Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,000
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,900
I have only myself to blame for this
embarrassment.
3
00:00:31,220 --> 00:00:36,659
I insisted that every phase of our
organization should be run on a business
4
00:00:36,660 --> 00:00:37,710
-like basis.
5
00:00:38,280 --> 00:00:43,619
Of course, one bright employee thought
it would be appropriate to put the
6
00:00:43,620 --> 00:00:45,300
program in the dead file.
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,040
We put him there instead.
8
00:00:50,640 --> 00:00:54,760
But I see that we have something for you
which is marked immediate attention.
9
00:00:55,380 --> 00:00:57,360
So I think we should show it to you now.
10
00:03:17,950 --> 00:03:19,000
Please, please.
11
00:03:21,450 --> 00:03:24,990
All right, Mrs. Phillips. Dr. Tabaldi
can make it on Thursday next.
12
00:03:26,650 --> 00:03:27,730
You're very welcome.
13
00:03:28,570 --> 00:03:29,620
Goodbye.
14
00:03:30,830 --> 00:03:32,410
Good morning. May I help you?
15
00:03:32,750 --> 00:03:33,800
I'd like to see Dr.
16
00:03:34,190 --> 00:03:38,709
Tabaldi. Did you have an appointment,
Mr.? The name's Cavender, yes. I've got
17
00:03:38,710 --> 00:03:39,569
appointment. Dr.
18
00:03:39,570 --> 00:03:41,250
Steers called about me yesterday.
19
00:03:41,270 --> 00:03:42,510
Oh, yes. Mr.
20
00:03:42,710 --> 00:03:43,790
Cavender, one moment.
21
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
Mr. Charles Cavender is here, Doctor.
22
00:03:49,510 --> 00:03:50,560
Yes, sir.
23
00:03:51,190 --> 00:03:52,810
You can go right in, Mr. Cavender.
24
00:03:54,730 --> 00:03:56,290
Leave your coat here if you like.
25
00:03:59,070 --> 00:04:02,260
We're certainly getting some cold
weather lately, aren't we?
26
00:04:03,170 --> 00:04:09,070
Come in, Mr. Cavender.
27
00:04:11,870 --> 00:04:12,920
Please sit down.
28
00:04:13,771 --> 00:04:17,719
Dr. Steers and I went to school
together.
29
00:04:17,720 --> 00:04:18,770
Did he tell you that?
30
00:04:19,519 --> 00:04:23,600
Only he elected to become a GP and I
went on to psychiatry.
31
00:04:24,560 --> 00:04:26,360
Is he your regular physician?
32
00:04:26,720 --> 00:04:28,600
I've only seen him a couple of times.
33
00:04:30,360 --> 00:04:32,480
He didn't tell me what your problem was.
34
00:04:32,481 --> 00:04:35,539
Only that he thought I could help you
more than he could.
35
00:04:35,540 --> 00:04:39,510
Well, he meant by that, of course, that
he doesn't feel your problem is organic.
36
00:04:40,700 --> 00:04:42,500
What is your problem, Mr. Cavender?
37
00:04:42,920 --> 00:04:43,970
Insomnia.
38
00:04:44,080 --> 00:04:45,130
How's that?
39
00:04:47,810 --> 00:04:51,010
Insomnia. I can't sleep. I haven't slept
in months.
40
00:04:51,250 --> 00:04:52,810
Well, lots of people claim that.
41
00:04:53,070 --> 00:04:54,270
Say they never sleep.
42
00:04:54,850 --> 00:04:55,900
Not for a minute.
43
00:04:55,901 --> 00:04:58,109
Well, it's not really true, of course,
you know.
44
00:04:58,110 --> 00:04:59,290
It only seems that way.
45
00:04:59,610 --> 00:05:05,049
Well, I know that I doze off from time
to time, but it's maybe an hour or two
46
00:05:05,050 --> 00:05:09,049
hours. It's certainly not enough. I
can't think straight. I'm tired all the
47
00:05:09,050 --> 00:05:12,250
time. I've lost three jobs in the past
eight months.
48
00:05:12,850 --> 00:05:13,900
I see.
49
00:05:13,901 --> 00:05:17,269
Well, let's get some of the details out
of the way first, shall we?
50
00:05:17,270 --> 00:05:18,470
then we'll talk about it.
51
00:05:18,990 --> 00:05:20,040
Your full name?
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,590
Charles Morton Cavender.
53
00:05:23,130 --> 00:05:24,850
Age? 35.
