All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e17 The Cure.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,050 Good evening. 2 00:00:27,240 --> 00:00:29,800 No, we're not preparing a barbecue. 3 00:00:30,260 --> 00:00:34,620 I consider outdoor cooking rather uncivilized. 4 00:00:35,160 --> 00:00:40,419 Tonight we hope to revive one of the truly inspiring ceremonies of ancient 5 00:00:40,420 --> 00:00:44,320 times, the Aztec human sacrifice. 6 00:00:45,040 --> 00:00:50,919 I think it's regrettable that in the hustle and bustle of this modern age, 7 00:00:50,920 --> 00:00:53,380 lost sight of some of the fundamental values 8 00:00:54,200 --> 00:00:57,540 and neglected some of the beauties of ancient times. 9 00:00:57,980 --> 00:01:01,999 For this event, we thought it would be only fair to become an audience 10 00:01:02,000 --> 00:01:08,920 participation program and choose the victim from our own loyal viewers. 11 00:01:09,760 --> 00:01:15,719 The winner will receive many prizes, including a free trip to Hollywood 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,520 one way. 13 00:01:18,020 --> 00:01:20,640 Our story begins in a moment. 14 00:01:21,130 --> 00:01:27,509 But first we present what I'm certain will someday be shown as an example of 15 00:01:27,510 --> 00:01:34,309 folk art of the 1950s, used to drive evil spirits out 16 00:01:34,310 --> 00:01:35,360 of the home. 17 00:02:31,790 --> 00:02:32,840 Louis. 18 00:02:35,770 --> 00:02:36,820 Honey. 19 00:02:38,530 --> 00:02:40,230 Louis. Louis. 20 00:02:40,990 --> 00:02:42,040 Louis. 21 00:02:43,270 --> 00:02:44,320 Louis. Louis. 22 00:02:46,870 --> 00:02:48,390 No. I know her. 23 00:02:51,290 --> 00:02:52,730 Thanks, Louis. That's enough. 24 00:02:57,430 --> 00:02:58,750 What's going on? Louis. 25 00:02:59,810 --> 00:03:00,860 What's happened? 26 00:03:01,130 --> 00:03:04,610 She flipped her wig, came at me with a knife. Hey, Jeff. 27 00:03:05,670 --> 00:03:06,720 You all right? 28 00:03:07,090 --> 00:03:08,140 Yeah, I'm okay. 29 00:03:08,550 --> 00:03:09,600 Thanks to Louise. 30 00:03:10,150 --> 00:03:12,970 Oh, if not for him, she would have got me. 31 00:03:13,190 --> 00:03:15,630 I had no strength. She came at me like a wildcat. 32 00:03:16,170 --> 00:03:17,220 Must be fever. 33 00:03:18,370 --> 00:03:19,870 She must have caught the fever. 34 00:03:20,290 --> 00:03:21,340 Fever, yeah. 35 00:03:21,910 --> 00:03:22,960 That's it. 36 00:03:25,410 --> 00:03:26,460 She's really out. 37 00:03:27,890 --> 00:03:30,360 Come on, Louise. We better get her back to her room. 38 00:03:30,570 --> 00:03:31,620 I'll tie her up. 39 00:03:32,750 --> 00:03:33,800 Tie her? 40 00:03:34,950 --> 00:03:36,000 Yeah. 41 00:03:38,990 --> 00:03:40,270 Okay, I guess so. 42 00:03:40,950 --> 00:03:43,310 But be gentle here, huh? 43 00:03:49,250 --> 00:03:51,310 I come back quick, senor. It's your arm. 44 00:03:51,890 --> 00:03:53,210 Never mind the arm. 45 00:04:11,340 --> 00:04:12,390 How is she? 46 00:04:12,420 --> 00:04:13,470 She talk. 47 00:04:14,680 --> 00:04:17,700 What does she say? 48 00:04:18,540 --> 00:04:20,839 She say, I no kill him. 49 00:04:22,420 --> 00:04:24,180 Why you not let me kill her? 50 00:04:25,040 --> 00:04:26,980 Because she sick. 51 00:04:27,620 --> 00:04:28,700 She sick. 52 00:04:31,000 --> 00:04:35,579 It does things to your head, I know. I got it and I lay here thinking all sorts 53 00:04:35,580 --> 00:04:36,630 of things. 