Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:26,370
Good evening, fellow villagers.
2
00:00:26,790 --> 00:00:32,728
I've been promised a chestnut tree, but
it hasn't been delivered yet. The job
3
00:00:32,729 --> 00:00:35,230
came as a result of my answering an ad.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
I've got to hear something.
5
00:00:37,710 --> 00:00:38,970
Here we are.
6
00:00:40,510 --> 00:00:41,560
Wanted.
7
00:00:42,430 --> 00:00:45,370
Man with large and sinewy hands.
8
00:00:45,730 --> 00:00:50,290
The muscles of his brawny arms strong as
iron bands.
9
00:00:50,970 --> 00:00:53,730
Hair must be crisp, black.
10
00:00:54,080 --> 00:00:55,130
and long.
11
00:00:56,560 --> 00:01:01,200
His face must be quite tan, no salary
guaranteed.
12
00:01:01,480 --> 00:01:04,060
He earns whate 'er he can.
13
00:01:04,420 --> 00:01:10,259
I found the job very interesting and not
difficult at all. This case, for
14
00:01:10,260 --> 00:01:15,540
example, he doesn't need new shoes. He
needs arch supports.
15
00:01:15,980 --> 00:01:21,200
From this bucolic seat, we move to an
urban setting for tonight's drama.
16
00:01:21,850 --> 00:01:26,929
Lest the contrast be too jarring for
your sensibilities, we present the
17
00:01:26,930 --> 00:01:30,170
following pleasantly incongruous
transition.
18
00:02:05,111 --> 00:02:12,299
All right, all right. Keep back there.
Keep back there. Let's go. We'll get to
19
00:02:12,300 --> 00:02:15,250
you later on. Officer. Yeah, what is it?
I saw the whole thing.
20
00:02:16,190 --> 00:02:19,130
All right, what's your name? I was
just... George Lasseter.
21
00:02:19,131 --> 00:02:22,989
Lasseter. I was just walking down the
street when I saw him turn the corner.
22
00:02:22,990 --> 00:02:24,190
cop was chasing this guy.
23
00:02:24,310 --> 00:02:26,660
This guy takes out his gun, he starts
shooting.
24
00:02:26,850 --> 00:02:28,050
Did you get a look at him?
25
00:02:28,210 --> 00:02:29,260
Oh, yeah.
26
00:02:29,261 --> 00:02:33,469
Well, he fired a couple of shots, and
then he ran down this alley, and the cop
27
00:02:33,470 --> 00:02:34,520
fired after him.
28
00:02:34,550 --> 00:02:35,600
Did he hit him?
29
00:02:36,210 --> 00:02:37,260
I don't know.
30
00:02:37,490 --> 00:02:40,800
The guy must have fired again, because
then I saw the cop fall down.
31
00:02:40,801 --> 00:02:43,899
All right, Mr. Lasseter, you wait right
over here. We're going to need your
32
00:02:43,900 --> 00:02:46,790
help. All right, all right. Keep back
there. Keep back there.
33
00:02:48,520 --> 00:02:49,960
Well, we got a witness anyway.
34
00:02:50,240 --> 00:02:51,800
Says he can describe the killer.
35
00:02:52,160 --> 00:02:53,210
Good.
36
00:02:53,760 --> 00:02:55,380
This is one guy I want, Pete.
37
00:02:56,180 --> 00:02:57,320
You're not the only one.
38
00:03:38,410 --> 00:03:39,970
You just leave that on a few days.
39
00:03:40,230 --> 00:03:42,230
And don't go near your mama's stove.
40
00:03:42,231 --> 00:03:48,389
That's the worst of this neighborhood.
Everybody gets sick at night.
41
00:03:48,390 --> 00:03:50,689
All right, Miguel, that's all. How much,
Doctor?
42
00:03:50,690 --> 00:03:53,530
A dollar. Just leave it on the desk.
43
00:03:58,430 --> 00:03:59,480
Hiya, Doc.
44
00:03:59,790 --> 00:04:02,570
I've got a patient inside, Charlie. Get
rid of him.
45
00:04:02,990 --> 00:04:06,910
Good night, Doctor, and thank you very
much. That's all right, Mrs. Contina.
46
00:04:11,489 --> 00:04:12,539
I'm hurt, Doc.