54
00:05:26,150 --> 00:05:27,200
Occupation?
55
00:05:28,130 --> 00:05:33,029
Well, I used to work in a steamship
company in the statistical department.
56
00:05:33,030 --> 00:05:35,110
working for a mail order outfit now.
57
00:05:36,830 --> 00:05:37,880
Are you married?
58
00:05:38,050 --> 00:05:41,890
Single. I should say widowed.
59
00:05:44,190 --> 00:05:46,110
Your wife died young, Mr. Cavender?
60
00:05:46,600 --> 00:05:47,650
An accident.
61
00:05:48,380 --> 00:05:49,520
What sort of accident?
62
00:05:49,980 --> 00:05:51,030
Does it matter?
63
00:05:53,240 --> 00:05:54,290
Well, it might.
64
00:05:56,400 --> 00:05:57,450
It was a fire.
65
00:05:59,940 --> 00:06:02,860
I don't know how often I've had the
dream.
66
00:06:03,480 --> 00:06:05,160
Four or five times, maybe.
67
00:06:06,060 --> 00:06:07,320
And it's always the same?
68
00:06:08,620 --> 00:06:09,670
Always.
69
00:06:09,671 --> 00:06:14,499
Everything's like it was a year ago.
We're living in the old house on Grassy
70
00:06:14,500 --> 00:06:15,580
Heights, Linda and me.
71
00:06:17,230 --> 00:06:22,249
I'm in the living room sitting on the
couch, not doing anything in particular.
72
00:06:22,250 --> 00:06:23,390
I'm just sitting there.
73
00:06:24,590 --> 00:06:27,310
I see every stick of furniture in the
room.
74
00:06:28,410 --> 00:06:30,330
Cherry mahogany break front.
75
00:06:31,690 --> 00:06:34,810
White fuzzy rug that always messed up my
trouser cuffs.
76
00:06:38,010 --> 00:06:42,509
Linda's upstairs in the bedroom, so I
get up and I go to the foot of the
77
00:06:42,510 --> 00:06:43,560
and I call her.
78
00:06:45,210 --> 00:06:46,550
She comes out.
79
00:06:46,890 --> 00:06:50,250
That kind of gypsy skirt of hers.
80
00:06:51,870 --> 00:06:54,280
Stands there at the head of the stairs,
smiling.
81
00:06:55,030 --> 00:06:56,450
Her hand on the banister.
82
00:07:01,650 --> 00:07:03,890
Then from behind her I see the flames.
83
00:07:07,090 --> 00:07:11,689
She doesn't seem to be aware of them.
She just... They come at her from the
84
00:07:11,690 --> 00:07:13,610
bedroom. She just stands there smiling.
85
00:07:15,090 --> 00:07:19,220
I... I yell at her. I scream until my
throat's dry and I can't yell anymore.
86
00:07:21,800 --> 00:07:26,620
And then the flames grab her and pull
her back.
87
00:07:28,740 --> 00:07:30,860
I can hear them roaring crackly.
88
00:07:32,080 --> 00:07:33,540
Is that the end of the dream?
89
00:07:33,960 --> 00:07:35,010
Yes.
90
00:07:37,200 --> 00:07:40,990
That's the way the dream is. Of course,
that isn't the way it really happened.
91
00:07:42,920 --> 00:07:44,580
Well, how did it really happen?
92
00:07:55,050 --> 00:08:00,050
It was in the middle of the night and
Linda and I were both asleep.
93
00:08:00,950 --> 00:08:06,409
I don't know how the fire actually
started. I had some paints and things in
94
00:08:06,410 --> 00:08:10,010
workshop in the basement and the fire
inspector said something about
95
00:08:10,011 --> 00:08:10,889
I don't know.
96
00:08:10,890 --> 00:08:15,689
All I know is that neither one of us
woke up until the whole room was
97
00:08:15,690 --> 00:08:18,510
It was so full of smoke that I couldn't
see anything.
98
00:08:20,510 --> 00:08:23,110
And I called Linda's name and...
99
00:08:24,490 --> 00:08:25,540
She didn't answer.
100
00:08:27,730 --> 00:08:30,430
I went to the bedroom door, and I
couldn't get it open.
101
00:08:31,690 --> 00:08:33,409
The knob was so hot.
102
00:08:36,429 --> 00:08:41,070
I couldn't get it open, so I went to the
bathroom door. It was half open.
