Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,010 --> 00:00:30,209
Good evening, ladies and gentlemen. A
dear friend invited me to this picnic,
2
00:00:30,210 --> 00:00:31,590
he doesn't seem to be around.
3
00:00:32,009 --> 00:00:34,910
I seldom go on safaris of this kind.
4
00:00:35,210 --> 00:00:41,290
They can be simulated perfectly in your
own home, thanks to these two shakers.
5
00:00:42,210 --> 00:00:48,290
You just sprinkle these on your
sandwiches. This one contains sand,
6
00:00:48,450 --> 00:00:52,250
and this one, ant.
7
00:00:55,080 --> 00:00:57,600
The reason for my invitation is now
obvious.
8
00:00:58,940 --> 00:01:02,260
Rattlesnake sticks in the original
package.
9
00:01:02,980 --> 00:01:08,120
While I attempt to unravel this mystery,
we have one for you to puzzle over.
10
00:01:08,280 --> 00:01:09,330
Here it is.
11
00:01:34,091 --> 00:01:41,439
Shouldn't we go lower, Mr. Lester? Come
on, come on. But you're out of breath.
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,490
Now wait here and I'll try and find a
taxi.
13
00:01:43,491 --> 00:01:47,439
Don't make that disgusting noise. There
are no taxis here. Come on. I'm not out
14
00:01:47,440 --> 00:01:49,839
of breath. It's the excitement. It
always happens.
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,919
It's hard to imagine the office is only
five blocks away. When I enter this
16
00:01:52,920 --> 00:01:56,040
street, the whole city ceases to exist.
Look, there it is.
17
00:01:56,041 --> 00:02:00,019
You mean this is the restaurant you've
been telling me about?
18
00:02:00,020 --> 00:02:01,700
You mustn't judge by appearances.
19
00:02:01,980 --> 00:02:03,300
It isn't only a restaurant.
20
00:02:03,301 --> 00:02:04,419
It's a club.
21
00:02:04,420 --> 00:02:06,300
The only club of its kind.
22
00:02:06,301 --> 00:02:07,749
The world.
23
00:02:07,750 --> 00:02:08,800
Come along.
24
00:02:17,410 --> 00:02:21,570
Beyond this door, we leave behind us the
vulgarity of our time.
25
00:02:22,210 --> 00:02:25,170
Two qualities are missing from this day
and age.
26
00:02:25,750 --> 00:02:27,230
Mystery and dignity.
27
00:02:27,710 --> 00:02:28,910
Especially mystery.
28
00:02:29,610 --> 00:02:32,590
Inside, they're both restored to us.
29
00:02:33,030 --> 00:02:34,690
Do I sound pompous?
30
00:02:35,290 --> 00:02:37,870
Of course you'll say no, since I'm your
employer.
31
00:02:38,770 --> 00:02:40,070
Good evening, sir.
32
00:02:40,870 --> 00:02:42,290
Mr. Laffer and guests.
33
00:02:50,410 --> 00:02:51,890
Let me take your coat.
34
00:02:54,630 --> 00:02:59,349
You make me feel as if we're going into
a temple, not a restaurant. In a sense,
35
00:02:59,350 --> 00:03:00,400
we are.
36
00:03:01,130 --> 00:03:02,910
I hope you're not being facetious.
37
00:03:03,600 --> 00:03:07,980
You do realize what a privilege it is to
be invited to eat here.
38
00:03:08,220 --> 00:03:10,930
Oh, I do. I'm so sorry if I gave you the
wrong impression.
39
00:03:29,480 --> 00:03:31,100
Good evening, sir. Good evening.
40
00:03:45,960 --> 00:03:47,760
Ah, Henlein, eating alone tonight?
41
00:03:47,920 --> 00:03:48,970
Where's Jackson?
42
00:03:50,520 --> 00:03:51,570
Resigned.
43
00:03:52,720 --> 00:03:55,540
Resigned? But he's just been elected a
life member.