47
00:04:13,330 --> 00:04:14,430
You've got to fix me up.
48
00:04:16,610 --> 00:04:18,130
You shall have never learned.
49
00:04:19,450 --> 00:04:21,920
Call me first, Charlie. Let me know
you're coming.
50
00:04:22,010 --> 00:04:23,130
It's for your own good.
51
00:04:23,350 --> 00:04:25,760
Well, I didn't have a dime for the
phone, Doctor.
52
00:04:26,290 --> 00:04:27,370
No small change.
53
00:04:27,730 --> 00:04:28,830
Get on the table.
54
00:04:44,200 --> 00:04:45,280
The pain is killing me.
55
00:04:46,800 --> 00:04:48,880
You're lucky the bullet passed through.
56
00:04:49,240 --> 00:04:51,600
I don't feel so lucky. It still hurts.
57
00:04:51,980 --> 00:04:53,180
Can't you do something?
58
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
I'll do what I can.
59
00:05:11,320 --> 00:05:13,380
I don't know why I help bums like you.
60
00:05:14,250 --> 00:05:15,550
I had a good practice once.
61
00:05:16,170 --> 00:05:17,870
Lived like a decent human being.
62
00:05:18,090 --> 00:05:20,370
Oh, can the violin music, Doc?
63
00:05:20,710 --> 00:05:21,930
Do you know why you do it?
64
00:05:22,930 --> 00:05:23,980
Because of this.
65
00:05:25,970 --> 00:05:27,530
Hey, take it easy, will you?
66
00:05:29,110 --> 00:05:32,310
If you don't like the treatment, go to
the Mayo Clinic.
67
00:05:32,311 --> 00:05:34,909
It'll hurt. Can't you do something about
the pain?
68
00:05:34,910 --> 00:05:35,949
Of course it hurts.
69
00:05:35,950 --> 00:05:38,060
You've got a mess of torn ligaments
there.
70
00:05:38,270 --> 00:05:39,830
Take it easy. You'll be all right.
71
00:05:40,090 --> 00:05:42,090
Stay off that leg as much as you can.
72
00:05:42,290 --> 00:05:43,430
Oh, you must be kidding.
73
00:05:43,960 --> 00:05:45,220
I've got to get out of town.
74
00:05:47,060 --> 00:05:49,470
What did you do, Charlie? None of your
business.
75
00:06:04,020 --> 00:06:07,440
Give me something for this pain.
76
00:06:08,880 --> 00:06:10,080
You must have something.
77
00:06:12,780 --> 00:06:13,830
You know what I mean.
78
00:06:14,760 --> 00:06:17,280
I don't keep drugs here, Charlie. You
know that.
79
00:06:17,281 --> 00:06:22,219
Every junkie in the neighborhood would
be on my neck if I kept drugs here.
80
00:06:22,220 --> 00:06:23,660
Then what am I supposed to do?
81
00:06:23,700 --> 00:06:25,980
Well, I can write you out a
prescription.
82
00:06:32,280 --> 00:06:37,740
Take one of these if the pain gets
really bad.
83
00:06:39,260 --> 00:06:41,490
Don't take too many if you want to keep
alert.
84
00:06:43,050 --> 00:06:44,310
And I guess you'll have to.
85
00:06:50,870 --> 00:06:52,390
What do I owe you, Doctor?
86
00:06:53,710 --> 00:06:58,050
I leave that up... for you.
87
00:07:08,350 --> 00:07:11,090
Forty bucks. Not bad for an hour's work,
huh, Doc?
88
00:07:14,640 --> 00:07:16,750
Forty dollars can buy an awful lot of
wine.
89
00:07:17,820 --> 00:07:18,980
I'm on the wagon.
90
00:07:20,540 --> 00:07:21,960
Sure you are.
91
00:07:26,140 --> 00:07:27,190
Well,
92
00:07:36,640 --> 00:07:37,820
so long, Doc.
93
00:07:38,920 --> 00:07:40,060
Thanks for everything.
94
00:07:40,860 --> 00:07:43,750
Don't get that prescription filled in
the neighborhood.
95
00:07:44,170 --> 00:07:45,790
No use pressing your luck.
96
00:07:48,250 --> 00:07:49,370
Don't worry about me.
