Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,879 --> 00:00:27,040
Good evening, fellow tourists.
2
00:00:27,560 --> 00:00:33,539
The first item on today's schedule is a
stop at Buckingham Palace for a view of
3
00:00:33,540 --> 00:00:35,480
the historic changing of the guard.
4
00:00:38,360 --> 00:00:45,000
The gentleman performing the gymnastics
is a Mr. Wedgley of Torper, Iowa.
5
00:00:45,260 --> 00:00:50,040
Mr. Wedgley is engaging in one of the
favorite tourist sports.
6
00:00:50,680 --> 00:00:54,540
He's trying to make the stern -looking
guardsman smile.
7
00:00:55,360 --> 00:01:00,959
In fact... Mr. Wageley has made a small
wager with me that...
8
00:01:00,960 --> 00:01:15,919
I'm
9
00:01:15,920 --> 00:01:20,040
afraid that wasn't quite what Mr.
Wageley had in mind.
10
00:01:20,600 --> 00:01:24,620
On second thought, I believe he did win
his bet with me.
11
00:01:25,870 --> 00:01:30,050
For I now see just the hint of a smile
on the guardsman's face.
12
00:01:30,690 --> 00:01:35,249
Originally, our tour schedule provided
for one minute of free time at this
13
00:01:35,250 --> 00:01:40,669
point. But because of this incident, I
think a brief eulogy would be
14
00:01:40,670 --> 00:01:41,720
appropriate.
15
00:02:09,810 --> 00:02:11,980
Don't you think the gold is the
prettiest?
16
00:02:12,130 --> 00:02:14,370
Yes, but for both couches and the chair?
17
00:02:14,990 --> 00:02:17,160
Well, they are companion pieces,
darling.
18
00:02:17,790 --> 00:02:20,020
That's going to put a lot of gold in
this room.
19
00:02:20,410 --> 00:02:22,330
Do we have to decide right this minute?
20
00:02:22,550 --> 00:02:24,350
No, but we should pretty soon.
21
00:02:24,590 --> 00:02:27,000
The special on that material runs out
this week.
22
00:02:27,001 --> 00:02:28,509
All right.
23
00:02:28,510 --> 00:02:29,910
If you like it, go ahead.
24
00:02:32,750 --> 00:02:35,820
Darling, can't you stay for another
drink? No, I'm due at six.
25
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
I like being top dog in the company, but
it sure makes for long hours.
26
00:02:40,680 --> 00:02:41,730
Claude. Mm -hmm?
27
00:02:43,160 --> 00:02:44,300
I'm very proud of you.
28
00:03:53,300 --> 00:03:54,480
Clara, I'm home.
29
00:03:55,100 --> 00:03:56,700
Darling, where have you been?
30
00:03:57,160 --> 00:03:58,720
I stopped by the club for a drink.
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,260
But I told you I'd make martinis.
32
00:04:01,780 --> 00:04:03,760
We're due at Muriel's in half an hour.
33
00:04:03,980 --> 00:04:06,930
Now, honey, I'm the most punctual
husband in the business.
34
00:04:07,220 --> 00:04:09,450
Besides, we're always the first ones
there.
35
00:04:09,540 --> 00:04:11,220
Well, Ed Jensen's coming tonight.
36
00:04:11,980 --> 00:04:13,030
Who's Ed Jensen?
37
00:04:13,680 --> 00:04:14,880
Wilmington Industries.
38
00:04:15,420 --> 00:04:17,120
He and Father were great friends.
39
00:04:17,399 --> 00:04:18,719
We used to have his account.
40
00:04:19,160 --> 00:04:20,210
What happened?
41
00:04:20,680 --> 00:04:24,580
Oh, after Paul died, he and Joe Mabry
had some kind of an argument.
42
00:04:25,160 --> 00:04:31,860
Well, now that Mabry's out, maybe we can
charm him back into the fold.
43
00:04:39,380 --> 00:04:43,000
Claude. Were you really at the club?