54 00:04:36,660 --> 00:04:37,740 She no good. 55 00:04:38,220 --> 00:04:39,440 Better I kill her. 56 00:04:40,040 --> 00:04:41,090 You Indians. 57 00:04:42,020 --> 00:04:44,400 We don't kill people who are sick in the head. 58 00:04:44,820 --> 00:04:46,220 We cure them, see? 59 00:04:46,700 --> 00:04:49,020 We cure them in the head. 60 00:04:50,320 --> 00:04:51,400 She hurt you. 61 00:04:51,980 --> 00:04:54,060 I don't let anyone hurt you, senor. 62 00:04:55,640 --> 00:04:59,260 You'd make a wonderful mother if I was looking forward. 63 00:05:03,380 --> 00:05:04,800 Senor, where you go? 64 00:05:05,020 --> 00:05:06,320 You go bad. 65 00:05:07,500 --> 00:05:08,550 You... 66 00:05:09,090 --> 00:05:10,330 Mind your business. 67 00:05:16,950 --> 00:05:18,610 Are you comfortable? 68 00:05:20,290 --> 00:05:21,340 Fine. 69 00:05:21,750 --> 00:05:24,550 I won't expect to keep you like this the rest of my life. 70 00:05:47,560 --> 00:05:48,610 Was it a dream? 71 00:05:48,640 --> 00:05:50,810 Did you wake from a bad dream or something? 72 00:05:51,520 --> 00:05:52,570 I'm sick. 73 00:05:53,220 --> 00:05:54,460 Sure, I know. 74 00:05:56,220 --> 00:05:59,740 If this place is a jungle, I shouldn't have brought you here. 75 00:06:00,240 --> 00:06:01,960 You'll be all right in a week or so. 76 00:06:04,120 --> 00:06:06,920 Do I... Do I have to stay like this a week? 77 00:06:07,760 --> 00:06:08,810 No, baby. 78 00:06:10,780 --> 00:06:15,580 You don't have to stay like this if you feel... Very... 79 00:06:16,910 --> 00:06:18,770 You do remember what you've done to me. 80 00:06:20,530 --> 00:06:21,580 I was sick. 81 00:06:22,410 --> 00:06:23,850 I didn't know what I was doing. 82 00:06:24,350 --> 00:06:25,400 Sure, I know. 83 00:06:27,210 --> 00:06:28,990 I'm not blaming you. 84 00:06:31,190 --> 00:06:34,800 I wouldn't be sitting here if I thought you wanted to calm me up like that. 85 00:06:37,710 --> 00:06:39,030 I'll tell you what we'll do. 86 00:06:39,730 --> 00:06:43,789 I'll untie your hands and we'll get seated. She'll sit with you until you're 87 00:06:43,790 --> 00:06:44,840 better, huh? 88 00:06:46,030 --> 00:06:47,080 Sure, that's it. 89 00:06:48,050 --> 00:06:49,290 The best thing. 90 00:06:50,330 --> 00:06:51,890 You're looking better already. 91 00:06:53,070 --> 00:06:54,610 That look in your eye. 92 00:06:56,010 --> 00:06:57,060 It's gone. 93 00:07:00,490 --> 00:07:02,010 You should have seen yourself. 94 00:07:03,370 --> 00:07:06,190 I never thought that I'd live to be scared by a woman. 95 00:07:06,490 --> 00:07:08,630 But you sure scared me. 96 00:07:11,950 --> 00:07:13,000 Better, huh? 97 00:07:16,590 --> 00:07:19,180 You go to sleep, but we'll talk in the morning, huh? 98 00:07:19,250 --> 00:07:20,930 Everything will seem better then. 99 00:07:20,970 --> 00:07:24,530 You want something? Some water or a cold drink or something, huh? 100 00:07:25,450 --> 00:07:26,850 Cheetah, come here. 101 00:07:27,990 --> 00:07:31,660 Don't worry about it, honey. In a couple of days, we'll forget all about it. 102 00:07:32,750 --> 00:07:33,800 Cheetah! 