103
00:08:42,250 --> 00:08:43,300
I went inside.
104
00:08:46,250 --> 00:08:51,710
I was hysterical, I guess. That's a word
for it.
105
00:08:53,480 --> 00:08:58,800
I started working on the window and it
came open and I jumped out.
106
00:09:00,360 --> 00:09:05,520
It wasn't a very big drop. There were
some bushes there that broke my fall.
107
00:09:05,521 --> 00:09:09,799
When I hit the ground, I got up and I
started running. I didn't stop until I
108
00:09:09,800 --> 00:09:16,159
about halfway to the road. I looked back
and the whole house was just covered
109
00:09:16,160 --> 00:09:17,210
with flames.
110
00:09:18,380 --> 00:09:20,300
It was an old house, wood frame.
111
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
I'd never seen anything burn so fast.
112
00:09:23,460 --> 00:09:24,510
Your wife was killed.
113
00:09:24,511 --> 00:09:29,239
Do you think you could have saved her? I
mean, does it trouble you that you
114
00:09:29,240 --> 00:09:30,290
didn't try?
115
00:09:31,840 --> 00:09:35,900
Do you feel guilty, Mr. Cavender? No.
116
00:09:36,640 --> 00:09:39,340
Well, it wouldn't be unnatural if you
did.
117
00:09:39,341 --> 00:09:42,379
Even if you had done the only sensible
thing.
118
00:09:42,380 --> 00:09:45,159
Even if there wasn't a chance that you
could have saved your wife.
119
00:09:45,160 --> 00:09:47,630
It's inevitable that you should feel
some guilt.
120
00:09:47,640 --> 00:09:48,690
After all...
121
00:09:48,691 --> 00:09:50,469
You're still alive.
122
00:09:50,470 --> 00:09:53,730
No, it's not that. I don't blame myself.
I don't blame myself.
123
00:09:53,731 --> 00:09:55,109
Well, perhaps not consciously.
124
00:09:55,110 --> 00:09:57,820
Well, consciously or unconsciously, no
matter what.
125
00:09:58,070 --> 00:09:59,120
No matter what?
126
00:10:04,470 --> 00:10:06,330
What do you mean by that, Mr. Cavender?
127
00:10:07,010 --> 00:10:11,370
Well, this brother of hers is Jack
Fletcher.
128
00:10:11,810 --> 00:10:12,890
Your wife's brother?
129
00:10:12,891 --> 00:10:15,909
Yeah, now there's a guy you ought to
see, Doc. He needs a head shrink a lot
130
00:10:15,910 --> 00:10:16,960
than I do.
131
00:10:16,961 --> 00:10:20,049
Why do you say that? Because he's crazy.
That's why he's got this nutty idea in
132
00:10:20,050 --> 00:10:21,670
his head and he can't get rid of it.
133
00:10:22,010 --> 00:10:23,060
What idea is that?
134
00:10:23,590 --> 00:10:26,300
Does he hold you responsible for his
sister's death?
135
00:10:26,650 --> 00:10:27,700
Yeah.
136
00:10:28,350 --> 00:10:29,400
Do you know why?
137
00:10:30,450 --> 00:10:33,820
Now, why should I know? I don't even
know the guy. I never even met him.
138
00:10:33,821 --> 00:10:36,889
He's 500 miles away when it happened.
The way he talks, you'd think he was
139
00:10:36,890 --> 00:10:37,940
next door.
140
00:10:38,430 --> 00:10:39,480
Well, where was he?
141
00:10:41,750 --> 00:10:44,700
He was in a veteran's hospital over in
Maryland someplace.
142
00:10:44,701 --> 00:10:48,379
He heard about Linda's death, naturally,
and he got some newspaper clippings
143
00:10:48,380 --> 00:10:51,630
about the fire, and I suppose that's how
he got this idea about me.
144
00:10:53,320 --> 00:10:54,880
What idea is that, Mr. Cavender?
145
00:10:54,881 --> 00:10:58,859
Well, I saved my own skin. I let Linda
burn. That's what he thinks. That's what
146
00:10:58,860 --> 00:10:59,940
he wrote in the letter.
147
00:11:00,320 --> 00:11:03,330
It's a real psychotic letter, Doc. You'd
be interested in it.
148
00:11:03,800 --> 00:11:06,160
Where is this man Fletcher now, do you
know?
149
00:11:07,420 --> 00:11:08,470
Oh, I don't know.