97
00:07:56,790 --> 00:08:00,220
Personally, Mr. Lewis, I wouldn't take
this stuff in a million years.
98
00:08:00,330 --> 00:08:01,380
You wouldn't?
99
00:08:01,730 --> 00:08:05,050
If you ask me, I think it eats holes in
your liver.
100
00:08:05,890 --> 00:08:10,389
But Mrs. Anderson swears by it. You know
how she used to get those terrible
101
00:08:10,390 --> 00:08:14,180
headaches. Mrs. Anderson should stop
prescribing for herself and feel good.
102
00:08:14,220 --> 00:08:15,600
Doctor, that's what I think.
103
00:08:16,060 --> 00:08:17,110
Let me ask you this.
104
00:08:17,900 --> 00:08:18,950
When did Mrs.
105
00:08:19,060 --> 00:08:20,440
Anderson's headache stop?
106
00:08:20,600 --> 00:08:22,340
When she started taking this junk?
107
00:08:22,480 --> 00:08:23,920
Or when her husband left her?
108
00:08:24,540 --> 00:08:25,590
You know something?
109
00:08:25,860 --> 00:08:26,910
You're wrong!
110
00:08:27,020 --> 00:08:30,150
Can I get this prescription, Bill,
please? Just a minute, sir.
111
00:08:30,220 --> 00:08:33,860
Do yourself a favor, Mrs. Lewis. Take
what the doctor says, all right?
112
00:08:34,159 --> 00:08:36,480
All right. If you say so, Vernon.
113
00:08:36,960 --> 00:08:38,460
How much longer, Mr. Fletcher?
114
00:08:38,461 --> 00:08:41,288
In a minute, Vernon. Take care of the
gentleman, meanwhile.
115
00:08:41,289 --> 00:08:42,339
Sir, may I help you?
116
00:08:43,309 --> 00:08:44,470
Yes, I want this filled.
117
00:08:44,501 --> 00:08:48,049
Oh, this is going to take a little
while.
118
00:08:48,050 --> 00:08:49,910
Well, how long? Oh, maybe ten minutes.
119
00:08:50,150 --> 00:08:51,490
Here you are, Vernon, $1 .75.
120
00:08:51,491 --> 00:08:54,189
Can you handle this prescription, Mr.
Fletcher? Of the gentleman?
121
00:08:54,190 --> 00:08:55,049
Yes, sir.
122
00:08:55,050 --> 00:08:56,490
It's a little tight over here.
123
00:08:58,190 --> 00:09:01,210
There you go. You come back and see us
real soon.
124
00:09:01,381 --> 00:09:03,349
Night, Vernon.
125
00:09:03,350 --> 00:09:03,969
Good night.
126
00:09:03,970 --> 00:09:06,909
Won't be too long, sir. Well, look,
could you make that snappy? I'm kind of
127
00:09:06,910 --> 00:09:08,350
hurry. Everybody's in a hurry.
128
00:09:08,351 --> 00:09:11,869
Good evening, this is Vance Harrigan
with the 8 o 'clock edition of your
129
00:09:11,870 --> 00:09:15,409
news brought to you by Lucky Larry's
Better Clothes for the Better Man.
130
00:09:15,410 --> 00:09:19,849
A four -alarm fire swept the downtown
section of the city today, taking the
131
00:09:19,850 --> 00:09:23,469
of an elevator operator and sending two
firefighters to the hospital with smoke
132
00:09:23,470 --> 00:09:27,889
poisoning. The blaze began in a storage
warehouse on Orange Avenue and spread
133
00:09:27,890 --> 00:09:29,690
quickly to the adjoining buildings.
134
00:09:30,530 --> 00:09:35,429
The elevator operator, Walter DeAngelo,
38, was unable to escape the flames that
135
00:09:35,430 --> 00:09:36,810
trapped him in the air shaft.
136
00:09:36,811 --> 00:09:40,939
The fire, which started at 2 .30 this
afternoon, was brought under control in
137
00:09:40,940 --> 00:09:43,939
less than two hours by the heroic
efforts of the fire department.
138
00:09:43,940 --> 00:09:46,980
The two hospitalized men are said to be
in fair condition.