44
00:04:43,520 --> 00:04:45,040
Of course, darling. Why?
45
00:04:46,360 --> 00:04:48,120
I don't know. It's just that...
46
00:04:48,620 --> 00:04:50,790
Well, things haven't been the same
lately.
47
00:04:52,160 --> 00:04:54,180
There isn't anyone else, is there?
48
00:04:54,480 --> 00:04:57,720
No, honey, for Pete's sake. I just
stopped for two drinks.
49
00:04:58,320 --> 00:04:59,370
All right.
50
00:04:59,380 --> 00:05:01,700
All right, I'm sorry. I'll get my bag.
51
00:05:02,960 --> 00:05:04,010
There.
52
00:05:15,531 --> 00:05:22,579
I don't know, Margo. Don't you think it
makes my face look even rounder?
53
00:05:22,580 --> 00:05:24,680
Just the opposite. I love it like this.
54
00:05:25,620 --> 00:05:26,960
Okay, if you say so.
55
00:05:27,360 --> 00:05:30,850
And when Claude sees you, he'll want to
take you on a second honeymoon.
56
00:05:31,360 --> 00:05:34,130
More than likely, he won't even notice
the difference.
57
00:05:36,760 --> 00:05:38,800
Clara? Is something wrong?
58
00:05:39,520 --> 00:05:40,570
No, nothing.
59
00:05:41,620 --> 00:05:43,360
Are you and Claude having trouble?
60
00:05:44,120 --> 00:05:45,170
Not Claude.
61
00:05:45,300 --> 00:05:46,350
Just me.
62
00:05:46,560 --> 00:05:48,240
And I haven't a thing to go on.
63
00:05:49,040 --> 00:05:54,000
No mysterious phone calls, no
handkerchiefs with lipstick on them.
64
00:05:55,080 --> 00:05:56,940
But I think he's seeing another woman.
65
00:05:57,680 --> 00:06:00,380
Claire, I can't believe you. You can't?
66
00:06:00,760 --> 00:06:03,050
We just had our seventh wedding
anniversary.
67
00:06:03,560 --> 00:06:06,040
That's when the itch is supposed to set
in.
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,360
But you know how much Claude loves you.
69
00:06:09,340 --> 00:06:11,460
I know how much he says he loves me.
70
00:06:12,380 --> 00:06:18,019
Oh, Margot, don't ever marry a man who's
even a little bit younger or poorer
71
00:06:18,020 --> 00:06:18,989
than you.
72
00:06:18,990 --> 00:06:21,580
Well, it would be kind of hard to find
anyone poorer.
73
00:06:21,770 --> 00:06:25,010
Oh, you know I didn't mean it that way.
Of course not, darling.
74
00:06:25,570 --> 00:06:27,370
We've been neighbors for over a year.
75
00:06:28,850 --> 00:06:32,470
I know you quite well, Clare, and I
think I know Claude.
76
00:06:32,471 --> 00:06:35,469
Aren't you being a little bit unfair to
him?
77
00:06:35,470 --> 00:06:36,520
Well, maybe.
78
00:06:36,521 --> 00:06:39,449
Well, you've told me how hard he's been
working lately.
79
00:06:39,450 --> 00:06:40,530
That's another thing.
80
00:06:40,790 --> 00:06:43,080
He never discusses business with me
anymore.
81
00:06:43,350 --> 00:06:45,130
After all, I do own the company.
82
00:06:46,330 --> 00:06:47,530
Maybe that was a mistake.
83
00:06:49,290 --> 00:06:51,230
What? Making him president.
84
00:06:52,870 --> 00:06:57,609
But if I do find anything going on, he
won't own any part of the company after
85
00:06:57,610 --> 00:06:58,660
the divorce.
86
00:07:02,450 --> 00:07:03,500
Divorce?
87
00:07:04,970 --> 00:07:06,830
Carol, what are you talking about?
88
00:07:07,070 --> 00:07:09,610
You just said you don't have a shred of
evidence.
