Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,810 --> 00:00:31,389
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to... Please, I'm quite
2
00:00:31,390 --> 00:00:32,870
busy. Would you wait a moment?
3
00:00:33,950 --> 00:00:39,309
Welcome to Alfred Hitchcock Presents.
This evening we are presenting a drama
4
00:00:39,310 --> 00:00:42,010
entitled Keep Me Company.
5
00:00:42,730 --> 00:00:44,890
And now, sir, what is it you want?
6
00:00:46,270 --> 00:00:47,550
If you insist.
7
00:00:49,550 --> 00:00:51,790
Do you realize you're on television?
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,020
That you're in full view of millions?
9
00:00:59,560 --> 00:01:03,320
He says business is bad and he needs the
publicity.
10
00:01:04,000 --> 00:01:09,799
Some people have no shame. I say this in
reference not to the gentleman you have
11
00:01:09,800 --> 00:01:13,460
just seen, but to the one you are about
to see.
12
00:01:47,850 --> 00:01:51,930
Come on, put the meat on the table, huh?
This stuff's rabbit food. It's salad,
13
00:01:52,030 --> 00:01:53,080
you dope. It's good.
14
00:01:53,081 --> 00:01:54,849
Julia makes her own dressing, right,
honey?
15
00:01:54,850 --> 00:01:59,829
I don't mind that stupid brother of
mine, Julia. He eats out of a pail. Oh,
16
00:01:59,830 --> 00:02:02,720
know. Look, I didn't drive a truck three
years for nothing.
17
00:02:02,721 --> 00:02:06,029
Now, if there's one thing a truck driver
learns, it's where to get good eat.
18
00:02:06,030 --> 00:02:09,040
Well, the main course is coming up. I'm
brawling some steaks.
19
00:02:09,650 --> 00:02:11,110
Hey, now you're talking.
20
00:02:11,111 --> 00:02:14,649
Hey, Marco, you know, maybe you did the
smart thing getting married.
21
00:02:14,650 --> 00:02:17,150
Look, take every day and, uh... Watch
it.
22
00:02:17,959 --> 00:02:19,519
Hey, this is pretty good, Marco.
23
00:02:19,760 --> 00:02:21,930
It's all right, you know. See what I
tell you.
24
00:02:22,140 --> 00:02:24,550
All right, give me the bread. I'm
starving, huh?
25
00:02:27,180 --> 00:02:28,980
You ought to taste the fried chicken.
26
00:02:29,180 --> 00:02:32,310
You think Mama made good fried chicken?
I got news for you guys.
27
00:02:32,620 --> 00:02:36,290
Mama could have taken lessons from
Julia. Now you're living pretty high,
28
00:02:36,291 --> 00:02:38,599
What are you doing, taking money out of
the business?
29
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
Don't get smart, Junior.
30
00:02:39,801 --> 00:02:42,859
Look who's talking. We've been in
business together two months, and who's
31
00:02:42,860 --> 00:02:46,220
first one who buys a new car? Little
Kenny here. The Flatbush Romeo.
32
00:02:47,359 --> 00:02:49,219
Look, I'll do what I want with my share.
33
00:02:49,220 --> 00:02:51,059
I don't tell you guys what to do with
yours.
34
00:02:51,060 --> 00:02:54,619
Yeah, yeah, all the girls go for that
fancy convertible, huh, Kenny boy?
35
00:02:54,620 --> 00:02:56,020
I think the steaks are ready.
36
00:02:56,580 --> 00:02:58,930
Why wouldn't mine? Three inches thick
and raw.
37
00:03:02,271 --> 00:03:06,599
What's the matter? Let me help you,
sweetheart.
38
00:03:06,600 --> 00:03:08,950
I'll clean it up. Just go on back to
your brother.
39
00:03:09,000 --> 00:03:10,380
Well, what's wrong, honey?
40
00:03:10,381 --> 00:03:12,399
Say, are they getting on your nerves?