44
00:04:00,020 --> 00:04:02,480
Good evening, sir. Oh, Carlton, come
here.
45
00:04:02,840 --> 00:04:06,260
I want you to meet Mr. Lom Fong Ho, one
of our vice presidents.
46
00:04:06,620 --> 00:04:09,200
Mr. Costin, a business associate of
mine.
47
00:04:09,420 --> 00:04:11,950
How do you do, sir? Mr. Lom Fong Ho is
from Singapore.
48
00:04:12,810 --> 00:04:18,730
I make three visits a year from
Singapore just to eat here. Bon appétit.
49
00:04:19,529 --> 00:04:22,250
Well, what do you think of our little
club?
50
00:04:24,290 --> 00:04:25,730
Plenty of atmosphere anyway.
51
00:04:25,930 --> 00:04:27,130
Are there many members?
52
00:04:27,230 --> 00:04:28,280
Exactly 40.
53
00:04:28,970 --> 00:04:32,670
No, only 39 now that Jackson's resigned.
54
00:04:33,850 --> 00:04:35,350
Can't understand it.
55
00:04:35,730 --> 00:04:37,190
Suppose it must be true.
56
00:04:38,410 --> 00:04:41,330
Yes, there's his picture on the wall.
57
00:04:42,380 --> 00:04:43,800
The Jackson's the puffy one.
58
00:04:44,340 --> 00:04:45,390
At the end.
59
00:04:45,920 --> 00:04:46,970
Excuse me, sir.
60
00:04:47,140 --> 00:04:48,340
Did you wish to dine now?
61
00:04:48,500 --> 00:04:51,150
Is the specialty of the house being
served tonight?
62
00:04:51,240 --> 00:04:54,060
I am so sorry, sir. Not tonight. I've
waited so long now.
63
00:04:54,320 --> 00:04:55,580
So has everyone else, sir.
64
00:04:56,200 --> 00:04:59,420
Soon, I imagine, we shall have our
patients rewarded.
65
00:05:00,080 --> 00:05:01,140
Oh, I hope so.
66
00:05:01,440 --> 00:05:02,490
Hope so.
67
00:05:02,700 --> 00:05:04,320
Very well, you can start serving.
68
00:05:04,680 --> 00:05:05,730
Yes, sir.
69
00:05:06,980 --> 00:05:08,060
Don't you have menus?
70
00:05:09,180 --> 00:05:10,230
Bye, dear boy.
71
00:05:10,700 --> 00:05:14,720
When you've studied the art of fine
eating as long and as vigorously as I
72
00:05:14,820 --> 00:05:16,280
you won't trouble with menus.
73
00:05:16,860 --> 00:05:22,460
Some printer prints, some head waiter
writes words on a card. What do they
74
00:05:23,420 --> 00:05:25,980
Sauce Mornay, the menu tells us.
75
00:05:26,320 --> 00:05:31,799
Who can say with what love and care the
bechamel was prepared from which the
76
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
Mornay is derived?
77
00:05:33,420 --> 00:05:37,080
Who can say with what tenderness the
cheese was grated?
78
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
Who can say whether the result...
79
00:05:39,630 --> 00:05:41,870
will be a delight or a disappointment.
80
00:05:42,470 --> 00:05:47,909
Here at Spiro's, we have no doubts. We
ask no questions. We only know that
81
00:05:47,910 --> 00:05:49,630
is a genius in the kitchen.
82
00:05:50,870 --> 00:05:55,789
I know good food when I taste it, Mr.
Lafleur. I know you do, my boy. That's
83
00:05:55,790 --> 00:05:58,650
it's such a pleasure to introduce you to
Spiro's.
84
00:05:58,950 --> 00:06:00,210
What are we going to have?
85
00:06:00,550 --> 00:06:01,690
I can't tell you that.
86
00:06:01,970 --> 00:06:03,370
Spiro offers no choice.
87
00:06:03,590 --> 00:06:05,090
We all eat the same meal.