89
00:07:09,890 --> 00:07:10,940
Oh, you're right.
90
00:07:11,470 --> 00:07:14,420
Oh, dear, it's getting late and I've got
to go to the bakery.
91
00:07:14,870 --> 00:07:17,880
I promised Claude we'd have cream puffs
for dinner tonight.
92
00:07:18,270 --> 00:07:20,070
He loves cream puffs.
93
00:07:21,610 --> 00:07:24,450
Don't pay any attention to me. I'm being
ridiculous.
94
00:07:25,070 --> 00:07:26,190
Goodbye, Clara.
95
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
You're having cream puffs for dinner.
96
00:07:37,390 --> 00:07:38,440
That's nice.
97
00:07:39,170 --> 00:07:40,350
And you were right.
98
00:07:40,910 --> 00:07:41,960
About what?
99
00:07:43,290 --> 00:07:44,690
He suspects you.
100
00:07:48,810 --> 00:07:50,730
She doesn't even know why, but she does.
101
00:07:53,790 --> 00:07:56,020
We're going to have to do something
about it.
102
00:07:57,050 --> 00:07:58,100
I know.
103
00:07:58,390 --> 00:08:00,970
If she divorces you, you'll lose
everything.
104
00:08:01,690 --> 00:08:02,790
I know, I know.
105
00:08:03,990 --> 00:08:08,330
Darling, I understand how you feel, but
it's one thing to keep saying I know.
106
00:08:08,630 --> 00:08:09,690
All right, I'll do it.
107
00:08:10,490 --> 00:08:11,540
I'll do it tonight.
108
00:10:26,450 --> 00:10:27,850
Margot, I couldn't.
109
00:10:28,470 --> 00:10:30,350
I just couldn't do it.
110
00:10:32,890 --> 00:10:34,810
I couldn't do it, Margot.
111
00:10:39,350 --> 00:10:41,650
Claude. Oh, Claude, darling, I
understand.
112
00:10:41,890 --> 00:10:42,940
Really, I do.
113
00:10:44,090 --> 00:10:45,690
I could hire someone to do it.
114
00:10:46,530 --> 00:10:48,150
I will hire someone to do it.
115
00:10:49,010 --> 00:10:51,590
But when it comes to doing it myself...
Baby.
116
00:10:54,910 --> 00:10:56,410
Maybe let me take care of this.
117
00:10:58,330 --> 00:10:59,380
No.
118
00:10:59,670 --> 00:11:02,140
No, I don't want you to have anything to
do with it.
119
00:11:03,210 --> 00:11:04,260
I'll arrange it.
120
00:11:04,281 --> 00:11:05,909
I leave
121
00:11:05,910 --> 00:11:14,229
it
122
00:11:14,230 --> 00:11:15,280
to you.
123
00:11:16,150 --> 00:11:18,320
I'm afraid it will never get done,
darling.
124
00:11:30,030 --> 00:11:31,080
Hello? Clara?
125
00:11:31,690 --> 00:11:33,370
Margot? Oh, yes, dear.
126
00:11:33,850 --> 00:11:34,990
Did I wake you up?
127
00:11:35,510 --> 00:11:38,810
No. No, I was just staring at the
ceiling.
128
00:11:39,630 --> 00:11:40,910
Oh, is anything wrong?
129
00:11:41,870 --> 00:11:45,770
No, but, uh, well, I didn't sleep very
well last night.
130
00:11:46,230 --> 00:11:48,190
I had a horrible nightmare.
131
00:11:48,990 --> 00:11:51,350
It was probably those cream puffs.
132
00:11:51,351 --> 00:11:55,449
Listen, the reason I called, remember
the rose petal tea you said that you and
133
00:11:55,450 --> 00:11:57,369
Claude had in Tahiti on your honeymoon?
134
00:11:57,370 --> 00:11:58,420
Yes.
135
00:11:58,860 --> 00:12:02,880
Was it Magruder's genuine oriental rose
petal tea?
