Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,610 --> 00:00:27,670
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:28,030 --> 00:00:31,030
This chair is more modern than you
imagine.
3
00:00:31,410 --> 00:00:35,990
You see, it not only rocks, but also
rolls.
4
00:00:36,730 --> 00:00:42,309
Actually, all of this is by way of
answering certain of our listeners who,
5
00:00:42,310 --> 00:00:45,610
a bit of homey philosophy, dispense with
their television.
6
00:00:46,350 --> 00:00:51,149
Most of our philosophizing will be done
later in the program, but the entire
7
00:00:51,150 --> 00:00:53,310
show is fraught with meaning.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,280
Listen especially to this next minute.
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,580
It is very, very fraught.
10
00:02:10,380 --> 00:02:11,820
Now for the hourly news break.
11
00:02:12,140 --> 00:02:16,160
Local news continues to be dominated by
the specter of the butcher.
12
00:02:16,400 --> 00:02:21,179
Police silence late this evening
indicates no headway in attempts to
13
00:02:21,180 --> 00:02:25,960
the knife wielder who has so far killed
three people by slashing or stabbing.
14
00:02:26,020 --> 00:02:30,659
The body of the third victim, an elderly
man, was found early yesterday by a
15
00:02:30,660 --> 00:02:31,960
newspaper carrier who...
16
00:02:53,621 --> 00:02:55,609
Hello, Joe.
17
00:02:55,610 --> 00:02:56,660
Ralph Morrow.
18
00:02:58,150 --> 00:03:01,070
I didn't expect... Expect to see me.
19
00:03:01,310 --> 00:03:03,550
After all, six months is quite a while.
20
00:03:04,470 --> 00:03:08,270
The last we knew you were in Europe. We
read a thing in the paper.
21
00:03:10,310 --> 00:03:11,930
Aren't you going to invite me in?
22
00:03:25,930 --> 00:03:27,570
How was the trip? It was all right.
23
00:03:27,930 --> 00:03:28,980
Had a good time.
24
00:03:29,470 --> 00:03:30,910
Saw some interesting places.
25
00:03:32,050 --> 00:03:34,520
Picked up a few items from my weapons
collection.
26
00:03:37,150 --> 00:03:38,750
Including a Napoleonic saber.
27
00:03:41,450 --> 00:03:44,490
The old man who owned it had no
intention of selling it to me.
28
00:03:45,730 --> 00:03:47,840
I brought him around to my way of
thinking.
29
00:03:55,120 --> 00:03:56,170
How's your wife?
30
00:03:57,100 --> 00:03:58,860
Oh, Madeline's okay.
31
00:04:04,740 --> 00:04:06,660
You've made a mistake coming here.
32
00:04:07,660 --> 00:04:08,710
Have I?
33
00:04:10,060 --> 00:04:14,159
After six months, it seems to me that
Madeline would have had a chance to
34
00:04:14,160 --> 00:04:15,210
about mistakes.
35
00:04:19,000 --> 00:04:20,050
What's with the leg?
36
00:04:20,800 --> 00:04:21,850
An accident.
37
00:04:22,440 --> 00:04:24,370
It was good as new in a couple of
months.
38
00:04:25,870 --> 00:04:30,310
You know, I sort of expected you'd be
around here sooner or later.
39
00:04:31,161 --> 00:04:33,149
You did?
40
00:04:33,150 --> 00:04:34,200
Yeah.
41
00:04:35,230 --> 00:04:37,760
You haven't given up with Madeline yet,
have you?
42
00:04:38,170 --> 00:04:40,410
Oh, I wouldn't say that. I say it.
43
00:04:40,850 --> 00:04:42,410
And I want to tell you something.
44
00:04:42,630 --> 00:04:43,850
I'm glad you came.
45
00:04:44,510 --> 00:04:46,070
Then you don't mind if I fear.
46
00:04:46,290 --> 00:04:47,910
It wouldn't make any difference.
47
00:04:48,170 --> 00:04:50,050
You and Madeline are ancient history.
48
00:04:51,910 --> 00:04:53,650
And what makes you so sure?
49
00:04:55,200 --> 00:04:57,080
Something she said on our honeymoon.
50
00:05:25,100 --> 00:05:26,150
There are people?
51
00:05:26,740 --> 00:05:29,090
You know, I never thought I'd have a
honeymoon.
52
00:05:29,380 --> 00:05:35,979
Well, I thought I'd get married, but
people like me, waitresses, a honeymoon
53
00:05:35,980 --> 00:05:37,600
always seemed like such a luxury.