139
00:09:46,981 --> 00:09:50,859
Patrolman Harold Turner of the city
police department was shot and killed
140
00:09:50,860 --> 00:09:54,840
earlier this evening during a wild gun
battle on Wilton Street and 10th Avenue.
141
00:09:55,200 --> 00:09:59,499
Officer Turner, 26, and the father of
three children, was slain while trying
142
00:09:59,500 --> 00:10:02,829
stop the flight of a bandit. who had
just broken into the safe of the Stanton
143
00:10:02,830 --> 00:10:07,270
Jewelry Store on Wilton Street, escaping
with some $1 ,500 in small bills.
144
00:10:07,510 --> 00:10:11,629
A witness to the shooting described the
killer of Officer Turner as five feet...
145
00:10:11,630 --> 00:10:12,449
Say, uh, mister!
146
00:10:12,450 --> 00:10:13,500
What?
147
00:10:13,501 --> 00:10:17,269
Thought you'd be interested in some
after -fave lotion we're running special
148
00:10:17,270 --> 00:10:18,320
today. Oh.
149
00:10:19,810 --> 00:10:21,730
No, I don't use that stuff.
150
00:10:22,830 --> 00:10:24,430
Heck of a buy.
151
00:10:25,610 --> 00:10:26,660
No.
152
00:10:29,230 --> 00:10:32,900
At last seen, he was wearing a tweed
sport coat and a plaid shirt and no tie.
153
00:10:32,901 --> 00:10:36,369
It is possible that he was injured in
the shooting and may seek medical
154
00:10:36,370 --> 00:10:39,610
assistance. The police warn that he's
armed and dangerous.
155
00:10:40,070 --> 00:10:45,829
In sports today, Detroit 4, Kansas 3,
Chicago 8, New York 4. Other games in
156
00:10:45,830 --> 00:10:49,649
American League will be played tonight.
In the National League, Philadelphia 6,
157
00:10:49,650 --> 00:10:52,370
Chicago 8. All other games are scheduled
for tonight.
158
00:10:52,371 --> 00:10:56,269
This is Vance Harrigan for Lucky Larry's
Better Clothes for the Better Man,
159
00:10:56,270 --> 00:10:58,920
closing out the 8 o 'clock edition of
your local news.
160
00:11:08,530 --> 00:11:12,309
Well, how are you, Mr. Grissom? How are
you doing? Oh, not so good, Berman. I
161
00:11:12,310 --> 00:11:13,690
still get this indigestion.
162
00:11:13,691 --> 00:11:16,789
Oh, that's a shame. The pills I gave you
last week didn't help, huh? Oh, they
163
00:11:16,790 --> 00:11:18,969
helped a little, but run clean out of
them. You got any more?
164
00:11:18,970 --> 00:11:19,649
Sure thing.
165
00:11:19,650 --> 00:11:21,469
Can't you hurry up that prescription?
166
00:11:21,470 --> 00:11:23,030
Things take a little while, sir.
167
00:11:23,470 --> 00:11:25,150
I'll sort of fix you up, Mr. Grissom.
168
00:11:25,570 --> 00:11:28,100
I don't know, Vernon. Nothing seems to
really help.
169
00:11:28,890 --> 00:11:33,110
I have a couple of bowls of soup, a
steak, baked potatoes, some rolls, a
170
00:11:33,290 --> 00:11:38,690
a couple of pieces of pie, and... I just
can't eat like you used to.
171
00:11:38,691 --> 00:11:41,969
Well, maybe you ought to cut down on the
food a little, Mr. Grissom.
172
00:11:41,970 --> 00:11:43,589
You don't think you're right, Vernon.
173
00:11:43,590 --> 00:11:45,090
I'm going to cut out that salad.
174
00:11:46,510 --> 00:11:47,560
I'm a... Buck, even?
175
00:11:47,810 --> 00:11:48,890
Don't bother, Rabbit.
176
00:11:49,260 --> 00:11:51,120
Take care of yourself now, Mr. Grissom.
177
00:11:52,000 --> 00:11:54,050
Hey, look, it's way past ten minutes
now.
178
00:11:54,360 --> 00:11:55,410
I'll go check.
179
00:11:55,411 --> 00:11:58,739
Mr. Fletcher, how long on that
prescription?
180
00:11:58,740 --> 00:12:01,539
Now, don't rush me, Vernon. I've told
you a thousand times I don't like to be
181
00:12:01,540 --> 00:12:02,590
rushed.