150
00:11:08,840 --> 00:11:13,019
Said in his letter he was leaving the
hospital. Said he was getting out at the
151
00:11:13,020 --> 00:11:14,070
right time.
152
00:11:14,340 --> 00:11:15,610
The right time? Time?
153
00:11:16,030 --> 00:11:17,230
What did he mean by that?
154
00:11:17,310 --> 00:11:18,510
Well, how should I know?
155
00:11:18,970 --> 00:11:22,460
I suppose he wants to make trouble.
Look, the guy is half out of his head.
156
00:11:22,461 --> 00:11:26,549
He was very fond of his sister. They
grew up together without parents. You
157
00:11:26,550 --> 00:11:30,809
what I mean. Well, I don't blame him for
being upset, except he's wrong. He's
158
00:11:30,810 --> 00:11:34,300
absolutely wrong. I couldn't have saved
Linda, not in a million years.
159
00:11:34,301 --> 00:11:38,389
Peter wasn't in that room, Doc. He
doesn't know what it was like. It was a
160
00:11:38,390 --> 00:11:40,620
furnace in there. It was an absolute
furnace.
161
00:11:41,050 --> 00:11:43,640
For all I know, Linda was already dead
when I woke up.
162
00:11:43,641 --> 00:11:45,969
There wasn't a chance in the world.
163
00:11:45,970 --> 00:11:48,140
You don't have to persuade me, Mr.
Cavender.
164
00:11:48,210 --> 00:11:54,569
Well, I... I know that it's... It's all
165
00:11:54,570 --> 00:11:56,850
connected up somehow. I know that.
166
00:11:58,250 --> 00:11:59,690
The insomnia and the fire.
167
00:11:59,691 --> 00:12:05,289
Except I slept all right after the fire.
That's the thing that bothers me. I
168
00:12:05,290 --> 00:12:07,650
slept all right after the fire.
169
00:12:13,900 --> 00:12:16,190
When did your insomnia begin, Mr.
Cavendish?
170
00:12:17,740 --> 00:12:19,680
When Jack Fletcher left the hospital?
171
00:12:25,400 --> 00:12:26,450
Yeah.
172
00:12:32,800 --> 00:12:34,140
Come to think of it, yeah.
173
00:13:49,400 --> 00:13:50,660
Hello? Charlie Cavender.
174
00:13:51,540 --> 00:13:52,590
Who is this?
175
00:13:53,640 --> 00:13:55,080
It's Jack Fletcher, Charlie.
176
00:13:56,120 --> 00:13:58,950
Hope I didn't wake you up, buddy, but I
just got into town.
177
00:14:00,000 --> 00:14:01,050
Fletcher?
178
00:14:01,580 --> 00:14:04,230
Couldn't wait to call you, Charlie. You
understand?
179
00:14:04,960 --> 00:14:06,320
I had to tell you I was here.
180
00:14:07,200 --> 00:14:08,760
You know why, don't you, buddy?
181
00:14:09,940 --> 00:14:11,340
Now listen, Fletcher.
182
00:14:34,561 --> 00:14:36,799
Hold it a minute, Charlie.
183
00:14:36,800 --> 00:14:39,499
Just a minute, Mr. Attorney. I'm trying
to get these... Oh, don't bother. That
184
00:14:39,500 --> 00:14:42,719
can wait. Well, you wouldn't want me to
lose track. You've already lost track.
185
00:14:42,720 --> 00:14:45,939
This is what I got back from accounting
this morning. How much it's worth.
186
00:14:45,940 --> 00:14:49,240
Oh, I'm sorry, Mr. Attorney. I could
have sworn they were all right.
187
00:14:49,241 --> 00:14:53,129
It must be this sickness of mine. What
kind of a sickness is this, Charlie? You
188
00:14:53,130 --> 00:14:56,569
don't hit the bottle, do you? No, no,
it's nothing like that. It's insomnia.
189
00:14:56,570 --> 00:15:00,129
It's a bad case of insomnia. I'm being
treated by a doctor. Look, Charlie, it's
190
00:15:00,130 --> 00:15:03,229
not like we didn't give you a chance. I
mean, one or two mistakes that we can
191
00:15:03,230 --> 00:15:06,229
afford, but you know what kind of a
business this is. We've got a small
192
00:15:06,230 --> 00:15:09,529
margin here, and mistakes cost too much.
Well, it won't happen again.
193
00:15:09,530 --> 00:15:10,850
No, you're right, Charlie.