54
00:05:38,300 --> 00:05:39,480
You like luxury?
55
00:05:40,540 --> 00:05:41,590
Who doesn't?
56
00:05:42,680 --> 00:05:43,730
It's true.
57
00:05:44,840 --> 00:05:49,840
You just give me a chance, spend time,
and I'll get it all for you.
58
00:05:50,760 --> 00:05:53,840
After all, Ralph Marlowe had dough,
loads of it.
59
00:05:54,040 --> 00:05:55,090
You threw him over.
60
00:05:55,740 --> 00:05:58,870
Must have had some attraction for you,
beside my lack of money.
61
00:05:59,960 --> 00:06:01,010
Please.
62
00:06:04,340 --> 00:06:09,259
Hey, how about that wedding gift Ralph
sent us? An expensive carving set like
63
00:06:09,260 --> 00:06:11,320
that. Solid silver handles.
64
00:06:11,660 --> 00:06:12,710
I wish he hadn't.
65
00:06:13,260 --> 00:06:14,310
I don't like it.
66
00:06:15,340 --> 00:06:20,459
After all the things Ralph said when we
broke up, a person like Ralph just
67
00:06:20,460 --> 00:06:23,350
doesn't give a gift like that on the
goodness of his heart.
68
00:06:23,760 --> 00:06:27,460
It's just a carving set, honey. It'd
cost more than I make in a week.
69
00:06:28,700 --> 00:06:35,160
Joe, no matter what Ralph does, he can't
hurt us. He can't come between us.
70
00:06:36,360 --> 00:06:37,410
Forget him.
71
00:06:43,360 --> 00:06:44,410
Come on!
72
00:06:45,000 --> 00:06:46,720
Hey, I thought you were tired!
73
00:06:57,781 --> 00:06:59,629
the water.
74
00:06:59,630 --> 00:07:01,070
Look, get over by the railing.
75
00:07:01,970 --> 00:07:04,910
Okay, now, big smile, okay?
76
00:07:06,770 --> 00:07:07,820
Hold it.
77
00:08:10,350 --> 00:08:11,790
He can't come between us.
78
00:08:14,030 --> 00:08:15,080
Not now.
79
00:08:18,830 --> 00:08:20,630
Madeline! Easy, easy. Joe.
80
00:08:22,770 --> 00:08:23,820
Madeline.
81
00:08:24,450 --> 00:08:25,690
You all right?
82
00:08:25,990 --> 00:08:27,040
I'm fine.
83
00:08:27,610 --> 00:08:29,310
I just had a slight concussion.
84
00:08:29,810 --> 00:08:31,430
Doctor said no broken bones.
85
00:08:33,210 --> 00:08:35,950
I remember trying to reach you.
86
00:08:36,809 --> 00:08:38,289
You fainted from the pain.
87
00:08:40,870 --> 00:08:41,920
Joe.
88
00:08:46,270 --> 00:08:47,390
Your leg.
89
00:08:48,730 --> 00:08:51,190
No more power poles for a few weeks?
90
00:08:57,330 --> 00:08:58,970
What if they told you?
91
00:08:59,870 --> 00:09:00,970
What's wrong with me?
92
00:09:01,510 --> 00:09:03,130
The bone splintered.
93
00:09:04,610 --> 00:09:08,989
This small hospital hasn't got the
equipment to take care of it. They're
94
00:09:08,990 --> 00:09:10,550
arrangements to have you moved.
95
00:09:12,460 --> 00:09:13,960
Need more than a cast?
96
00:09:14,780 --> 00:09:15,830
Surgery?
97
00:09:29,900 --> 00:09:33,639
Well, whatever she said on the
honeymoon, she still had six months to
98
00:09:33,640 --> 00:09:34,579
over.
99
00:09:34,580 --> 00:09:37,760
And women have a habit of changing their
minds.
100
00:09:38,060 --> 00:09:39,520
So hear it from her tonight.
101
00:09:39,521 --> 00:09:43,359
You're willing to keep her in this rat
trap indefinitely?
102
00:09:43,360 --> 00:09:45,240
No, that doesn't even rate an answer.
103
00:09:46,160 --> 00:09:50,319
How do you plan to take care of it? What
can you do? You've never worked in an
104
00:09:50,320 --> 00:09:54,959
office or sold anything or had any
experience to enable a cripple to make a
105
00:09:54,960 --> 00:09:57,190
living. The life's getting better every
day.