41
00:03:12,400 --> 00:03:14,750
Look, just take the plates inside for
me, huh?
42
00:03:14,751 --> 00:03:16,969
Look, they don't mean any harm,
sweetheart. You know that.
43
00:03:16,970 --> 00:03:19,740
Don, it's not like what happened. I
burned the potatoes.
44
00:03:19,830 --> 00:03:23,380
Look, Julia, I'm going to have to go out
with them tonight after dinner.
45
00:03:23,490 --> 00:03:24,540
You what?
46
00:03:25,070 --> 00:03:27,690
Hey, Marco, where's that wine you
promised us?
47
00:03:27,691 --> 00:03:30,129
Yeah, how about a little service around
here, huh?
48
00:03:30,130 --> 00:03:31,750
I better bring him the wine, huh?
49
00:03:37,230 --> 00:03:38,670
Hey, that's what I like to see.
50
00:03:39,850 --> 00:03:41,650
Hey, remember what Papa used to say?
51
00:03:42,130 --> 00:03:44,660
A meal without wine is like a day
without sunshine.
52
00:03:44,661 --> 00:03:48,039
Boy, the sun's showing on pops all the
time, huh? Oh, watch what you say,
53
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
Junior. A little respect, huh?
54
00:03:53,040 --> 00:03:54,480
Things are on the way, fellas.
55
00:03:55,600 --> 00:03:59,510
Look, Julia burned the potatoes a little
bit. Don't say nothing about it, huh?
56
00:04:03,180 --> 00:04:04,230
Thank you.
57
00:04:04,380 --> 00:04:05,430
Hey, it looks great.
58
00:04:06,040 --> 00:04:07,600
Boy, I could eat a horse tonight.
59
00:04:08,300 --> 00:04:09,460
All I hope is a cow.
60
00:04:26,581 --> 00:04:28,509
About tonight.
61
00:04:28,510 --> 00:04:31,689
Yeah, what about it? Well, we've been
working every night this week.
62
00:04:31,690 --> 00:04:33,629
Maybe we ought to relax for a change,
huh?
63
00:04:33,630 --> 00:04:34,680
You kidding, Marco?
64
00:04:35,670 --> 00:04:36,990
You know we got things to do.
65
00:04:36,991 --> 00:04:37,849
Now, listen.
66
00:04:37,850 --> 00:04:40,809
You want to have a successful business,
you got to work at it.
67
00:04:40,810 --> 00:04:42,860
As a wholesaling record, it ain't no
sin.
68
00:04:42,950 --> 00:04:44,390
We got plenty of competition.
69
00:04:46,830 --> 00:04:49,810
Potatoes are burned. I can make some
rice if you want to wait.
70
00:04:50,790 --> 00:04:51,840
No, they look fine.
71
00:04:51,970 --> 00:04:53,020
I like them that way.
72
00:04:54,890 --> 00:04:56,270
Boy, the steak's just right.
73
00:05:00,620 --> 00:05:04,679
you feel julia yeah i mean what the heck
married a few months and everything uh
74
00:05:04,680 --> 00:05:10,579
i know what it's like do you think do
you know how boring it can be sitting
75
00:05:10,580 --> 00:05:15,220
around this crummy apartment without
anybody to talk to julia all right
76
00:05:32,840 --> 00:05:39,699
be out late tell you what i'll be home
before 11 o 'clock right sam yeah
77
00:05:39,700 --> 00:05:41,080
sure sure
78
00:06:08,251 --> 00:06:10,309
All right, sweetheart.
79
00:06:10,310 --> 00:06:13,080
What time did you finally decide to come
in last night?
80
00:06:13,410 --> 00:06:15,270
Well, I guess it was a little after two.
81
00:06:16,170 --> 00:06:18,460
We just got so busy, we forgot what time
it was.
82
00:06:21,130 --> 00:06:22,730
Played 50 games of solitaire.
83
00:06:25,330 --> 00:06:26,750
I didn't win one game.