136
00:12:03,400 --> 00:12:04,450
Why, yes.
137
00:12:05,520 --> 00:12:08,410
Well, stay right where you are. I've got
a surprise for you.
138
00:12:23,280 --> 00:12:24,330
Clara?
139
00:12:24,760 --> 00:12:25,810
In here.
140
00:12:35,050 --> 00:12:36,750
You told me to stay where I was.
141
00:12:37,570 --> 00:12:38,620
Look.
142
00:12:39,450 --> 00:12:41,330
Margo, where did you find it?
143
00:12:41,610 --> 00:12:42,930
Oh, a little shop downtown.
144
00:12:43,590 --> 00:12:47,389
Now, my suggestion to you is, tonight,
instead of plying Claude with cream
145
00:12:47,390 --> 00:12:49,130
puffs, you brew a pot of that and tip.
146
00:12:49,131 --> 00:12:53,489
It'll bring back memories of those
golden days on the islands, and all your
147
00:12:53,490 --> 00:12:54,540
worries will be over.
148
00:12:54,630 --> 00:12:57,830
Oh, Margo, please don't tease me about
it. I'm too upset.
149
00:12:58,830 --> 00:13:00,730
Darling, I didn't mean to tease you.
150
00:13:02,150 --> 00:13:05,440
Clara, you've got to snap out of this.
It's... Just your imagination.
151
00:13:06,060 --> 00:13:10,099
He left his office at 10 o 'clock this
morning and hasn't been back since. Is
152
00:13:10,100 --> 00:13:11,180
that my imagination?
153
00:13:11,181 --> 00:13:14,079
Well, he probably had some business
appointments.
154
00:13:14,080 --> 00:13:16,550
Then why doesn't his secretary know
about them?
155
00:13:17,460 --> 00:13:18,640
Did you try his club?
156
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
Yes. He hasn't been there all day.
157
00:13:22,800 --> 00:13:25,740
Well, I'm sure there are a dozen
explanations for it.
158
00:13:25,940 --> 00:13:27,600
It's the real one that worries me.
159
00:13:27,601 --> 00:13:32,399
Clara, I'm not saying that what you're
afraid of couldn't possibly be true, but
160
00:13:32,400 --> 00:13:36,319
I... I do know that once you decide
you're going to be suspicious of a man,
161
00:13:36,320 --> 00:13:38,100
could find a million reasons for it.
162
00:13:39,020 --> 00:13:40,760
Margo, it's more than suspicion.
163
00:13:41,720 --> 00:13:42,770
I know.
164
00:13:44,560 --> 00:13:45,610
How do you know?
165
00:13:45,860 --> 00:13:47,100
I just do.
166
00:13:51,060 --> 00:13:53,740
I know what you need to get things back
into focus.
167
00:13:54,300 --> 00:13:56,460
A nice hot cup of your favorite tea.
168
00:13:57,380 --> 00:13:58,430
Oh, I'd like that.
169
00:14:52,270 --> 00:14:55,810
Margot, I must tell you about my
nightmare.
170
00:14:56,190 --> 00:14:58,250
It was absolutely unbelievable.
171
00:14:58,770 --> 00:15:01,010
I dreamt Claude was trying to kill me.
172
00:15:02,030 --> 00:15:03,730
Clara. Really.
173
00:15:03,990 --> 00:15:07,330
We were walking along a cliff somewhere.
174
00:15:07,790 --> 00:15:11,970
Then suddenly... Oh, excuse me.
175
00:15:22,350 --> 00:15:24,640
Darling, I've tried to reach you
everywhere.
176
00:15:25,750 --> 00:15:26,800
Charlie says, what?
177
00:15:28,410 --> 00:15:32,510
Well, you tell him that goes double for
me and to give my love to Jessica.
178
00:15:33,610 --> 00:15:34,660
Hmm?
179
00:15:36,150 --> 00:15:37,200
Oh, of course.
180
00:15:37,590 --> 00:15:38,970
What time is the boy coming?