103 00:07:34,670 --> 00:07:37,090 Oh, don't cry, baby. 104 00:08:27,951 --> 00:08:31,759 She shouldn't be drinking with that fever. 105 00:08:31,760 --> 00:08:33,140 Why don't you go back to bed? 106 00:08:33,679 --> 00:08:36,159 I've got to talk to someone before I flip to her. 107 00:08:36,780 --> 00:08:37,830 Well? 108 00:08:44,120 --> 00:08:45,170 How was she? 109 00:08:46,380 --> 00:08:47,430 Quiet. 110 00:08:48,440 --> 00:08:50,660 I... I untied her. 111 00:08:52,100 --> 00:08:53,150 Why'd you do that? 112 00:08:55,440 --> 00:08:57,240 Cheetah's with her. She'll watch her. 113 00:08:57,540 --> 00:08:58,900 Mike, you've got to help me. 114 00:08:59,470 --> 00:09:01,230 I can't work things out for myself. 115 00:09:02,910 --> 00:09:04,910 Why me? Why me of all people? 116 00:09:05,270 --> 00:09:07,680 All right, so she's got a fever. All right, maybe. 117 00:09:08,150 --> 00:09:11,510 But there must be something else than that. 118 00:09:12,610 --> 00:09:13,660 What do you mean? 119 00:09:14,590 --> 00:09:18,950 Well, Mike... She wanted to kill me, Mike. Why? 120 00:09:21,270 --> 00:09:22,320 I'm not a doctor. 121 00:09:24,590 --> 00:09:27,770 Did she say anything to you when you took her back to her room? 122 00:09:28,230 --> 00:09:29,280 Yeah. 123 00:09:30,440 --> 00:09:31,490 She said she was sick. 124 00:09:32,640 --> 00:09:33,690 That's all, huh? 125 00:09:34,180 --> 00:09:36,120 Nothing about me? 126 00:09:36,940 --> 00:09:38,560 She asked me how you were. 127 00:09:40,120 --> 00:09:41,170 Oh. 128 00:09:41,680 --> 00:09:43,300 She was worried then, huh? 129 00:09:44,180 --> 00:09:45,230 Yeah, I guess so. 130 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 But she was in a state of shock. 131 00:09:48,140 --> 00:09:49,190 Yeah. 132 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 That makes the two of us. 133 00:09:52,960 --> 00:09:54,100 Didn't she talk to you? 134 00:09:55,680 --> 00:09:56,730 Not a lot. 135 00:10:00,280 --> 00:10:04,859 There's got to be a reason, even a dopey one, why a dame would want to kill a 136 00:10:04,860 --> 00:10:05,910 guy that she loves. 137 00:10:08,380 --> 00:10:12,300 Well, one reason might be she doesn't love him. 138 00:10:13,440 --> 00:10:15,860 Mike, you got to help me. 139 00:10:17,040 --> 00:10:18,100 What could I do? 140 00:10:20,180 --> 00:10:22,590 Maybe you should let Luis put his knife into her. 141 00:10:25,000 --> 00:10:26,120 Don't talk like that. 142 00:10:26,121 --> 00:10:27,599 I'm sorry. 143 00:10:27,600 --> 00:10:29,839 If that's all the help there could be, then get out of here. 144 00:10:29,840 --> 00:10:30,890 I said I'm sorry. 145 00:10:32,040 --> 00:10:33,780 You always hated her, haven't you? 146 00:10:35,240 --> 00:10:36,720 No, I don't hate her. 147 00:10:37,960 --> 00:10:42,079 That's the cause of it. It's this godforsaken place in you, always 148 00:10:42,080 --> 00:10:47,100 like she was some dirty little... From the very start, you was against her. 149 00:10:47,920 --> 00:10:50,210 I was against you marrying her, that's right. 