194
00:15:10,851 --> 00:15:14,189
Sorry, but the front office told me to
give you a notice.
195
00:15:14,190 --> 00:15:16,300
You have a check waiting at the
cashier's.
196
00:15:16,301 --> 00:15:22,599
You can't do that. You can't fire a
person for being sick. Look, Charlie,
197
00:15:22,600 --> 00:15:25,319
there's no way to talk in a business
office. No way at all. Now, you pick up
198
00:15:25,320 --> 00:15:28,859
your check from the cashier before noon
and leave your desk the way it is. We'll
199
00:15:28,860 --> 00:15:29,910
clear it all up later.
200
00:16:04,460 --> 00:16:08,140
Hello, I'd like to call Dover Veterans
Hospital, Dover, Maryland.
201
00:16:09,280 --> 00:16:12,200
Uh, no, I don't know the number.
202
00:16:12,760 --> 00:16:13,810
My number?
203
00:16:14,420 --> 00:16:16,220
Schuyler 49970.
204
00:16:17,440 --> 00:16:19,400
Yes, yes, I'll speak to anyone.
205
00:16:26,739 --> 00:16:31,240
Yes, I'm trying to find the forwarding
address of a recently discharged
206
00:16:31,380 --> 00:16:35,880
His name is Jack... No, it would be
John, I guess. John Fletcher.
207
00:16:37,620 --> 00:16:41,560
Well, I don't know for sure. I know that
it's been within the past two months.
208
00:16:43,280 --> 00:16:44,330
Yes, yes.
209
00:16:45,540 --> 00:16:47,950
It's very important that I find him.
I'll hang on.
210
00:17:01,840 --> 00:17:03,240
3 -1 Stanton.
211
00:17:05,640 --> 00:17:06,690
Manhattan.
212
00:17:08,180 --> 00:17:09,230
Thank you.
213
00:17:10,740 --> 00:17:12,060
Thank you very much.
214
00:17:39,540 --> 00:17:40,590
Would it?
215
00:17:52,580 --> 00:17:54,040
Well, what do you want?
216
00:17:55,560 --> 00:17:56,610
You Jack Fletcher?
217
00:17:57,800 --> 00:17:58,850
That's right, buddy.
218
00:17:59,260 --> 00:18:00,310
Who are you?
219
00:18:02,220 --> 00:18:04,020
Charlie Cavender, Linda's husband.
220
00:18:05,940 --> 00:18:07,810
Come on, let me in. I want to talk to
you.
221
00:18:12,560 --> 00:18:13,610
How'd you find me?
222
00:18:14,380 --> 00:18:15,700
How'd you know where I was?
223
00:18:15,701 --> 00:18:18,979
I thought we ought to talk this over. I
called the Veterans Hospital and got
224
00:18:18,980 --> 00:18:19,739
your address.
225
00:18:19,740 --> 00:18:21,970
You're a boy, only you're wasting your
time.
226
00:18:24,080 --> 00:18:26,460
Now look, Jack. I've got nothing to say
to you!
227
00:18:27,660 --> 00:18:30,370
Well, there's no sense in acting like a
couple of kids.
228
00:18:30,371 --> 00:18:34,039
Best thing for us to do is just lay our
cards on the table. Lay it off!
229
00:18:34,040 --> 00:18:37,110
I don't want any friendly chats with
you. That's no way to talk.
230
00:18:38,720 --> 00:18:41,250
Sure sounded big on the telephone the
other night.
231
00:18:42,920 --> 00:18:46,779
Of course, I'm willing to forget all
about that. I see you had it pretty bad
232
00:18:46,780 --> 00:18:50,239
the war. Linda never told me how bad.
Don't worry about me, buddy. You worry
233
00:18:50,240 --> 00:18:51,159
about yourself.
234
00:18:51,160 --> 00:18:53,020
Well, you must have been pretty rough.
235
00:18:53,140 --> 00:18:55,310
I was in the Air Force in World War II
myself.
236
00:18:55,820 --> 00:18:56,870
Only for you.
237
00:18:58,000 --> 00:19:00,220
Any decorations for bravery? Cut it out.
238
00:19:00,221 --> 00:19:05,779
I know what you feel about the fire. You
never gave me a chance to tell you my
239
00:19:05,780 --> 00:19:06,830
side. I know your side.