88
00:06:05,610 --> 00:06:08,390
All I can tell you is that it will be
extraordinary.
89
00:06:09,420 --> 00:06:10,860
Is it different every night?
90
00:06:11,080 --> 00:06:12,130
Always different.
91
00:06:12,320 --> 00:06:13,460
Always superb.
92
00:06:13,461 --> 00:06:19,199
What happens if a member of the club
doesn't like a particular dish being
93
00:06:19,200 --> 00:06:20,280
on a certain evening?
94
00:06:20,440 --> 00:06:25,380
My mother used to say, we eat what's set
before us, and we like it.
95
00:06:31,920 --> 00:06:34,260
I'm sorry I can't offer you a cocktail.
96
00:06:34,480 --> 00:06:38,000
We only drink wine here, you know. No
slits.
97
00:06:40,810 --> 00:06:45,550
what I hoped. I wanted so much to
introduce you to Spiro's master.
98
00:06:45,551 --> 00:06:49,449
I don't want to presume, Mr. Latler, but
perhaps when the specialty of the house
99
00:06:49,450 --> 00:06:53,209
is being served, you'll invite me again.
One never knows. That's the trouble.
100
00:06:53,210 --> 00:06:54,260
One never knows.
101
00:06:55,570 --> 00:06:56,620
Eat your soup.
102
00:07:03,310 --> 00:07:04,360
Very good.
103
00:07:04,890 --> 00:07:07,510
You don't find it good at all. You find
it flat.
104
00:07:07,511 --> 00:07:11,699
I know, because when I was permitted to
join the club a few months ago, I felt
105
00:07:11,700 --> 00:07:15,010
exactly the same about it. I just
thought it could use a little salt.
106
00:07:15,580 --> 00:07:17,600
No salt. No salt.
107
00:07:18,080 --> 00:07:19,340
Keep the palate pure.
108
00:07:20,260 --> 00:07:23,420
We don't allow any condiments here. Not
even salt.
109
00:07:23,640 --> 00:07:27,560
At Spiros, the taste buds are refined to
the ultimate degree.
110
00:07:28,440 --> 00:07:34,140
Spiros... Here comes the main course.
111
00:07:35,760 --> 00:07:37,300
Wouldn't you enjoy your soup?
112
00:07:37,720 --> 00:07:39,890
I must admit, it did have an unusual
flavor.
113
00:07:39,891 --> 00:07:41,479
Very good.
114
00:07:41,480 --> 00:07:44,300
Can't possibly compare to the specialty
of the house.
115
00:07:44,580 --> 00:07:46,260
And what might that specialty be?
116
00:07:46,261 --> 00:07:48,399
Nightingale's tongues or brochette?
117
00:07:48,400 --> 00:07:49,450
Fillet of unicorn?
118
00:07:50,000 --> 00:07:51,620
Lamb armistan.
119
00:07:53,220 --> 00:07:55,860
I've never heard of it. Of course you
haven't.
120
00:07:56,720 --> 00:08:00,200
Very fine, but not lamb armistan.
121
00:08:00,720 --> 00:08:04,880
However, perhaps you're free tomorrow
night. Yes, sir.
122
00:08:39,399 --> 00:08:41,080
We don't want to be late, you know.
123
00:08:41,720 --> 00:08:42,770
Tonight.
124
00:08:43,049 --> 00:08:44,099
Could be the night.
125
00:08:50,670 --> 00:08:54,509
But I'm not at all disappointed, Mr.
Latter. This is the most extraordinary
126
00:08:54,510 --> 00:08:57,010
I've ever eaten. It was not lamb
armistron.
127
00:08:57,970 --> 00:09:00,030
What is this lamb you're so keen on?
128
00:09:00,031 --> 00:09:01,189
Keen on?
129
00:09:01,190 --> 00:09:03,010
We crave it, all of us here.
130
00:09:03,011 --> 00:09:04,649
Well, where does it come from?