150 00:10:50,580 --> 00:10:52,570 You asked me if you shouldn't, I said no. 151 00:10:52,571 --> 00:10:56,539 Well, if you didn't want my opinion, you shouldn't have asked for it. You never 152 00:10:56,540 --> 00:10:57,590 even give a chance. 153 00:10:57,591 --> 00:11:00,359 What kind of a chance does she give you tonight, huh? 154 00:11:00,360 --> 00:11:02,650 Where would you be now if it weren't for Luis? 155 00:11:02,760 --> 00:11:04,500 What are you, a saint or something? 156 00:11:05,880 --> 00:11:09,460 You don't have to be a saint to know when someone is sick and needs help. 157 00:11:10,600 --> 00:11:11,980 There's only one thing to do. 158 00:11:12,780 --> 00:11:14,300 Yeah? What's that? 159 00:11:16,660 --> 00:11:18,100 She needs to see a doctor. 160 00:11:18,760 --> 00:11:19,810 A doctor? 161 00:11:20,600 --> 00:11:22,140 That's 200 miles down a river. 162 00:11:22,141 --> 00:11:25,199 I don't care if it's 1 ,000 miles. I don't care about anything except that 163 00:11:25,200 --> 00:11:26,250 gets well again. 164 00:11:26,860 --> 00:11:31,020 A doctor in Salona's so drunk all the time, he couldn't cure a cough. 165 00:11:32,220 --> 00:11:35,080 Yeah, I know, but he can put us under somebody in bail. 166 00:11:36,080 --> 00:11:39,940 She needs help in her mind. 167 00:11:42,580 --> 00:11:45,230 That's the psychiatrist you're talking about. Yeah. 168 00:11:45,520 --> 00:11:48,230 She's been acting kind of strange lately, this place. 169 00:11:50,400 --> 00:11:53,860 Mike, I want you to take her there. 170 00:11:54,880 --> 00:11:55,930 Why me? 171 00:11:58,280 --> 00:12:03,600 I'd go myself, Mike, but in my condition, I could never make it. 172 00:12:03,791 --> 00:12:05,779 Oh, no. 173 00:12:05,780 --> 00:12:08,780 You hired me to find oil, not act as a nurse. 174 00:12:09,760 --> 00:12:10,810 Mike. 175 00:12:11,920 --> 00:12:12,970 Mike. 176 00:12:14,540 --> 00:12:15,860 I'm asking you a favor. 177 00:12:16,900 --> 00:12:17,950 Why not Luis? 178 00:12:18,580 --> 00:12:19,630 He can take her. 179 00:12:19,920 --> 00:12:22,400 Luis will do, too, but you gotta take her. 180 00:12:23,180 --> 00:12:24,260 Why both of us? 181 00:12:24,261 --> 00:12:26,109 One's enough. 182 00:12:26,110 --> 00:12:30,080 Luis knows the river and the people. You can't risk anything with these natives. 183 00:12:30,350 --> 00:12:33,600 Imagine him, he'd be lost in the city looking for a psychiatrist. 184 00:12:35,330 --> 00:12:36,380 What about Marie? 185 00:12:36,930 --> 00:12:38,070 How's she gonna react? 186 00:12:38,570 --> 00:12:40,010 What are you gonna say to her? 187 00:12:40,210 --> 00:12:44,810 We've decided you're out of your mind and you gotta see a head shrinker. Huh? 188 00:12:45,870 --> 00:12:47,010 No, she'd never go. 189 00:12:48,170 --> 00:12:50,010 You don't have to mention it. 190 00:12:50,350 --> 00:12:53,530 Just say she's gone to a doctor. 