106
00:09:57,480 --> 00:10:00,740
There are stopgaps until I can get back
to pole work.
107
00:10:00,940 --> 00:10:04,490
Any way you'll hear it from Madeline
tonight, it's really none of your
108
00:10:19,850 --> 00:10:20,930
What time do you have?
109
00:10:23,930 --> 00:10:24,980
Almost one.
110
00:10:27,030 --> 00:10:29,860
Madeline's slinging hash on the night
shift, I suppose.
111
00:10:32,030 --> 00:10:33,350
What time will she be back?
112
00:10:34,710 --> 00:10:35,760
She's late.
113
00:10:36,370 --> 00:10:38,050
She's never been this late before.
114
00:10:41,330 --> 00:10:42,590
Where is the restaurant?
115
00:10:43,730 --> 00:10:44,780
Gramercy, near Oak.
116
00:10:46,010 --> 00:10:47,060
Much of a drive?
117
00:10:47,930 --> 00:10:49,570
Maybe she had car trouble.
118
00:10:50,110 --> 00:10:53,030
We stole the car after the second
operation on my leg.
119
00:10:55,070 --> 00:10:58,929
She's walking all the way from Gramercy
with a guy like the butcher on the
120
00:10:58,930 --> 00:11:01,790
prowl? I was expecting her when you
came.
121
00:11:02,430 --> 00:11:03,590
From Gramercy?
122
00:11:04,550 --> 00:11:07,200
Right through the area where the butcher
operates?
123
00:11:08,570 --> 00:11:10,310
He's killed three people already.
124
00:11:17,680 --> 00:11:20,320
That leg won't take you far. Far enough.
125
00:11:20,321 --> 00:11:24,139
It'll carry me more than an hour. That's
further than Gramercy. My car's right
126
00:11:24,140 --> 00:11:25,190
downstairs.
127
00:11:27,080 --> 00:11:28,130
Let's go.
128
00:11:50,220 --> 00:11:51,360
Maybe this guy's here.
129
00:11:52,080 --> 00:11:53,130
Let's ask him.
130
00:12:00,980 --> 00:12:02,030
Hey, Pop.
131
00:12:07,860 --> 00:12:09,060
What's your hurry, Pop?
132
00:12:09,220 --> 00:12:10,270
No hurry.
133
00:12:10,660 --> 00:12:11,710
Are you guys cops?
134
00:12:11,711 --> 00:12:14,059
You got no business stopping me if you
ain't cops?
135
00:12:14,060 --> 00:12:16,350
The idea cops worry you? We're not the
police.
136
00:12:16,660 --> 00:12:17,920
Well, then leave me alone.
137
00:12:17,921 --> 00:12:22,029
I got nothing to interest you. Relax, we
just want to ask you a question. We're
138
00:12:22,030 --> 00:12:23,290
looking for a young woman.
139
00:12:23,910 --> 00:12:26,320
Blonde hair, wearing a green waitress
uniform.
140
00:12:26,321 --> 00:12:29,769
No, I ain't seen her. I ain't seen
anyone since I left that joint around
141
00:12:29,770 --> 00:12:32,590
corner. Till you guys pulled over here
and scared me.
142
00:12:32,870 --> 00:12:33,920
Scared?
143
00:12:34,450 --> 00:12:36,270
You got a reason to be afraid, old man.
144
00:12:37,470 --> 00:12:38,850
What does that seem to mean?
145
00:12:39,070 --> 00:12:40,510
Who does this guy think he is?
146
00:12:40,810 --> 00:12:42,410
I want to know why you're afraid.
147
00:12:42,890 --> 00:12:46,690
Well, a cop pulling over like that? I
thought it was this butcher character.
148
00:12:46,691 --> 00:12:51,349
Really? Well, how are you going to know
until they catch him? He might be a guy
149
00:12:51,350 --> 00:12:55,650
having a beer right next to you. Or a
man walking down a dark street.
150
00:12:56,290 --> 00:12:57,710
Or riding in a car.
151
00:12:59,230 --> 00:13:02,540
If you see the young woman, tell her her
husband's looking for her.
152
00:13:02,630 --> 00:13:04,250
It ain't likely that I'll see her.
153
00:13:04,370 --> 00:13:05,810
You see, I live down the block.
154
00:13:05,990 --> 00:13:10,810
And when I get in, I ain't coming out
again tonight, you bitch of life.
155
00:13:41,840 --> 00:13:42,890
Mr. Tuttle?
