Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,170 --> 00:00:26,430
Good evening.
2
00:00:27,130 --> 00:00:32,889
This is called a rack, a kind of
medieval
3
00:00:32,890 --> 00:00:34,530
chaise longue.
4
00:00:34,910 --> 00:00:41,290
The victim lies down and his limbs are
fastened to the rollers at each end.
5
00:00:41,430 --> 00:00:48,430
The body is then gradually stretched to
and past the breaking point.
6
00:00:48,670 --> 00:00:50,910
They were quite droll in those days.
7
00:00:51,710 --> 00:00:56,590
You see a Latin inscription placed so
the victim can't read it.
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,230
Nunc potes altior quam illam.
9
00:01:01,590 --> 00:01:05,750
Meaning, now you can be taller than she
is.
10
00:01:06,510 --> 00:01:10,090
Tonight we're presenting a play entitled
The Wax Work.
11
00:01:10,810 --> 00:01:17,050
First, however, we have the 20th century
equivalent of the rack.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,450
Now please, no screams, after all.
13
00:01:20,010 --> 00:01:21,770
This hurts me more than it does you.
14
00:02:10,289 --> 00:02:11,339
God, please.
15
00:02:13,610 --> 00:02:15,050
Here's a shilling, isn't it?
16
00:02:15,090 --> 00:02:16,530
She's waxed, sir. What?
17
00:02:18,210 --> 00:02:19,970
Of course.
18
00:02:20,790 --> 00:02:22,790
Wax. It happens all the time.
19
00:02:23,050 --> 00:02:24,100
That's a comfort.
20
00:02:24,101 --> 00:02:26,029
Would you care for a souvenir booklet?
21
00:02:26,030 --> 00:02:27,530
Yes. Two shillings.
22
00:03:06,880 --> 00:03:08,420
I'm looking for Mr. Mariner.
23
00:03:10,920 --> 00:03:12,440
His office is over there.
24
00:03:14,480 --> 00:03:15,530
Hold on.
25
00:03:15,700 --> 00:03:17,660
I believe you'll find him next door.
26
00:03:18,120 --> 00:03:19,170
Oh, thank you.
27
00:03:19,620 --> 00:03:20,670
Don't move.
28
00:03:24,160 --> 00:03:26,320
Please, please, watch what you're doing.
29
00:03:27,640 --> 00:03:29,040
Albert! Albert!
30
00:03:30,570 --> 00:03:32,190
He shouldn't have been left here.
31
00:03:33,130 --> 00:03:35,900
Albert, he shouldn't have been left
here. It isn't safe.
32
00:03:35,990 --> 00:03:37,550
Take him out, will you, please?
33
00:03:40,170 --> 00:03:41,220
Here.
34
00:03:45,330 --> 00:03:47,030
You really must be more careful.
35
00:03:48,250 --> 00:03:49,300
Wait.
36
00:03:51,810 --> 00:03:53,550
What are you doing here, young man?
37
00:03:53,551 --> 00:03:56,789
The public isn't allowed in this part of
the building. My name is Raymond
38
00:03:56,790 --> 00:04:00,250
Houston. I'm from the Illustrated
Weekly, This World. I wrote you...
39
00:04:00,251 --> 00:04:01,899
About doing a feature story?
40
00:04:01,900 --> 00:04:02,960
Oh, yes.
41
00:04:03,580 --> 00:04:04,630
Yes, I remember.
42
00:04:04,940 --> 00:04:07,660
Well, shall we have another look at
this?
43
00:04:09,240 --> 00:04:10,860
May I?
44
00:04:14,800 --> 00:04:16,780
I'm afraid that's rather out of drawing.
45
00:04:17,660 --> 00:04:23,879
Yes, I turned your letter over to Mr.
Roberts, our public relations man. Yeah,
46
00:04:23,880 --> 00:04:29,200
spoke to Mr. Roberts yesterday, but,
well, I simply had to see you, so I...
47
00:04:29,550 --> 00:04:31,720
I took the liberty of finding my way up
here.
48
00:04:31,910 --> 00:04:36,289
Yes, that's a liberty you hadn't ought
to take. I wanted to persuade you to let
49
00:04:36,290 --> 00:04:38,340
me spend the night in the murderer's
den.
50
00:04:38,510 --> 00:04:39,950
Oh, I'm sure Mr.
51
00:04:40,190 --> 00:04:43,080
Roberts has told you that that would be
quite impossible.
52
00:04:43,750 --> 00:04:46,880
I have an idea for a very interesting
layout with photographs.
53
00:04:47,190 --> 00:04:48,450
Be good publicity for you.