182
00:12:05,100 --> 00:12:08,520
Think you could come back a little
later? No, I can't come back.
183
00:12:10,300 --> 00:12:12,320
Look, maybe you could deliver it to me.
184
00:12:12,880 --> 00:12:16,920
I just live a couple of blocks from
here, 304 West Adams Street.
185
00:12:17,300 --> 00:12:18,360
That's Mrs. McGurney.
186
00:12:18,361 --> 00:12:22,339
What's the matter? No, I don't think we
can make any more deliveries tonight.
187
00:12:22,340 --> 00:12:24,759
We're all alone in the store here, and
somebody's got to take care of the
188
00:12:24,760 --> 00:12:25,810
customers.
189
00:12:27,540 --> 00:12:29,950
Mr. Fletcher, the gentleman's in an
awful hurry.
190
00:12:29,960 --> 00:12:31,010
All right, all right.
191
00:12:41,580 --> 00:12:42,630
Hiya, Tommy.
192
00:12:43,240 --> 00:12:44,290
How's that cough?
193
00:12:44,291 --> 00:12:46,039
Rotten. You got anything good?
194
00:12:46,040 --> 00:12:47,780
Sure thing. Here's what I use myself.
195
00:12:48,780 --> 00:12:52,720
Take a teaspoon every three hours ought
to fix you right up. Okay, I'll try it.
196
00:12:52,780 --> 00:12:56,799
I guess you heard about the shooting on
Wilton Street, huh? Yeah, I heard about
197
00:12:56,800 --> 00:12:57,619
it, all right.
198
00:12:57,620 --> 00:13:00,979
Terrible. You guys have a very dangerous
job. If it isn't killers, it's
199
00:13:00,980 --> 00:13:02,600
bronchitis. It's a dollar even.
200
00:13:03,520 --> 00:13:05,860
Take care of yourself now.
201
00:13:06,080 --> 00:13:07,400
So long, Vernon. Good night.
202
00:13:21,100 --> 00:13:26,759
gentlemen four dollars and fifty cents
four dollars and fifty cents one capsule
203
00:13:26,760 --> 00:13:31,319
is needed not to exceed three and not to
exceed three and twenty four hours i'll
204
00:13:31,320 --> 00:13:34,930
wrap this for you no just give me the
pills thanks well hey you you forgot
205
00:17:23,421 --> 00:17:25,539
about it, Mr. Lasseter?
206
00:17:25,540 --> 00:17:28,280
I'm looking, Lieutenant. I'm looking. It
isn't easy.
207
00:17:28,740 --> 00:17:30,600
I mean, all those faces.
208
00:17:30,800 --> 00:17:31,920
Just don't skip any.
209
00:17:32,880 --> 00:17:34,480
I'm doing the best I can.
210
00:17:35,540 --> 00:17:38,260
I'm sorry, but this is important to us.
211
00:17:38,261 --> 00:17:42,559
Maybe you can understand that once a cop
killer gets away with it, it makes
212
00:17:42,560 --> 00:17:44,120
every crook in town feel braver.
213
00:17:44,660 --> 00:17:45,710
Nobody's faith then.
214
00:17:46,060 --> 00:17:47,110
It's him. Yeah.
215
00:17:47,840 --> 00:17:49,940
It's the man. It's him. I swear it.
216
00:17:53,000 --> 00:17:54,800
Charlie Marks, alias Charlie Grant.
217
00:17:55,580 --> 00:17:57,960
Arrested 1951, armed robbery.
218
00:17:58,440 --> 00:17:59,720
Sentenced two years.
219
00:18:00,540 --> 00:18:02,880
Arrested 1954, armed robbery.
220
00:18:03,200 --> 00:18:04,260
Sentenced ten years.
221
00:18:04,880 --> 00:18:06,020
Parole 1961.
222
00:18:07,440 --> 00:18:08,520
Reynolds. Yes, sir.
223
00:18:08,720 --> 00:18:11,080
Get me the parole records on Charlie
Marks.
224
00:18:11,580 --> 00:18:13,880
Number 360483.
225
00:18:14,420 --> 00:18:18,640
Find out his current address and get
squad cars there as fast as you can.