156
00:13:44,580 --> 00:13:45,760
Oh, it's you, Joe.
157
00:13:46,320 --> 00:13:50,110
You're kicking around kind of late,
aren't you? Is Madeline still inside?
158
00:13:50,380 --> 00:13:53,180
Hey, that's a real great car you got
there.
159
00:13:53,500 --> 00:13:54,550
Who's that with you?
160
00:13:54,760 --> 00:13:59,279
Uh, he's an acquaintance. Ah, having a
stag night on the town, huh? I'm glad
161
00:13:59,280 --> 00:14:02,290
that leg's finally making it possible
for you to get around.
162
00:14:03,280 --> 00:14:08,979
But if you boys were figuring on giving
Madeline a lift, well, you should have
163
00:14:08,980 --> 00:14:10,420
passed up that last beer.
164
00:14:11,080 --> 00:14:14,020
She didn't work late? You mean she left
at the usual time?
165
00:14:14,320 --> 00:14:19,720
No, she stayed around a few extra
minutes. I had some book work to do. You
166
00:14:19,740 --> 00:14:21,300
income tax and all that.
167
00:14:21,720 --> 00:14:24,940
Well, she helped me clean up. I guess
she's home by now.
168
00:14:25,900 --> 00:14:28,800
Mr. Tuttle, I haven't been on the town
this evening.
169
00:14:29,080 --> 00:14:32,799
I didn't come by any off chance of
giving Madeline a lift. I came by
170
00:14:32,800 --> 00:14:35,570
from the apartment along the street she
usually takes.
171
00:14:36,220 --> 00:14:39,120
Oh, and you didn't see her? No, I
didn't.
172
00:14:39,800 --> 00:14:43,879
Well, I guess there's no law that says
she has to take the same street home
173
00:14:43,880 --> 00:14:44,930
every night.
174
00:14:45,480 --> 00:14:46,840
Come to think of it, though.
175
00:14:47,100 --> 00:14:48,150
Yeah, what is it?
176
00:14:48,200 --> 00:14:51,140
She did complain about having a pretty
bad headache.
177
00:14:51,340 --> 00:14:55,699
Been a long, hot night and we were
shorthanded. She told me how hot that
178
00:14:55,700 --> 00:14:56,820
apartment of yours is.
179
00:14:57,060 --> 00:14:59,640
She said she'd like to get a breath of
fresh air.
180
00:15:00,180 --> 00:15:02,960
I bet she took a detour to cool off.
181
00:15:03,440 --> 00:15:04,960
You got nothing to worry about.
182
00:15:05,360 --> 00:15:06,860
With the butcher still loose?
183
00:15:09,040 --> 00:15:10,540
Is that what's bothering you?
184
00:15:11,140 --> 00:15:12,190
Forget it.
185
00:15:14,100 --> 00:15:18,119
Those things you read about in the
newspapers, they never happen to you or
186
00:15:18,120 --> 00:15:20,660
anybody you know. Not to you or me.
187
00:15:21,340 --> 00:15:22,390
Now, you think back.
188
00:15:23,040 --> 00:15:25,810
Did you ever know anybody made them kind
of headlines?
189
00:15:26,540 --> 00:15:28,400
No, of course not. Neither have I.
190
00:15:29,740 --> 00:15:31,850
Now, you get a hold of yourself there,
son.
191
00:15:32,780 --> 00:15:35,730
Being cooped up in that apartment hasn't
been good for you.
192
00:15:37,020 --> 00:15:38,280
Make the man tense.
193
00:15:51,599 --> 00:15:53,300
Nervous. You go on home.
194
00:15:53,640 --> 00:15:56,100
And when you find her there, you call me
up.
195
00:15:56,620 --> 00:16:00,340
Not that I'm worried, mind you. I just
want to know, that's all.
196
00:16:01,120 --> 00:16:02,500
Yeah, okay, Mr. Tuttle.
197
00:16:06,340 --> 00:16:07,440
Maybe Tuttle's right.
198
00:16:08,250 --> 00:16:10,720
Maybe she decided to get some air. It's
cooler now.
199
00:16:12,570 --> 00:16:13,620
Fifteen minutes.
200
00:16:14,530 --> 00:16:17,840
If we don't find her in fifteen minutes,
I'm gonna call the police.
201
00:16:17,870 --> 00:16:19,110
Maybe we should split up.
202
00:16:19,890 --> 00:16:21,150
Split up? Sure.
203
00:16:23,070 --> 00:16:24,690
You're not afraid, are you, Joe?