181
00:15:40,890 --> 00:15:42,690
All right, dear, I'll give it to him.
182
00:15:43,330 --> 00:15:44,590
And I'll see you at dinner.
183
00:15:44,910 --> 00:15:45,960
Goodbye.
184
00:15:46,950 --> 00:15:49,330
Oh, he was at his golf club.
185
00:15:51,850 --> 00:15:55,040
You see, I told you. Playing in a
foursome with an old ball of mine.
186
00:15:55,190 --> 00:15:56,290
Uh, Charlie Mitchell.
187
00:15:56,830 --> 00:15:59,120
Fifteen years ago, I almost married
Charlie.
188
00:15:59,550 --> 00:16:00,600
Oh, that Charlie.
189
00:16:00,930 --> 00:16:01,980
Cream and sugar?
190
00:16:01,981 --> 00:16:03,069
No, thank you.
191
00:16:03,070 --> 00:16:05,490
Rose petal tea should be drunk just as
it is.
192
00:16:07,670 --> 00:16:11,460
You know, I never loved Charlie, but
maybe I should have married him anyway.
193
00:16:13,870 --> 00:16:16,220
Things might have been a lot different
if I had.
194
00:16:25,770 --> 00:16:27,940
I don't remember it being as bitter as
this.
195
00:16:30,770 --> 00:16:32,910
Yes, it is, isn't it?
196
00:16:37,490 --> 00:16:39,570
It doesn't taste a bit like the tea we
had.
197
00:16:40,550 --> 00:16:43,010
Do you think maybe I steeped it too
long?
198
00:16:43,830 --> 00:16:46,420
I don't think that would make this much
difference.
199
00:16:51,510 --> 00:16:53,270
Oh, it's just awful.
200
00:16:54,700 --> 00:16:55,750
But it is hard.
201
00:16:56,600 --> 00:16:59,490
Now, why don't you finish it? It will
make you feel better.
202
00:17:00,320 --> 00:17:02,000
And then I think you ought to get up.
203
00:17:02,680 --> 00:17:05,690
I think lying around in bed all morning
makes you depressed.
204
00:17:05,880 --> 00:17:07,140
I think you're right.
205
00:17:07,380 --> 00:17:11,300
Why don't I take you to lunch? I bought
a new hat and I'm dying to show it off.
206
00:17:12,040 --> 00:17:13,090
Wonderful.
207
00:17:13,460 --> 00:17:15,690
You finish your tea and I'll go and get
ready.
208
00:17:16,920 --> 00:17:18,240
It'll only take me a minute.
209
00:17:38,290 --> 00:17:42,450
Yes? Oh, I don't think that she's
agreeing with me at all.
210
00:17:42,890 --> 00:17:46,010
Oh, dear, and I did think it was such a
good idea.
211
00:17:46,490 --> 00:17:47,540
Oh!
212
00:17:47,710 --> 00:17:50,750
Are you all right, Clara?
213
00:17:51,730 --> 00:17:52,910
No, I'm not.
214
00:17:54,830 --> 00:17:56,870
Claude bought some sodaments last night.
215
00:17:57,550 --> 00:17:59,900
They're in the medicine chest. Please
get some.
216
00:18:00,430 --> 00:18:01,480
Of course.
217
00:18:01,650 --> 00:18:02,700
Oh.
218
00:18:11,990 --> 00:18:19,439
I'm looking for them, but I can't seem
to find them. Are you sure you put them
219
00:18:19,440 --> 00:18:20,279
in here?
220
00:18:20,280 --> 00:18:21,330
Margo.
221
00:18:23,120 --> 00:18:24,170
Margo.
222
00:18:30,760 --> 00:18:32,720
I think you better call a doctor.
223
00:18:36,351 --> 00:18:38,139
It's Dr.
224
00:18:38,140 --> 00:18:39,190
Morgan.
225
00:18:39,660 --> 00:18:41,380
His number's in the address book.
226
00:18:43,150 --> 00:18:44,200
In the drawer.