191 00:12:56,240 --> 00:12:59,010 So I gotta break the news to her, too, huh? Please, Mike. 192 00:12:59,500 --> 00:13:02,560 If I told her, she'd think that I was trying to get rid of her. 193 00:13:05,100 --> 00:13:11,520 If it ever occurred to you, if she went downriver, she might never come back. 194 00:13:15,540 --> 00:13:17,220 Oh, no, she'll come back. 195 00:13:18,500 --> 00:13:21,220 I know what you think of her, and I know what she was. 196 00:13:22,700 --> 00:13:25,630 But I... Pulled her out of that place and I married her. 197 00:13:26,190 --> 00:13:28,430 If I strike oil, she'll have money to burn. 198 00:13:28,910 --> 00:13:30,330 Why shouldn't we come back? 199 00:13:34,010 --> 00:13:36,050 We've got no place better to go back to. 200 00:13:36,570 --> 00:13:38,920 You don't know much about women, do you, Jeff? 201 00:13:38,921 --> 00:13:42,329 I only know that she's the first one that ever made me feel like I wasn't 202 00:13:42,330 --> 00:13:44,680 something that crawled out from under a stone. 203 00:13:45,170 --> 00:13:47,110 She made me feel like somebody. 204 00:13:47,770 --> 00:13:49,790 Yeah, yeah, I know. You told me. Yeah. 205 00:13:49,791 --> 00:13:53,979 You'll never know what it's like when all you got to do is smile at a dame to 206 00:13:53,980 --> 00:13:57,280 get a look at it. Or if you're lucky, a laugh. 207 00:13:58,780 --> 00:13:59,840 Marie was different. 208 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 I know she was paid to smile, but there was lots of others like her that I met. 209 00:14:06,480 --> 00:14:08,740 And they never got around to it with me. 210 00:14:10,240 --> 00:14:14,280 You may not think much of her, Mike, but she's all I got. 211 00:14:16,540 --> 00:14:18,000 If I lost her... 212 00:14:19,690 --> 00:14:20,740 I'd want to die. 213 00:14:31,010 --> 00:14:32,060 Come on, Tiff. 214 00:14:32,530 --> 00:14:33,710 Better get some sleep. 215 00:14:37,750 --> 00:14:38,800 Look. 216 00:14:39,710 --> 00:14:45,950 In the morning, after I've talked to her and she... If she feels better, 217 00:14:46,030 --> 00:14:47,730 you know, sorry. 218 00:14:47,901 --> 00:14:51,319 And forget about the head shrinker. 219 00:14:51,320 --> 00:14:52,740 And give her another chance. 220 00:14:54,420 --> 00:14:55,470 Sure. 221 00:14:56,680 --> 00:14:57,730 Sure. 222 00:14:59,580 --> 00:15:01,400 You talk to her and see. 223 00:15:04,780 --> 00:15:05,830 Good night, John. 224 00:15:05,900 --> 00:15:06,950 Good night. 225 00:15:07,620 --> 00:15:08,880 Good night, senor Mike. 226 00:15:09,800 --> 00:15:10,850 Good night. 227 00:15:11,640 --> 00:15:14,050 Luis, what are you doing here? Go get some sleep. 228 00:15:14,420 --> 00:15:16,180 No, senor. Luis, stay here. 229 00:15:16,460 --> 00:15:17,740 Sleep well here. 230 00:15:57,681 --> 00:15:59,529 Are you all right? 231 00:15:59,530 --> 00:16:00,630 Why wouldn't I be? 232 00:16:04,430 --> 00:16:05,480 How's the ape man? 233 00:16:06,350 --> 00:16:07,400 He's still asleep. 234 00:16:08,390 --> 00:16:09,950 I had a talk with him last night. 235 00:16:10,830 --> 00:16:12,430 Must have been fun. 236 00:16:13,990 --> 00:16:15,370 Murray, what made you do it? 237 00:16:15,750 --> 00:16:17,430 He loves you, don't you know that? 238 00:16:17,490 --> 00:16:18,540 Mm -hmm. 239 00:16:19,090 --> 00:16:20,890 Apes are very affectionate animals. 240 00:16:21,510 --> 00:16:22,930 Especially the other apes. 241 00:16:24,640 --> 00:16:26,690 I just don't happen to be one, that's all. 242 00:16:26,691 --> 00:16:29,699 Yeah, well, you should have thought of that before you married him. 243 00:16:29,700 --> 00:16:31,300 Got into you all of a sudden. 