204
00:16:25,450 --> 00:16:26,500
Only for her.
205
00:16:26,770 --> 00:16:29,990
Good. By splitting up, we can cover
twice as much territory.
206
00:16:29,991 --> 00:16:33,869
Now, leaving her regular route, she
might have gone east or she might have
207
00:16:33,870 --> 00:16:34,920
west.
208
00:16:35,350 --> 00:16:36,400
Take your pick.
209
00:16:41,870 --> 00:16:42,920
I'll take East.
210
00:16:43,710 --> 00:16:44,760
15 minutes.
211
00:18:03,969 --> 00:18:05,170
Right around the corner.
212
00:18:05,990 --> 00:18:08,640
And come back again when you can't stay
so long, huh?
213
00:19:13,770 --> 00:19:15,210
Freddy, do you know this guy?
214
00:19:15,630 --> 00:19:17,030
No, I never bound him before.
215
00:19:17,610 --> 00:19:18,690
What's with you, Dad?
216
00:19:19,350 --> 00:19:21,830
I'm sorry. I was looking for someone.
217
00:19:22,130 --> 00:19:24,630
Yeah? Buzz me another. Who do you
expect?
218
00:19:25,590 --> 00:19:28,530
My wife. She didn't come home this
evening.
219
00:19:29,190 --> 00:19:30,270
Maybe you've seen her.
220
00:19:31,110 --> 00:19:34,180
Blonde hair, not too tall, wearing a
green waitress uniform.
221
00:19:34,290 --> 00:19:35,490
We haven't seen anybody.
222
00:19:35,491 --> 00:19:37,989
Freddy was just walking me home from a
party down the block.
223
00:19:37,990 --> 00:19:39,790
If you happen to see... Get lost.
224
00:19:40,110 --> 00:19:41,550
You've heard the man. Get lost.
225
00:21:42,120 --> 00:21:43,260
Madeline, it's me, Joe.
226
00:21:48,360 --> 00:21:49,410
Joe.
227
00:21:52,500 --> 00:21:54,120
He was after me, Joe.
228
00:21:57,420 --> 00:21:58,800
You see, don't you?
229
00:22:00,920 --> 00:22:02,940
My headache after the accident.
230
00:22:05,440 --> 00:22:09,240
I had to protect myself with this night
after night.
231
00:22:15,340 --> 00:22:17,100
Because you needed me so much.
232
00:22:20,920 --> 00:22:22,360
He kept coming back.
233
00:22:23,580 --> 00:22:25,810
Changing his appearance, trying to fool
me.
234
00:22:28,140 --> 00:22:29,780
I killed him three times.
235
00:22:33,000 --> 00:22:34,460
Tonight he came back again.
236
00:22:38,860 --> 00:22:40,300
But you're here now.
237
00:22:42,920 --> 00:22:45,990
And I... I don't need the knife any
longer, do I, Joe?
238
00:22:48,450 --> 00:22:49,500
Do I?
239
00:22:59,610 --> 00:23:01,530
So much for our story.
240
00:23:02,370 --> 00:23:05,050
Now for some inspirational verse.
241
00:23:06,910 --> 00:23:10,210
As down life's rugged road you roam,
242
00:23:11,150 --> 00:23:14,010
ever nearing that home sweet home.
243
00:23:14,830 --> 00:23:21,489
Bear this in mind as troubles round you
teem, that things are not as
244
00:23:21,490 --> 00:23:28,229
bad as they would seem, that all is
darkest just before the dawn, that
245
00:23:28,230 --> 00:23:34,429
win you will if you but carry on, that
though your bloody head is also
246
00:23:34,430 --> 00:23:40,150
bowed, remember that there's silver in
each cloud.
247
00:23:42,060 --> 00:23:48,679
i find it difficult to go on so to prove
that into each life some rain must fall
248
00:23:48,680 --> 00:23:55,579
my sponsor will fill this void with his
own idea of inspiration after
249
00:23:55,580 --> 00:24:01,879
the deluge me proving that all things do
come to those who wait
250
00:24:01,880 --> 00:24:08,839
i find myself so emotionally drained
that all
251
00:24:08,840 --> 00:24:10,340
i have the strength to do
252
00:24:11,120 --> 00:24:16,799
is to give you the postscript to our
story, that Joe reluctantly placed
253
00:24:16,800 --> 00:24:22,940
in the hands of the law, and to bid you
goodnight until next week.
254
00:24:22,990 --> 00:24:27,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.