84
00:06:26,751 --> 00:06:29,969
Sweetheart, you've got to understand how
it is.
85
00:06:29,970 --> 00:06:33,400
Sam and Kenny and me, we're trying to
build something for the future.
86
00:06:33,401 --> 00:06:36,209
I mean, you don't want to live in three
-room flats for the rest of your life,
87
00:06:36,210 --> 00:06:36,789
do you?
88
00:06:36,790 --> 00:06:37,840
I wouldn't mind.
89
00:06:38,190 --> 00:06:39,240
If I had some company.
90
00:06:41,150 --> 00:06:45,390
If your brothers were married, they'd
keep decent hours.
91
00:06:46,730 --> 00:06:50,220
I may as well tell you now, sweetheart,
we're going out again tonight.
92
00:06:51,410 --> 00:06:53,550
Again? I've got to, Julia.
93
00:06:54,290 --> 00:06:56,510
But this is the third night this week.
94
00:06:57,290 --> 00:06:59,400
Don't I have something to say about
this?
95
00:07:03,010 --> 00:07:06,800
If you only knew how lonely it is around
this apartment when you're not here.
96
00:07:06,940 --> 00:07:09,410
It isn't as if I knew anybody in the
neighborhood.
97
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
Look, Julia, I just can't help it.
98
00:07:11,301 --> 00:07:14,779
It wouldn't be fair to Sam and Kenny to
let him do all the work alone.
99
00:07:14,780 --> 00:07:17,070
After all, we're equal partners, aren't
we?
100
00:07:17,600 --> 00:07:18,720
So don't nag me, huh?
101
00:07:19,620 --> 00:07:21,820
I'm not nagging. I'm just talking to
you.
102
00:07:21,821 --> 00:07:25,939
If you don't let me have a dog or
something, just some company, that's all
103
00:07:25,940 --> 00:07:28,460
want. You know about me and dogs, Julia.
104
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
Sneeze, sneeze, sneeze.
105
00:07:32,700 --> 00:07:33,840
Why don't you watch TV?
106
00:07:34,880 --> 00:07:36,600
You can't talk to a box.
107
00:07:42,860 --> 00:07:43,910
Tell you what.
108
00:07:44,340 --> 00:07:46,750
I promise I'll be home around 8 .30 no
matter what.
109
00:07:48,160 --> 00:07:49,210
Heard that before.
110
00:07:49,540 --> 00:07:50,680
Oh, this time I swear it.
111
00:07:50,940 --> 00:07:51,990
8 .30, Julia.
112
00:07:52,140 --> 00:07:53,580
Maybe even earlier than that.
113
00:07:54,260 --> 00:07:55,460
That's not so bad, is it?
114
00:07:56,840 --> 00:07:58,160
You really mean it, Marco?
115
00:07:59,280 --> 00:08:02,260
I go crazy for company around here. I
mean it.
116
00:08:04,560 --> 00:08:05,610
How about a kiss?
117
00:08:07,500 --> 00:08:08,560
Call that a kiss.
118
00:11:50,079 --> 00:11:51,459
Operator, I want the police.
119
00:11:52,320 --> 00:11:54,340
Third Precinct. Sonia Russell speaking.
120
00:11:54,560 --> 00:11:56,820
I think there's a prowler on my fire
escape.
121
00:11:56,821 --> 00:11:59,019
May I have your name and address,
please?
122
00:11:59,020 --> 00:12:02,820
Yes, it's Julia Redding. I live at 46
Martin Avenue, apartment 4A.
123
00:12:03,260 --> 00:12:05,970
You'll send somebody right over, ma 'am.
Please hurry.
124
00:12:40,120 --> 00:12:44,030
I heard him outside on the fire escape,
right outside my bedroom. It's this way.
125
00:12:44,700 --> 00:12:45,750
I'll open it, ma 'am.
126
00:12:49,940 --> 00:12:51,620
You better wait right here, ma 'am.