54
00:04:48,710 --> 00:04:53,129
Well, I mean, not that your famous
museum needs it, of course. You know, in
55
00:04:53,130 --> 00:04:55,110
order to become an artist, I mean, what?
56
00:04:56,270 --> 00:04:57,320
One month.
57
00:04:57,640 --> 00:05:02,620
turn oneself into a combination artist
and surgeon.
58
00:05:03,780 --> 00:05:10,100
One must learn the relation between bone
and muscle,
59
00:05:10,180 --> 00:05:16,859
the precise train which movement places
upon tendons
60
00:05:16,860 --> 00:05:18,140
and joints.
61
00:05:19,340 --> 00:05:20,540
You see?
62
00:05:21,600 --> 00:05:26,260
I'd call my article A Night With
Mariner's Murderers.
63
00:05:26,920 --> 00:05:28,020
Ah, would you now?
64
00:05:28,240 --> 00:05:31,960
Yeah, a heading like that would attract
a lot of readers.
65
00:05:32,380 --> 00:05:34,060
Sure, it'd cause a lot of interest.
66
00:05:35,040 --> 00:05:37,020
I take that.
67
00:05:38,820 --> 00:05:39,870
Herbert.
68
00:05:42,200 --> 00:05:43,640
I want you to see this.
69
00:05:44,820 --> 00:05:49,320
She is removing the lines and bubbles
that a mole leaves on a cat.
70
00:05:49,860 --> 00:05:52,780
Well, everybody knows that a mariner
waxwork is perfect.
71
00:05:53,280 --> 00:05:54,330
Wrong.
72
00:05:54,540 --> 00:05:55,900
It's the imperfection.
73
00:05:56,780 --> 00:06:03,759
The blemish, the wrinkle, the thousand
signs by which nature writes the diary
74
00:06:03,760 --> 00:06:04,810
of a human life.
75
00:06:04,980 --> 00:06:06,030
May I?
76
00:06:12,940 --> 00:06:13,990
Butchery!
77
00:06:39,470 --> 00:06:46,109
Mr. Hewson, why is it so important to
you to spend the night in my
78
00:06:46,110 --> 00:06:47,160
murderous den?
79
00:06:47,370 --> 00:06:52,290
Well, I... Perhaps I'd better give you
the real reason.
80
00:06:52,690 --> 00:06:54,130
You see, well,
81
00:06:55,290 --> 00:06:56,340
I like to gamble.
82
00:06:56,590 --> 00:06:57,640
Ah.
83
00:06:58,130 --> 00:06:59,180
Cards or horses?
84
00:06:59,650 --> 00:07:00,700
Cards.
85
00:07:02,830 --> 00:07:05,550
Well, the other night I lost a good deal
of money.
86
00:07:06,040 --> 00:07:10,400
to an Englishman I know very slightly, a
man called Dickie Morrison.
87
00:07:12,080 --> 00:07:16,480
Well, to cut the story short, I gave him
a check which I knew would bounce.
88
00:07:17,580 --> 00:07:21,539
That is a criminal offense, you know. He
notified me yesterday that he intends
89
00:07:21,540 --> 00:07:22,980
to prosecute unless I can pay.
90
00:07:23,380 --> 00:07:26,040
Now, my editor wants this story very
badly.
91
00:07:26,460 --> 00:07:30,379
I know that if you'll let me spend the
night here and write my article, I can
92
00:07:30,380 --> 00:07:31,700
earn enough to pay the debt.
93
00:07:31,980 --> 00:07:34,560
Mr. Hewson, you put me in a very
difficult position.
94
00:07:43,630 --> 00:07:46,400
Her Majesty looks rather well today,
don't you think?
95
00:07:46,450 --> 00:07:47,500
What's that, sir?
96
00:07:48,670 --> 00:07:54,289
Each one of our wax figures gets a
beauty treatment every four months. And
97
00:07:54,290 --> 00:07:57,489
Virgin Queen has just returned from
her...
98
00:07:57,490 --> 00:08:04,230
Good day, Mrs.
99
00:08:04,310 --> 00:08:06,150
Knox. How is your rheumatism?
100
00:08:06,550 --> 00:08:07,600
Much better.
101
00:08:08,710 --> 00:08:09,990
Thank you, sir.
102
00:08:10,490 --> 00:08:11,630
That's quite all right.
103
00:08:15,340 --> 00:08:18,620
You'll notice that hair is put into a
wax head.
104
00:08:19,820 --> 00:08:24,939
One strand at a time. Look, Mr. Merida,
my job, my future, everything depends on
105
00:08:24,940 --> 00:08:26,199
this. Now, look, young man.