226
00:18:20,160 --> 00:18:21,780
Thank you very much, Mr. Lasseter.
227
00:18:22,760 --> 00:18:23,810
Been a great help.
228
00:18:23,960 --> 00:18:25,220
Glad to do it, Lieutenant.
229
00:19:50,860 --> 00:19:52,240
It's the Intermountain bus.
230
00:19:52,980 --> 00:19:55,920
When does the next bus leave for
Middleton?
231
00:19:57,960 --> 00:19:59,260
When? When?
232
00:20:01,020 --> 00:20:05,279
1140... 1145. Well, if I come right down
to the terminal, can I pick up the
233
00:20:05,280 --> 00:20:06,299
ticket?
234
00:20:06,300 --> 00:20:07,350
Okay, thanks.
235
00:21:38,669 --> 00:21:40,529
Sergeant. Well, he's still breathing.
236
00:21:40,530 --> 00:21:42,049
It's awful.
237
00:21:42,050 --> 00:21:44,310
Awful. Who would do such a thing to
Vernon?
238
00:21:44,311 --> 00:21:48,189
We know who did it all right. A man
named Charlie Marks lives upstairs here
239
00:21:48,190 --> 00:21:49,240
the second floor.
240
00:21:49,241 --> 00:21:53,089
He's the man who shot Harry Turner, a
policeman attached to the precinct. Why
241
00:21:53,090 --> 00:21:54,230
would he shoot Vernon?
242
00:21:54,470 --> 00:21:56,330
I thought maybe you could tell us that.
243
00:21:56,350 --> 00:21:59,290
What was Vernon doing here? Making a
delivery?
244
00:21:59,710 --> 00:22:01,710
It's my fault. All my fault.
245
00:22:02,410 --> 00:22:03,460
What is?
246
00:22:03,790 --> 00:22:06,450
I sent for Vernon here because I made a
mistake.
247
00:22:06,970 --> 00:22:08,020
An awful mistake.
248
00:22:08,730 --> 00:22:11,410
I'm always so careful. You've got to
believe that.
249
00:22:11,850 --> 00:22:13,810
I've been a pharmacist for 36 years.
250
00:22:14,330 --> 00:22:16,380
But I made a mistake in the
prescription.
251
00:22:16,770 --> 00:22:18,010
I gave the man a poison.
252
00:22:18,470 --> 00:22:19,730
A terrible poison.
253
00:22:20,390 --> 00:22:22,620
If he takes one of those capsules, he'll
die.
254
00:22:23,250 --> 00:22:25,830
I sent Vernon here to find him. To warn
him.
255
00:22:27,550 --> 00:22:28,650
Okay, Mr. Fletcher.
256
00:22:29,710 --> 00:22:31,050
You've got to find that man.
257
00:22:32,010 --> 00:22:33,350
You've got to find that man.
258
00:22:33,690 --> 00:22:35,050
Sure, sure. We'll find him.
259
00:22:35,940 --> 00:22:36,990
Sooner or later.
260
00:22:37,420 --> 00:22:38,740
You got to warn him.
261
00:22:39,040 --> 00:22:40,460
Don't worry about it, Pop.
262
00:22:40,720 --> 00:22:42,020
Just don't worry.
263
00:22:47,411 --> 00:22:48,979
There
264
00:22:48,980 --> 00:22:58,679
is
265
00:22:58,680 --> 00:23:03,620
a group of men in this country, members
of a noble profession.
266
00:23:04,360 --> 00:23:08,800
who each day go about their work quietly
and efficiently.
267
00:23:09,720 --> 00:23:16,319
Merely because this program shows one of
these men blundering is not meant as a
268
00:23:16,320 --> 00:23:18,020
condemnation of the whole group.
269
00:23:18,360 --> 00:23:23,539
What Charlie did was inexcusable, but we
certainly do not imply that all
270
00:23:23,540 --> 00:23:25,580
criminals would make the same mistake.
271
00:23:26,160 --> 00:23:31,060
And now a brief advertisement, after
which I shall return.
272
00:23:33,070 --> 00:23:38,570
I must say, horseshoes are very chic yet
sensible this year. Open -toed flats.
273
00:23:48,490 --> 00:23:51,410
Now, until next week, good night.
274
00:23:51,460 --> 00:23:56,010
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.