127
00:13:04,200 --> 00:13:05,250
Coming out, Chick?
128
00:13:28,040 --> 00:13:29,090
Not a thing.
129
00:13:36,200 --> 00:13:37,520
The next door up is the roof.
130
00:13:38,060 --> 00:13:39,260
There's nobody up there.
131
00:13:39,261 --> 00:13:43,219
There's a couple of cats loose, though,
in a broken milk bottle.
132
00:13:43,220 --> 00:13:44,480
I think that's what it was.
133
00:13:45,020 --> 00:13:46,070
Are you sure?
134
00:13:46,071 --> 00:13:47,179
I'm sure.
135
00:13:47,180 --> 00:13:48,999
You'll be okay, ma 'am. Just take it
easy.
136
00:13:49,000 --> 00:13:50,640
Sorry to put you to so much bother.
137
00:13:50,641 --> 00:13:52,319
Will you have something?
138
00:13:52,320 --> 00:13:54,550
No, thank you, ma 'am. A cup of coffee,
maybe?
139
00:13:55,060 --> 00:13:56,440
I just made a fresh pot.
140
00:13:56,441 --> 00:13:57,799
Don't bother, ma 'am.
141
00:13:57,800 --> 00:13:58,850
Thank you very much.
142
00:13:58,860 --> 00:14:00,850
Well, it's no bother. Good night, ma
'am.
143
00:14:01,660 --> 00:14:02,710
Good night.
144
00:14:33,230 --> 00:14:34,490
I wish I did have a prowler.
145
00:15:59,351 --> 00:16:02,889
Operator, I want the police department.
146
00:16:02,890 --> 00:16:03,940
Third precinct.
147
00:16:05,310 --> 00:16:06,990
Third precinct. Sergeant Russell.
148
00:16:06,991 --> 00:16:10,009
This is till you're ready. I called you
before about a prowler on my fire
149
00:16:10,010 --> 00:16:11,310
escape. Yes, ma 'am.
150
00:16:11,510 --> 00:16:12,560
We got the report.
151
00:16:12,561 --> 00:16:15,169
Well, those two men you sent were
absolutely no help at all. He's still
152
00:16:15,170 --> 00:16:16,209
there. I just saw him.
153
00:16:16,210 --> 00:16:19,550
You saw him, ma 'am? Yes, I saw him. I
want a detective this time.
154
00:16:19,790 --> 00:16:22,800
Look, madam. I tell you, I'm all alone
here. I want a detective.
155
00:16:54,860 --> 00:16:55,910
Miss Reddy? Yeah.
156
00:16:56,300 --> 00:16:58,100
Detective Joe Parks, 30th Precinct.
157
00:16:58,280 --> 00:17:00,100
Let me take your hat off. Thank you.
158
00:17:02,340 --> 00:17:03,540
Any sign of the prowler?
159
00:17:03,800 --> 00:17:05,720
No, not since I talked to your sergeant.
160
00:17:07,740 --> 00:17:09,060
Where did you see him last?
161
00:17:09,619 --> 00:17:11,819
Well, I'm not exactly sure I saw
anything.
162
00:17:13,180 --> 00:17:16,670
Well, it was sort of a blur out there,
but I did hear something outside.
163
00:17:17,200 --> 00:17:18,250
Through here.
164
00:17:19,319 --> 00:17:20,369
I'll have a look.
165
00:17:36,811 --> 00:17:43,479
Roman said he saw a couple of cats on
your fire escape, Miss Reddy, and I
166
00:17:43,480 --> 00:17:44,620
think that's all it was.
167
00:17:45,020 --> 00:17:46,200
I'm so frightened.
168
00:17:48,180 --> 00:17:49,620
You see, I'm all alone here.
169
00:17:53,260 --> 00:17:55,370
Couldn't you keep me company for a
while?
170
00:17:55,820 --> 00:17:56,870
Well, I... Please?
171
00:17:59,280 --> 00:18:00,480
Just for a little while?