240
00:19:06,831 --> 00:19:09,839
You were looking out for number one. I
would have saved Linda if I could. Don't
241
00:19:09,840 --> 00:19:12,659
you think I loved her? Your type doesn't
love anybody. I did the only sensible
242
00:19:12,660 --> 00:19:15,300
thing. So that's why you had to come
here, huh?
243
00:19:15,740 --> 00:19:17,180
Because you're so sensible?
244
00:19:17,520 --> 00:19:19,810
You thought you could explain yourself
to me.
245
00:19:19,980 --> 00:19:21,420
Never have another bad dream.
246
00:19:21,421 --> 00:19:23,639
That's not true. You thought I would
forgive and forget, huh?
247
00:19:23,640 --> 00:19:25,059
Makes everything okay again.
248
00:19:25,060 --> 00:19:27,459
Well, you were wrong, buddy. You were
dead wrong.
249
00:19:27,460 --> 00:19:30,280
Because I'm going to be your bad dream
from now on.
250
00:19:30,640 --> 00:19:33,290
I'm appointing myself to the job. Do you
understand?
251
00:19:33,291 --> 00:19:34,589
Your official nightmare.
252
00:19:34,590 --> 00:19:36,669
You'll never be rid of me, Cavender,
never.
253
00:19:36,670 --> 00:19:39,409
You'd like to kill me, wouldn't you?
Yeah, yeah, I'd like to kill you. You'd
254
00:19:39,410 --> 00:19:42,369
like to see me dead. I'd like to get my
hands around your throat. Holy, you
255
00:19:42,370 --> 00:19:45,070
can't. Isn't that right, Fletcher, a man
like you?
256
00:19:45,270 --> 00:19:48,870
You think I need legs? You think I need
legs to get you, you crumb?
257
00:19:50,090 --> 00:19:53,930
To think how I sweated about you, how
many sleepless nights you gave me.
258
00:19:54,650 --> 00:19:57,690
You're right, Fletcher, you're nothing
but a bad dream.
259
00:19:59,170 --> 00:20:01,220
That's all you can ever be, is a bad
dream.
260
00:20:02,130 --> 00:20:03,180
Cavender?
261
00:20:03,890 --> 00:20:06,930
here's my legs i'll show you the kind of
man i am
262
00:23:00,861 --> 00:23:05,029
I don't think we'll need that extra
crew. Good.
263
00:23:05,030 --> 00:23:06,470
You call O 'Brien and tell him.
264
00:23:06,710 --> 00:23:09,300
How about the casualties? Did you get a
report yet?
265
00:23:09,770 --> 00:23:11,310
Only one fatality so far.
266
00:23:11,610 --> 00:23:13,470
Everybody else got warned out in time.
267
00:23:13,970 --> 00:23:15,410
They're bringing him out now.
268
00:23:15,810 --> 00:23:17,610
Name's Cavender, apartment 2B.
269
00:23:18,290 --> 00:23:19,550
Fire started in his place.
270
00:23:20,370 --> 00:23:21,870
We think it was a faulty heater.
271
00:23:30,810 --> 00:23:33,580
One of the people down the line... about
these old heaters.
272
00:23:34,100 --> 00:23:36,690
You just can't leave them burning when
you go to bed.
273
00:23:37,160 --> 00:23:39,570
You'd think all the noise would have
woke him up.
274
00:23:40,380 --> 00:23:42,670
Sure must have been a heavy sleeper,
that one.
275
00:23:49,140 --> 00:23:55,159
You must have heard months ago that
certain things in our land were
276
00:23:55,160 --> 00:23:56,880
in and others out.
277
00:23:57,520 --> 00:24:02,080
It has taken me all this time to
comprehend just what all this meant.
278
00:24:02,800 --> 00:24:07,940
Now, to my dismay, I am told that the
whole subject is no longer in.
279
00:24:08,400 --> 00:24:14,040
In other words, if you understand in and
out, you are now out.
280
00:24:14,600 --> 00:24:19,699
As for those of you who have the
slightest idea what I'm talking about,
281
00:24:19,700 --> 00:24:23,940
find consolation in the fact that this
makes you in.
282
00:24:24,670 --> 00:24:29,449
I think there is very little I can say
at this juncture, but I must say that I
283
00:24:29,450 --> 00:24:35,810
am disturbed by the unabashed glee with
which my assistants booted me into this.
284
00:24:36,310 --> 00:24:41,669
Next time we shall return with business
very much as usual. Until then, good
285
00:24:41,670 --> 00:24:42,719
night.
286
00:24:42,720 --> 00:24:47,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.