106
00:08:26,200 --> 00:08:29,320
I can't be made to feel responsible for
your predicament.
107
00:08:30,000 --> 00:08:31,260
Haven't you any friends?
108
00:08:31,580 --> 00:08:35,130
Any friends I can borrow from? Is that
your definition of friendship?
109
00:08:35,320 --> 00:08:36,400
The answer's no.
110
00:08:36,799 --> 00:08:39,720
Actually, I've only been in London for a
few months.
111
00:08:40,299 --> 00:08:44,280
This is a young man that you had an
encounter with a little while ago.
112
00:08:45,260 --> 00:08:47,340
His name is Burnett.
113
00:08:47,840 --> 00:08:48,890
Or was.
114
00:08:50,600 --> 00:08:56,120
Yes, I'm afraid he'll be the last
starboarder in my den of murderers.
115
00:08:56,340 --> 00:08:57,390
Oh, why?
116
00:08:58,140 --> 00:09:02,399
Well, any day now, Parliament will pass
a law putting an end to capital
117
00:09:02,400 --> 00:09:03,450
punishment.
118
00:09:04,800 --> 00:09:09,400
This fellow was executed this morning
and so obliged us in the nick of time.
119
00:09:10,860 --> 00:09:12,080
He was a barber.
120
00:09:13,020 --> 00:09:14,070
By day.
121
00:09:15,280 --> 00:09:19,120
By night, a murderer in time's over.
122
00:09:20,140 --> 00:09:24,460
And always with a razor.
123
00:09:25,900 --> 00:09:28,880
I know. I covered his trial.
124
00:09:29,200 --> 00:09:32,640
I lost a bet on him, too. I bet he
wouldn't be convicted.
125
00:09:33,440 --> 00:09:35,180
Oh? Why do you think that?
126
00:09:36,360 --> 00:09:37,410
Oh, I don't know.
127
00:09:37,560 --> 00:09:39,680
He used to practice mesmerism.
128
00:09:40,700 --> 00:09:41,750
I see.
129
00:09:41,800 --> 00:09:44,620
And you thought he might mesmerize the
jury?
130
00:09:44,621 --> 00:09:45,939
Or the witnesses?
131
00:09:45,940 --> 00:09:47,260
Or perhaps even the judge?
132
00:09:47,820 --> 00:09:52,500
I know it sounds ridiculous, but he had
extraordinary eyes.
133
00:09:53,360 --> 00:09:57,080
Yes. A fact the prosecution brought out.
134
00:09:57,780 --> 00:10:03,519
And, according to the evidence developed
at the trial, he was said to have
135
00:10:03,520 --> 00:10:06,240
hypnotized his victims before
dispatching them.
136
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
Really quite humane of him, I think.
137
00:10:10,540 --> 00:10:13,240
His eyes are extraordinarily lifelike.
138
00:10:13,440 --> 00:10:20,419
Well, In a wax figure, the eyes are of
139
00:10:20,420 --> 00:10:22,220
the utmost importance.
140
00:10:28,180 --> 00:10:29,230
There.
141
00:10:29,840 --> 00:10:33,160
As you can see, Mr. Hewson, this eye is
definitely blue.
142
00:10:33,780 --> 00:10:38,000
But you have no idea how difficult it is
to get the exact shade of blue.
143
00:10:39,240 --> 00:10:42,740
Yes, we take a great deal of trouble
with the eyes.
144
00:10:42,741 --> 00:10:46,769
Look, Mr. Mariner, I don't seem to be
able to get through to you. I've got to
145
00:10:46,770 --> 00:10:49,060
write this article for the last time,
please.
146
00:10:49,770 --> 00:10:52,690
May I spend the night with Bourdette and
the others?
147
00:10:55,930 --> 00:10:57,490
I shall have to think about it.
148
00:11:03,390 --> 00:11:05,010
It's eight o 'clock. We're closed.
149
00:11:05,370 --> 00:11:06,420
On the house.
150
00:11:06,490 --> 00:11:07,810
Oh, the right of father.
151
00:11:12,910 --> 00:11:13,960
Good luck, sir.
152
00:11:15,090 --> 00:11:16,140
Thank you.
153
00:11:18,030 --> 00:11:20,130
Harry's been with us for over 50 years.
154
00:11:20,630 --> 00:11:23,030
Before we had the fire in 1925.
155
00:11:24,450 --> 00:11:27,750
Oh, that reminds me, sir. Mr. Mariner
said be sure no smoking.