172
00:18:03,020 --> 00:18:04,080
Well, all right.
173
00:18:04,520 --> 00:18:05,660
Just for a little while.
174
00:18:07,200 --> 00:18:09,310
Maybe you'd like some coffee? No,
thanks.
175
00:18:10,060 --> 00:18:11,720
I, um, just had some.
176
00:18:12,780 --> 00:18:15,540
Some wine, maybe? I was just having
some.
177
00:18:16,420 --> 00:18:18,360
It's Chiavi. Do you like Chiavi?
178
00:18:18,820 --> 00:18:20,540
Oh, please sit down, Mr. Parks.
179
00:18:21,140 --> 00:18:22,190
Thanks.
180
00:18:23,300 --> 00:18:25,770
I think I'd better skip the wine. I'm
still on duty.
181
00:18:26,120 --> 00:18:27,680
Oh, a little wine won't hurt you.
182
00:18:28,600 --> 00:18:32,619
Well, you know what they say. A day
without wine is like a day without
183
00:18:32,620 --> 00:18:33,980
or something like that.
184
00:18:34,380 --> 00:18:35,800
Here. Thanks. I'd better not.
185
00:18:37,400 --> 00:18:38,450
All right.
186
00:18:48,970 --> 00:18:50,890
I don't know why I'm so nervous tonight.
187
00:19:01,830 --> 00:19:03,330
I haven't lived here very long.
188
00:19:06,330 --> 00:19:08,250
I'm originally from Cincinnati, Ohio.
189
00:19:10,271 --> 00:19:12,429
Lifetime Cincinnati.
190
00:19:12,430 --> 00:19:13,480
Yes, it is.
191
00:19:17,550 --> 00:19:18,750
My mother's still there.
192
00:19:25,710 --> 00:19:28,050
Do you play gin rummy by any chance?
What?
193
00:19:28,930 --> 00:19:30,790
Wouldn't you like to play some cards?
194
00:19:31,450 --> 00:19:32,500
Oh, no.
195
00:19:33,010 --> 00:19:34,060
Thanks.
196
00:19:34,890 --> 00:19:37,300
I used to play all the time back home
with Mother.
197
00:19:37,910 --> 00:19:40,380
She always beat me. She was a real gin
rummy expert.
198
00:19:40,381 --> 00:19:46,489
We wouldn't have to play for money or
anything like that. We could play for
199
00:19:46,490 --> 00:19:47,540
matchsticks.
200
00:19:52,010 --> 00:19:55,850
As a matter of fact, Miss Redia, since
there doesn't seem to be any real
201
00:19:55,870 --> 00:19:59,030
I think I'd better go.
202
00:20:00,350 --> 00:20:01,400
Oh, please don't go.
203
00:20:02,210 --> 00:20:03,830
Look, we don't have to play cards.
204
00:20:04,730 --> 00:20:07,320
Maybe you'd like to watch a late show on
television.
205
00:20:08,970 --> 00:20:10,020
The set's broken.
206
00:20:11,050 --> 00:20:12,100
I know.
207
00:20:12,780 --> 00:20:13,830
Do you like to dance?
208
00:20:15,940 --> 00:20:16,990
Dance?
209
00:20:18,020 --> 00:20:20,100
I guess so, but... Good.
210
00:20:20,680 --> 00:20:22,260
I haven't danced in ages.
211
00:20:22,560 --> 00:20:24,220
I used to be pretty good, too.
212
00:20:25,420 --> 00:20:26,470
Here's a Roomba.
213
00:20:34,380 --> 00:20:35,430
Come on.
214
00:20:36,940 --> 00:20:38,380
I really can't, Miss Redding.
215
00:20:38,780 --> 00:20:40,540
How can you resist that rhythm?
216
00:20:40,541 --> 00:20:44,879
It's exactly in the line of duty, now do
you think?
217
00:20:44,880 --> 00:20:47,650
Well, Detective has to relax now and
then, doesn't he?