244 00:16:32,060 --> 00:16:33,860 I just feel sorry for him, that's all. 245 00:16:34,860 --> 00:16:37,750 Why do you have to pick a girl like you to fall in love with? 246 00:16:38,680 --> 00:16:39,730 You tell me. 247 00:16:40,100 --> 00:16:41,150 He was right. 248 00:16:41,780 --> 00:16:42,830 What about? 249 00:16:44,220 --> 00:16:45,270 I do hate you. 250 00:16:46,160 --> 00:16:47,210 I know. 251 00:16:49,180 --> 00:16:51,290 But you haven't shown me yet this morning. 252 00:17:33,090 --> 00:17:34,490 No. Relax, darling. 253 00:17:35,670 --> 00:17:37,090 Oh, sweetheart. 254 00:17:37,970 --> 00:17:39,110 Do you feel better? 255 00:17:42,850 --> 00:17:46,330 Darling, Mike told me about the doctor, and I'll leave today. 256 00:17:47,670 --> 00:17:48,720 Baby. 257 00:17:50,270 --> 00:17:52,430 Not if you don't want to. No. 258 00:17:52,790 --> 00:17:55,530 No, sweetheart, you're right. It's the only way. 259 00:17:56,890 --> 00:17:59,450 Oh, Jeff, honey, I'm so sorry. 260 00:17:59,690 --> 00:18:01,330 I don't know what came over me. 261 00:18:01,770 --> 00:18:04,240 The last thing I remember, Louise was holding me. 262 00:18:05,470 --> 00:18:07,890 Oh, it all seems like such a bad dream. 263 00:18:08,670 --> 00:18:11,470 Oh, don't think about it. 264 00:18:12,410 --> 00:18:16,069 Just come back soon, huh? I will, I will, darling. Don't talk too much, 265 00:18:16,070 --> 00:18:17,270 you have to get well, too. 266 00:18:17,910 --> 00:18:21,220 I want you to know how thankful I am, Jeff, for your sending me away. 267 00:18:21,870 --> 00:18:24,220 Take care of yourself, will you, sweetheart? 268 00:18:25,670 --> 00:18:28,810 And thank you, too, Louise, for what you did. I won't forget. 269 00:18:29,670 --> 00:18:31,130 And I'll make it up to you soon. 270 00:18:35,370 --> 00:18:36,420 Si, senor. 271 00:18:38,770 --> 00:18:40,650 Take good care of her. 272 00:18:40,990 --> 00:18:43,370 Si, senor. I watch her well. 273 00:19:40,520 --> 00:19:42,320 We stay here for one night, I think. 274 00:19:42,600 --> 00:19:43,720 You wait, I look. 275 00:19:44,380 --> 00:19:47,180 Luis, how long to get to Salon in the morning? 276 00:19:47,860 --> 00:19:51,340 Three, four hours, maybe. It's easy river from now. 277 00:19:59,240 --> 00:20:00,340 We'll lose him here. 278 00:20:01,660 --> 00:20:02,710 How? 279 00:20:04,140 --> 00:20:06,120 The same way he nearly lost me. 280 00:20:08,780 --> 00:20:09,830 Why, Marie? 281 00:20:10,280 --> 00:20:11,330 Why kill him? 282 00:20:11,380 --> 00:20:12,700 We can lose him and bail him. 283 00:20:12,860 --> 00:20:14,680 Just kid yourself. He's like a leech. 284 00:20:15,200 --> 00:20:17,730 But we can get rid of him and bail him. It's a big city. 285 00:20:17,731 --> 00:20:21,779 He knows what we're trying to do, and he's going to stop it. 286 00:20:21,780 --> 00:20:24,130 What are you talking about? How could he know? 287 00:20:24,131 --> 00:20:27,239 How could he know? In two days, he hasn't taken his eyes off us. 288 00:20:27,240 --> 00:20:30,370 To make you feel any better, he just assumed kill us is looking. 