156
00:11:28,430 --> 00:11:29,530
The wax, you know.
157
00:11:35,430 --> 00:11:37,010
It's cool me enough down here.
158
00:11:37,950 --> 00:11:39,450
Just right for these beauties.
159
00:11:43,020 --> 00:11:46,600
I guess I'll find all the information I
need in this guide.
160
00:11:46,820 --> 00:11:50,550
Well, if there's anything special you
want to know, I'd be glad to tell you.
161
00:11:50,600 --> 00:11:52,160
Ah, here's an interesting chap.
162
00:11:52,600 --> 00:11:56,330
Jack Shepard, in the cell at Newgate
Prison from Wednesday, Maylis at Day.
163
00:11:58,840 --> 00:12:00,120
Good evening, Mr. Hewson.
164
00:12:00,980 --> 00:12:05,259
I trust that everything is to your
liking, and I hope that you will be
165
00:12:05,260 --> 00:12:08,360
comfortable locked in here with my
little creatures.
166
00:12:09,860 --> 00:12:10,910
Locked in?
167
00:12:11,180 --> 00:12:12,230
What do you mean?
168
00:12:13,140 --> 00:12:15,280
Who said anything about being locked?
169
00:12:15,840 --> 00:12:20,599
But, my dear Houston, you could hardly
expect me to leave these valuable
170
00:12:20,600 --> 00:12:23,430
creatures of mine unlocked. Well, of
course I'll be here.
171
00:12:23,680 --> 00:12:28,179
But I'm afraid that they... I know it
sounds silly, but I have a kind of a
172
00:12:28,180 --> 00:12:29,800
feeling about being closed in.
173
00:12:30,140 --> 00:12:32,120
See, once when I was... Clostrophobia?
174
00:12:33,060 --> 00:12:34,110
Yeah.
175
00:12:34,440 --> 00:12:36,780
Yeah, I... Something like that, I guess.
176
00:12:37,000 --> 00:12:39,760
The morbid fear of being in confined
places.
177
00:12:42,099 --> 00:12:43,149
That's too bad.
178
00:12:44,020 --> 00:12:46,840
Well, I suppose we'd best forget the
whole thing.
179
00:12:47,160 --> 00:12:49,020
No, no, no. No, I can't do that.
180
00:12:49,640 --> 00:12:51,860
All right.
181
00:12:52,360 --> 00:12:53,410
I'll stay.
182
00:12:55,040 --> 00:12:56,090
Locked in.
183
00:12:59,900 --> 00:13:00,950
Locked in.
184
00:13:02,120 --> 00:13:03,420
Good night, Mr. Hewson.
185
00:15:28,751 --> 00:15:35,759
used in medieval times as a judicial
instrument for the extraction of
186
00:15:35,760 --> 00:15:37,440
from unwilling witnesses.
187
00:15:39,160 --> 00:15:43,780
It was also employed as a form of trial
to determine guilt or innocence.
188
00:15:49,240 --> 00:15:51,060
57. Petit O. Marcel.
189
00:15:51,660 --> 00:15:53,960
Guillotine in Paris, 20th of May, 1946.
190
00:18:06,360 --> 00:18:08,200
Morrison. Armstrong.
191
00:18:11,380 --> 00:18:12,430
Seddon.
192
00:18:18,760 --> 00:18:19,810
Bourdette.
193
00:18:20,700 --> 00:18:25,920
Of course. You're the new Bourdette. You
only arrived just yesterday.
194
00:19:25,930 --> 00:19:30,330
of poor debt appears to be moving
menacingly toward me.
195
00:19:55,210 --> 00:19:57,430
I cannot move or speak without my
bidding.
196
00:19:58,530 --> 00:20:00,370
But you can hear me perfectly well.
197
00:20:00,890 --> 00:20:04,330
Something tells me that you are, shall
we say, nervous.
198
00:20:05,970 --> 00:20:08,470
My dear sir, have no illusions.
199
00:20:08,990 --> 00:20:13,170
I am not one of these contemptible
effigies. I am the barber.
200
00:20:14,430 --> 00:20:15,480
Burdette himself.
201
00:20:16,130 --> 00:20:18,170
They did not execute me this morning.
202
00:20:19,210 --> 00:20:20,260
I escaped.
203
00:20:20,550 --> 00:20:22,370
I was walking past this building.
204
00:20:22,940 --> 00:20:25,350
when I saw a policeman eyeing me with
curiosity.
205
00:20:25,780 --> 00:20:28,720
And I did not know whether he would
recognize me or not.
206
00:20:29,040 --> 00:20:32,020
So I decided to mingle with the crowd in
here.