218
00:20:50,680 --> 00:20:52,120
I'll bet you're a good dancer.
219
00:20:58,440 --> 00:21:00,060
I can see you're not bad yourself.
220
00:21:03,300 --> 00:21:04,350
Come on.
221
00:21:05,160 --> 00:21:06,660
Know something that's ready?
222
00:21:06,780 --> 00:21:10,460
I don't think you had a prowler at all.
223
00:21:14,440 --> 00:21:18,480
I think all you really wanted was some
company.
224
00:21:20,860 --> 00:21:21,910
He's here.
225
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
Who? My husband.
226
00:21:24,200 --> 00:21:25,940
You didn't tell me you had a husband.
227
00:21:28,120 --> 00:21:29,880
Hi, Julia. I forgot my key.
228
00:21:30,120 --> 00:21:31,860
Well, it isn't the wandering gypsy.
229
00:21:32,220 --> 00:21:34,080
I'm sorry. We got extra busy tonight.
230
00:21:34,380 --> 00:21:37,630
While you were extra busy, I could have
been murdered in my sleep.
231
00:21:38,180 --> 00:21:40,960
What? There was a prowler on the fire
escape.
232
00:21:40,961 --> 00:21:44,679
I was all alone here and this prowler
came. I could have had my throat cut.
233
00:21:44,680 --> 00:21:46,060
What are you talking about?
234
00:21:46,960 --> 00:21:49,250
Marco, this is Detective Parks of the
police.
235
00:21:50,860 --> 00:21:54,170
If it hadn't been for him, who knows
what would have happened to me.
236
00:21:54,640 --> 00:21:55,690
Police?
237
00:21:58,660 --> 00:21:59,710
Hold it.
238
00:22:00,460 --> 00:22:01,510
Are you crazy?
239
00:22:01,880 --> 00:22:03,930
I just told you this is my husband,
Marco.
240
00:22:03,931 --> 00:22:06,989
Yeah, well, it's too bad that he is,
lady.
241
00:22:06,990 --> 00:22:09,669
Because your husband Markos pictures all
over the department these days.
242
00:22:09,670 --> 00:22:11,960
Turn around, up against the wall. On
your toes.
243
00:22:16,350 --> 00:22:17,550
Only the name is Milland.
244
00:22:17,970 --> 00:22:19,020
Harry Milland.
245
00:22:19,130 --> 00:22:20,180
Warehouse robbery.
246
00:22:20,550 --> 00:22:24,220
We've been looking for him and his two
accomplices for almost five weeks.
247
00:22:24,810 --> 00:22:26,430
All right, turn around, Milland.
248
00:22:35,760 --> 00:22:36,900
Tell him it's a mistake.
249
00:22:38,520 --> 00:22:39,570
Move over.
250
00:22:40,140 --> 00:22:41,190
Marco?
251
00:23:22,510 --> 00:23:24,690
this should teach you men a lesson.
252
00:23:25,170 --> 00:23:28,210
Marco should have taken his wife with
him.
253
00:23:28,490 --> 00:23:34,989
In that way, he would not only have
avoided arrest, but he and Julia would
254
00:23:34,990 --> 00:23:39,350
had a shared experience to talk over in
their declining years.
255
00:23:39,690 --> 00:23:45,549
And now, appropriately enough, in the
declining minutes of this program, a
256
00:23:45,550 --> 00:23:48,590
commercial after which I shall return.
257
00:23:55,120 --> 00:23:59,100
The police apprehended the gentleman who
held me up earlier in the program.
258
00:23:59,440 --> 00:24:04,959
I'm very pleased, of course. I didn't
mind losing the wallet, but the money
259
00:24:04,960 --> 00:24:07,180
belonged to a beloved aunt of mine.
260
00:24:07,660 --> 00:24:13,299
Next week, I shall return with another
story and possibly another on -screen
261
00:24:13,300 --> 00:24:15,660
hold -up. Until then, good night.
262
00:24:15,710 --> 00:24:20,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.