289 00:20:30,720 --> 00:20:31,770 No. 290 00:20:31,840 --> 00:20:32,890 I don't like it. 291 00:20:34,360 --> 00:20:35,540 If you don't, I will. 292 00:20:42,120 --> 00:20:43,360 Okay, we stay. 293 00:22:02,090 --> 00:22:05,100 Luis, Luis, I have money in the boat. You take it, but let me go. 294 00:22:05,190 --> 00:22:07,030 No, Luis, no, Kildo. 295 00:22:07,350 --> 00:22:08,930 I take you like Señor says. 296 00:22:09,550 --> 00:22:11,650 You lucky I do what Señor wants. 297 00:22:11,651 --> 00:22:13,069 Into boat. 298 00:22:13,070 --> 00:22:14,250 Quick, walk. 299 00:22:21,890 --> 00:22:23,650 Señor, come boat. 300 00:22:23,910 --> 00:22:24,960 Come, Luis. 301 00:22:25,130 --> 00:22:26,830 Oh, thank you, Marie. 302 00:22:28,010 --> 00:22:29,060 Luis, alone? 303 00:22:29,290 --> 00:22:30,340 Huh? 304 00:22:30,570 --> 00:22:31,620 That can't be. 305 00:22:31,870 --> 00:22:32,920 Luis. 306 00:22:33,570 --> 00:22:34,620 What happened? 307 00:22:35,190 --> 00:22:36,510 Bad thing, senor. 308 00:22:37,010 --> 00:22:38,060 Where's Mike? 309 00:22:38,730 --> 00:22:40,390 Senor Mike dead. 310 00:22:41,810 --> 00:22:42,860 Dead? 311 00:22:43,930 --> 00:22:45,810 How? I kill him. 312 00:22:46,270 --> 00:22:49,130 He try kill me, so I kill him. 313 00:22:50,130 --> 00:22:51,180 He dead? 314 00:22:51,790 --> 00:22:52,890 What happened? 315 00:22:53,290 --> 00:22:55,330 Senor Mike no bad man. 316 00:22:56,070 --> 00:22:57,120 Foolish man. 317 00:22:57,290 --> 00:22:59,090 He listen to bad woman. 318 00:23:00,400 --> 00:23:02,800 Poor man, he weak for women. 319 00:23:03,740 --> 00:23:05,280 Weak for fight, too. 320 00:23:06,540 --> 00:23:08,640 What are you trying to say? 321 00:23:08,860 --> 00:23:10,240 She bad woman. 322 00:23:10,660 --> 00:23:12,900 She want to go away with Senor Mike. 323 00:23:13,700 --> 00:23:14,750 That's a lie. 324 00:23:14,980 --> 00:23:18,520 I do what you tell me. I take her to my people. 325 00:23:18,940 --> 00:23:21,620 Best head shrinkers in the world. 326 00:23:22,280 --> 00:23:23,960 Better than Balaam, Senor. 327 00:23:24,260 --> 00:23:26,400 Best job in the world. 328 00:23:36,940 --> 00:23:42,299 Of course there was a bright side to all this, for it was the beginning of a 329 00:23:42,300 --> 00:23:44,020 marvelous new invention. 330 00:23:45,060 --> 00:23:46,400 Instant girl. 331 00:23:47,180 --> 00:23:50,140 All you do is add water. 332 00:23:50,620 --> 00:23:57,199 And now in just one minute, I shall announce the winner of our contest to 333 00:23:57,200 --> 00:23:58,580 a human sacrifice. 334 00:23:59,920 --> 00:24:06,360 I am very pleased to announce that we have chosen our human sacrifice. 335 00:24:07,250 --> 00:24:08,990 She is Mrs. 336 00:24:09,330 --> 00:24:10,380 Stanley K. 337 00:24:10,550 --> 00:24:14,070 Ladosky of Wentfield, New Jersey. 338 00:24:14,530 --> 00:24:20,809 And, of course, we are already shipping the freezer, the automobile, and the 339 00:24:20,810 --> 00:24:24,790 other prizes to our contest winner, Mr. 340 00:24:25,170 --> 00:24:29,230 Stanley K. Ladosky, who submitted Mrs. 341 00:24:29,650 --> 00:24:30,730 Ladosky's name. 342 00:24:31,190 --> 00:24:33,610 Our thanks to both of you. 343 00:24:34,130 --> 00:24:37,360 Now, until next time. week at this same time. 344 00:24:37,361 --> 00:24:39,249 Good night. 345 00:24:39,250 --> 00:24:43,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.