131
00:09:04,650 --> 00:09:11,089
According to Spiro, armistron is a
desolate plateau on the boundary of
132
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
in Africa.
133
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
Share a small but superb flock of sheep.
134
00:09:16,240 --> 00:09:20,479
Graze on the delicate grasses which are
only to be found there. And which give
135
00:09:20,480 --> 00:09:22,380
the lamb its incredible flavor.
136
00:09:23,920 --> 00:09:26,510
I can't say I've ever heard of it. Of
course you can't.
137
00:09:26,511 --> 00:09:30,199
This is the only restaurant in the world
where you can get it. The only one in
138
00:09:30,200 --> 00:09:31,250
the world.
139
00:09:31,980 --> 00:09:34,330
And do all these men feel the same way
about it?
140
00:09:34,680 --> 00:09:35,730
Yes.
141
00:09:35,860 --> 00:09:37,220
We all feel the same.
142
00:09:37,640 --> 00:09:39,380
But lamb, our mestran.
143
00:09:41,740 --> 00:09:42,790
Sort of an obsession.
144
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
I have two other obsessions.
145
00:09:46,640 --> 00:09:49,050
One of them is to become a life member
of the club.
146
00:09:49,460 --> 00:09:54,520
The other, to see the kitchens where
these miracles are performed.
147
00:09:54,900 --> 00:09:56,400
Well, why don't you ask Spiro?
148
00:09:56,440 --> 00:09:57,620
I have many times.
149
00:09:58,520 --> 00:09:59,780
I've always been refused.
150
00:09:59,781 --> 00:10:03,599
Doesn't like anybody poking around in
the pots and pans, I suppose.
151
00:10:03,600 --> 00:10:04,920
What sort of a fellow is he?
152
00:10:05,400 --> 00:10:06,600
Where does he come from?
153
00:10:07,500 --> 00:10:08,550
Good evening.
154
00:10:09,180 --> 00:10:11,120
Spiro, good evening.
155
00:10:11,450 --> 00:10:15,590
I think we shall be having the
speciality of the house very soon, my
156
00:10:20,190 --> 00:10:24,530
Spiro, I have a request.
157
00:10:25,390 --> 00:10:28,520
Oh, I couldn't possibly do that. No, no,
no, it's about the club.
158
00:10:29,730 --> 00:10:33,509
Oh, our little club pleases you? Well,
that's putting it mildly. I suppose
159
00:10:33,510 --> 00:10:35,620
there's no chance of my becoming a
member.
160
00:10:36,590 --> 00:10:37,640
Who can say?
161
00:10:38,890 --> 00:10:43,740
But we have here a very... long period
of... Probation?
162
00:10:45,180 --> 00:10:46,230
Testing.
163
00:10:47,400 --> 00:10:48,620
Sometimes months.
164
00:10:50,100 --> 00:10:51,420
I'd be glad to wait.
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,680
He has nice manners, your friend.
166
00:10:54,681 --> 00:10:58,259
Yes, I'm going to put him in charge of
my office. I must have someone to look
167
00:10:58,260 --> 00:10:59,400
after it while I'm away.
168
00:10:59,720 --> 00:11:01,960
Mr. Lafleur. He's modest, too.
169
00:11:02,760 --> 00:11:06,380
From the high priestess of our kitchen,
that's praise indeed.
170
00:11:07,000 --> 00:11:08,260
He flatters me.
171
00:11:08,780 --> 00:11:10,040
I merely supervise.
172
00:11:11,220 --> 00:11:16,460
The only dish I prepare personally is
the lamb armistron.
173
00:11:17,500 --> 00:11:19,920
I've been preparing it now for three
days.
174
00:11:20,820 --> 00:11:21,870
Oh.
175
00:11:22,760 --> 00:11:25,300
There's a marinating process, you
understand.
176
00:11:26,260 --> 00:11:27,310
Ah.
177
00:11:27,660 --> 00:11:29,540
I've heard a great deal about it.