207
00:20:32,700 --> 00:20:37,160
And once inside, I realized I had an
ideal means of escape.
208
00:20:41,480 --> 00:20:45,000
As you may understand, this has been a
tiring evening.
209
00:20:46,180 --> 00:20:48,890
But fortunately, your attention was
drawn anywhere.
210
00:20:48,891 --> 00:20:53,489
And you were not looking at me until I
could occasionally draw a breath and
211
00:20:53,490 --> 00:20:54,540
my pose.
212
00:20:59,390 --> 00:21:01,130
And now I'm looking at your throat.
213
00:21:03,590 --> 00:21:05,090
You have a skinny neck, sir.
214
00:21:06,190 --> 00:21:08,030
If you'll forgive a personal remark.
215
00:21:20,810 --> 00:21:24,290
This is a little French razor.
216
00:21:26,290 --> 00:21:27,970
They're not much use in England.
217
00:21:29,790 --> 00:21:31,470
Once dropped them on wood.
218
00:21:34,890 --> 00:21:38,030
The blade, you notice, is very narrow.
219
00:21:39,470 --> 00:21:43,430
It doesn't cut very deep, but deep
enough.
220
00:21:45,330 --> 00:21:49,910
And now I must ask you the usual
question all the barbers ask.
221
00:21:51,960 --> 00:21:58,919
Would you please lift
222
00:21:58,920 --> 00:21:59,970
your chin a little?
223
00:22:02,840 --> 00:22:03,980
A little more.
224
00:22:19,261 --> 00:22:26,329
gates at six o 'clock this morning like
you told me to there he was sitting in
225
00:22:26,330 --> 00:22:26,709
that chair
226
00:22:26,710 --> 00:22:45,849
he's
227
00:22:45,850 --> 00:22:50,929
dead all right what do you suppose
caused him to be sitting like that you
228
00:22:50,930 --> 00:22:54,420
as if Awaiting the attention of a
barber.
229
00:22:54,700 --> 00:22:57,290
Well, yes, he looks like he was waiting
to be shaved.
230
00:23:02,140 --> 00:23:08,060
The figure of Godet appeared to be
moving menacingly toward me.
231
00:23:08,800 --> 00:23:12,740
Power of imagination, amazingly strong.
232
00:23:17,100 --> 00:23:18,880
I'm afraid we must...
233
00:23:20,120 --> 00:23:22,140
Credit another victim to Bourdette.
234
00:23:23,240 --> 00:23:24,290
Bourdette, sir?
235
00:23:24,840 --> 00:23:27,420
Bourdette and an overactive imagination.
236
00:23:27,421 --> 00:23:31,279
But it couldn't have been Bourdette,
sir. He ain't never been here.
237
00:23:31,280 --> 00:23:34,410
Well, you know as well as I do, he was
on the Ange yesterday, sir.
238
00:23:34,740 --> 00:23:37,990
Well, look for yourself, sir. They're
just bringing him down now.
239
00:24:04,140 --> 00:24:06,300
so much for our museum memories.
240
00:24:06,700 --> 00:24:13,139
In the earlier part of this program, I
referred to the commercial as the 20th
241
00:24:13,140 --> 00:24:14,190
century rack.
242
00:24:14,900 --> 00:24:21,339
Unfortunately, our sensitive sponsor
mistakenly interpreted this as a veiled
243
00:24:21,340 --> 00:24:24,580
insult. I certainly want to apologize.
244
00:24:25,580 --> 00:24:29,660
Furthermore, I'm going to turn over a
new leaf.
245
00:24:31,160 --> 00:24:33,620
There. I feel much better.
246
00:24:34,110 --> 00:24:37,090
Now, ladies and gentlemen, before I
return,
247
00:24:37,310 --> 00:24:44,009
a moment ago I apologized
248
00:24:44,010 --> 00:24:49,969
for comparing the rack and the
commercial, but I neglected to mention
249
00:24:49,970 --> 00:24:51,090
was apologizing.
250
00:24:51,710 --> 00:24:53,930
I think I shall leave it that way.
251
00:24:54,650 --> 00:25:00,509
As for this charming device, it is being
returned to the athletic department of
252
00:25:00,510 --> 00:25:01,690
Arcadia University.
253
00:25:02,700 --> 00:25:09,699
I especially wish to thank the Arcadia
basketball coach Stretch Mulligan for
254
00:25:09,700 --> 00:25:10,750
his generosity.
255
00:25:10,751 --> 00:25:12,029
Good night.
256
00:25:12,030 --> 00:25:16,580
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.