227
00:18:51,510 --> 00:18:57,570
I've got it.
228
00:19:17,960 --> 00:19:19,010
Hello?
229
00:19:20,940 --> 00:19:22,080
Is this Dr.
230
00:19:22,280 --> 00:19:23,330
Morgan's office?
231
00:19:24,540 --> 00:19:26,960
Yes, I'm calling for a patient of his.
232
00:19:27,820 --> 00:19:32,420
Mrs. Claude... Mrs.
233
00:19:35,160 --> 00:19:36,210
Claude Shoreham.
234
00:19:38,880 --> 00:19:39,930
Clara?
235
00:19:41,700 --> 00:19:42,750
Clara?
236
00:21:31,440 --> 00:21:32,490
Mrs. Shoreham?
237
00:21:33,640 --> 00:21:34,940
It's me, George Weeks.
238
00:21:36,580 --> 00:21:38,020
Just a minute.
239
00:21:44,011 --> 00:21:45,419
Your
240
00:21:45,420 --> 00:21:53,979
husband
241
00:21:53,980 --> 00:21:55,480
sent me to pick up the envelope.
242
00:21:56,100 --> 00:21:57,150
It's in his desk.
243
00:21:57,780 --> 00:22:00,490
He said he spoke to you a little while
ago from the club.
244
00:22:01,690 --> 00:22:02,740
Oh, yes.
245
00:22:07,910 --> 00:22:09,170
I'm a caddy out there.
246
00:22:11,690 --> 00:22:13,930
Guy my age, two years of junior college.
247
00:22:14,650 --> 00:22:16,090
Best I can make is a caddy.
248
00:22:16,950 --> 00:22:18,350
That's too bad.
249
00:22:19,630 --> 00:22:20,680
Yeah.
250
00:22:23,070 --> 00:22:26,890
Well, there are always little things on
the side.
251
00:22:28,430 --> 00:22:29,480
Here.
252
00:22:29,890 --> 00:22:30,940
Like this.
253
00:22:37,320 --> 00:22:38,370
Two thousand bucks.
254
00:22:41,200 --> 00:22:42,250
Man of his word.
255
00:22:42,980 --> 00:22:44,030
Who?
256
00:22:46,380 --> 00:22:47,430
Your husband.
257
00:22:50,460 --> 00:22:53,540
But why he wants to get rid of a dish
like you, I don't figure.
258
00:23:01,100 --> 00:23:02,150
Yeah.
259
00:23:03,080 --> 00:23:04,130
Ain't that a guess?
260
00:23:16,010 --> 00:23:22,189
As Aesop would have said, when you are
part of a triangle, it is wise to remain
261
00:23:22,190 --> 00:23:23,390
in your own corner.
262
00:23:23,870 --> 00:23:29,209
As a result of the scene you have just
witnessed, Claude Bunsen and the
263
00:23:29,210 --> 00:23:33,370
with the gun received punishment in
keeping with their guilt.
264
00:23:33,590 --> 00:23:40,029
And, of course, the guardsman who shot
that tourist also received his just
265
00:23:40,030 --> 00:23:43,910
deserts. He now wears the Victoria
Cross.
266
00:23:44,910 --> 00:23:48,110
I have an important announcement in just
60 seconds.
267
00:23:49,370 --> 00:23:54,010
Ah, here is something else which should
make our guardsman smile.
268
00:23:56,570 --> 00:23:59,630
That time the guard made no effort to
shoot.
269
00:23:59,850 --> 00:24:02,050
He just laughed out loud.
270
00:24:02,690 --> 00:24:05,110
Next week we shall be back with another
story.
271
00:24:05,550 --> 00:24:08,630
Now I must bid you good night until
then.
272
00:24:13,290 --> 00:24:17,929
I believe that God is going into his
shelter. You know, it's remarkable how
273
00:24:17,930 --> 00:24:20,890
retain their dignity at all times.
274
00:24:20,940 --> 00:24:25,490
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.