178
00:11:30,260 --> 00:11:33,120
And it lives up to its reputation,
doesn't it?
179
00:11:33,320 --> 00:11:34,370
It does indeed.
180
00:11:35,180 --> 00:11:38,020
I'd really like to see how you make it.
Cost 10.
181
00:11:38,021 --> 00:11:40,859
You must forgive my friend. He doesn't
understand.
182
00:11:40,860 --> 00:11:42,200
Don't be angry with him.
183
00:11:42,940 --> 00:11:44,400
I'm not too angry.
184
00:11:46,840 --> 00:11:48,640
Will you return tomorrow night?
185
00:11:48,980 --> 00:11:50,030
If I may.
186
00:11:51,440 --> 00:11:53,780
The speciality should be ready.
187
00:11:54,140 --> 00:11:55,940
You invite him, but he's not a member.
188
00:11:56,540 --> 00:11:58,240
Your friend is always welcome.
189
00:12:11,661 --> 00:12:18,329
Spiro said they're serving the specialty
of the house tonight. I don't want you
190
00:12:18,330 --> 00:12:19,380
here. Go away.
191
00:12:20,050 --> 00:12:21,100
Why? Why not?
192
00:12:21,101 --> 00:12:23,869
Why should I share it with you? It'll be
less for me, less for the other
193
00:12:23,870 --> 00:12:25,949
members. Well, then I shall go in by
myself.
194
00:12:25,950 --> 00:12:27,000
They won't let you in.
195
00:12:29,290 --> 00:12:32,530
Spiro will let me in. Cothran, I order
you to go away. Go back.
196
00:12:32,770 --> 00:12:34,030
Mr. Lafleur.
197
00:12:36,850 --> 00:12:37,900
Let me in.
198
00:12:38,630 --> 00:12:39,680
Spiro, let me in.
199
00:12:41,910 --> 00:12:44,270
Mr. Castaigne, Mr. Lafleur's friend.
200
00:12:45,900 --> 00:12:46,950
Let him in.
201
00:13:35,440 --> 00:13:36,490
I'm sorry sir.
202
00:14:20,001 --> 00:14:25,469
Well, now you know where we keep the
Amsterdam accounts.
203
00:14:25,470 --> 00:14:28,930
Now, in this file, we have the Far
Eastern contracts.
204
00:14:28,931 --> 00:14:32,649
You'd better ask Miss Hinkle to give you
the address of the firms in Mexico and
205
00:14:32,650 --> 00:14:36,130
Canada we do business with. I've already
checked on those, Mr. Latler.
206
00:14:36,690 --> 00:14:37,740
Oh.
207
00:14:39,670 --> 00:14:43,410
I'll only be away a month. Perhaps I'll
be back sooner. I hope you will, sir.
208
00:14:43,910 --> 00:14:47,530
Meanwhile, I'm sure I can leave
everything safely in your hands. Oh, you
209
00:14:47,590 --> 00:14:49,350
sir. I trust you completely.
210
00:14:49,950 --> 00:14:53,979
These last few weeks... Eating together
at Spiro's seemed to have brought us
211
00:14:53,980 --> 00:14:55,030
very close.
212
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Yes, sir. These are the keys.
213
00:14:58,120 --> 00:15:00,100
This is the combination of the safe.
214
00:15:00,660 --> 00:15:04,720
And how can I get in touch with you,
sir? You'll find my itinerary on the
215
00:15:05,300 --> 00:15:09,339
Now then, shall I take the bags with me
now? No, we'll leave them here and then
216
00:15:09,340 --> 00:15:12,939
we'll pick them up after dinner. Come
on, I want to have time to enjoy my last
217
00:15:12,940 --> 00:15:13,990
meal at Spiro's.
218
00:15:14,520 --> 00:15:18,459
Well, my last meal for a few weeks. I
must get off a memorandum to the London
219
00:15:18,460 --> 00:15:22,079
office about that shipment of box I were
expecting, and it must go tonight. I'll
220
00:15:22,080 --> 00:15:23,400
join you as quickly as I can.
