:40,110 --> 00:19:41,550 You've heard the man. Get lost. 225 00:21:42,120 --> 00:21:43,260 Madeline, it's me, Joe. 226 00:21:48,360 --> 00:21:49,410 Joe. 227 00:21:52,500 --> 00:21:54,120 He was after me, Joe. 228 00:21:57,420 --> 00:21:58,800 You see, don't you? 229 00:22:00,920 --> 00:22:02,940 My headache after the accident. 230 00:22:05,440 --> 00:22:09,240 I had to protect myself with this night after night. 231 00:22:15,340 --> 00:22:17,100 Because you needed me so much. 232 00:22:20,920 --> 00:22:22,360 He kept coming back. 233 00:22:23,580 --> 00:22:25,810 Changing his appearance, trying to fool me. 234 00:22:28,140 --> 00:22:29,780 I killed him three times. 235 00:22:33,000 --> 00:22:34,460 Tonight he came back again. 236 00:22:38,860 --> 00:22:40,300 But you're here now. 237 00:22:42,920 --> 00:22:45,990 And I... I don't need the knife any longer, do I, Joe? 238 00:22:48,450 --> 00:22:49,500 Do I? 239 00:22:59,610 --> 00:23:01,530 So much for our story. 240 00:23:02,370 --> 00:23:05,050 Now for some inspirational verse. 241 00:23:06,910 --> 00:23:10,210 As down life's rugged road you roam, 242 00:23:11,150 --> 00:23:14,010 ever nearing that home sweet home. 243 00:23:14,830 --> 00:23:21,489 Bear this in mind as troubles round you teem, that things are not as 244 00:23:21,490 --> 00:23:28,229 bad as they would seem, that all is darkest just before the dawn, that 245 00:23:28,230 --> 00:23:34,429 win you will if you but carry on, that though your bloody head is also 246 00:23:34,430 --> 00:23:40,150 bowed, remember that there's silver in each cloud. 247 00:23:42,060 --> 00:23:48,679 i find it difficult to go on so to prove that into each life some rain must fall 248 00:23:48,680 --> 00:23:55,579 my sponsor will fill this void with his own idea of inspiration after 249 00:23:55,580 --> 00:24:01,879 the deluge me proving that all things do come to those who wait 250 00:24:01,880 --> 00:24:08,839 i find myself so emotionally drained that all 251 00:24:08,840 --> 00:24:10,340 i have the strength to do 252 00:24:11,120 --> 00:24:16,799 is to give you the postscript to our story, that Joe reluctantly placed 253 00:24:16,800 --> 00:24:22,940 in the hands of the law, and to bid you goodnight until next week. 254 00:24:22,990 --> 00:24:27,540 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.