221
00:15:24,280 --> 00:15:26,200
By the way, I haven't told you.
222
00:15:26,540 --> 00:15:30,960
My application for life membership at
Spiro's has been favorably received.
223
00:15:31,440 --> 00:15:34,510
Oh, congratulations, sir. I've got
another surprise for you.
224
00:15:34,840 --> 00:15:38,040
I've persuaded Spiro to make you a
member.
225
00:15:38,840 --> 00:15:40,420
I'm really very grateful, sir.
226
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
I thought you'd be pleased.
227
00:15:43,040 --> 00:15:44,090
Oh, yes, very.
228
00:15:45,740 --> 00:15:46,790
Well, don't be long.
229
00:15:48,980 --> 00:15:50,060
Goodbye, Miss Hinkle.
230
00:15:50,480 --> 00:15:51,530
Goodbye, sir.
231
00:15:51,531 --> 00:15:54,579
Oh, Miss Hinkle, there's one more thing
I'd like you to do for me tonight, a
232
00:15:54,580 --> 00:15:57,959
memorandum to London. I'll dictate it
now and you can type it in the morning.
233
00:15:57,960 --> 00:15:58,839
Very well, Mr.
234
00:15:58,840 --> 00:16:02,560
Castaigne. Oh, by the way, Miss Hinkle,
I'll be using this office.
235
00:16:26,800 --> 00:16:27,850
Costain speaking.
236
00:16:28,940 --> 00:16:29,990
Oh, yes, Spiro.
237
00:16:31,800 --> 00:16:33,000
No, I haven't forgotten.
238
00:17:01,670 --> 00:17:03,370
He hit his head on the pavement.
239
00:17:03,950 --> 00:17:05,330
We'd better call the police.
240
00:17:07,050 --> 00:17:08,100
No, not the police.
241
00:17:09,930 --> 00:17:11,230
Spiro would not like it.
242
00:17:11,910 --> 00:17:14,569
Spiro wouldn't? Why not? What happened,
Paul?
243
00:17:15,930 --> 00:17:22,209
Oh, sir, I don't know. I was hurrying,
so as not to be late for work, and this
244
00:17:22,210 --> 00:17:23,810
man, he jumped on me.
245
00:17:24,890 --> 00:17:27,010
He wanted my money. I don't know why.
246
00:17:28,250 --> 00:17:30,430
So you... You had saved my life.
247
00:17:30,750 --> 00:17:34,310
Oh, nonsense. No, you'd better go and
wash up and get ready for work.
248
00:17:52,071 --> 00:17:54,789
Oh, good evening, headline.
249
00:17:54,790 --> 00:17:55,840
Good evening.
250
00:17:55,841 --> 00:17:57,559
I hear you're off on a trip tonight.
251
00:17:57,560 --> 00:17:59,879
Yes, I was going to inspect our branches
abroad.
252
00:17:59,880 --> 00:18:00,930
Oh, we will miss you.
253
00:18:01,020 --> 00:18:02,580
Oh, how kind of you to say so.
254
00:18:03,140 --> 00:18:04,220
Mr. Lapser, Mr.
255
00:18:04,620 --> 00:18:05,670
Henlein.
256
00:18:10,120 --> 00:18:11,500
My friend, the young man, Mr.
257
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Costain, will arrive late.
258
00:18:12,961 --> 00:18:16,599
Personally, I'm not looking forward to
the trip.
259
00:18:16,600 --> 00:18:19,979
And I always hate eating in strange
restaurants. Our food here surpasses
260
00:18:19,980 --> 00:18:23,379
anything in the world. I quite agree
with you. Will you excuse me? It's my
261
00:18:23,380 --> 00:18:27,280
evening before I go. And I'm sure that
Spiro will have a special treat for me.
262
00:18:46,730 --> 00:18:48,110
How are you feeling now, eh?
263
00:18:48,490 --> 00:18:50,230
Oh, I am so grateful to you, sir.
264
00:18:50,530 --> 00:18:51,670
I will never forget.
265
00:18:51,671 --> 00:18:52,709
No nonsense.
266
00:18:52,710 --> 00:18:54,210
Don't give it another thought.
267
00:18:54,570 --> 00:18:59,270
The specialty of the house is being
served again tonight, isn't it?
268
00:18:59,530 --> 00:19:01,690
I am terribly sorry, sir. Not tonight.
269
00:19:02,050 --> 00:19:04,690
That's monstrous. Send Spiro to me at
once.
270
00:19:04,970 --> 00:19:06,020
Yes, sir.
271
00:19:15,790 --> 00:19:16,930
Good evening, Sparrow.
272
00:19:17,150 --> 00:19:18,200
Oh, Mr. Cockpit.
273
00:19:19,790 --> 00:19:20,840
Good evening.
274
00:19:23,990 --> 00:19:25,650
Oh, you brought it. Good.
275
00:19:26,270 --> 00:19:29,930
Excuse me. Mr. Lafley wishes to see you
at once. He's very upset.
276
00:19:30,270 --> 00:19:31,320
Excuse me.
277
00:19:49,461 --> 00:19:51,449
What is it, Mr.
278
00:19:51,450 --> 00:19:53,560
Lafleur? Spiro, you knew I was going
away.
279
00:19:53,561 --> 00:19:57,309
But you'll be back. That's not the
point. You knew I was going away on this
280
00:19:57,310 --> 00:20:01,089
Tartham journey. You might at least have
had the lamb for me on my last evening.
281
00:20:01,090 --> 00:20:03,650
Oh, it must be an oversight on the part
of the chef.
282
00:20:04,270 --> 00:20:05,710
Come with me into the kitchen.
283
00:20:06,350 --> 00:20:07,970
Let's see what we can do about it.
284
00:20:17,941 --> 00:20:24,249
Do not go into the kitchen. Out of my
way, you idiot. I've been waiting this
285
00:20:24,250 --> 00:20:25,300
for months.
286
00:20:27,650 --> 00:20:30,350
But where's the chef?
287
00:20:30,870 --> 00:20:31,920
In there.
288
00:20:32,310 --> 00:20:33,730
Oh, it's superb.
289
00:20:34,430 --> 00:20:36,850
Just as I imagined it. May I?
290
00:20:37,210 --> 00:20:38,310
May I look round?
291
00:20:54,629 --> 00:20:55,679
Yes,
292
00:20:56,950 --> 00:21:00,870
indeed. I want to offer him my heartfelt
congratulations.
293
00:21:07,010 --> 00:21:08,250
How do you do?
294
00:21:31,760 --> 00:21:35,320
Oh, well, he looks there among our other
absent friends.
295
00:21:36,620 --> 00:21:40,780
I shall be expecting you to dine with us
more often now that Mr. Lafner is away.
296
00:21:41,420 --> 00:21:44,600
Perhaps we shall have the specialty of
the house again soon.
297
00:21:44,920 --> 00:21:46,120
Next week, maybe?
298
00:21:46,440 --> 00:21:47,800
It takes time to prepare.
299
00:21:48,580 --> 00:21:52,980
But I think... I think I can promise
you.
300
00:22:11,020 --> 00:22:17,199
I trust you understand that our having
Mrs. Spiro on our program does not
301
00:22:17,200 --> 00:22:22,460
necessarily constitute an endorsement of
her or her restaurant.
302
00:22:23,020 --> 00:22:26,980
You know, I'm wondering if picnics might
not be as bad as I imagined.
303
00:22:27,320 --> 00:22:29,040
I haven't even seen any ants.
304
00:22:32,220 --> 00:22:35,940
Until next time, when I shall return
with another story.
305
00:22:42,261 --> 00:22:44,359
Good night.
306
00:22:44,360 --> 00:22:48,910
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.